From d0623f4de3d872292d17030df42b0c96191742de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Moritz Bunkus Date: Wed, 1 Jun 2011 11:03:17 +0200 Subject: [PATCH] Italian update --- po/it.po | 2137 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 2130 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 375b3422a..cfd210382 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: src/extract/xtr_tta.cpp:118 msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" @@ -19,6 +20,7 @@ msgstr "" "\n" "Il file temporaneo per l'ID traccia %1% sarà copiato nel file finale TTA. Ciò potrebeb ricghiedere un certo tempo\n" +#: src/merge/output_control.cpp:264 msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" @@ -26,6 +28,7 @@ msgstr "" "\n" "Mkvmerge ha ricevuto un SIGINT (probabilmente perchè l'utente ha premuto CTRL+C). Provate a puulire il file. Se MKVMERGE si blocca durante il processo dovete terminarlo manualmente.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:195 msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" @@ -33,6 +36,7 @@ msgstr "" " --aac-is-sbr la traccia con l'ID è HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " oppure no. Il valore '1' non può essere omesso.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:116 msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n" @@ -42,6 +46,7 @@ msgstr "" " Seleziona come mkvmerge calcola i timecode quando\n" " aggiungi file.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:111 msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" @@ -55,6 +60,7 @@ msgstr "" " aggiunta ad un altra traccia di un file\n" " precedente.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:208 msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" @@ -64,6 +70,7 @@ msgstr "" " Imposta la dimensione di output calcolando\n" " larghezza e altezza per questo rapporto d'aspetto.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:211 msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" @@ -77,6 +84,7 @@ msgstr "" " con questo fattore e calcola il formato di\n" " visualizzazione da questo fattore.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:140 msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" @@ -84,6 +92,7 @@ msgstr "" " --attach-file Crea un file allegato all'interno del\n" " file Matroska.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:142 msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" @@ -93,6 +102,7 @@ msgstr "" " Crea un file allegato all'interno del\n" " primo file Mastroska scritto.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:134 msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" @@ -100,6 +110,7 @@ msgstr "" " --attachment-description \n" " Descrizione per i seguenti allegati.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:136 msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" @@ -107,6 +118,7 @@ msgstr "" " --attachment-mime-type \n" " Tipo MIME per i seguenti allegati.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:138 msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" @@ -114,6 +126,7 @@ msgstr "" " --attachment-name Il nome deve essere memorizzato per\n" " i seguenti allegati.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:187 msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" @@ -121,15 +134,23 @@ msgstr "" " --blockadd Imposta il numero max di livelli blocchi\n" " blocchi adddionali per questo traccia.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:240 +msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" +msgstr "" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:86 msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr " --chapter-charset Set caratteri per un semplice file capitolo.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:85 msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr " --chapter-language Imposta l'elemento 'lingua' negli elementi capitolo.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:84 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr " --chapters Legge le informazioni capitolo dal file.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:103 msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" @@ -140,9 +161,11 @@ msgstr "" " Se il numero è un postfissaggio con 'ms' quindo inserisce\n" " almeno n ms di dati in ogni cluster.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:108 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr " --clusters-in-meta-seek Scrive i dati meta di posizionamento per i cluster.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:243 msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" @@ -150,6 +173,7 @@ msgstr "" " --command-line-charset \n" " Set caratteri per le stringhe nella linea comando.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:231 msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" @@ -159,6 +183,7 @@ msgstr "" " Imposta il metodo di comrpessione usato per la\n" " traccia specifcata ('none' o 'zlib').\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:218 msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" @@ -166,6 +191,7 @@ msgstr "" " --cropping \n" " Imposta i parametri per il ritaglio.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:87 msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from CUE sheet\n" @@ -175,6 +201,7 @@ msgstr "" " Maschera per la conversione da elementi\n" " CUE sheet in nomi capitoli.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:190 msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" @@ -184,6 +211,12 @@ msgstr "" " Crea elementi cue (indice) per questa traccia\n" " Nessuno, Solo per I frame, per tutti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:248 +#, fuzzy +msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" +msgstr " --title Titolo del file destinazione.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:198 msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" @@ -193,6 +226,7 @@ msgstr "" " Forza la durata predefinita di una traccia a X\n" " X può essere un numero decimale o una frazione.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:90 msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" @@ -200,6 +234,7 @@ msgstr "" " --default-language usa questa lingua per tutte le traccie\n" " a meno di sovrascriverlo con l'opzione --language.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:181 msgid "" " --default-track \n" " Sets the 'default' flag for this track or\n" @@ -209,9 +244,11 @@ msgstr "" " Imposta l'indicatore 'predefinito' per questa traccia o\n" " lo forza a none ssere rpesente se boo è 0.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:109 msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n" msgstr " --disable-lacing Non usa interlacciatura.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:216 msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" @@ -219,9 +256,15 @@ msgstr "" " --display-dimensions x\n" " Imposta il formato di visualizzazione.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:110 msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr " --enable-durations Abilita durata blocco per tutti i blocchi.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:249 +msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" +msgstr "" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:184 msgid "" " --forced-track \n" " Sets the 'forced' flag for this track or\n" @@ -231,9 +274,11 @@ msgstr "" " Imposta l'indicatore 'forzato' per questa traccia o\n" " lo disabilita se bool è 0.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:81 msgid " --global-tags Read global tags from a XML file.\n" msgstr " --global-tags Leggi i tag globali da un file XML.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:193 msgid "" " --language Sets the language for the track (ISO639-2\n" " code, see --list-languages).\n" @@ -241,17 +286,21 @@ msgstr "" " --language Imposta la lingua per la traccia (codice \n" " ISO639-2), vedi --list-languages).\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:129 msgid " --link Link splitted files.\n" msgstr " --link Collegamenti file splittati.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:131 msgid " --link-to-next Link the last file to the given SID.\n" msgstr " --link-to-next Collegamento all'ultimo file per il SID specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:130 msgid " --link-to-previous Link the first file to the given SID.\n" msgstr "" " --link-to-previous Collegamento al primo file del SID\n" " specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:238 msgid "" " --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n" " ISO639-2 codes.\n" @@ -259,6 +308,7 @@ msgstr "" " --list-languages Elenca tutte le lingue ISO639 e relativi\n" " codici ISO639-2.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:201 msgid "" " --nalu-size-length \n" " Force the NALU size length to n bytes with\n" @@ -268,21 +318,27 @@ msgstr "" " Forza la dimensione lunghezza a n byte con\n" " mit 2 <= n <= 4 (4 è il predefinito).\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:173 msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n" msgstr " --no-chapters Non mantenere i capitoli del file originale.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:107 msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" msgstr " --no-cues Non scrivere i dati CUE (indice).\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:172 msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" msgstr " --no-global-tags Non mantenere i tag globali del file sorgente.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:245 msgid " --output-charset Output messages in this charset\n" msgstr " --output-charset Messaggi di output con questo set caratteri.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:241 msgid " --priority Set the priority mkvmerge runs with.\n" msgstr " --priority mposta la priorità di esecuzione di mkvmerge.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:95 msgid "" " --segment-uid \n" " Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n" @@ -290,9 +346,11 @@ msgstr "" " --segment-uid \n" " Imposta i UID dei segmenti SID1, SID2 ecc.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:94 msgid " --segmentinfo Read segment information from the file.\n" msgstr " --segmentinfo leggi informazione segmento dal file.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:122 msgid "" " --split \n" " Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n" @@ -302,6 +360,7 @@ msgstr "" " Crea un nuovo file dopo d byte (KB, MB, GB)\n" " o dopo un certo tempo (OO:MM:SS).\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:125 msgid "" " --split timecodes:A[,B...]\n" " Create a new file after each timecode A, B\n" @@ -311,9 +370,11 @@ msgstr "" " Crea un nuiovo file dopo ogni timecode A, B\n" " ecc.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:128 msgid " --split-max-files Create at most n files.\n" msgstr " --split-max-files Crea almeno n file.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:220 msgid "" " --stereo-mode \n" " Sets the stereo mode parameter. It can\n" @@ -325,6 +386,7 @@ msgstr "" " numero 0 - 11 o una parola chiave\n" " (vedi documentazione per l'elenco completo).\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:226 msgid "" " --sub-charset \n" " Determines the charset the text subtitles are\n" @@ -334,18 +396,23 @@ msgstr "" " Determina il set caratteri per il testo dei sottitoli\n" " letti epr la conversione in UTF-8.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:119 msgid " --timecode-scale Force the timecode scale factor to n.\n" msgstr " --timecode-scale Forza il rapporto di scala del timecode a n.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:197 msgid " --timecodes Read the timecodes to be used from a file.\n" msgstr " --timecodes Legge i timecode da usare dal file.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:80 msgid " --title Title for this output file.\n" msgstr " --title <titolo> Titolo del file destinazione.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:189 msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n" msgstr " --track-name <TID:nome> Imposta il nome per una traccia.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:99 msgid "" " --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n" " A comma separated list of both file IDs\n" @@ -357,6 +424,7 @@ msgstr "" " che controlla l'ordine delle traccie nel file\n" " destnazione.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:169 msgid "" " --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n" " tags for all tracks.\n" @@ -364,30 +432,39 @@ msgstr "" " --track-tags <n,m,...> Copia i tag per le traccie n, m ecc.\n" " Predefinito: copia i tag di tutte le traccie.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:242 msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n" msgstr " --ui-language <codice> Forza la traduzione per usare il 'codice'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:150 msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" msgstr " -A, --no-audio Non copia nessuna traccia audio da questo file.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:162 msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" msgstr " -B, --no-buttons Non copia nessun pulsante traccia da questo file.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:154 msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" msgstr " -D, --no-video Non copia nessuna traccia video ad questo file.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:167 msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" msgstr " -M, --no-attachments Non copia allegati da questo file sorgente.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:158 msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" msgstr " -S, --no-subtitles Non copia nessuna traccia sottotitoli da questo file.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:171 msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" msgstr " -T, --no-track-tags Non copia i tag per le traccie dal file sorgente.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:253 msgid " -V, --version Show version information.\n" msgstr " -V, --version Visualizza informazioni versione.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:147 msgid "" " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" " Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n" @@ -397,6 +474,7 @@ msgstr "" " Copia traccie audio n, m ecc.\n" " Predefinito: copia tutte le traccie audio.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:159 msgid "" " -b, --button-tracks <n,m,...>\n" " Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n" @@ -406,6 +484,7 @@ msgstr "" " Copia pulsanti raccie n,m ecc.\n" " Predefinito: copia tutti i pulsanti traccie.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:151 msgid "" " -d, --video-tracks <n,m,...>\n" " Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n" @@ -415,6 +494,7 @@ msgstr "" " Copia traccie video n, m ecc.\n" " (Predefinito: copia tutte le traccie video).\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:206 msgid "" " -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n" " Works only for video tracks.