Added the "keep_bitstream_ar_info" hack to mmg's "command line options" dialog.

This commit is contained in:
Moritz Bunkus 2009-03-29 19:27:24 +02:00
parent c51cc353d0
commit ce42d904aa
3 changed files with 234 additions and 223 deletions

228
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"Language-Team: German <moritz@bunkus.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr "&Abbrechen"
#: src/mmg/mmg.cpp:722
#: src/mmg/mmg.cpp:725
msgid "&About"
msgstr "Ü&ber"
@ -777,19 +777,19 @@ msgstr "Ü&ber"
msgid "&About\tF1"
msgstr "Ü&ber\tF1"
#: src/mmg/mmg.cpp:694 src/mmg/mmg.cpp:777
#: src/mmg/mmg.cpp:697 src/mmg/mmg.cpp:780
msgid "&Add to job queue"
msgstr "Zu Jobwarteschlange &hinzufügen"
#: src/mmg/mmg.cpp:715
#: src/mmg/mmg.cpp:718
msgid "&Attachments\tAlt-2"
msgstr "Datei&anhänge\tAlt-2"
#: src/mmg/mmg.cpp:727
#: src/mmg/mmg.cpp:730
msgid "&Chapter Editor"
msgstr "&Kapiteleditor"
#: src/mmg/mmg.cpp:718
#: src/mmg/mmg.cpp:721
msgid "&Chapter editor\tAlt-4"
msgstr "&Kapiteleditor\tAlt-4"
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "S&chließen\tCtrl-W"
msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P"
msgstr "Alle Elemente ver&bergen\tCtrl-P"
#: src/mmg/mmg.cpp:690
#: src/mmg/mmg.cpp:693
msgid "&Copy command line to clipboard"
msgstr "&Kommandozeile in Zwischenablage kopieren"
#: src/mmg/mmg.cpp:774
#: src/mmg/mmg.cpp:777
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "In &Zwischenablage kopieren"
@ -825,53 +825,53 @@ msgstr "Alle elemente &aufklappen\tCtrl-E"
msgid "&Expand important elements\tCtrl-E"
msgstr "Wichtige &Elemente aufklappen\tCtrl-E"
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:100 src/mmg/mmg.cpp:725
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:100 src/mmg/mmg.cpp:728
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: src/mmg/mmg.cpp:716
#: src/mmg/mmg.cpp:719
msgid "&Global options\tAlt-3"
msgstr "&Globale Optionen\tAlt-3"
#: src/mmg/mmg.cpp:679
#: src/mmg/mmg.cpp:682
msgid "&Header editor\tCtrl-E"
msgstr "&Kopfdateneditor\tCtrl-E"
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:102 src/mmg/mmg.cpp:729
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:102 src/mmg/mmg.cpp:732
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:149
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:95 src/mmg/mmg.cpp:721
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:95 src/mmg/mmg.cpp:724
msgid "&Help\tF1"
msgstr "&Hilfe\tF1"
#: src/mmg/mmg.cpp:714
#: src/mmg/mmg.cpp:717
msgid "&Input\tAlt-1"
msgstr "&Quellen\tAlt-1"
#: src/mmg/mmg.cpp:701
#: src/mmg/mmg.cpp:704
msgid "&Load"
msgstr "&Laden"
#: src/mmg/mmg.cpp:672
#: src/mmg/mmg.cpp:675
msgid "&Load settings\tCtrl-L"
msgstr "Einstellungen &laden\tCtrl-L"
#: src/mmg/mmg.cpp:695
#: src/mmg/mmg.cpp:698
msgid "&Manage jobs\tCtrl-J"
msgstr "&Jobs verwalten\tCtrl-J"
#: src/mmg/mmg.cpp:726
#: src/mmg/mmg.cpp:729
msgid "&Muxing"
msgstr "&Muxen"
#: src/mmg/mmg.cpp:671
#: src/mmg/mmg.cpp:674
msgid "&New\tCtrl-N"
msgstr "&Neu\tCtrl-N"
#: src/mmg/mmg.cpp:700
#: src/mmg/mmg.cpp:703
msgid "&New chapters"
msgstr "&Neue Kapitel"
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Ö&ffnen\tCtrl-O"
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:86 src/mmg/mmg.cpp:681
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:86 src/mmg/mmg.cpp:684
msgid "&Quit\tCtrl-Q"
msgstr "&Beenden\tCtrl-Q"
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "&Neu laden\tCtrl-R"
msgid "&Reset"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: src/mmg/jobs.cpp:305 src/mmg/mmg.cpp:703
#: src/mmg/jobs.cpp:305 src/mmg/mmg.cpp:706
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "&Speichern\tCtrl-S"
msgid "&Save info as text\tCtrl-S"
msgstr "Informationen als Text &speichern\tCtrl-S"
#: src/mmg/mmg.cpp:673
#: src/mmg/mmg.cpp:676
msgid "&Save settings\tCtrl-S"
msgstr "Einstellungen &speichern\tCtrl-S"
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "&Hoch"
msgid "&Validate\tCtrl-T"
msgstr "&Validieren\tCtrl-T"
#: src/mmg/mmg.cpp:707
#: src/mmg/mmg.cpp:710
msgid "&Verify"
msgstr "Über&prüfen"
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Über&prüfen"
msgid "&View log"
msgstr "Logdatei &ansehen"
#: src/mmg/mmg.cpp:728
#: src/mmg/mmg.cpp:731
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr ""
msgid "A human-readable track name."
msgstr "Ein menschenlesbarer Name des Tracks."
#: src/mmg/mmg.cpp:1806
#: src/mmg/mmg.cpp:1809
#, c-format
msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?"
msgstr "Es gibt bereits einen Job mit der Beschreibung '%s'. Wollen Sie wirklich einen weiteren Job mit derselben Beschreibung anlegen?"
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Muxen am %s abgebrochen"
msgid "About mkvinfo"
msgstr "Über mkvinfo"
#: src/mmg/mmg.cpp:1192
#: src/mmg/mmg.cpp:1195
msgid "About mkvmerge's GUI"
msgstr "Über das mkvmerge-GUI"
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "Über das mkvmerge-GUI"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/mmg/mmg.cpp:697
#: src/mmg/mmg.cpp:700
msgid "Add &command line options"
msgstr "&Kommandozeilenoption hinzufügen"
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "AdditionalID: %1%"
msgid "Additions"
msgstr "Zusätze"
#: src/mmg/mmg.cpp:694
#: src/mmg/mmg.cpp:697
msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue"
msgstr "Fügt die aktuellen Einstellungen als Job der Jobwarteschlange hinzu"
@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "Analyse des MPEG-4-Bitstroms, jeder Frame wird in einem Matroska-Block g
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
msgstr "Ein anderer Track für %1% wurde bereits als Standardtrack festgelegt. Das Flag 'Standardtrack' wird für Track %2% von '%3%' nicht gesetzt werden.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1041
#: src/mmg/mmg.cpp:1044
msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one."
msgstr "Es wird momentan ein anderer Job ausgeführt. Bitte warten Sie, bis er beendet wurde, oder brechen Sie ihn ab, bevor Sie einen neuen Job starten."
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Dateianhang ID %1%: Typ '%2%', Größe %3% Bytes"
msgid "Attachment style:"
msgstr "Art der Dateianhänge:"
#: src/mmg/mmg.cpp:751 src/mmg/tab_attachments.cpp:59
#: src/mmg/mmg.cpp:754 src/mmg/tab_attachments.cpp:59
#: src/info/mkvinfo.cpp:1190
msgid "Attachments"
msgstr "Dateianhänge"
@ -1897,11 +1897,11 @@ msgstr "Sowohl das Seitenverhältnis als auch die Anzeigeabmessungen ('--display
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr "Sowohl der Faktor für das Seitenverhältnis als auch die Anzeigeabmessungen ('--display-dimensions') wurden angegeben.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:695
#: src/mmg/mmg.cpp:698
msgid "Brings up the job queue editor"
msgstr "Zeigt den Editor für die Jobwarteschlange an"
#: src/mmg/mmg.cpp:766 src/mmg/options_dialog.cpp:77
#: src/mmg/mmg.cpp:769 src/mmg/options_dialog.cpp:77
#: src/mmg/options_dialog.cpp:105 src/mmg/tab_global.cpp:173
#: src/mmg/tab_global.cpp:223 src/mmg/tab_input_general.cpp:88
#: src/mmg/tab_input_general.cpp:102
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Nicht-native MPEG4 Videotracks können nicht in native umgewandelt werde
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr "Zwei Tracks unterschiedlichen Typs können nicht in dieselbe Datei extrahiert werden. Dieses wurde für die Tracks %1% und %2% angegeben.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1042
#: src/mmg/mmg.cpp:1045
msgid "Cannot start second muxing job"
msgstr "Weiterer Mux-Job kann nicht gestartet werden"
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "Die Kategoriezeichenkette wird nicht mit einem NUL-Zeichen abgeschlossen
msgid "Caught exception"
msgstr "Eine Ausnahme wurde abgefangen."