\n" @@ -422,15 +502,19 @@ msgstr "" " -f, --fourcc <FOURCC> Forza il FourCC al valore specificato\n" " Funziona solo con le traccie video.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:252 msgid " -h, --help Show this help.\n" msgstr " -h, --help Visualizza la guida in linea.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:236 msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n" msgstr " -i, --identify <file> Stampa informazioni sul file sorgente.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:237 msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n" msgstr " -l, --list-types Elenca i file sorgente supportati.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:163 msgid "" " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" " Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n" @@ -442,12 +526,15 @@ msgstr "" " tutte o solo i primi file destinazione\n" " Predefinito: copia tutti gli allegati in tutti i file destinazione.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:78 msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" msgstr " -o, --output out Scrivi nel file 'out'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:77 msgid " -q, --quiet suppress status output\n" msgstr " -q, --quiet sopprimi output stato\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:246 msgid "" " -r, --redirect-output <file>\n" " Redirects all messages into this file.\n" @@ -455,6 +542,7 @@ msgstr "" " -r, --redirect-output <Datei>\n" " Ridirige tutti i messaggi nel file.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:155 msgid "" " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" " Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n" @@ -464,15 +552,19 @@ msgstr "" " Copia traccie sottotitoli n, m ecc.\n" " (Predefinito: copia tutte el traccie sottotitoli).\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:168 msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n" msgstr " -t, --tags <TID:file> Legge tag per la traccia da un file XML.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:76 msgid " -v, --verbose verbose status\n" msgstr " -v, --verbose messaggi di stato dettagliati.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:79 msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n" msgstr " -w, --webm Crea un file compatibile WebM.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:174 msgid "" " -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" " Synchronize, adjust the track's timecodes with\n" @@ -490,6 +582,7 @@ msgstr "" " 1 se omesso. Entrambi 'o' e 'p' possono essere.\n" " numeri decimali.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:250 msgid "" " @optionsfile Reads additional command line options from\n" " the specified file (see man page).\n" @@ -497,144 +590,192 @@ msgstr "" " @fileopzioni Legge opzioni linea comando addizionali dal\n" " file specificato (vedi pagina man).\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:112 msgid " B: boolean (0 or 1)\n" msgstr " B: booleano; (0 o 1)\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116 msgid " FP: floating point number\n" msgstr " FP: numero decimale\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:113 msgid " S: string\n" msgstr " S: stringa\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:110 msgid " SI: signed integer\n" msgstr " SI: numero intero\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:111 msgid " UI: unsigned integer\n" msgstr " UI: intero non firmato\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:114 msgid " US: Unicode string\n" msgstr " US: Stringa Unicode\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:115 msgid " X: binary in hex\n" msgstr " X: binario in esadecimale\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:349 msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:183 src/info/mkvinfo.cpp:1026 msgid " (adler: 0x%|1$08x|)" msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:738 msgid " (centimeters)" msgstr " (centimetri)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:764 msgid " (fixed)" msgstr " (fisso)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:354 msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)" msgstr " (formato tag: 0x%|1$04x|)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:762 msgid " (free resizing)" msgstr " (rdimensionamento libero)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:361 msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)" msgstr " (Profilo h.264: %1% @L%2%.%3%)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:739 msgid " (inches)" msgstr " (pollici)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:763 msgid " (keep aspect ratio)" msgstr " (mantieni rapporto proprorzioni)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:737 msgid " (pixels)" msgstr " (pixel)" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:464 msgid " Aborting.\n" msgstr " Annullamento.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:133 msgid " Attachment support (more global options):\n" msgstr "Supporto allegati (maggiori opzioni globali):\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:83 msgid " Chapter handling:\n" msgstr "Gestione capitoli:\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:121 msgid " File splitting and linking (more global options):\n" msgstr "Suddivisione file e collegamenti (maggiori opzioni globali):\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:98 msgid " General output control (advanced global options):\n" msgstr " Controllo generale destinazione (opzioni globali avanzate):\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:75 msgid " Global options:\n" msgstr "Opzioni globali:\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:146 msgid " Options for each input file:\n" msgstr "Opzioni per ogni file sorgente:\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:230 msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n" msgstr " Opzioni che si applicano asolo a traccie sottotitoli VobSub:\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:225 msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n" msgstr " Opzioni che si applicano solo a traccie sottotitoli testo:\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:205 msgid " Options that only apply to video tracks:\n" msgstr " Opzioni che si applicano solo atraccie video:\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:235 msgid " Other options:\n" msgstr " Altre opzioni:\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:460 msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'." msgstr " Ricordarsi che i caratteri speciali tipo &, <, > und \" devonoe ssere isolati dal codice HTML nel modo usuale: & per '&', < per '<', > perr '>' e " per '\"'." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:93 msgid " Segment info handling:\n" msgstr " Gestione info segmento:\n" +#: src/extract/mkvextract.cpp:63 src/info/mkvinfo.cpp:211 msgid " at %1%" msgstr " in %1%" +#: src/merge/output_control.cpp:272 src/merge/output_control.cpp:281 +#: src/merge/output_control.cpp:293 src/merge/output_control.cpp:300 msgid " done\n" msgstr " completato\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:212 msgid " size %1%" msgstr " dimensione %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:228 msgid " size is unknown" msgstr " dimensione sconosciuta" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:110 msgid "### Development hacks ###" msgstr "### Trucchi per sviluppatori ###" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:85 msgid "### Global output control ###" msgstr "### Controllo globale output ###" +#: src/common/version.cpp:143 msgid "%1% built on %2% %3%" msgstr "%1% compilato con %2% %3%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:200 msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" msgstr "Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), durata %|5$.3f|, dimensione %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:205 msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" msgstr "Frame %1% , Track %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:201 msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" msgstr "Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" +#: src/common/kax_file.cpp:165 msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n" msgstr "%1%: errore nella struttura file Matroska alla psoizione %2%. Risincronizzazione al prossimo elemento livello 1.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:635 msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: il divisore è 0 in '%2% %3%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:610 msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: ID traccia non valido in '%2% %3%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:627 msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: mancanza dividendo in '%2% %3%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:630 msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: divisore mancante in '%2% %3%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:606 msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: ID traccia mancante in '%2% %3%'.\n" +#: src/info/qt_ui.cpp:116 msgid "" "%1.\n" "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" @@ -652,15 +793,23 @@ msgstr "" "I sorgenti e i programmi aggiornati sono sempre disponibili su\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:249 src/mmg/jobs.cpp:297 src/mmg/jobs.cpp:307 +#, c-format msgid "%d minute(s) %d second(s)" msgstr "%d minuto(i) %d secondo(i)" +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:401 +#, c-format msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)" msgstr "%s (Tipo MIME %s, dimensione %ld) da %s (%s)" +#: src/mmg/mmg.cpp:61 +#, c-format msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s" msgstr "%s%s (ID %lld, tipo: %s) da %s" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:332 +#, c-format msgid "" "%s.\n" "Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n" @@ -678,534 +827,725 @@ msgstr "" "I sorgenti e i programmi aggiornati sono sempre disponibili su\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" +#: src/mmg/jobs.cpp:103 msgid "&Abort" msgstr "&Interrompi" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "&About" msgstr "&Info" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:121 msgid "&About\tF1" msgstr "&Info su\t<F1>" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280 src/mmg/mmg_dialog.cpp:314 msgid "&Add to job queue" msgstr "&Aggiungi alla coda" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290 msgid "&Attachments\tAlt-2" msgstr "&Allegati\t<Alt>-2" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301 msgid "&Chapter Editor" msgstr "Modifica &capitoli" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292 msgid "&Chapter editor\tAlt-4" msgstr "Modifica &capitoli\t<Alt>-4" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296 msgid "&Check for updates" msgstr "&Verifica aggiornamenti" +#: src/mmg/update_checker.cpp:69 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Chiudi\t<Ctrl>-W" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P" msgstr "&Minimizza tutti gli elementi\t<Ctrl>-P" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:277 msgid "&Copy command line to clipboard" msgstr "&Copia linea di comando negli Appunti" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copia negli Appunti" +#: src/mmg/jobs.cpp:479 msgid "&Disable" msgstr "&Disabilita" +#: src/mmg/jobs.cpp:471 msgid "&Down" msgstr "&Giu" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "&Expand all entries\tCtrl-E" msgstr "&Espandi tutti gli elementi\t<Ctrl>-E" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:115 msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" msgstr "&Espandi elementi importanti\t<Ctrl>-E" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 src/mmg/header_editor/frame.cpp:151 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:123 msgid "&File" msgstr "&File" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "&Global options\tAlt-3" msgstr "Opzioni &globali\t<Alt>-3" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:273 msgid "&Header editor\tCtrl-E" msgstr "Modifica &intestazione\t<Ctrl>-E" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303 src/mmg/header_editor/frame.cpp:153 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:125 msgid "&Help" msgstr "&?" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 msgid "&Help\tF1" msgstr "&Guida in linea\t<F1>" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289 msgid "&Input\tAlt-1" msgstr "&Sorgente\t<Alt>-1" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284 msgid "&Load" msgstr "&Apri" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:269 msgid "&Load settings\tCtrl-L" msgstr "&Carica impostazioni\t<Ctrl>-L" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281 msgid "&Manage jobs\tCtrl-J" msgstr "&Gestione attività\t<Ctrl>-J" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300 msgid "&Muxing" msgstr "&Muxing" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:268 msgid "&New\tCtrl-N" msgstr "&Nuovo\t<Ctrl>-N" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283 msgid "&New chapters" msgstr "&Nuovi capitoli" +#: src/mmg/jobs.cpp:101 src/mmg/jobs.cpp:394 src/mmg/jobs.cpp:498 msgid "&Ok" msgstr "&OK" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 src/info/wxwidgets_ui.cpp:107 msgid "&Open\tCtrl-O" msgstr "A&pri\t<Ctrl>-O" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:124 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:274 src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 msgid "&Quit\tCtrl-Q" msgstr "&Esci\t<Ctrl>-Q" +#: src/mmg/jobs.cpp:476 msgid "&Re-enable" msgstr "&Ri-abilita" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 msgid "&Reload\tCtrl-R" msgstr "&Ricarica\t<Ctrl>-R" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140 msgid "&Reset" msgstr "&Riprisitina" +#: src/mmg/jobs.cpp:399 src/mmg/mmg_dialog.cpp:285 msgid "&Save" msgstr "&Salva" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Salva\t<Ctrl>-S" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:108 msgid "&Save info as text\tCtrl-S" msgstr "&Ssalva info come testo\t<Ctrl>-S" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:270 msgid "&Save settings\tCtrl-S" msgstr "&Salva impostazioni\t<Ctrl>-S" +#: src/mmg/jobs.cpp:503 msgid "&Start" msgstr "&Avvia" +#: src/mmg/jobs.cpp:468 msgid "&Up" msgstr "&Su" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 msgid "&Validate\tCtrl-T" msgstr "&Valida\t<Ctrl>-T" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288 msgid "&Verify" msgstr "&Verifica" +#: src/mmg/jobs.cpp:489 msgid "&View log" msgstr "&Visualizza registro attività" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302 msgid "&Window" msgstr "&Finestra" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1597 msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" msgstr "'%1%'può essere usato solo con un nome file. Non sono previste altre opzioni se questa opzione viene usata.