#: src/mmg/mmg.cpp:677
#: src/mmg/mmg.cpp:680
msgid "Change mmg's preferences and options"
msgstr "Die Voreinstellungen und Optionen von mmg ändern"
@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Kanalpositionen: %1%"
msgid "Channels: %1%"
msgstr "Kanäle: %1%"
#: src/mmg/mmg.cpp:753
#: src/mmg/mmg.cpp:756
msgid "Chapter Editor"
msgstr "Kapiteleditor"
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Kapitelübersetzung, UID der Edition: %1%"
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
msgstr "Kapitelübersetzung, ID: %1%"
#: src/mmg/mmg.cpp:1070
#: src/mmg/mmg.cpp:1073
msgid "Chapter editor is not empty"
msgstr "Kapiteleditor nicht leer"
@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "Zeitstempeldatei auswählen"
msgid "Choose an attachment file"
msgstr "Datei zum Anhängen auswählen"
#: src/mmg/mmg.cpp:865
#: src/mmg/mmg.cpp:868
msgid "Choose an input file"
msgstr "Quelldatei auswählen"
@ -2066,8 +2066,8 @@ msgstr "Quelldatei zum Hinzufügen auswählen"
msgid "Choose an input file to append"
msgstr "Quelldatei zum Anhängen auswählen"
#: src/mmg/jobs.cpp:316 src/mmg/mmg.cpp:815 src/mmg/mmg.cpp:909
#: src/mmg/mmg.cpp:1208 src/mmg/mmg.cpp:1229 src/mmg/mux_dialog.cpp:201
#: src/mmg/jobs.cpp:316 src/mmg/mmg.cpp:818 src/mmg/mmg.cpp:912
#: src/mmg/mmg.cpp:1211 src/mmg/mmg.cpp:1232 src/mmg/mux_dialog.cpp:201
#: src/mmg/tab_chapters.cpp:648 src/mmg/tab_chapters.cpp:690
msgid "Choose an output file"
msgstr "Zieldatei auswählen"
@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "Zieldatei auswählen"
msgid "Choose the chapter file"
msgstr "Kapiteldatei auswählen"
#: src/mmg/mmg.cpp:1099
#: src/mmg/mmg.cpp:1102
msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files"
msgstr "Den Ort der Hilfedateien für mkvmerge-GUI auswählen"
@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "Alle Einträge einklappen, sodass kein Untereintrag angezeigt wird"
msgid "Colour space: %1%"
msgstr "Farbraum: %1%"
#: src/mmg/mmg.cpp:1260
#: src/mmg/mmg.cpp:1263
msgid "Command line copied to clipboard."
msgstr "Kommandozeile in die Zwischenablage kopiert."
@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "Kommandozeile in die Zwischenablage kopiert."
msgid "Command line options:"
msgstr "Kommandozeilenoptionen:"
#: src/mmg/mmg.cpp:1218
#: src/mmg/mmg.cpp:1221
msgid "Command line saved."
msgstr "Kommandozeile gespeichert."
@ -2190,15 +2190,15 @@ msgstr "Die Kompression schlug fehl: %1%\n"
msgid "Compression:"
msgstr "Komprimierung:"
#: src/mmg/mmg.cpp:860
#: src/mmg/mmg.cpp:863
msgid "Configuration cleared."
msgstr "Konfiguration zurückgesetzt."
#: src/mmg/mmg.cpp:903
#: src/mmg/mmg.cpp:906
msgid "Configuration loaded."
msgstr "Konfiguration geladen."
#: src/mmg/mmg.cpp:938
#: src/mmg/mmg.cpp:941
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfiguration gespeichert."
@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Inhaltskodierungen"
msgid "Content encryption"
msgstr "Inhaltsverschlüsselung"
#: src/mmg/mmg.cpp:690
#: src/mmg/mmg.cpp:693
msgid "Copy the command line to the clipboard"
msgstr "Die Kommandozeile in die Zwischenablage kopieren"
@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Die temporäre Datei für die Kommandozeile für mkvmerge '%s' konnte ni
msgid "Could not create the file '%s'."
msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht erstellt werden."
#: src/mmg/mmg.cpp:1238
#: src/mmg/mmg.cpp:1241
msgid "Could not create the specified file."
msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht erstellt werden. file."
@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "Die \"iconv\"-Bibliothek konnte nicht für die Zeichensatzumwandlung von
msgid "Could not open '%1%' for reading.\n"
msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht zum Lesen geöffnet werden.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1262
#: src/mmg/mmg.cpp:1265
msgid "Could not open the clipboard."
msgstr "Die Zwischenablage konnte nicht geöffnet werden."
@ -2331,11 +2331,11 @@ msgstr "In die Ausgabedatei konnte nicht geschrieben werden: %1% (%2%)\n"
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/mmg/mmg.cpp:692
#: src/mmg/mmg.cpp:695
msgid "Create &option file"
msgstr "&Optionsdatei erstellen"
#: src/mmg/mmg.cpp:700
#: src/mmg/mmg.cpp:703
msgid "Create a new chapter file"
msgstr "Neue Kapiteldatei erstellen"
@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Cues:"
msgid "Current and past jobs:"
msgstr "Aktuelle und alte Jobs:"
#: src/mmg/mmg.cpp:1200
#: src/mmg/mmg.cpp:1203
msgid "Current command line"
msgstr "Aktuelle Kommandozeile"
@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "Die ausgewählten Jobs aus der Jobwarteschlange löschen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/mmg/mmg.cpp:1807
#: src/mmg/mmg.cpp:1810
msgid "Description already exists"
msgstr "Beschreibung existiert bereits"
@ -2719,7 +2719,7 @@ msgstr "Fehler in Zeile %1%: Es wurde eine Untertitelnummer erwartet aber andere
msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung der Suchtabellen für Kapitel, Tags und Segmentinformationen: Es wurde kein Element mit dem Debugnamen '%1%' gefunden. %2%\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:870 src/mmg/mmg.cpp:889 src/mmg/mmg.cpp:2278
#: src/mmg/mmg.cpp:873 src/mmg/mmg.cpp:892 src/mmg/mmg.cpp:2281
msgid "Error loading settings"
msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungen"
@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "Datei-UID: %1%"
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
msgstr "Die Datei enthält weniger Frames als erwartet, oder sie ist nach Frame %1% defekt.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1238 src/mmg/mux_dialog.cpp:113 src/mmg/tab_input.cpp:322
#: src/mmg/mmg.cpp:1241 src/mmg/mux_dialog.cpp:113 src/mmg/tab_input.cpp:322
msgid "File creation failed"
msgstr "Erstellen einer Datei schlug fehl"
@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "Gamma: %1%"
msgid "General track options"
msgstr "Allgemeine Track-Optionen"
#: src/mmg/mmg.cpp:752
#: src/mmg/mmg.cpp:755
msgid "Global"
msgstr "Global"
@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr "Höhe des encodierten Videobildes in Pixeln."
msgid "Height of the video frames to display."
msgstr "Höhe der angezeigten Videobilder."