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:467 msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us' or 'ns') in '%2% %3%'.\n" msgstr "'%1%' non contiene una unità valida ('s', 'ms', 'us' o 'ns') in '%2% %3%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1016 msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n" msgstr "'%1%' è un argomento non supportato per '--compression'. Metodi disponibili per la compressione sono: %2%\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:957 msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n" msgstr "'%1%' è un argomento non supportato per '--cues'.\n" +#: src/common/command_line.cpp:203 msgid "'%1%' is missing the file name.\n" msgstr "'%1%' manca del nome file.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1429 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido in '--chapter-language %1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1497 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido per in '--default-language %1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1052 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n" +#: src/common/chapters/chapters.cpp:184 src/common/chapters/chapters.cpp:201 msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line." msgstr "'%1%' non è una linea 'CHAPTERxx=...'." +#: src/common/chapters/chapters.cpp:207 msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line." msgstr "'%1%' non è una linea 'CHAPTERxxNAME=...'." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:445 msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n" msgstr "'%1%' non è valido %2% in '%3% %4%'.\n" +#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:122 msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code." msgstr "'%1%' non è un codice lingua ISO639-2 valido." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1215 msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n" msgstr "'%1%' non è un modo valido per la'ggiunta in '--append-mode %1%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1286 msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è un blocco addizionale valido in '--blockadd %2%'.\n" +#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:132 msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code." msgstr "'%1%' non è un codice nazione ccTLD valido." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1151 src/merge/mkvmerge.cpp:1154 msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è un ID file valido in '--track-order %2%'.\n" +#: src/common/hacks.cpp:87 msgid "'%1%' is not a valid hack.\n" msgstr "'%1%' non è un trucco valido.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1199 msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è una mappatura valida del file e ID traccia in '--append-to %2%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1148 msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID file e ID traccia in '--track-order %2%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1278 msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n" msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e blocco addizionale in '--blockadd %1%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1323 msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n" msgstr "'%1%'non è una priorità classe valida.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1282 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--blockadd %2%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1233 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--default-duration %2%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1254 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--nalu-size-length %2%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1250 msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e lunghezza NALU in '--nalu-size-length %1%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1229 msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e durata predefinita in '--default-duration %1%'.\n" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:136 msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n" msgstr "'%1%' è permesso solo durante l'estrazione dei capitoli.\n" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:133 msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n" msgstr "'%1%' è permesso solo durante l'estrazione delle traccie.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1617 msgid "'%1%' lacks a file name.\n" msgstr "'%1%' - nome file non specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1846 src/merge/mkvmerge.cpp:2010 msgid "'%1%' lacks its argument.\n" msgstr "'%1%' - argomenti mancanti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1919 msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n" msgstr "'%1%' FourCC non specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1961 msgid "'%1%' lacks the delay.\n" msgstr "'%1%' - ritardo non specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1780 msgid "'%1%' lacks the file name.\n" msgstr "'%1%' - nome file non specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2017 msgid "'%1%' lacks the track ID.\n" msgstr "'%1%' - ID traccia non specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1884 src/merge/mkvmerge.cpp:1891 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1898 src/merge/mkvmerge.cpp:1905 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1912 msgid "'%1%' lacks the track number(s).\n" msgstr "'%1%' - numero traccia(e) non specifcata(e).\n" +#: src/common/output.cpp:134 src/common/output.cpp:147 +#: src/common/output.cpp:160 src/common/output.cpp:181 msgid "'%1%' track %2%: %3%" msgstr "'%1%' traccia %2%: %3%" +#: src/common/output.cpp:127 src/common/output.cpp:140 +#: src/common/output.cpp:153 src/common/output.cpp:170 msgid "'%1%': %2%" msgstr "'%1%': %2%" +#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:169 src/mmg/tabs/input.cpp:711 msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n" msgstr "'%1%': Elaborazione dei seguenti file: %2%\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2069 msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" msgstr "'--append-mode' - argomenti mancanti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2062 msgid "'--append-to' lacks its argument.\n" msgstr "'--append-to' - argomenti mancanti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1926 msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" msgstr "'--aspect-ratio' - rapporto aspetto mancante.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1933 msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n" msgstr "'--aspect-ratio-factor' - fattore rapporto aspetto mancante.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1751 msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n" msgstr "'--attachment-description' - descrizione mancante.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1760 msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n" msgstr "'--attachment-mime-type' - tipo MIME mancante.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1770 msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n" msgstr "'--attachment-name' - nome mancante.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2031 msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n" msgstr "'--blockadd' . argomenti mancanti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1805 msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n" msgstr "'--chapter-charset' - set caratteri non specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1440 msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "'--chapter-charset' può essere messo una volta sola in '--chapter-charset %1%').\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1443 msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "'--chapter-charset' deve essere prima di '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1798 msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n" msgstr "'--chapter-language' - lingua non specificata.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1422 msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "'--chapter-language' può essere inserito una volta sola in '--chapter-language %1%').\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1425 msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "'--chapter-language' deve essere inserito prima di '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1822 msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" msgstr "'--chapters' - nome file non specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1732 msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n" msgstr "'--cluster-length' - lunghezza non specificata.\n" +#: src/common/command_line.cpp:104 msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n" msgstr "'--command-line-charset' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2024 msgid "'--compression' lacks its argument.\n" msgstr "'--compression' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1947 msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n" msgstr "'--cropping' - parametri ritaglio non specificati.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1812 msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n" msgstr "'--cue-chapter-name-format' - formato non specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1815 msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n" msgstr "'--cue-chapter-name-format' deve essere inserito prima di '--chapters'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1968 msgid "'--cues' lacks its argument.\n" msgstr "'--cues' senza rgomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2076 msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-duration' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1996 msgid "'--default-language' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-language' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1975 msgid "'--default-track' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-track' senzaargomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1940 msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n" msgstr "'--display-dimensions' senzargomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1627 msgid "'--engage' lacks its argument.\n" msgstr "'--engage' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1982 msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" msgstr "'--forced-track' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1789 msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n" msgstr "'--global-tags' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1989 msgid "'--language' lacks its argument.\n" msgstr "'--language' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2157 msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n" msgstr "'--link' è usabile solo in combinazione con '--split'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1718 msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n" msgstr "'--link-to-next' senza il prossimo UID.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711 msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n" msgstr "'--link-to-previous' senza il precedente UID.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2083 msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n" msgstr "'--nalu-size-length' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1671 msgid "'--priority' lacks its argument.\n" msgstr "'--priority' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1725 msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n" msgstr "'--segment-uid' senza UID segmento.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1831 msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n" msgstr "'--segmentinfo' - nome file mancante.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1692 msgid "'--split' lacks the size.\n" msgstr "'--split' - dimensione non specificata.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1699 msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n" msgstr "'--split-max-files' - numero file non specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1954 msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n" msgstr "'--stereo-mode' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2003 msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n" msgstr "'--sub-charset' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1860 msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n" msgstr "'--timecode-scale' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1476 msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n" msgstr "'--timecode-scale' è stato usato più di una volta.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2045 msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n" msgstr "'--timecodes' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1684 msgid "'--title' lacks the title.\n" msgstr "'--title' - titolo non specificato.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2038 msgid "'--track-name' lacks its argument.\n" msgstr "'--track-name' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2052 msgid "'--track-order' lacks its argument.\n" msgstr "'--track-order' senza argomenti.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2055 msgid "'--track-order' may only be given once.\n" msgstr "'--track-order' può essere usato solo una volta.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2104 msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n" msgstr "'-A' e '-a' usati sullo stesso file sorgente.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2113 msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n" msgstr "'-B' e '-b' usati sullo stesso file sorgente.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2107 msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n" msgstr "'-D' e '-d' usati sullo stesso file sorgente.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2110 msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" msgstr "'-S' e '-s' usati sullo stesso file sorgente.\n" +#: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:396 msgid "'Default track' flag" msgstr "Indicatore 'Traccia predefinita'" +#: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:403 msgid "'Forced display' flag" msgstr "Indicatore 'Visualizzazione forzata'" +#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:400 msgid "'Track enabled' flag" msgstr "Indicatore 'Traccia abilitata'" +#: src/info/mkvinfo.cpp:180 msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)" msgstr "(Elemento sconosciuto: %1%; ID: 0x%2% Größe: %3%)" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:389 msgid "(new chapter file)" msgstr "(file nuovo capitolo)" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:56 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:423 msgid "(unnamed chapter)" msgstr "(capitolo senza nome)" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:885 src/mmg/tabs/chapters.cpp:960 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1074 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1575 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1588 msgid "(unnamed)" msgstr "(senza nome)" +#: src/input/r_flac.cpp:179 msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n" msgstr "+-> Analisi del file FLAC. Potrebbe richiedere un tempo lungo.\n" +#: src/input/r_flac.cpp:214 msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%" msgstr "+-> Pre-analisi del file FLAC: %1%%%%2%" +#: src/input/r_flac.cpp:235 msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" msgstr "+-> Pre-analisi del file FLAC: 100%\n" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1406 msgid ", description '%1%'" msgstr ", descrizione '%1%'" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1407 msgid ", file name '%1%'" msgstr ", nome file '%1%'" +#: src/mmg/jobs.cpp:743 +#, c-format msgid ", finished on %s" msgstr ", completato il %s" +#: src/info/mkvinfo.cpp:199 msgid ", position %1%" msgstr ", posizione %1%" +#: src/mmg/jobs.cpp:733 +#, c-format msgid ", started on %s" msgstr ", inziato il %s" +#: src/mmg/jobs.cpp:731 +#, c-format msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)" msgstr "--- INIZIA attività %d (%s, aggiunta il %s)" +#: src/mmg/jobs.cpp:741 +#, c-format msgid "--- END job %d" msgstr "--- COMPLETAMENTO attività %d" +#: src/mmg/jobs.cpp:736 msgid "--- No job output found.\n" msgstr "--- Nessuna ttività destinazione trovata.\n" +#: src/mmg/options/languages.cpp:46 src/mmg/tabs/input_general.cpp:159 msgid "---all---" msgstr "---tutto---" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:144 msgid "---common---" msgstr "---comuni---" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:87 msgid "--cluster-length REPLACEME" msgstr "--cluster-length SOSTITUZIONE" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:103 msgid "--timecode-scale REPLACEME" msgstr "--timecode-scale SOSTITUZIONE" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:239 msgid "...after this duration:" msgstr "...dopo questa durata:" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:236 msgid "...after this size:" msgstr "...dopo questa dimensione:" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:244 msgid "...after timecodes:" msgstr "...dopo i timecode:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:807 msgid "1: all frames" msgstr "1: tutti i frame" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:195 msgid "2 bytes" msgstr "2 bytes" +#: src/info/mkvinfo.cpp:809 msgid "2: codec private data" msgstr "2: dati privati codec" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:196 msgid "4 bytes" msgstr "4 byte" +#: src/common/xml/element_writer.cpp:109 msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n" msgstr "<!-- Elementos conosciuto '%1%' -->\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:268 src/common/xml/element_parser.cpp:285 +#: src/common/xml/element_parser.cpp:348 msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%>." msgstr "<%1%> non è un elemnto valido figlio di <%2%>." +#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:85 msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child." msgstr "<ChapterAtom> manca del processo diepndente <ChapterTimeStart>." +#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:107 msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child." msgstr "<ChapterDisplay> manca del processo dipendente <ChapterString>." +#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:99 msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child." msgstr "<ChapterTrack> manca del processo dipendente <ChapterTrackNumber>." +#: src/input/r_matroska.cpp:2133 msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" msgstr "Un gruppo di blocchi è stato trovato alla posiziione %1, non è stato trovato nessun ekemnto ine ssi. Questo potrebbe bloccare mkvmerge.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:2032 src/input/r_matroska.cpp:2143 msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "Trovato un blocco alla posizione data %1% per la traccia numero %2%. Nessuna intestazione trovata per la traccia. Il blocco verrà ignorato.\n" +#: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:438 msgid "A human-readable string specifying the codec." msgstr "Una stringa leggibile che specifica il codec." +#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:428 msgid "A human-readable track name." msgstr "Un nome traccia leggibile." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1401 +#, c-format msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?" msgstr "Una attività con la descrizione '%s' esiste già. Aggiungerne un'altra con la stessa descrizione?" +#: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:342 msgid "" "A randomly generated unique ID to identify the current\n" "segment between many others (128 bits)." @@ -1213,12 +1553,15 @@ msgstr "" "Una univoca ID generata automaticamente che identifica il\n" "segmento attuale tra molti altri (128 bit)." +#: src/info/mkvinfo.cpp:937 msgid "A track" msgstr "Una traccia" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1262 msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" msgstr "E' stata richiesta una traccia con ID %1 ma non è stata trovata nel file. L'opzione corrispondente verrà ignorata.\n" +#: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:393 msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be\n" "kept the same when making a direct stream copy\n" @@ -1228,6 +1571,7 @@ msgstr "" "mantenere lo stesso quando si esegue una copia diretta\n" "della traccia in un altro file." +#: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:350 msgid "" "A unique ID to identify the next chained\n" "segment (128 bits)." @@ -1235,6 +1579,7 @@ msgstr "" "Un univoco ID per identificare il segmento\n" "collegato (128 bits)." +#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:346 msgid "" "A unique ID to identify the previous chained\n" "segment (128 bits)." @@ -1242,21 +1587,27 @@ msgstr "" "Un ID univoco per identificare il precedente segmento\n" "collegato (128 bit)." +#: src/common/file_types.cpp:25 msgid "A/52 (aka AC3)" msgstr "A/52 (alias AC3)" +#: src/common/file_types.cpp:26 msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" +#: src/input/r_aac.cpp:104 msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "I file AAC possono conntenere audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. Ciò non può essere riconosciuto automaticamente. Va specificato '--aac-is-sbr 0' manualmente per questo file soorgente se il fiel contiene attualmente SBR AAC. Altrimenti il file verrà muxato in modfo ERRATO. Consultare la documentazione di mkvmerge.\n" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254 msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" msgstr "AAC è SBR/HE-AAC/AAC+" +#: src/input/r_aac_adif.cpp:34 msgid "AAC with ADIF headers" msgstr "AAC con intestazioni ADIF" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143 msgid "" "ASCII string (no special chars like\n" "Umlaute etc)" @@ -1264,129 +1615,178 @@ msgstr "" "stringa ASCII (nessun carattere speciale tipo\n" "Umlaute ecc)" +#: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" msgstr "Flussi elementare AVC/h.264" +#: src/common/file_types.cpp:28 msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" msgstr "AVI (Audio/Video Interleaved)" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:105 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" +#: src/mmg/jobs.cpp:97 msgid "Abort after current job" msgstr "Interrompi dopo attività attuale" +#: src/mmg/jobs.cpp:98 msgid "Abort processing after the current job" msgstr "Interrompi elaborazioni dopo l'attività corrente" +#: src/mmg/jobs.cpp:104 msgid "Abort the muxing process right now" msgstr "Interrmpere ora il processo di muxing" +#: src/mmg/jobs.cpp:140 +#, c-format msgid "Aborted processing on %s" msgstr "Processi interrori in %s" +#: src/info/qt_ui.cpp:125 src/info/wxwidgets_ui.cpp:338 msgid "About mkvinfo" msgstr "Info su mkvinfo" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:163 msgid "Actions" msgstr "Azioni" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:47 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282 msgid "Add &command line options" msgstr "Aggiungi opzioni linea di &comando" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:327 msgid "Add chapter" msgstr "Aggiungi capitolo" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:24 msgid "Add command line options" msgstr "Aggiungi opzioni linea di comando" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:162 msgid "Add element" msgstr "Aggiungi elemento" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346 msgid "Add name" msgstr "Aggiungi nome" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty" +msgstr "Aggiungi o sostituisci tag nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili se 'nomefile' è vuoto (vedi sotto e pagina manuale per la sintassi)" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:170 msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" msgstr "Aggiungi o sostituisci tag nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili se 'nomefile' è vuoto (vedi sotto e pagina manuale per la sintassi)" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:328 msgid "Add subchapter" msgstr "Aggiungii sottocapitolo" +#: src/mmg/jobs.cpp:441 msgid "Added on" msgstr "Aggiunto il" +#: src/info/mkvinfo.cpp:192 msgid "AdditionalID: %1%" msgstr "ID addizionale: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1466 msgid "Additions" msgstr "Aggiunte" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:166 msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists" msgstr "Aggiunge una proprietà con il valore anche se una proprietà esiste già." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280 msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" msgstr "Aggiunge le impostazioni attuali come nuova attività alla coda dei lavori" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1359 msgid "Adjust chapter timecodes" msgstr "Regola timecode capitolo" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:333 msgid "Adjust timecodes" msgstr "Regola timecode" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:115 msgid "After loading a file expand the most important elements" msgstr "Dopo aver caricato un file espandi elementi importanti" +#: src/info/mkvinfo.cpp:836 msgid "Algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Algoritmo: %1% (%2%)" +#: src/mmg/mmg.h:42 msgid "All Files (*)|*" msgstr "Tutti i file (*)|*" +#: src/mmg/mmg.h:36 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:843 msgid "All chapter entries are valid." msgstr "Tutti i capitoli sono validi." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:634 msgid "All header values are OK." msgstr "Tutte le intestazioni sono valide." +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:103 msgid "All known property names and their meaning\n" msgstr "Die Namen aller bekannten Merkmale und ihre Bedeutung\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196 msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)." msgstr "Alle anderen Zeichenketten funktionieren so wie die Trackkopfdatenselektoren (siehe oben)." +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:264 msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" msgstr "Alle unterstützten Dateien|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska-Dateien (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM-Dateien (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Alle Dateien|*.*" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:252 +#, c-format msgid "All supported media files|%s%s|%s" msgstr "Alle unterstützten Mediendateien|%s%s|%s" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:132 msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI" msgstr "Erlaubt, AVC/h.264-Video im Video-for-Windows-Kompatibilitätsmodus zu speichern, z.B. wenn es aus AVI-Dateien stammt" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:138 msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." msgstr "Erlaubt die Benutzung von CodecState-Elementen. Diese werden z.B. bei MPEG-1/-2-Videotracks zum Speichern der Sequenzköpfe benutzt." +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73 msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track." msgstr "Zusätzlich zu Tracks werden Kapitelinformationen als Cuesheet extrahiert." +#: src/mmg/options/mmg.cpp:92 msgid "Always on top" msgstr "Sempre in primo piano" +#: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 msgid "An ID corresponding to the codec." msgstr "Eine den Codec identifizierende ID." +#: src/extract/attachments.cpp:109 msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n" msgstr "Ein Dateianhang mit der ID %1% wurde nicht gefunden.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2089 msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "Ein leerer Dateiname ist ungültig.\n" +#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:338 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the next segment." @@ -1394,6 +1794,7 @@ msgstr "" "Ein Dateiname, in dem das nächste Segment\n" "zu finden ist." +#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:335 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the previous segment." @@ -1401,885 +1802,1220 @@ msgstr "" "Ein Dateiname, in dem das vorherige Segment\n" "zu finden ist." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:707 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1910 +#: src/propedit/propedit.cpp:44 msgid "An unknown error occured. The file has been modified." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Die Datei wurde verändert." +#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35 msgid "Analysis is running" msgstr "Analyse läuft" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:124 msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." msgstr "Analyse des MPEG-4-Bitstroms, jeder Frame wird in einem Matroska-Block gespeichert, ordentliche Zeitstempel werden berechnet (I P B B = 0 120 40 80), als CodecID kommt V_MPEG4/ISO/... zum Einsatz." +#: src/merge/pr_generic.cpp:506 msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" msgstr "Ein anderer Track für %1% wurde bereits als Standardtrack festgelegt. Das Flag 'Standardtrack' wird für Track %2% von '%3%' nicht gesetzt werden.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:577 msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one." msgstr "Es wird momentan ein anderer Job ausgeführt. Bitte warten Sie, bis er beendet wurde, oder brechen Sie ihn ab, bevor Sie einen neuen Job starten." +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1274 +#, c-format msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u." msgstr "Das Anhängen eines Tracks aus einer Datei an einen anderen Track aus derselben Datei ist nicht zulässig. Dieses ist für die Tracks Nummer %u und %u der Fall." +#: src/merge/output_control.cpp:1686 msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n" msgstr "Track %1% aus Datei Nummer %2% ('%3%') wird an Track %4% aus Datei Nummer %5% ('%6%') angefügt.