#: src/mmg/mmg.cpp:1158 src/mmg/mmg.cpp:1164
#: src/mmg/mmg.cpp:1161 src/mmg/mmg.cpp:1167
msgid "Help file not found"
msgstr "Hilfedatei nicht gefunden"
@ -3187,7 +3187,7 @@ msgstr "Es ist nicht möglich, die Datei '%1%' zu benutzen: Die Datei konnte nic
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n"
msgstr "Inkonsistentes AAC Audio-Paket (Länge: %1% != len_check %2%)\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:750
#: src/mmg/mmg.cpp:753
msgid "Input"
msgstr "Quellen"
@ -3467,11 +3467,11 @@ msgstr "Ungültige Track-ID in '--sub-charset %1%' angegeben.\n"
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr "Ungültige Angabe von Track-ID und Dateiname in Argument '%1%'.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1843
#: src/mmg/mmg.cpp:1846
msgid "Job added to job queue"
msgstr "Job zur Jobwarteschlange hinzugefügt"
#: src/mmg/mmg.cpp:1795
#: src/mmg/mmg.cpp:1798
msgid "Job description"
msgstr "Jobbeschreibung"
@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr "In der Ausgabedatei hinter den Kapiteln zusätlich Platz lassen (in Form
msgid "Left eye"
msgstr "Linkes Auge"
#: src/mmg/mmg.cpp:697
#: src/mmg/mmg.cpp:700
msgid "Lets you add arbitrary options to the command line"
msgstr "Zum Hinzufügen beliebiger Optionen zu den Kommandozeileargumenten"
@ -3570,11 +3570,11 @@ msgstr "Zeile %1%: Die Zeile scheint ein Untertiteleintrag zu sein, doch das For
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
msgstr "Zeile %1%: Die Zeile scheint ein Untertiteleintrag zu sein, aber der Zeitstempel ist anch der Addition der Trackverzögerung negativ. Negative Zeitstempel werden in Matroska nicht unterstützt. Deshalb wird der Eintrag ausgelassen.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:701
#: src/mmg/mmg.cpp:704
msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)"
msgstr "Kapiteldatei laden (einfaches/OGM-Format oder XML-Format)"
#: src/mmg/mmg.cpp:672
#: src/mmg/mmg.cpp:675
msgid "Load muxing settings from a file"
msgstr "Einstellungen aus einer Datei laden"
@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "Ungültige CodecID '%1%'.\n"
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
msgstr "Falsch formatierte Zeile? (%1%)\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:817
#: src/mmg/mmg.cpp:820
#, c-format
msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
msgstr "Matroska Audio/Video-Dateien (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
@ -3719,11 +3719,11 @@ msgstr "Fehlendes Argument für '--output-charset'.\n"
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
msgstr "Fehlendes Argument für '--ui-language'.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:2266
#: src/mmg/mmg.cpp:2269
msgid "Missing file name"
msgstr "Fehlender Dateiname"
#: src/mmg/mmg.cpp:2266
#: src/mmg/mmg.cpp:2269
msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'."
msgstr "Fehlender Dateiname für die Option '--edit-headers'."
@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "Es sind keine weiteren Optionen beim Extrahieren von %1% erlaubt.\n"
msgid "No further options allowed when regenerating the CUE sheet.\n"
msgstr "Es sind keine weiteren Optionen erlaubt, wenn ein Cuesheet erzeugt werden soll.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:217
#: src/mmg/mmg.cpp:220
msgid "No help available."
msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
@ -3969,6 +3969,10 @@ msgstr "Kein"
msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved."
msgstr "Keine der Kopfdaten wurde verändert. Die Datei wurde nicht erneut gespeichert."
#: src/mmg/mmg.cpp:217
msgid "Normally mkvmerge removes aspect ratio information from MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option lets mkvmerge keep the aspect ratio information in the bitstream."
msgstr "Normalerweise entfernt mkvmerge Informationen über das Seitenverhältnis aus MPEG4-Videobitstreams und legt die Informationen im Container ab. Diese Option sorgt dafür, dass die Seitenverhältnisinformationen im Bitstream erhalten bleiben."
#: src/common/common.cpp:117
msgid "Not a hex digit at position %1%"
msgstr "An Position %1% befindet sich keine Hexadezimalziffer"
@ -4045,7 +4049,7 @@ msgstr "Nur an die erste"
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
msgstr "Es werden nur VobSub-Dateien mit Version 7 oder neuer unterstützt. Wenn Sie eine Datei mit älterer Version haben, so können Sie das Programm 'VSConv' ( http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ ) benutzen, um diese nach Version 7 zu konvertieren.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:677
#: src/mmg/mmg.cpp:680
msgid "Op&tions\tCtrl-P"
msgstr "Op&tionen\tCtrl-P"
@ -4061,7 +4065,7 @@ msgstr "Matroska-Datei öffnen"
msgid "Open an existing Matroska file"
msgstr "Eine bestehende Matroska-Datei öffnen"
#: src/mmg/mmg.cpp:1250
#: src/mmg/mmg.cpp:1253
msgid "Option file created."
msgstr "Optionsdatei erstellt."
@ -4085,7 +4089,7 @@ msgstr "Originalwert:"
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: src/mmg/mmg.cpp:757
#: src/mmg/mmg.cpp:760
msgid "Output filename"
msgstr "Zieldateiname"
@ -4097,11 +4101,11 @@ msgstr "Ausgabe der ausgewählten Jobs"
msgid "Output sampling frequency: %1%"
msgstr "Ausgabeabtastrate: %1%"
#: src/mmg/mmg.cpp:1029
#: src/mmg/mmg.cpp:1032
msgid "Overwrite existing file(s)?"
msgstr "Bestehende Datei(en) überschreiben?"
#: src/mmg/mmg.cpp:1010 src/mmg/mmg.cpp:1789
#: src/mmg/mmg.cpp:1013 src/mmg/mmg.cpp:1792
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Bestehende Datei überschreiben?"
@ -4153,7 +4157,7 @@ msgstr "Pixelbreite: %1%"
msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable."
msgstr "Bitte wählen Sie nicht 'mmg' als Datei für 'mkvmerge' aus, weil es dadurch zu einer Endlosschleife kommt."
#: src/mmg/mmg.cpp:1795
#: src/mmg/mmg.cpp:1798
msgid "Please enter a description for the new job:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung für den neuen Job ein:"
@ -4227,7 +4231,7 @@ msgstr "Fortschritt: 100%\n"
msgid "Progress: 100%%%1%"
msgstr "Fortschritt: 100%%%1%"
#: src/mmg/mmg.cpp:2072
#: src/mmg/mmg.cpp:2075
msgid "Querying mkvmerge's capabilities"
msgstr "Abfrage der von mkvmerge unterstützten Features"
@ -4351,7 +4355,7 @@ msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Der Track ID %1% hat mehr als einen FourCC-Code.
msgid "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track %2%.\n"
msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Unbekannte/nicht unterstützte FourCC '%|1$.4s|' für Track %2%.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:681
#: src/mmg/mmg.cpp:684
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"
@ -4439,15 +4443,15 @@ msgstr "Neustart erforderlich"
msgid "Right eye"
msgstr "Rechtes Auge"
#: src/mmg/mmg.cpp:687
#: src/mmg/mmg.cpp:690
msgid "Run mkvmerge and start the muxing process"
msgstr "mkvmerge ausführen und den Muxprozess starten"
#: src/mmg/mmg.cpp:679
#: src/mmg/mmg.cpp:682
msgid "Run the header field editor"
msgstr "Den Kopfdateneditor starten"
#: src/mmg/mmg.cpp:689
#: src/mmg/mmg.cpp:692
msgid "S&how the command line"
msgstr "Kommando&zeile anzeigen"
@ -4467,7 +4471,7 @@ msgstr "SRT Textuntertitel"
msgid "SSA/ASS text subtitles"
msgstr "SSA/ASS Textuntertitel"
#: src/mmg/mmg.cpp:691
#: src/mmg/mmg.cpp:694
msgid "Sa&ve command line"
msgstr "Ko&mmandozeile speichern"
@ -4483,7 +4487,7 @@ msgstr "Abtastrate in Hz."