\n" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:74 msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" msgstr "Chiedi prima di sovrascrivere elementi (file, attività)" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:601 msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:601 msgid "Aspect ratio factor" msgstr "Seitenverhältnis-Faktor" +#: src/info/mkvinfo.cpp:760 msgid "Aspect ratio type: %1%%2%" msgstr "Seitenverhältnistyp: %1%%2%" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:221 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto aspetto:" +#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:51 msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed." msgstr "Es wird mindestens ein <ChapterAtom>-Element benötigt." +#: src/common/xml/element_parser.cpp:382 msgid "At least one <EditionEntry> element is needed." msgstr "Es wird mindestens ein <EditionEntry>-Element benötigt." +#: src/info/mkvinfo.cpp:1310 msgid "Attached" msgstr "Anhang" +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:152 msgid "Attached files" msgstr "File allegati" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1405 msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes" msgstr "Dateianhang ID %1%: Typ '%2%', Größe %3% Bytes" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91 msgid "Attachment extraction" msgstr "Extraktion von Anhängen" +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:163 msgid "Attachment style:" msgstr "Stile allegati:" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306 src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1298 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" +#: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:510 msgid "Audio bit depth" msgstr "Audio Bittiefe" +#: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:506 msgid "Audio channels" msgstr "Audio Kanäle" +#: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:502 msgid "Audio output sampling frequency" msgstr "Audio Ausgabeabtastrate" +#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:497 msgid "Audio sampling frequency" msgstr "Audio Abtastrate" +#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:46 +#, c-format msgid "Audio track %u" msgstr "Audio-Track %u" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:59 msgid "Auto-set output filename" msgstr "Imposta automaticamente nome file" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:328 msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" msgstr "Automatische MIME-Typ-Erkennung für '%1%': %2%\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1642 msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" msgstr "WebM-Konfirmitätsmodus aufgrund der Dateinamenserweiterung automatisch aktiviert.\n" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:36 msgid "Available options:" msgstr "Opzioni disponibili:" +#: src/common/command_line.cpp:226 msgid "Available translations:\n" msgstr "Verfügbare Übersetzungen:\n" +#: src/mmg/update_checker.cpp:63 msgid "Available version:" msgstr "Verfügbare Version:" +#: src/common/compression.cpp:213 src/common/compression.cpp:231 msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "BZ2_bzCompressInit() schlug fehl. Ergebnis: %1%\n" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148 msgid "Binary (displayed as hex numbers)" msgstr "Binärwerte (angezeigt als Hexadezimalzahlen)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:672 msgid "Bit depth: %1%" msgstr "Farbtiefe: %1%" +#: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:510 msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." msgstr "Bits pro Abtastwert, hauptsächlich für PCM benutzt." +#: src/info/mkvinfo.cpp:184 msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)" msgstr "Block (Tracknummer %1%, %2% Frame(s), Zeitstempel %|3$.3f|s = %4%)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:198 msgid "Block additional ID: %1%" msgstr "Blockzusatz ID: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:193 msgid "Block additional: %1%" msgstr "Blockzusatz: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:186 msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "Blockdauer: %1%.%|2$06d|ms" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:283 src/extract/tracks.cpp:414 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1372 msgid "Block group" msgstr "Blockgruppe" +#: src/info/mkvinfo.cpp:190 msgid "Block virtual: %1%" msgstr "Block virtuelles Element: %1%" +#: src/input/r_vobsub.cpp:546 msgid "Bogus aid %1%\n" msgstr "Ungültige AID %1%\n" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:149 msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)" msgstr "Boolescher Wert (ja/nein, an/aus etc)" +#: src/merge/pr_generic.cpp:193 msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "Sowohl das Seitenverhältnis als auch die Anzeigeabmessungen ('--display-dimensions') wurden angegeben.\n" +#: src/merge/pr_generic.cpp:191 msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "Sowohl der Faktor für das Seitenverhältnis als auch die Anzeigeabmessungen ('--display-dimensions') wurden angegeben.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281 msgid "Brings up the job queue editor" msgstr "Zeigt den Editor für die Jobwarteschlange an" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:311 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:59 +#: src/mmg/options/mmg.cpp:69 src/mmg/tabs/input_general.cpp:188 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 src/mmg/tabs/global.cpp:276 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:293 src/mmg/tabs/global.cpp:297 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108 msgid "CUE sheet extraction" msgstr "Cuesheet-Extraktion" +#: src/info/info_cli_parser.cpp:46 msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4." msgstr "Checksummen für Frames berechnen und ausgeben und Gesprächigkeit auf Stufe 4 setzen." +#: src/info/info_cli_parser.cpp:45 msgid "Calculate and display checksums of frame contents." msgstr "Checksummen für Frames berechnen und ausgeben." +#: src/mmg/options/dialog.cpp:102 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:117 msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" msgstr "Nicht-native MPEG4 Videotracks können nicht in native umgewandelt werden, wenn das Quellformat weder Zeitstempel noch die Anzahl der Bilder pro Sekunde zur Verfügung stellt.\n" +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88 msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "Zwei Tracks unterschiedlichen Typs können nicht in dieselbe Datei extrahiert werden. Dieses wurde für die Tracks %1% und %2% angegeben.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:578 msgid "Cannot start second muxing job" msgstr "Weiterer Mux-Job kann nicht gestartet werden" +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:313 msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" msgstr "Der Track %1% mit der CodecID '%2%' kann nicht in die Datei '%3%' geschrieben werden, weil bereits Track %4% mit der CodecID '%5%' in dieselbe Datei geschrieben wird und sich ihre privaten Codec-Daten (z.B. USF-Stile) unterscheiden.\n" +#: src/extract/xtr_avi.cpp:46 src/extract/xtr_base.cpp:65 +#: src/extract/xtr_ivf.cpp:53 src/extract/xtr_textsubs.cpp:308 msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" msgstr "Der Track %1% mit der CodecID '%2%' kann nicht in die Datei '%3%' geschrieben werden, weil bereits Track %4% mit der CodecID '%5%' in dieselbe Datei geschrieben wird.\n" +#: src/common/kate.cpp:82 msgid "Category is not NUL terminated" msgstr "Die Kategoriezeichenkette wird nicht mit einem NUL-Zeichen abgeschlossen." +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:362 src/extract/tracks.cpp:464 +#: src/info/mkvinfo.cpp:2052 msgid "Caught exception" msgstr "Eine Ausnahme wurde abgefangen." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:146 msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." msgstr "Sorgt dafür, dass mkvmerge 'Anzeige beenden'-Befehle in VobSub-Untertitelpakete einfügt, die kein Anzeigedauerfeld enthalten." +#: src/propedit/change.cpp:207 msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" msgstr "Veränderung für '%1%' ausgeführt. Es wurde kein Merkmal diesen Typs gefunden. Ein Eintrag hinzugefügt.\n" +#: src/propedit/change.cpp:187 msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n" msgstr "Veränderung für '%1%' ausgeführt. Anzahl gelöschter Einträge: %2%\n" +#: src/propedit/change.cpp:213 msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n" msgstr "Veränderung für '%1%' ausgeführt. Anzahl gesetzter Einträge: %2%\n" +#: src/propedit/change.cpp:224 msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n" msgstr "Veränderung für '%1%\" ausgeführt. Ein Eintrag hinzugefügt.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:272 msgid "Change mmg's preferences and options" msgstr "Die Voreinstellungen und Optionen von mmg ändern" +#: src/mmg/options/languages.cpp:88 msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." msgstr "I cambiamenti alla lista non avranno effetto fino a che mmg verrà riavviato." +#: src/info/mkvinfo.cpp:667 msgid "Channel positions: %1%" msgstr "Kanalpositionen: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:661 msgid "Channels: %1%" msgstr "Kanäle: %1%" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308 msgid "Chapter Editor" msgstr "Modifica capitoli" +#: src/info/mkvinfo.cpp:528 msgid "Chapter Translate" msgstr "Kapitelübersetzung" +#: src/info/mkvinfo.cpp:541 msgid "Chapter Translate Codec: %1%" msgstr "Kapitelübersetzung, Codec: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:537 msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%" msgstr "Kapitelübersetzung, UID der Edition: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:545 msgid "Chapter Translate ID: %1%" msgstr "Kapitelübersetzung, ID: %1%" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:606 msgid "Chapter editor is not empty" msgstr "Kapiteleditor nicht leer" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100 msgid "Chapter extraction" msgstr "Kapitelextraktion" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:274 msgid "Chapter file:" msgstr "File capitolo:" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:681 +#, c-format msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "Fiel capitolo (*.xml)|*.xml|%s" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:329 +#, c-format msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" msgstr "File capitolo (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:525 +#, c-format msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s" msgstr "File capitolo (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:345 msgid "Chapter names and languages" msgstr "Nome capitoli e lingue" +#: src/mmg/options/chapters.cpp:70 msgid "Chapter options" msgstr "Opzioni capitolo" +#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:75 msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" msgstr "Kapitelparser: Die Kapitel-UID %1% ist nicht einmalig und kann nicht wiederbenutzt werden. Es wird statt dessen eine neue UID erzeugt.\n" +#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:65 msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" msgstr "Kapitelparser: Die Edition-UID %1% ist nicht eindeutig und kann nicht wiederbenutzt werden. Eine neue UID wird erzeugt.\n" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:764 src/mmg/tabs/chapters.cpp:772 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:778 src/mmg/tabs/chapters.cpp:785 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:802 src/mmg/tabs/chapters.cpp:824 msgid "Chapter verification error" msgstr "Fehler bei Kapitelüberprüfung" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:843 msgid "Chapter verification succeeded" msgstr "Kapitelüberprüfung erfolgreich" +#: src/mmg/options/chapters.cpp:130 src/mmg/tabs/global.cpp:273 +#: src/propedit/options.cpp:190 src/info/mkvinfo.cpp:1812 msgid "Chapters" msgstr "Capitoli" +#: src/mmg/mmg.cpp:49 +#, c-format msgid "Chapters (%d entries) from %s" msgstr "Kapitel (%d Einträge) aus %s" +#: src/merge/output_control.cpp:1325 msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" msgstr "Kapitel sind in WebM-konformen Dateien nicht zulässig. In keine der Ausgabedateien werden Kapitel geschrieben.\n" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:610 msgid "Chapters loaded." msgstr "Kapitel geladen." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:726 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1887 msgid "Chapters written." msgstr "Kapitel geschrieben." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:326 msgid "Chapters:" msgstr "Capitoli:" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1408 msgid "Chapters: %1% entries" msgstr "Kapitel: %1% Einträge" +#: src/common/cli_parser.cpp:178 msgid "Charset for strings on the command line" msgstr "Zeichensatz für Zeichenketten auf der Kommandozeile" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249 src/mmg/tabs/global.cpp:282 msgid "Charset:" msgstr "Set caratteri:" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296 src/mmg/options/mmg.cpp:105 msgid "Check online for the latest release" msgstr "Verifica via internet disponibilità aggiornamenti programma" +#: src/common/cli_parser.cpp:184 src/merge/mkvmerge.cpp:254 msgid "Check online for the latest release." msgstr "Online nach der neuesten Programmversion suchen" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:106 msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server." msgstr "Online auf der Homepage nachschauen, ob es eine neuere Version von MKVToolNix gibt. Die Überprüfung findet maximal einmal täglich statt, und zwar wenn mmg gestartet wird. Es werden keine Information an den Server übertragen." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1719 msgid "Checking for updates online; please wait" msgstr "Es wird online nach neuen Programmversionen gesucht; bitte warten" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:524 msgid "Choose a chapter file" msgstr "Kapiteldatei auswählen" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275 msgid "Choose a tag file" msgstr "Tagdatei auswählen" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289 msgid "Choose a timecodes file" msgstr "Zeitstempeldatei auswählen" +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:193 msgid "Choose an attachment file" msgstr "Datei zum Anhängen auswählen" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:384 msgid "Choose an input file" msgstr "Scegliere un file sorgente" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:259 msgid "Choose an input file to add" msgstr "Scegliere un file sorgente da aggiungere" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:259 msgid "Choose an input file to append" msgstr "Scegliere un file sorgente da appendere" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:263 src/mmg/jobs.cpp:410 src/mmg/mmg_dialog.cpp:334 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:430 src/mmg/mmg_dialog.cpp:738 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:759 src/mmg/tabs/chapters.cpp:636 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:680 msgid "Choose an output file" msgstr "Scegliere un file destinazione" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:328 msgid "Choose the chapter file" msgstr "Kapiteldatei auswählen" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:640 msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files" msgstr "Den Ort der Hilfedateien für mkvmerge-GUI auswählen" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:103 msgid "Choose the mkvmerge executable" msgstr "Scegleire l'eseguibile mkvmerge" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:254 msgid "Choose the output directory" msgstr "Zielverzeichnis auswählen" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:318 msgid "Choose the segment info file" msgstr "Segment-Info-Datei auswählen" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:308 msgid "Choose the tags file" msgstr "Tagdatei auswählen" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:90 msgid "Clear inputs after a successful muxing run" msgstr "Azzera campi inseriti dopo il completamento di una opeerazione di muxing" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:88 msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue" msgstr "Azzera campi inseriti dopo aggiunta di una attività alla coda lavori" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 msgid "Close the current file without saving" msgstr "Die aktuelle Datei schließen, ohne zu speichern" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:264 src/extract/tracks.cpp:396 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1989 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1379 msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n" msgstr "Die Clusterlänge '%1%' liegt außerhalb des zulässigen Bereiches (0..65535).\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1372 msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n" msgstr "Die Clusterlänge '%1%' liegt außerhalb des zulässigen Bereiches (100..32000).\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:208 msgid "Cluster position: %1%" msgstr "Clusterposition: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:209 msgid "Cluster previous size: %1%" msgstr "Größe des vorherigen Clusters: %1%" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:279 src/extract/tracks.cpp:405 +#: src/info/mkvinfo.cpp:207 msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" msgstr "Clusterzeitstempel: %|1$.3f|s" +#: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 msgid "Codec ID" msgstr "Codec-ID" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1016 msgid "Codec ID: %1%" msgstr "Codec-ID: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1053 msgid "Codec decode all: %1%" msgstr "Codec alle frames decodieren: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1048 msgid "Codec download URL: %1%" msgstr "Codec Download-URL: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1044 msgid "Codec info URL: %1%" msgstr "Codec Info-URL: %1%" +#: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:438 msgid "Codec name" msgstr "Codec-Name" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1035 msgid "Codec name: %1%" msgstr "Codec-Name: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1040 msgid "Codec settings: %1%" msgstr "Codec-Einstellungen: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:210 msgid "Codec state: %1%" msgstr "Codeczustand: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1031 msgid "CodecPrivate, length %1%%2%" msgstr "private Codecdaten, Länge %1%%2%" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" msgstr "Alle Einträge einklappen, sodass kein Untereintrag angezeigt wird" +#: src/info/mkvinfo.cpp:769 msgid "Colour space: %1%" msgstr "Farbraum: %1%" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:790 msgid "Command line copied to clipboard." msgstr "Kommandozeile in die Zwischenablage kopiert." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:57 msgid "Command line options:" msgstr "Opzioni linea di comando:" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:748 msgid "Command line saved." msgstr "Kommandozeile gespeichert." +#: src/mmg/tabs/input.cpp:369 msgid "Command line used:" msgstr "Benutzte Kommandozeile:" +#: src/mmg/options/languages.cpp:79 msgid "Common languages" msgstr "Lingue comuni" +#: src/merge/pr_generic.cpp:777 msgid "Compression failed: %1%\n" msgstr "Die Kompression schlug fehl: %1%\n" +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:58 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:128 msgid "Compression:" msgstr "Compressione:" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:379 msgid "Configuration cleared." msgstr "Konfiguration zurückgesetzt." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:424 msgid "Configuration loaded." msgstr "Konfiguration geladen." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:459 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfiguration gespeichert." +#: src/info/mkvinfo.cpp:826 msgid "Content compression" msgstr "Inhaltskomprimierung" +#: src/info/mkvinfo.cpp:791 msgid "Content encoding" msgstr "Inhaltskodierung" +#: src/info/mkvinfo.cpp:783 msgid "Content encodings" msgstr "Inhaltskodierungen" +#: src/info/mkvinfo.cpp:853 msgid "Content encryption" msgstr "Inhaltsverschlüsselung" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72 msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." msgstr "Textuntertitel in diesen Zeichensatz umwandeln (Standard: UTF-8)." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:277 msgid "Copy the command line to the clipboard" msgstr "Die Kommandozeile in die Zwischenablage kopieren" +#: src/extract/xtr_cpic.cpp:54 msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n" msgstr "Der CorePictureFrame %1% hat eine ungültige Kopfgröße %2%.\n" +#: src/extract/xtr_cpic.cpp:47 msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n" msgstr "CorePicture-Frame %1% wird nicht unterstützt.\n" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:130 src/mmg/jobs.cpp:184 src/mmg/tabs/input.cpp:311 +#, c-format msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)." msgstr "Die temporäre Datei für die Kommandozeile für mkvmerge '%s' konnte nicht erstellt werden (Fehlercode %d, %s)." +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:283 +#, c-format msgid "Could not create the file '%s'." msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht erstellt werden." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:768 msgid "Could not create the specified file." msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht erstellt werden. file." +#: src/common/xml/element_parser.cpp:154 msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed." msgstr "Base64 kodierte Daten konnten nicht dekodiert werden - sie sind vermutlich falsch formatiert." +#: src/input/r_matroska.cpp:1833 src/input/r_avi.cpp:351 +#: src/input/r_ogm.cpp:1157 msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" msgstr "Die Decoder-Konfigurationsdaten (AVCC) konnten nicht aus diesem AVC/h.264-Track extrahiert werden.\n" +#: src/input/r_avi.cpp:301 src/input/r_avi.cpp:306 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" msgstr "Der Sequenzkopf konnte nicht aus diesem MPEG-1/2-Track extrahiert werden.\n" +#: src/input/r_mp3.cpp:40 msgid "Could not find a valid MP3 packet." msgstr "Es konnte kein gültiges MP3-Paket gefunden werden." +#: src/input/r_avi.cpp:513 msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n" msgstr "Für Audio-Track %1% konnte kein Index gefunden werden (Fehlermeldung der avilib: %2%). Der Track wird ausgelassen.\n" +#: src/merge/output_control.cpp:1641 msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "gptzr konnte beim Anhängen nicht gefunden werden. %1%\n" +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:181 msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" msgstr "Die Codec-Konfigurationsdaten konnten im ersten MPEG-4 Teil 2-Videoframe nicht gefunden werden. Dieser Track kann nicht im nativen Modus gemuxt werden.\n" +#: src/input/r_ogm.cpp:380 msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" msgstr "Die nächste Ogg-Seite konnte nicht gefunden werden. Das deutet auf eine beschädigte Ogg/OGM-Datei hin. Es wird versucht fortzusetzen.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1576 src/input/r_avi.cpp:687 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" msgstr "In den ersten Frames des Tracks konnten keine gültigen DTS-Kopfdaten gefunden werden.\n" +#: src/common/locale.cpp:133 msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" msgstr "Die \"iconv\"-Bibliothek konnte nicht für die Zeichensatzumwandlung von %1% nach UTF-8 initialisiert werden. Einige Zeichenketten werden somit nicht nach UTF-8 konvertiert werden können, und die entstehende Matroska-Datei wird eventuell nicht den Spezifikationen entsprechen (Fehlermeldung: %2%, %3%).\n" +#: src/common/locale.cpp:140 msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" msgstr "Die \"iconv\"-Bibliothek konnte nicht für die Zeichensatzumwandlung von UTF-8 nach %1% nicht initialisiert werden. Einige Zeichenketten werden somit nicht von UTF-8 konvertiert werden können und werden eventuell falsch angezeigt werden (Fehlermeldung: %2%, %3%).\n" +#: src/common/chapters/chapters.cpp:303 src/common/chapters/chapters.cpp:305 +#: src/common/tags/parser.cpp:58 msgid "Could not open '%1%' for reading.\n" msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht zum Lesen geöffnet werden.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:792 msgid "Could not open the clipboard." msgstr "Die Zwischenablage konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/r_wavpack.cpp:79 msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n" msgstr "Die dazugehörige Korrekturdatei '%1%c' konnte nicht geöffnet werden.\n" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:704 +#, c-format msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." msgstr "Die Zieldatei '%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden. Fehlercode: %d (%s)." +#: src/common/command_line.cpp:212 msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n" msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht für Umleitung der Ausgabe zum Schreiben geöffnet werden.\n" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:106 msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n" msgstr "Die Zeitstempeldatei '%1%' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden (%2%).\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:147 msgid "Could not open/read the file '%1%'." msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht geöffnet bzw. gelesen werden." +#: src/common/chapters/chapters.cpp:299 msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n" msgstr "Die Kapitel in '%1%' konnten nicht geparst werden: %2%\n" +#: src/input/r_ogm_flac.cpp:255 msgid "Could not read the FLAC header packets.\n" msgstr "Die Pakete mit den FLAC-Kopfdaten konnten nicht gelesen werden.\n" +#: src/common/mm_io.cpp:181 src/common/mm_io_win.cpp:167 msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" msgstr "In die Ausgabedatei konnte nicht geschrieben werden: %1% (%2%)\n" +#: src/mmg/options/chapters.cpp:89 src/mmg/tabs/chapters.cpp:350 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279 msgid "Create &option file" msgstr "Crea file &opzioni" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:300 msgid "Create WebM compliant file" msgstr "Crea file conforme WebM" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:301 msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." msgstr "Eine WebM-konforme Datei erstellen. mkvmerge schaltet automatisch in diesen Modus, wenn die Erweiterung des Zieldateinamens \"webm\" ist. Dieser Modus erzwingt mehrere Einschränkungen. Die einzigen erlaubten Codecs sind VP8-Video- und Vorbis-Audio-Spuren. Weder Kapitel noch Tags sind erlaubt. Das DocType-Kopfdatenelement wird auf \"webm\" gesetzt." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283 msgid "Create a new chapter file" msgstr "Neue Kapiteldatei erstellen" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:678 msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" msgstr "Die Schneideparameter wurden nicht dem Muster \"<TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom>\" (z.B. \"0:10,5,10,5\") entsprechend angegeben (Argument war '%1%').\n" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:252 msgid "Cropping:" msgstr "Parametri ritaglio:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1241 msgid "Cue block number: %1%" msgstr "Index Blocknummer: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1237 msgid "Cue cluster position: %1%" msgstr "Index Clusterposition: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1246 msgid "Cue codec state: %1%" msgstr "Index Codeczustand: %1%" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:286 msgid "Cue name format:" msgstr "Formato nome CUE:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1212 msgid "Cue point" msgstr "Indexmarke" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1262 msgid "Cue ref cluster: %1%" msgstr "Index Referenzcluster: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1270 msgid "Cue ref codec state: %1%" msgstr "Index Referenzcodeczustand: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1266 msgid "Cue ref number: %1%" msgstr "Index Referenznummer: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1258 msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s" msgstr "Index Referenzzeit: %|1$.3f|s" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1249 msgid "Cue reference" msgstr "Index Referenz" +#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:398 msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n" msgstr "Cuesheet-Parser: Ungültiger INDEX-Eintrag in Zeile %1%.