msgid "Sampling frequency: %1%"
msgstr "Abtastrate: %1%"
#: src/mmg/mmg.cpp:705
#: src/mmg/mmg.cpp:708
msgid "Save &as"
msgstr "Speichern &unter"
@ -4495,27 +4499,27 @@ msgstr "Informationen speichern unter"
msgid "Save log"
msgstr "Log speichern"
#: src/mmg/mmg.cpp:673
#: src/mmg/mmg.cpp:676
msgid "Save muxing settings to a file"
msgstr "Muxereinstellungen in eine Datei speichern"
#: src/mmg/mmg.cpp:691
#: src/mmg/mmg.cpp:694
msgid "Save the command line to a file"
msgstr "Die Kommandozeile in einer Datei speichern"
#: src/mmg/mmg.cpp:692
#: src/mmg/mmg.cpp:695
msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge"
msgstr "Kommandozeile in einer Optionsdatei speichern, die von mkvmerge gelesen werden kann"
#: src/mmg/mmg.cpp:703
#: src/mmg/mmg.cpp:706
msgid "Save the current chapters to a XML file"
msgstr "Die aktuellen Kapitel in einer XML-Datei speichern"
#: src/mmg/mmg.cpp:705
#: src/mmg/mmg.cpp:708
msgid "Save the current chapters to a file with another name"
msgstr "Die aktuellen Kapitel in einer anderen Datei speichern"
#: src/mmg/mmg.cpp:704
#: src/mmg/mmg.cpp:707
msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file"
msgstr "Die aktuellen Kapitel in eine Matroska-Datei schreiben"
@ -4523,7 +4527,7 @@ msgstr "Die aktuellen Kapitel in eine Matroska-Datei schreiben"
msgid "Save the header values"
msgstr "Die Kopfdaten speichern"
#: src/mmg/mmg.cpp:704
#: src/mmg/mmg.cpp:707
msgid "Save to &Matroska file"
msgstr "In Matroska-Datei speichern"
@ -4604,7 +4608,7 @@ msgstr "Matroska-Datei auswählen"
msgid "Select output file"
msgstr "Zieldatei auswählen"
#: src/mmg/mmg.cpp:675
#: src/mmg/mmg.cpp:678
msgid "Select the file you want to write to"
msgstr "Wählen Sie den Namen der Zieldatei aus"
@ -4620,11 +4624,11 @@ msgstr "Legt fest, für welche Blöcke mkvmerge Indexeinträge ( = CUE-Einträge
msgid "Selects the character set a subtitle file was written with. Only needed for non-UTF files that mkvmerge does not detect correctly."
msgstr "Wählt den Zeichensatz, in dem die Untertiteldatei erstellt wurde. Wird nur für Dateien benötigt, die kein UTF-BOM (byte order marker) haben und die von mkvmerge nicht korrekt erkannt werden."
#: src/mmg/mmg.cpp:709
#: src/mmg/mmg.cpp:712
msgid "Set &default values"
msgstr "Stan&dardwerte festlegen"
#: src/mmg/mmg.cpp:675
#: src/mmg/mmg.cpp:678
msgid "Set &output file"
msgstr "Z&ieldatei festlegen"
@ -4732,15 +4736,15 @@ msgstr "Informationsdialog anzeigen"
msgid "Show mmg's debug window"
msgstr "mmgs Debug-Fenster anzeigen"
#: src/mmg/mmg.cpp:722
#: src/mmg/mmg.cpp:725
msgid "Show program information"
msgstr "Programminformationen anzeigen"
#: src/mmg/mmg.cpp:689
#: src/mmg/mmg.cpp:692
msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge"
msgstr "Die Kommandozeile anzeigen, die mmg für mkvmerge erstellt"
#: src/mmg/mmg.cpp:721
#: src/mmg/mmg.cpp:724
msgid "Show the guide to mkvmerge GUI"
msgstr "Den mkvmerge-GUI-Leitfaden anzeigen"
@ -4845,16 +4849,16 @@ msgstr "Das Aufteilen nach Dateigröße wurde ausgewählt aber keine Größe ang
msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered."
msgstr "Aufteilen nach Zeitstempel/Dauer wurde ausgewählt aber kein Wert dafür angegeben."
#: src/mmg/mmg.cpp:1027
#: src/mmg/mmg.cpp:1030
#, c-format
msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?"
msgstr "Aufteilen ist aktiv, und mindestens eine der potenziellen Zieldateien '%s%s*%s' existiert bereits. Wollen Sie diese wirklich überschreiben?"
#: src/mmg/mmg.cpp:771
#: src/mmg/mmg.cpp:774
msgid "Sta&rt muxing"
msgstr "Muxen sta&rten"
#: src/mmg/mmg.cpp:687
#: src/mmg/mmg.cpp:690
msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R"
msgstr "Muxen sta&rten (mkvmerge starten)\tCtrl-R"
@ -4866,7 +4870,7 @@ msgstr "Startet alle Jobs, deren Status 'wartend' ist."
msgid "Start the selected job(s) regardless of their status"
msgstr "Startet alle Jobs unabhängig von ihrem Status."
#: src/mmg/mmg.cpp:671
#: src/mmg/mmg.cpp:674
msgid "Start with empty settings"
msgstr "Mit leeren Einstellungen neu anfangen"
@ -5126,7 +5130,7 @@ msgstr "Dem Kapitel '%s' fehlt die Sprache."
msgid "The chapter '%s' is missing the start time."
msgstr "Dem Kapitel '%s' fehlt die Startzeit."
#: src/mmg/mmg.cpp:1062
#: src/mmg/mmg.cpp:1065
msgid ""
"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n"
"\n"
@ -5272,7 +5276,7 @@ msgstr "Die Datei '%1%' hat einen nicht unterstützten Typ (%2%).\n"
msgid "The file '%1%' is empty."
msgstr "Die Datei '%1%' ist leer."
#: src/mmg/mmg.cpp:2278
#: src/mmg/mmg.cpp:2281
#, c-format
msgid "The file '%s' does not exist."
msgstr "Die Datei '%s' existiert nicht."
@ -5281,11 +5285,11 @@ msgstr "Die Datei '%s' existiert nicht."
msgid "The file could not be opened for writing."
msgstr "Die Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: src/mmg/mmg.cpp:870
#: src/mmg/mmg.cpp:873
msgid "The file does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."
#: src/mmg/mmg.cpp:889
#: src/mmg/mmg.cpp:892
msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file."
msgstr "Die Datei scheint keine gültige mkvmerge GUI Optionsdatei zu sein."
@ -5485,11 +5489,11 @@ msgstr ""
"sollte. Falls dieser Wert 0 ist, wird der\n"
"Referenz-Pseudo-Cache-System nicht benutzt."
#: src/mmg/mmg.cpp:1162
#: src/mmg/mmg.cpp:1165
msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button."
msgstr "Die mkvmerge GUI Hilfedateien wurden nicht in dem von Ihnen ausgewählten Pfad gefunden. Bitte versuchen Sie es erneut, oder brechen Sie mit 'Abbrechen' ab."
#: src/mmg/mmg.cpp:1155
#: src/mmg/mmg.cpp:1158
msgid ""
"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n"
"\n"
@ -5559,7 +5563,7 @@ msgstr "Die Option '--meta-seek-size' wird nicht mehr länger unterstützt. Lese
msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n"
msgstr "Die Zieldatei '%1%' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden (%2%).\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1010 src/mmg/mmg.cpp:1786
#: src/mmg/mmg.cpp:1013 src/mmg/mmg.cpp:1789
#, c-format
msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Zieldatei '%s' existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
@ -6610,7 +6614,7 @@ msgstr "Gültige Hacks sind:\n"
msgid "Validates the content of all changeable headers"
msgstr "Validierung der Werte aller änderbaren Kopfdaten"
#: src/mmg/mmg.cpp:707
#: src/mmg/mmg.cpp:710
msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors"
msgstr ""
"Die Jobdatei konnte nicht fehlerfrei geparst werden.\n"
@ -6832,7 +6836,7 @@ msgstr ""
"Beispiel: -00:05:23 wüde alle Kapitel fünf Minuten und 23 Sekunde\n"
"früher als jetzt anfangen lassen."
#: src/mmg/mmg.cpp:1049 src/mmg/mmg.cpp:1777
#: src/mmg/mmg.cpp:1052 src/mmg/mmg.cpp:1780
msgid "You have not yet selected an output file."
msgstr "Sie haben noch keine Zieldatei ausgewählt."
@ -7443,21 +7447,21 @@ msgstr "mkvmerge schlug mit einem Rückgabewert von %d fehl. %s\n"
msgid "mkvmerge GUI error"
msgstr "mkvmerge GUI Fehler"
#: src/mmg/mmg.cpp:806
#: src/mmg/mmg.cpp:809
msgid "mkvmerge GUI ready"
msgstr "mkvmerge GUI bereit"
#: src/mmg/mmg.cpp:865 src/mmg/mmg.cpp:909
#: src/mmg/mmg.cpp:868 src/mmg/mmg.cpp:912
#, c-format
msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s"
msgstr "mkvmerge GUI Optionen (*.mmg)|*.mmg|%s"
#: src/mmg/mmg.cpp:665
#: src/mmg/mmg.cpp:668
#, c-format
msgid "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
msgstr "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
#: src/mmg/mmg.cpp:1182
#: src/mmg/mmg.cpp:1185
#, c-format
msgid ""
"mkvmerge GUI v%s ('%s')\n"
@ -7482,7 +7486,7 @@ msgstr ""
"Hilfe gibt es in Form von Tooltiops, über das 'Hilfe'-Menü,\n"
"oder indem man 'F1' drückt."