\n" +#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:417 msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" msgstr "Cuesheetparser: Ungültige INDEX-Nummer (vorgefunden: %1%, erwartet: %2%) in Zeile %3%,\n" +#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:279 msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n" msgstr "Cuesheetparser: Für den vorhergehenden TRACK-Eintrag wurde kein INDEX-Eintrag gefunden (aktuelle Zeile: %1%)\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1221 msgid "Cue time: %|1$.3f|s" msgstr "Index Zeitstempel: %|1$.3f|s" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1224 msgid "Cue track positions" msgstr "Index Trackpositionen" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1233 msgid "Cue track: %1%" msgstr "Index Tracknummer: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1196 msgid "Cues (subentries will be skipped)" msgstr "Indices (Untereinträge werden ausgelassen)" +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:50 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126 msgid "Cues:" msgstr "Cues:" +#: src/mmg/jobs.cpp:429 msgid "Current and past jobs:" msgstr "Aktuelle und alte Jobs:" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:730 msgid "Current command line" msgstr "Aktuelle Kommandozeile" +#: src/mmg/jobs.cpp:174 +#, c-format msgid "Current job ID %d:" msgstr "Aktueller Job mit ID %d:" +#: src/mmg/jobs.cpp:80 msgid "Current job ID 1000:" msgstr "Aktueller Job mit ID 1000:" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:166 msgid "Current value:" msgstr "Aktueller Wert:" +#: src/mmg/update_checker.cpp:60 msgid "Current version:" msgstr "Aktuelle Version:" +#: src/mmg/jobs.cpp:484 msgid "D&elete" msgstr "Lösch&en" +#: src/output/p_dts.cpp:84 msgid "DTS header information changed! - New format:\n" msgstr "Die DTS Kopfinformationen haben sich verändert! - Neues Format:\n" +#: src/common/file_types.cpp:31 msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" +#: src/common/dts.cpp:194 msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" msgstr "DTS_Header-Problem: Wurde mit einer inkompatiblen neuen Kodiererversion kodiert\n" +#: src/common/dts.cpp:158 msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" msgstr "DTS_Header-Problem: ungültige Kernabtastrate\n" +#: src/common/dts.cpp:140 msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n" msgstr "DTS_Header-Problem: ungültige Framegröße\n" +#: src/common/dts.cpp:133 msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n" msgstr "DTS_Header-Problem: ungültige Anzahl von Blöcken im Frame\n" +#: src/common/dts.cpp:234 msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n" msgstr "DTS_Header-Problem: ungültige Quell-PCM-Bittiefe\n" +#: src/common/dts.cpp:292 msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n" msgstr "DTS_Header-Problem: nicht genug Daten vorhanden, um Kopf zu lesen\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:238 msgid "Data is not allowed inside <%1%>." msgstr "Im Tag <%1%> sind keine Daten erlaubt." +#: src/info/mkvinfo.cpp:595 msgid "Date (invalid, value: %1%)" msgstr "Datum (ungültig, Wert: %1%)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:593 msgid "Date: %1% UTC" msgstr "Datum: %1% UTC" +#: src/common/output.cpp:79 msgid "Debug> " msgstr "Debug> " +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:194 src/mmg/tabs/input_format.cpp:212 msgid "Default" msgstr "Standard" +#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:419 msgid "Default duration" msgstr "Standarddauer" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1071 msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps for a video track)" msgstr "Standarddauer: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| Bilder pro Sekunde im Falle eines Videotracks)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1086 msgid "Default flag: %1%" msgstr "Standardtrack-Flag: %1%" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183 msgid "Default track flag:" msgstr "Marcatore traccia predefinito:" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:242 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Ritardo (in ms):" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243 msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks." msgstr "Verzögert die Zeitstempel dieses Tracks um einige ms. Kann negativ sein. Funktioniert mit allen Tracktypen, jedoch sollten für Videotracks keine negative Verzögerungen benutzt werden." +#: src/info/mkvinfo.cpp:196 msgid "Delay: %|1$.3f|ms" msgstr "Verzögerung: %|1$.3f|ms" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169 msgid "Delete all occurences of a property" msgstr "Alle Vorkommen eines Merkmals löschen" +#: src/mmg/jobs.cpp:485 msgid "Delete the selected job(s) from the job queue" msgstr "Die ausgewählten Jobs aus der Jobwarteschlange löschen" +#: src/mmg/jobs.cpp:439 msgid "Description" msgstr "Descrizione" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1402 msgid "Description already exists" msgstr "Beschreibung existiert bereits" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" +#: src/common/file_types.cpp:29 msgid "Dirac" msgstr "Dirac" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:100 msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" msgstr "Disabilita (come opzione predefinita) compressione tracce audio e video" +#: src/mmg/jobs.cpp:480 msgid "Disable the selected job(s) and sets their status to 'done'" msgstr "Die ausgewählten Jobs deaktivieren und ihren Status auf 'erledigt' setzen" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:134 msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." msgstr "Die Benutzung von vereinfachten Blockelementen anstelle der normalen Blockelemente verhindern." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:100 msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." msgstr "Das Zusammenfassen von Blöcken für alle Tracks deaktivieren. Das wird die Dateigröße erhöhen, besonders wenn viele Audiotracks benutzt werden. Nur zum Testen benutzen." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:653 src/merge/mkvmerge.cpp:659 msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n" msgstr "Die Anzeigeabmessungen wurden nicht nach dem Schema \"<TID>:<width>x<height>\" (z.B. \"1:640x480) angegeben (Argument war '%1%').\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:708 msgid "Display height: %1%" msgstr "Anzeigehöhe: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:735 msgid "Display unit: %1%%2%" msgstr "Anzeigeeinheit: %1%%2%" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 msgid "Display usage information" msgstr "Hinweise zur Bedienung anzeigen" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:224 msgid "Display width/height:" msgstr "Larghezza/alttezza:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:703 msgid "Display width: %1%" msgstr "Anzeigebreite: %1%" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:116 msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element." msgstr "Keinen Eintrag für Kapitel im Meta-Index erzeugen." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:118 msgid "Do not write meta seek elements at all." msgstr "Keinen Meta-Index schreiben." +#: src/info/mkvinfo.cpp:1876 msgid "Doc type read version: %1%" msgstr "Dokumententyp Leseversion: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1873 msgid "Doc type version: %1%" msgstr "Dokumententyp Version: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1870 msgid "Doc type: %1%" msgstr "Dokumententyp: %1%" +#: src/common/file_types.cpp:30 msgid "Dolby TrueHD" msgstr "Dolby TrueHD" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66 msgid "Don't write variable parts to output files (only for debugging)." msgstr "Keine veränderlichen Teile in die Ausgabedateien schreiben (nur für Debugging)." +#: src/propedit/propedit.cpp:114 msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" +#: src/mmg/update_checker.cpp:66 msgid "Download URL:" msgstr "Download-URL:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:197 msgid "Duration: %|1$.3f|ms" msgstr "Dauer: %|1$.3f|ms" +#: src/info/mkvinfo.cpp:572 msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)" msgstr "Dauer: %|1$.3f|s (%2%)" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:111 msgid "E&xit\tCtrl-Q" msgstr "&Beenden\tCtrl-Q" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1846 msgid "EBML head" msgstr "EBML-Kopf" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1864 msgid "EBML maximum ID length: %1%" msgstr "Maximale EBML-ID-Länge: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1867 msgid "EBML maximum size length: %1%" msgstr "Maximale Länge des EBML-Längenattributes: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1861 msgid "EBML read version: %1%" msgstr "EBML Leseversion: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1858 msgid "EBML version: %1%" msgstr "EBML-Version: %1%" +#: src/merge/output_control.cpp:1181 msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n" msgstr "Böser interner Fehler! (Unbekannter Dateityp). %1%\n" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:338 msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed." msgstr "Jedes Kapitel und jede Edition besitzt eine eindeutige Identifikationsnummer. Diese Identifikationsnummer wird normalerweise von Programmen automatisch vergeben, kann hier aber bei Bedarf manuell geändert werden." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:824 msgid "Each edition must contain at least one chapter." msgstr "Jede Edition muss mindestens einen Kapiteleintrag enthalten." +#: src/info/mkvinfo.cpp:181 msgid "EbmlVoid (size: %1%)" msgstr "EbmlVoid (Größe: %1%)" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:182 msgid "Edit selectors" msgstr "Bearbeitungsziele" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:472 +#, c-format msgid "Edition %d" msgstr "Edition %d" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:875 src/mmg/tabs/chapters.cpp:947 +#, c-format msgid "EditionEntry %u" msgstr "Edition-Eintrag %u" +#: src/propedit/propedit.cpp:69 msgid "Element %1% is written.\n" msgstr "Element %1% wird geschrieben.\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:109 msgid "Element types:\n" msgstr "Elementtypen:\n" +#: src/info/qt_ui.cpp:55 msgid "Elements" msgstr "Elemente" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:137 msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n" msgstr "Elemente in der Kategorie '%1%' ('--edit %2%'):\n" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:233 msgid "Enable splitting..." msgstr "Abilita suddivisione..." +#: src/info/mkvinfo.cpp:1005 msgid "Enabled: %1%" msgstr "Aktiv: %1%" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:234 msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes." msgstr "Aktiviert das Aufteilen der Ausgabe in mehr als eine Datei. Sie können nach einer gegebenen Dateigröße, nachdem eine gewisse Zeitspanne vergangen ist oder nach bestimmten Zeitstempeln aufteilen lassen." +#: src/info/mkvinfo.cpp:863 msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus: %1% (%2%)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:875 msgid "Encryption key ID: %1%" msgstr "Verschlüsselungsschlüssel-ID: %1%" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:336 msgid "End:" msgstr "Fine:" +#: src/common/iso639.cpp:527 msgid "English language name" msgstr "Englischer Name der Sprache" +#: src/info/qt_ui.cpp:130 src/info/wxwidgets_ui.cpp:229 msgid "Error" msgstr "Fehler" +#: src/input/r_avc.cpp:73 msgid "Error %1%\n" msgstr "Fehler %1%\n" +#: src/input/subtitles.cpp:133 msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n" msgstr "Fehler in Zeile %1%: Es wurde eine Zeile mit einem SRT-Zeitstempel erwartet aber etwas anderes gefunden. Die Bearbeitung dieser Datei wird abgebrochen.\n" +#: src/input/subtitles.cpp:124 msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n" msgstr "Fehler in Zeile %1%: Es wurde eine Untertitelnummer erwartet aber anderer Text gefunden.\n" +#: src/common/xml/element_mapping.cpp:43 msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n" msgstr "Fehler bei der Initialisierung der Suchtabellen für Kapitel, Tags und Segmentinformationen: Es wurde kein Element mit dem Debugnamen '%1%' gefunden. %2%\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:389 src/mmg/mmg_dialog.cpp:408 src/mmg/mmg.cpp:225 msgid "Error loading settings" msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungen" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:705 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1046 msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n" msgstr "Fehler beim Parsen eines MPEG PS Paketes in der Phase, in der die Kopfdaten gelesen werden. Dieser Track scheint stark beschädigt zu sein.\n" +#: src/propedit/target.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" +msgstr "Fehler beim Parsen der Tags in '%1%': Einige notwendige Elemente fehlen..\n" + +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:585 msgid "Error parsing the file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" +#: src/propedit/target.cpp:358 src/merge/mkvmerge.cpp:490 msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Tags in '%1%': Einige notwendige Elemente fehlen..\n" +#: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "Error saving the information" msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:691 src/mmg/header_editor/frame.cpp:697 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1893 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1899 msgid "Error writing Matroska file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Matroska-Datei" +#: src/common/output.cpp:72 src/mmg/mux_dialog.cpp:189 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" +#: src/common/output.cpp:73 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " +#: src/common/xml/element_parser.cpp:63 msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n" msgstr "Fehler: Der %1%-Parser schlug in '%2%', Zeile %3%, Spalte %4% fehl: %5%\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1928 msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n" msgstr "Fehler: Die Quelldatei %1% konnte nicht geöffnet werden (%2%).\n" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:184 src/extract/tracks.cpp:339 msgid "Error: No EBML head found." msgstr "Fehler: Es wurde kein EBML-Kopf gefunden." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1636 msgid "" "Error: no output file name was given.\n" "\n" @@ -2287,273 +3023,378 @@ msgstr "" "Fehler: Es wurde kein Name für die Zieldatei angegeben.\n" "\n" +#: src/output/p_vorbis.cpp:63 msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" msgstr "Fehler: vorbis_packetizer: Die Streamparameter konnten nicht aus den ersten Paketen extrahiert werden.\n" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:95 msgid "Errors:" msgstr "Fehler:" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:360 msgid "Everything went fine." msgstr "Alles lief gut." +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 src/extract/extract_cli_parser.cpp:87 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121 msgid "Example" msgstr "Beispiel" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:105 +#, c-format msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s" msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|%s" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown" msgstr "Alle Einträge ausklappen, sodass ihre Untereinträge angezeigt werden" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:111 msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" msgstr "Es wurde ein Zeitstempel im folgenden Format erwartet: HH:MM:SS.nnn (HH = Stunden, MM = Minuten, SS = Sekunden, nnn = Millisekunden bis hin zu Nanosekunden. Sie können bis zu neun Ziffern für 'n' angeben, was einer Genauigkeit von einer Nanosekunde entspricht). Sie können die Stunden auch weglassen. Statt dessen wurde '%1%' gefunden. Zusätzliche Fehlermeldung: %2%" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:78 msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'." msgstr "Es wurde eine vorzeichenlose Zahl erwartet aber folgendes vorgefunden: '%1%'." +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:102 msgid "Exports the chapter infomartion in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." msgstr "Extrahiert Kapitelinformationen im einfachen Format, das auch in verschiedenen OGM-Tools verwendet wird (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." +#: src/mmg/tabs/input.cpp:192 msgid "Extra options" msgstr "Opzioni speciali" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76 msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header." msgstr "Daten inklusive der privaten Codec-Konfigurationsdaten roh extrahieren und nicht in einen Container einbetten." +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75 msgid "Extract the data to a raw file." msgstr "Daten roh extrahieren, und nicht in einen Container einbetten." +#: src/output/p_avc.cpp:131 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:68 msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Informationen über das Seitenverhältnis wurden aus den MPEG-4 layer 10 (AVC) Videodaten extrahiert. Die Anzeigeabmessungen wurden auf %1%/%2% gesetzt.