#: src/mmg/mmg.cpp:1049 src/mmg/mmg.cpp:1777 src/mmg/tab_input.cpp:1262
#: src/mmg/mmg.cpp:1052 src/mmg/mmg.cpp:1780 src/mmg/tab_input.cpp:1262
#: src/mmg/tab_input.cpp:1289 src/mmg/tab_input.cpp:1300
#: src/mmg/tab_input.cpp:1310 src/mmg/tab_input.cpp:1322
#: src/mmg/tab_input.cpp:1377
@ -7562,7 +7566,7 @@ msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* wird momentan nicht unterstützt.\n"
msgid "mm_text_io_c::read_next_char(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr "mm_text_io_c::read_next_char(): Ungültiges UTF-8-Zeichen. Erstes Byte: 0x%|1$02x|"
#: src/mmg/mmg.cpp:667
#: src/mmg/mmg.cpp:670
msgid "mmg debug output"
msgstr "mmg Debugausgaben"

226
po/ja.po
View File

@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr "中断(&A)"
#: src/mmg/mmg.cpp:722
#: src/mmg/mmg.cpp:725
msgid "&About"
msgstr "mkvmergeについて(&A)"
@ -756,19 +756,19 @@ msgstr "mkvmergeについて(&A)"
msgid "&About\tF1"
msgstr "mkvinfoについて(&A)\tF1"
#: src/mmg/mmg.cpp:694 src/mmg/mmg.cpp:777
#: src/mmg/mmg.cpp:697 src/mmg/mmg.cpp:780
msgid "&Add to job queue"
msgstr "ジョブキューに追加(&A)"
#: src/mmg/mmg.cpp:715
#: src/mmg/mmg.cpp:718
msgid "&Attachments\tAlt-2"
msgstr "添付ファイル(&A)\tAlt-2"
#: src/mmg/mmg.cpp:727
#: src/mmg/mmg.cpp:730
msgid "&Chapter Editor"
msgstr "チャプタエディタ(&C)"
#: src/mmg/mmg.cpp:718
#: src/mmg/mmg.cpp:721
msgid "&Chapter editor\tAlt-4"
msgstr "チャプタエディタ(&C)\tAlt-4"
@ -780,11 +780,11 @@ msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-W"
msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P"
msgstr "全てのエントリを折り畳む(&C)\tCtrl-P"
#: src/mmg/mmg.cpp:690
#: src/mmg/mmg.cpp:693
msgid "&Copy command line to clipboard"
msgstr "コマンドラインをクリップボードにコピー(&C)"
#: src/mmg/mmg.cpp:774
#: src/mmg/mmg.cpp:777
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
@ -804,53 +804,53 @@ msgstr "重要な要素を展開(&E)\tCtrl-E"
msgid "&Expand important elements\tCtrl-E"
msgstr "重要な要素を展開(&E)\tCtrl-E"
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:100 src/mmg/mmg.cpp:725
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:100 src/mmg/mmg.cpp:728
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: src/mmg/mmg.cpp:716
#: src/mmg/mmg.cpp:719
msgid "&Global options\tAlt-3"
msgstr "グローバルオプション(&G)\tAlt-3"
#: src/mmg/mmg.cpp:679
#: src/mmg/mmg.cpp:682
msgid "&Header editor\tCtrl-E"
msgstr "ヘッダエディタ(&H)\tCtrl-E"
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:102 src/mmg/mmg.cpp:729
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:102 src/mmg/mmg.cpp:732
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:149
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:95 src/mmg/mmg.cpp:721
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:95 src/mmg/mmg.cpp:724
msgid "&Help\tF1"
msgstr "ヘルプ(&H)\tF1"
#: src/mmg/mmg.cpp:714
#: src/mmg/mmg.cpp:717
msgid "&Input\tAlt-1"
msgstr "入力(&I)\tAlt-1"
#: src/mmg/mmg.cpp:701
#: src/mmg/mmg.cpp:704
msgid "&Load"
msgstr "ロード(&L)"
#: src/mmg/mmg.cpp:672
#: src/mmg/mmg.cpp:675
msgid "&Load settings\tCtrl-L"
msgstr "設定をロード(&L)\tCtrl-L"
#: src/mmg/mmg.cpp:695
#: src/mmg/mmg.cpp:698
msgid "&Manage jobs\tCtrl-J"
msgstr "ジョブの管理(&M)\tCtrl-J"
#: src/mmg/mmg.cpp:726
#: src/mmg/mmg.cpp:729
msgid "&Muxing"
msgstr "MUX(&M)"
#: src/mmg/mmg.cpp:671
#: src/mmg/mmg.cpp:674
msgid "&New\tCtrl-N"
msgstr "新規作成(&N)\tCtrl-N"
#: src/mmg/mmg.cpp:700
#: src/mmg/mmg.cpp:703
msgid "&New chapters"
msgstr "チャプタを新規作成(&N)"
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "開く(&O)\tCtrl-O"
msgid "&Options"
msgstr "オプション(&O)"
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:86 src/mmg/mmg.cpp:681
#: src/mmg/header_editor_frame.cpp:86 src/mmg/mmg.cpp:684
msgid "&Quit\tCtrl-Q"
msgstr "終了(&Q)\tCtrl-Q"
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "&リロード(&R)\tCtrl-R"
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#: src/mmg/jobs.cpp:305 src/mmg/mmg.cpp:703
#: src/mmg/jobs.cpp:305 src/mmg/mmg.cpp:706
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "保存(&S)\tCtrl-S"
msgid "&Save info as text\tCtrl-S"
msgstr "情報をテキストとして保存(&S)\tCtrl-S"
#: src/mmg/mmg.cpp:673
#: src/mmg/mmg.cpp:676
msgid "&Save settings\tCtrl-S"
msgstr "設定を保存(&S)\tCtrl-S"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "上へ(&U)"
msgid "&Validate\tCtrl-T"
msgstr "バリデーション(&V)\tCtrl-T"
#: src/mmg/mmg.cpp:707
#: src/mmg/mmg.cpp:710
msgid "&Verify"
msgstr "ベリファイ(&V)"
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "ベリファイ(&V)"
msgid "&View log"
msgstr "ログを見る(&V)"
#: src/mmg/mmg.cpp:728
#: src/mmg/mmg.cpp:731
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "人間が読むことのできる形式のコーデックを指定する
msgid "A human-readable track name."
msgstr "人間が読むことのできる形式のトラック名です。"
#: src/mmg/mmg.cpp:1806
#: src/mmg/mmg.cpp:1809
#, c-format
msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?"
msgstr "説明が'%s'のジョブが既に存在しています。本当に同じ説明のジョブを追加しますか?"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "%sを処理中に中断されました"
msgid "About mkvinfo"
msgstr "mkvinfoについて"
#: src/mmg/mmg.cpp:1192
#: src/mmg/mmg.cpp:1195
msgid "About mkvmerge's GUI"
msgstr "mkvmerge GUIについて"
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "mkvmerge GUIについて"
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: src/mmg/mmg.cpp:697
#: src/mmg/mmg.cpp:700
msgid "Add &command line options"
msgstr "コマンドラインオプションを追加(&C)"
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
msgid "Additions"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:694
#: src/mmg/mmg.cpp:697
msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue"
msgstr "現在の設定を新しいジョブエントリとしてジョブキューに追加します"
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "MPEG4ビットストリームを解析し、1つのフレームを1つ
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
msgstr "トラック%1%には既にデフォルトトラックが設定されています。'%3%'のトラック%2%の'default'フラグは設定されません。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1041
#: src/mmg/mmg.cpp:1044
msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one."
msgstr "MUXジョブがまだ実行中です。新しいジョブを開始する前に、終了するまで待つか、ジョブを手動で終了させてください。"
@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "添付ファイル ID %1%:タイプ'%2%'、サイズ%3%バイト"
msgid "Attachment style:"
msgstr "添付方式:"
#: src/mmg/mmg.cpp:751 src/mmg/tab_attachments.cpp:59
#: src/mmg/mmg.cpp:754 src/mmg/tab_attachments.cpp:59
#: src/info/mkvinfo.cpp:1190
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
@ -1862,11 +1862,11 @@ msgstr "'--aspect-ratio'と'--display-dimensions'が両方指定されました
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr "'--aspect-ratio-factor'と'--display-dimensions'が両方指定されました。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:695
#: src/mmg/mmg.cpp:698
msgid "Brings up the job queue editor"
msgstr "ジョブキューエディタを起動します"
#: src/mmg/mmg.cpp:766 src/mmg/options_dialog.cpp:77
#: src/mmg/mmg.cpp:769 src/mmg/options_dialog.cpp:77
#: src/mmg/options_dialog.cpp:105 src/mmg/tab_global.cpp:173
#: src/mmg/tab_global.cpp:223 src/mmg/tab_input_general.cpp:88
#: src/mmg/tab_input_general.cpp:102
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "ソースコンテナがタイムコードやfpsを持っていなけれ
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr "異なる種類のトラックを同じファイルに展開することはできません。トラック%1%と%2%に対してこれが要求されました。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1042
#: src/mmg/mmg.cpp:1045
msgid "Cannot start second muxing job"
msgstr "2番目のMUXジョブを開始できません"
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "カテゴリがNULで終わっていません"
msgid "Caught exception"
msgstr "例外をキャッチしました"
#: src/mmg/mmg.cpp:677
#: src/mmg/mmg.cpp:680
msgid "Change mmg's preferences and options"
msgstr "mkvmerge GUIのオプションを設定します"
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr ""
msgid "Channels: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:753
#: src/mmg/mmg.cpp:756
msgid "Chapter Editor"
msgstr "チャプタエディタ"
@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr ""
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:1070
#: src/mmg/mmg.cpp:1073
msgid "Chapter editor is not empty"
msgstr "チャプタエディタは空ではありません"
@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "タイムコードファイルを選んでください"
msgid "Choose an attachment file"
msgstr "添付ファイルを選んでください"
#: src/mmg/mmg.cpp:865
#: src/mmg/mmg.cpp:868
msgid "Choose an input file"
msgstr "入力ファイルを選んでください"
@ -2031,8 +2031,8 @@ msgstr "追加する入力ファイルを選んでください"
msgid "Choose an input file to append"
msgstr "追加結合する入力ファイルを選んでください"
#: src/mmg/jobs.cpp:316 src/mmg/mmg.cpp:815 src/mmg/mmg.cpp:909
#: src/mmg/mmg.cpp:1208 src/mmg/mmg.cpp:1229 src/mmg/mux_dialog.cpp:201
#: src/mmg/jobs.cpp:316 src/mmg/mmg.cpp:818 src/mmg/mmg.cpp:912
#: src/mmg/mmg.cpp:1211 src/mmg/mmg.cpp:1232 src/mmg/mux_dialog.cpp:201
#: src/mmg/tab_chapters.cpp:648 src/mmg/tab_chapters.cpp:690
msgid "Choose an output file"
msgstr "出力ファイルを選んでください"
@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "出力ファイルを選んでください"
msgid "Choose the chapter file"
msgstr "チャプタファイルを選んでください"
#: src/mmg/mmg.cpp:1099
#: src/mmg/mmg.cpp:1102
msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files"
msgstr "mkvmerge GUIのヘルプファイルがある場所を選んでください"
@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "全てのエントリを折り畳み、サブエントリを表示しま
msgid "Colour space: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:1260
#: src/mmg/mmg.cpp:1263
msgid "Command line copied to clipboard."
msgstr "コマンドラインがクリップボードにコピーされました。"
@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "コマンドラインがクリップボードにコピーされました
msgid "Command line options:"
msgstr "コマンドラインオプション:"
#: src/mmg/mmg.cpp:1218
#: src/mmg/mmg.cpp:1221
msgid "Command line saved."
msgstr "コマンドラインが保存されました。"
@ -2155,15 +2155,15 @@ msgstr "圧縮に失敗しました:%1%\n"
msgid "Compression:"
msgstr "圧縮:"
#: src/mmg/mmg.cpp:860
#: src/mmg/mmg.cpp:863
msgid "Configuration cleared."
msgstr "設定がクリアされました。"
#: src/mmg/mmg.cpp:903
#: src/mmg/mmg.cpp:906
msgid "Configuration loaded."
msgstr "設定がロードされました。"
#: src/mmg/mmg.cpp:938
#: src/mmg/mmg.cpp:941
msgid "Configuration saved."
msgstr "設定が保存されました。"
@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr ""
msgid "Content encryption"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:690
#: src/mmg/mmg.cpp:693
msgid "Copy the command line to the clipboard"
msgstr "コマンドラインをクリップボードにコピーします"
@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "'%s'と呼ばれるmkvmergeのコマンドラインオプションの一
msgid "Could not create the file '%s'."
msgstr "ファイル%sを作成できませんでした。"
#: src/mmg/mmg.cpp:1238
#: src/mmg/mmg.cpp:1241
msgid "Could not create the specified file."
msgstr "指定されたファイルを作成できませんでした。"
@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "UTF-8から%1%へ変換するためにiconvライブラリを初期化
msgid "Could not open '%1%' for reading.\n"
msgstr "'%1%'を開いて読み込むことができませんでした。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1262
#: src/mmg/mmg.cpp:1265
msgid "Could not open the clipboard."
msgstr "クリップボードを開けませんでした。"
@ -2296,11 +2296,11 @@ msgstr "出力ファイルに書き込むことができませんでした:%1%
msgid "Country:"
msgstr "国:"
#: src/mmg/mmg.cpp:692
#: src/mmg/mmg.cpp:695
msgid "Create &option file"
msgstr "オプションファイルを作成(&O)"
#: src/mmg/mmg.cpp:700
#: src/mmg/mmg.cpp:703
msgid "Create a new chapter file"
msgstr "新しいチャプタファイルを作成します"
@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "キュー:"
msgid "Current and past jobs:"
msgstr "現在のジョブと過去のジョブ:"
#: src/mmg/mmg.cpp:1200
#: src/mmg/mmg.cpp:1203
msgid "Current command line"
msgstr "現在のコマンドライン"
@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "ジョブキューから選択したジョブを削除します"
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: src/mmg/mmg.cpp:1807
#: src/mmg/mmg.cpp:1810
msgid "Description already exists"
msgstr "説明は既に存在します"
@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "%1%行目でエラー発生:サブタイトル番号が見つかると
msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n"
msgstr "チャプタとタグ、セグメント情報のテーブル初期化中にエラーが発生しました:デバッグ名'%1%'の要素が見つかりませんでした。%2%\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:870 src/mmg/mmg.cpp:889 src/mmg/mmg.cpp:2278
#: src/mmg/mmg.cpp:873 src/mmg/mmg.cpp:892 src/mmg/mmg.cpp:2281
msgid "Error loading settings"
msgstr "設定のロード中にエラーが発生しました"
@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr ""
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
msgstr "ファイルが予測されたよりも少ないフレームしか含んでいないか、フレーム%1%の後ろが壊れています。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1238 src/mmg/mux_dialog.cpp:113 src/mmg/tab_input.cpp:322
#: src/mmg/mmg.cpp:1241 src/mmg/mux_dialog.cpp:113 src/mmg/tab_input.cpp:322
msgid "File creation failed"
msgstr "ファイル作成に失敗しました"
@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr ""
msgid "General track options"
msgstr "一般トラックオプション"
#: src/mmg/mmg.cpp:752
#: src/mmg/mmg.cpp:755
msgid "Global"
msgstr "グローバルオプション"
@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "エンコードされたビデオフレームの縦解像度(ピクセ
msgid "Height of the video frames to display."
msgstr "ビデオフレームの縦表示解像度です。"
#: src/mmg/mmg.cpp:1158 src/mmg/mmg.cpp:1164
#: src/mmg/mmg.cpp:1161 src/mmg/mmg.cpp:1167
msgid "Help file not found"
msgstr "ヘルプファイルが見つかりません"
@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "ファイル'%1%'を使用することができません:ファイル
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n"
msgstr "矛盾したAACオーディオパケットですlength: %1% != len_check %2%\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:750
#: src/mmg/mmg.cpp:753
msgid "Input"
msgstr "入力"
@ -3433,11 +3433,11 @@ msgstr "'--sub-charset %1%'で不正なトラックIDが指定されました。
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr "引数'%1%'で不正なトラックID・ファイル名が指定されました。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1843
#: src/mmg/mmg.cpp:1846
msgid "Job added to job queue"
msgstr "ジョブはジョブキューに追加されました"
#: src/mmg/mmg.cpp:1795
#: src/mmg/mmg.cpp:1798
msgid "Job description"
msgstr "ジョブの説明"
@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "出力ファイルのチャプタの後ろに追加のスペースEBM
msgid "Left eye"
msgstr "左目"
#: src/mmg/mmg.cpp:697
#: src/mmg/mmg.cpp:700
msgid "Lets you add arbitrary options to the command line"
msgstr "コマンドラインに任意のオプションを追加できます"
@ -3536,11 +3536,11 @@ msgstr "%1%行目:この行は字幕エントリのようですがフォーマ
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
msgstr "%1%行目この行は字幕エントリのようですがタイムコードがトラックのディレイを考慮しても負の数になります。負の数のタイムコードはMatroskaではサポートされていません。このエントリはスキップされます。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:701
#: src/mmg/mmg.cpp:704
msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)"
msgstr "チャプタファイル(シンプル/OGMフォーマットもしくはXMLフォーマットをロードします"
#: src/mmg/mmg.cpp:672
#: src/mmg/mmg.cpp:675
msgid "Load muxing settings from a file"
msgstr "MUXの設定をファイルからロードします"
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "不正な形式のコーデックID '%1%'です。\n"
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
msgstr "不正な形式の行?(%1%\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:817
#: src/mmg/mmg.cpp:820
#, c-format
msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
msgstr "Matroska A/Vファイル (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
@ -3685,11 +3685,11 @@ msgstr "'--output-charset'に引数がありません。\n"
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
msgstr "'--ui-language'に引数がありません。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:2266
#: src/mmg/mmg.cpp:2269
msgid "Missing file name"
msgstr "ファイル名がありません"
#: src/mmg/mmg.cpp:2266
#: src/mmg/mmg.cpp:2269
msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'."
msgstr "'--edit-headers'オプションの後ろにファイル名がありません。"
@ -3882,7 +3882,7 @@ msgstr "%1%を展開する際にはもう他のオプションを指定するこ
msgid "No further options allowed when regenerating the CUE sheet.\n"
msgstr "CUEシートを再生成する際にはもう他のオプションを指定することはできません。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:217
#: src/mmg/mmg.cpp:220
msgid "No help available."
msgstr "ヘルプが利用できません。"
@ -3935,6 +3935,10 @@ msgstr "指定なし"
msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved."
msgstr "修正されたヘッダのフィールドはありません。何も保存されませんでした。"
#: src/mmg/mmg.cpp:217
msgid "Normally mkvmerge removes aspect ratio information from MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option lets mkvmerge keep the aspect ratio information in the bitstream."
msgstr ""
#: src/common/common.cpp:117
msgid "Not a hex digit at position %1%"
msgstr "%1%にあるのは16進数の数ではありません"
@ -4011,7 +4015,7 @@ msgstr "最初のファイルにのみ添付"
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
msgstr "v7以降のVobSubファイルのみがサポートされています。もしそれより古いバージョンがあるならVSConvhttp://sourceforge.net/projects/guliverkli/を使ってv7のファイルに変換してください。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:677
#: src/mmg/mmg.cpp:680
msgid "Op&tions\tCtrl-P"
msgstr "オプション(&P)\tCtrl-P"
@ -4027,7 +4031,7 @@ msgstr "Matroskaファイルを開きます"
msgid "Open an existing Matroska file"
msgstr "既存のMatroskaファイルを開きます"
#: src/mmg/mmg.cpp:1250
#: src/mmg/mmg.cpp:1253
msgid "Option file created."
msgstr "オプションファイルが作成されました。"
@ -4051,7 +4055,7 @@ msgstr "元の値:"
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: src/mmg/mmg.cpp:757
#: src/mmg/mmg.cpp:760
msgid "Output filename"
msgstr "出力ファイル名"
@ -4063,11 +4067,11 @@ msgstr "選択したジョブの出力"
msgid "Output sampling frequency: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:1029
#: src/mmg/mmg.cpp:1032
msgid "Overwrite existing file(s)?"
msgstr "既存のファイルに上書きしますか?"
#: src/mmg/mmg.cpp:1010 src/mmg/mmg.cpp:1789
#: src/mmg/mmg.cpp:1013 src/mmg/mmg.cpp:1792
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルに上書きしますか?"
@ -4119,7 +4123,7 @@ msgstr ""
msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable."
msgstr "mkvmerge GUIそれ自体をmkvmergeの実行ファイルとして指定しないでください。"
#: src/mmg/mmg.cpp:1795
#: src/mmg/mmg.cpp:1798
msgid "Please enter a description for the new job:"
msgstr "新しいジョブの説明を入力してください:"
@ -4191,7 +4195,7 @@ msgstr "進行状況: 100%\n"
msgid "Progress: 100%%%1%"
msgstr "進行状況: 100%%%1%"
#: src/mmg/mmg.cpp:2072
#: src/mmg/mmg.cpp:2075
msgid "Querying mkvmerge's capabilities"
msgstr "mkvmergeの機能を調査しています"
@ -4315,7 +4319,7 @@ msgstr "Quicktime/MP4リーダトラックID %1%は複数のFourCCを持っ
msgid "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track %2%.\n"
msgstr "Quicktime/MP4リーダトラック%2%のFourCC '%|1$.4s|'は未知もしくはサポートされていません。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:681
#: src/mmg/mmg.cpp:684
msgid "Quit the application"
msgstr "アプリケーションを終了します"
@ -4403,15 +4407,15 @@ msgstr "再起動が必要です"
msgid "Right eye"
msgstr "右目"
#: src/mmg/mmg.cpp:687
#: src/mmg/mmg.cpp:690
msgid "Run mkvmerge and start the muxing process"
msgstr "mkvmergeを実行し、MUX処理を開始します"
#: src/mmg/mmg.cpp:679
#: src/mmg/mmg.cpp:682
msgid "Run the header field editor"
msgstr "ヘッダフィールドエディタを起動します"
#: src/mmg/mmg.cpp:689
#: src/mmg/mmg.cpp:692
msgid "S&how the command line"
msgstr "コマンドラインを表示(&S)"
@ -4431,7 +4435,7 @@ msgstr "SRTテキスト字幕"
msgid "SSA/ASS text subtitles"
msgstr "SSA/ASSテキスト字幕"
#: src/mmg/mmg.cpp:691
#: src/mmg/mmg.cpp:694
msgid "Sa&ve command line"
msgstr "コマンドラインを保存(&A)"
@ -4447,7 +4451,7 @@ msgstr "サンプリング周波数Hz単位です。"
msgid "Sampling frequency: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:705
#: src/mmg/mmg.cpp:708
msgid "Save &as"
msgstr "名前をつけて保存(&A)"
@ -4459,27 +4463,27 @@ msgstr "情報を名前をつけて保存します"
msgid "Save log"
msgstr "ログを保存"
#: src/mmg/mmg.cpp:673
#: src/mmg/mmg.cpp:676
msgid "Save muxing settings to a file"
msgstr "MUXの設定をファイルに保存します"
#: src/mmg/mmg.cpp:691
#: src/mmg/mmg.cpp:694
msgid "Save the command line to a file"
msgstr "コマンドラインをファイルに保存します"
#: src/mmg/mmg.cpp:692
#: src/mmg/mmg.cpp:695
msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge"
msgstr "コマンドラインをmkvmergeが読み込めるオプションファイルに保存します"
#: src/mmg/mmg.cpp:703
#: src/mmg/mmg.cpp:706
msgid "Save the current chapters to a XML file"
msgstr "現在のチャプタをXMLファイルに保存します"
#: src/mmg/mmg.cpp:705
#: src/mmg/mmg.cpp:708
msgid "Save the current chapters to a file with another name"
msgstr "現在のチャプタを別名のファイルに保存します"
#: src/mmg/mmg.cpp:704
#: src/mmg/mmg.cpp:707
msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file"
msgstr "現在のチャプタを既存のMatroskaファイルに保存します"
@ -4487,7 +4491,7 @@ msgstr "現在のチャプタを既存のMatroskaファイルに保存します"
msgid "Save the header values"
msgstr "ヘッダの値を保存します"
#: src/mmg/mmg.cpp:704
#: src/mmg/mmg.cpp:707
msgid "Save to &Matroska file"
msgstr "Matroskaファイルに保存(&M)"
@ -4568,7 +4572,7 @@ msgstr "Matroskaファイルを選択してください"
msgid "Select output file"
msgstr "出力ファイルを選択してください"
#: src/mmg/mmg.cpp:675
#: src/mmg/mmg.cpp:678
msgid "Select the file you want to write to"
msgstr "書き込むファイルを選択します"
@ -4584,11 +4588,11 @@ msgstr "mkvmergeがインデックスエントリキューエントリ
msgid "Selects the character set a subtitle file was written with. Only needed for non-UTF files that mkvmerge does not detect correctly."
msgstr "字幕が記録された文字セットを指定します。mkvmergeが正しく検出できない非UTFのファイルにのみ必要です。"
#: src/mmg/mmg.cpp:709
#: src/mmg/mmg.cpp:712
msgid "Set &default values"
msgstr "デフォルト値を設定(&D)"
#: src/mmg/mmg.cpp:675
#: src/mmg/mmg.cpp:678
msgid "Set &output file"
msgstr "出力ファイルを指定(&O)"
@ -4691,15 +4695,15 @@ msgstr "mkvinfoについてのダイアログを表示します"
msgid "Show mmg's debug window"
msgstr "mkvmerge GUIのデバッグウィンドウを表示する"
#: src/mmg/mmg.cpp:722
#: src/mmg/mmg.cpp:725
msgid "Show program information"
msgstr "プログラムの情報を表示します"
#: src/mmg/mmg.cpp:689
#: src/mmg/mmg.cpp:692
msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge"
msgstr "mkvmerge GUIが生成するmkvmergeのコマンドラインを表示します"
#: src/mmg/mmg.cpp:721
#: src/mmg/mmg.cpp:724
msgid "Show the guide to mkvmerge GUI"
msgstr "mkvmerge GUIのガイドを表示します"
@ -4801,16 +4805,16 @@ msgstr "指定サイズで分割が選択されましたが、サイズが指定
msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered."
msgstr "指定時間で分割・タイムコードで分割が選択されましたが、何も入力されていません。"
#: src/mmg/mmg.cpp:1027
#: src/mmg/mmg.cpp:1030
#, c-format
msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?"
msgstr "ファイル分割が有効で、出力される予定のファイル'%s%s*%s'が既に存在しています。上書きしますか?"
#: src/mmg/mmg.cpp:771
#: src/mmg/mmg.cpp:774
msgid "Sta&rt muxing"
msgstr "MUXスタート(R)"
#: src/mmg/mmg.cpp:687
#: src/mmg/mmg.cpp:690
msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R"
msgstr "MUXスタートmkvmergeを実行(R)\tCtrl-R"
@ -4822,7 +4826,7 @@ msgstr "ステータスが'未処理'のジョブをスタートします"
msgid "Start the selected job(s) regardless of their status"
msgstr "ステータスが何であろうと関係なく選択したジョブをスタートします"
#: src/mmg/mmg.cpp:671
#: src/mmg/mmg.cpp:674
msgid "Start with empty settings"
msgstr "設定を空にして新規作成します"
@ -5082,7 +5086,7 @@ msgstr "チャプタ'%s'には言語が指定されていません。"
msgid "The chapter '%s' is missing the start time."
msgstr "チャプタ'%s'には開始時間が指定されていません。"
#: src/mmg/mmg.cpp:1062
#: src/mmg/mmg.cpp:1065
msgid ""
"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n"
"\n"
@ -5225,7 +5229,7 @@ msgstr "ファイル'%1%'はサポートされていないファイルタイプ
msgid "The file '%1%' is empty."
msgstr "ファイル'%1%'は空です。"
#: src/mmg/mmg.cpp:2278
#: src/mmg/mmg.cpp:2281
#, c-format
msgid "The file '%s' does not exist."
msgstr "ファイル'%s'は存在しません。"
@ -5234,11 +5238,11 @@ msgstr "ファイル'%s'は存在しません。"
msgid "The file could not be opened for writing."
msgstr "ファイルを開いて読み込むことができませんでした。"
#: src/mmg/mmg.cpp:870
#: src/mmg/mmg.cpp:873
msgid "The file does not exist."
msgstr "ファイルがありません。"
#: src/mmg/mmg.cpp:889
#: src/mmg/mmg.cpp:892
msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file."
msgstr "ファイルは正しいmkvmerge GUIの設定ファイルではないようです。"
@ -5431,11 +5435,11 @@ msgstr ""
"再生中にプレーヤがキャッシュすることのできる最小フレーム数です。\n"
"0を指定すると、リファレンスの疑似キャッシュシステムは使用されません。"
#: src/mmg/mmg.cpp:1162
#: src/mmg/mmg.cpp:1165
msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button."
msgstr "mkvmerge GUIのヘルプファイルが選択された場所に見つかりませんでした。再試行するか、'中断'ボタンを押して中断してください。"
#: src/mmg/mmg.cpp:1155
#: src/mmg/mmg.cpp:1158
msgid ""
"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n"
"\n"
@ -5497,7 +5501,7 @@ msgstr "'--meta-seek-size'オプションはもうサポートされていませ
msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n"
msgstr "出力ファイル'%1%'を開いて書き込むことはできませんでした(%2%)。\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:1010 src/mmg/mmg.cpp:1786
#: src/mmg/mmg.cpp:1013 src/mmg/mmg.cpp:1789
#, c-format
msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "出力ファイル'%s'は既に存在します。上書きしますか?"
@ -6520,7 +6524,7 @@ msgstr "有効なハック:\n"
msgid "Validates the content of all changeable headers"
msgstr "全ての変更可能なヘッダの内容の正当性を検証します"
#: src/mmg/mmg.cpp:707
#: src/mmg/mmg.cpp:710
msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors"
msgstr "エラーチェックのために現在のチャプタをベリファイします"
@ -6728,7 +6732,7 @@ msgstr ""
"または普通のHH:MM:SS.mmmやHH:MM:SSのフォーマットを取ることができます。\n"
"例:-00:05:23を指定すると、全てのチャプタを現在より5分23秒早めることができます。"
#: src/mmg/mmg.cpp:1049 src/mmg/mmg.cpp:1777
#: src/mmg/mmg.cpp:1052 src/mmg/mmg.cpp:1780
msgid "You have not yet selected an output file."
msgstr "出力ファイルがまだ指定されていません。"
@ -7339,21 +7343,21 @@ msgstr "mkvmergeはリターンコード%dで異常終了しました。%s\n"
msgid "mkvmerge GUI error"
msgstr "mkvmerge GUIエラー"
#: src/mmg/mmg.cpp:806
#: src/mmg/mmg.cpp:809
msgid "mkvmerge GUI ready"
msgstr "mkvmerge GUI準備完了"
#: src/mmg/mmg.cpp:865 src/mmg/mmg.cpp:909
#: src/mmg/mmg.cpp:868 src/mmg/mmg.cpp:912
#, c-format
msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s"
msgstr "mkvmerge GUI設定ファイル (*.mmg)|*.mmg|%s"
#: src/mmg/mmg.cpp:665
#: src/mmg/mmg.cpp:668
#, c-format
msgid "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
msgstr "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
#: src/mmg/mmg.cpp:1182
#: src/mmg/mmg.cpp:1185
#, c-format
msgid ""
"mkvmerge GUI v%s ('%s')\n"
@ -7378,7 +7382,7 @@ msgstr ""
"ヘルプはツールチップの形で、または'ヘルプ'メニューから、\n"
"またはF1キーを押すことで利用できます。"
#: src/mmg/mmg.cpp:1049 src/mmg/mmg.cpp:1777 src/mmg/tab_input.cpp:1262
#: src/mmg/mmg.cpp:1052 src/mmg/mmg.cpp:1780 src/mmg/tab_input.cpp:1262
#: src/mmg/tab_input.cpp:1289 src/mmg/tab_input.cpp:1300
#: src/mmg/tab_input.cpp:1310 src/mmg/tab_input.cpp:1322
#: src/mmg/tab_input.cpp:1377
@ -7458,7 +7462,7 @@ msgstr "mm_text_io_cUTF32_*は現在サポートされていません。\n"
msgid "mm_text_io_c::read_next_char(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr "mm_text_io_c::read_next_char()不正なUTF-8の文字です。最初のバイト0x%|1$02x|"
#: src/mmg/mmg.cpp:667
#: src/mmg/mmg.cpp:670
msgid "mmg debug output"
msgstr "mmgデバッグ出力"

View File

@ -213,6 +213,9 @@ cli_options_dlg::init_cli_option_list() {
Z("Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one ('A_AAC').")));
all_cli_options.push_back(cli_option_t(wxU("--engage use_codec_state"),
Z("Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers.")));
all_cli_options.push_back(cli_option_t(wxU("--engage keep_bitstream_ar_info"),
Z("Normally mkvmerge removes aspect ratio information from MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. "
"This option lets mkvmerge keep the aspect ratio information in the bitstream.")));
all_cli_options.push_back(cli_option_t(wxU("--engage cow"),
Z("No help available.")));
}