\n" +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:338 msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Informationen über das Seitenverhältnis wurden aus den MPEG-4 layer 2 (AVC) Videodaten extrahiert. Die Anzeigeabmessungen wurden auf %1%/%2% gesetzt.\n" +#: src/output/p_theora.cpp:74 msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Informationen über das Seitenverhältnis wurden aus den Theora Videodaten extrahiert. Die Anzeigeabmessungen wurden auf %1%/%2% gesetzt.\n" +#: src/extract/tracks.cpp:110 msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n" msgstr "Der Track %1% mit der CodecID '%2%' wird in die Datei '%3%' extrahiert. Containerformat: %4%\n" +#: src/extract/tracks.cpp:94 msgid "Extraction of track number %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" msgstr "Das Extrahieren von Track Nummer %1% mit der CodecID '%2%' wird nicht unterstützt.\n" +#: src/common/file_types.cpp:33 msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:233 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:81 msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "Die VobSub-Datendatei '%1%' konnte nicht erstellt werden: %2% (%3%)\n" +#: src/extract/xtr_base.cpp:73 src/extract/xtr_textsubs.cpp:337 +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:236 msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht erstellt werden: %2% (%3%)\n" +#: src/extract/xtr_tta.cpp:44 msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "Die temporäre Datei '%1%' konnte nicht erstellt werden: %2% (%3%)\n" +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:379 msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n" msgstr "Ein USF-Untertiteleintrag von Track %1% konnte nicht geparst werden: %2%\n" +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:340 msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n" msgstr "Die privaten USF-Codecdaten für Track %1% konnten nicht geparst werden: %2%\n" +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:391 msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n" msgstr "Das abschließende USF-Ende-Element von Track %1% konnte nicht geparst werden: %2%\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:603 msgid "Family UID:%1%" msgstr "Familien-UID:%1%" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:394 msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "Die Datei %1% hat einen unbekannte Typ. Schauen Sie bitte in der Liste der unterstützten Dateiformate nach ('mkvmerge --list-types'), und kotaktieren Sie den Autor Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, falls Ihre Datei zwar von mkvmerge unterstützt aber nicht erkannt wird.\n" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1403 msgid "File '%1%': container: %2%" msgstr "Datei '%1%': Container: %2%" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1321 msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n" msgstr "Datei '%1%': nicht unterstützter Contaer: %2%\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1335 msgid "File UID: %1%" msgstr "Datei-UID: %1%" +#: src/input/r_real.cpp:469 src/input/r_real.cpp:479 msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" msgstr "Die Datei enthält weniger Frames als erwartet, oder sie ist nach Frame %1% defekt.\n" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:131 src/mmg/mmg_dialog.cpp:768 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:312 msgid "File creation failed" msgstr "Erstellen einer Datei schlug fehl" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1331 msgid "File data, size: %1%" msgstr "Dateiinhalt, Größe: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1319 msgid "File description: %1%" msgstr "Dateibeschreibung: %1%" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:364 src/mmg/tabs/input.cpp:377 msgid "File identification failed" msgstr "Dateiidentifikation schlug fehl" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:359 +#, c-format msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d" msgstr "Die Dateiidentifikation von '%s' ist fehlgeschlagen. Rückgabecode: %d" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:362 +#, c-format msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." msgstr "Die Dateiidentifikation schlug fehl. Rückgabecode: %d. Fehler: %d (%s). Bite stellen Sie sicher, dass sie den Pfad zur mkvmerge.exe in den Einstellungen richtig gesetzt haben." +#: src/mmg/tabs/input.cpp:298 msgid "File is already processed" msgstr "Datei wird bereits verarbeitet" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:526 msgid "File modified" msgstr "Datei modifiziert" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1323 msgid "File name: %1%" msgstr "Dateiname: %1%" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:260 src/mmg/tabs/chapters.cpp:549 msgid "File parsing failed" msgstr "Parsen der Datei schlug fehl" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:737 msgid "File removal not possible" msgstr "Entfernen der Datei nicht möglich" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:703 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1906 msgid "File structure warning" msgstr "Warnung bzgl. Dateistruktur" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:261 msgid "File/segment linking" msgstr "Collegamento file/segmento" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:229 msgid "File/segment title:" msgstr "Titolo file/segmento:" +#: src/merge/output_control.cpp:871 msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Eine Datei kann nicht an sich selber angehängt werden. Das Argument für '--append-to' war ungültig.\n" +#: src/mmg/jobs.cpp:358 +#, c-format msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'" msgstr "Job mit ID %d am %s fertiggestellt: Status '%s'" +#: src/mmg/jobs.cpp:445 msgid "Finished on" msgstr "Fertiggestellt am" +#: src/mmg/jobs.cpp:142 +#, c-format msgid "Finished processing on %s" msgstr "Verarbeitung am %s fertiggestellt" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:147 msgid "Floating point number" msgstr "Fließkommazahl" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:270 src/mmg/tabs/global.cpp:272 msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." msgstr "Bitte lesen Sie die Dokumentation zu mkvmerge, um eine tiefergehende Erläuterung zum Thema \"Datei-/Segmentverknüpfung\" zu erhalten." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:122 msgid "Force EBML style lacing." msgstr "Blockzusammenfassung nach EBML-Methode erzwingen" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:120 msgid "Force Xiph style lacing." msgstr "Blockzusammenfassung nach Xiph-Methode erzwingen<" +#: src/common/cli_parser.cpp:177 msgid "Force the translations for 'code' to be used." msgstr "Erzwingt die Benutzung der Übersetzung für die Sprache 'code'." +#: src/info/mkvinfo.cpp:1090 msgid "Forced flag: %1%" msgstr "Flag für erzwungene Anzeige: %1%" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185 msgid "Forced track flag:" msgstr "Marcatore traccia forzato:" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:228 msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." msgstr "Erzwingt, dass der FourCC-Wert des Videotracks auf einen festen Wert gesetzt wird. Beachten Sie, dass dieses nur für Videotracks, die im AVI-Kompatibilitätsmodus gespeichert sind, sowie für Quicktime-Videotracks funktioniert. Diese Option kann NICHT benutzt werden, um die Matroska-CodecID zu ändern." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:130 msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types." msgstr "Erzwingt, dass der Matroska-Demuxer den generischen Durchleitungs-Paketierer auch für bekannte und unterstützte Tracktypen benutzt." +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238 msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." msgstr "Erzwingt, dass das NALU-Längenfeld eine bestimmte Größe hat. Dieser Parameter ist nur für AVC/h.264 elementary streams gültig, die von AVC/h.264 ES-Dateien, von AVIs oder von Matroska-Dateien, die mit der Option '--engage allow_avc_in_vwf_mode' erstellt wurden, gültig ist. Der Wert liegt normalerweise bei 4 Bytes, aber es gibt Dateien, die keine Frames oder Slices enthalten, die größer als 65535 Bytes sind. Für solche Dateien kann man diesen Parameter auf 2 reduzieren, um etwas Platz zu sparen." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:104 msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." msgstr "Setzt den Zeitstempelskalierungsfaktor fest auf ERSETZMICH. Sie müssen anstelle von ERSETZMICH einen Wert zwischen 1000 und 10000000 oder den speziellen Wert -1 benutzen. Normalerweise benutzt mkvmerge 1000000 als Zeitstempelskalierungsfaktor, was einer Auflösung von 1ms entspricht. Für Dateien, die keinen Videotrack und mindestens einen Audiotrack beinhalten werden, wählt mkvmerge den Faktor automatisch so, dass alle Zeitstempel und die Blockdauer eine Auflösung von einem Sample haben. Dieses führt zu höherem Verschnitt, erlaubt aber präzises Anspringen beliebiger Stellen innerhalb der Datei und präzisere Zeitstempel beim Extrahieren. Wird der spezielle Wert -1 benutzt, so benutzt mkvmerge selbst dann Sample-Auflösung, wenn ein Videotrack vorhanden ist." +#: src/mmg/tabs/input.cpp:191 msgid "Format specific options" msgstr "Opzioni specifche formato" +#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:442 msgid "Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "B-Frame ohne zweites Referenzbild innerhalb einer nicht-geschlossenen Bildgruppe gefunden. Bitte diesen Fehler im MPEG2-Videostrom beheben und danach erneut versuchen, ihn zu muxen.\n" +#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:396 msgid "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode before attempting to multiplex it.\n" msgstr "Bildgruppe mit defektem Link gefunden. Bitte diesen Fehler im MPEG2-Videostrom beheben und danach erneut versuchen, ihn zu muxen.\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:131 msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from." msgstr "Es wurden weder enthaltene kodierte Binärdaten noch die Zeichenkette '@dateiname' gefunden, die eine Datei angegeben hätte, von der die Binärdaten gelesen werden sollen." +#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:444 msgid "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before attempting to multiplex it.\n" msgstr "Einer oder mehrere B-Frames ohne zweites Referenzbild innerhalb der ersten Bildgruppe gefunden. Bitte diesen Fehler im MPEG2-Videostrom beheben und danach erneut versuchen, ihn zu muxen.\n" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:227 msgid "FourCC:" msgstr "FourCC:" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1124 msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC: Ungültige Track-ID in '%1% %2%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1120 msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC: Fehlende Track-ID in '%1% %2%'.\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:195 msgid "Frame number: %1%" msgstr "Framenummer: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:773 msgid "Frame rate: %1%" msgstr "Bildrate: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:185 src/info/mkvinfo.cpp:204 msgid "Frame with size %1%%2%%3%" msgstr "Frame mit Größe %1%%2%%3%" +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133 msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." msgstr "Freitexteingabezeile für benutzerdefinierte Optionen für diesen Track. Was Sie hier eingeben wird von mmg nach allen anderen anderen Optionen in die Kommandozeile eingefügt, sodass Sie alle Optionen beliebig überschreiben können. Alle Vorkommen von \"<TID>\" werden durch die Track-ID des Tracks ersetzt." +#: src/info/mkvinfo.cpp:744 msgid "Gamma: %1%" msgstr "Gamma: %1%" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:190 msgid "General track options" msgstr "Opzioni generali traccie" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307 msgid "Global" msgstr "Globale" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:228 src/extract/extract_cli_parser.cpp:64 msgid "Global options" msgstr "Opzioni globali" +#: src/mmg/mmg.cpp:52 +#, c-format msgid "Global tags (%d entries) from %s" msgstr "Globale Tags (%d Einträge) aus %s" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1409 msgid "Global tags: %1% entries" msgstr "Globale Tags: %1% Einträge" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 msgid "H&eaders" msgstr "Kopfw&erte" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:172 msgid "Header editor" msgstr "Kopfdateneditor" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:131 msgid "Header editor ready." msgstr "Kopfdateneditor bereit." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:174 +#, c-format msgid "Header editor: %s" msgstr "Kopfdateneditor: %s" +#: src/common/compression.cpp:284 msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." msgstr "Die Komprimierung durch Entfernen gemeinsamer Kopfdaten ist nicht möglich, weil der Puffer %1% Bytes enthält, aber mehr Bytes an gemeinsamen Kopfdaten entfernt werden sollen, und zwar %2%." +#: src/common/compression.cpp:298 msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." msgstr "Die Komprimierung durch Entfernen gemeinsamer Kopfdaten ist nicht möglich, weil der Puffer nicht mit exakt den Bytes anfängt, die entfernt werden sollen. Erwartet wurden:%1%; gefunden wurden:%2%." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:539 src/mmg/header_editor/frame.cpp:634 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:639 msgid "Header validation" msgstr "Kopfdatenvalidierung" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:567 src/mmg/header_editor/frame.cpp:577 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:783 msgid "Headers modified" msgstr "Kopfdaten modifiziert" +#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:448 msgid "Height of the encoded video frames in pixels." msgstr "Höhe des encodierten Videobildes in Pixeln." +#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:458 msgid "Height of the video frames to display." msgstr "Höhe der angezeigten Videobilder." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:690 src/mmg/mmg_dialog.cpp:696 msgid "Help file not found" msgstr "Hilfedatei nicht gefunden" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:720 msgid "" "Help is available in form of tool tips, from the\n" "'Help' menu or by pressing the 'F1' key." @@ -2561,6 +3402,7 @@ msgstr "" "Hilfe ist in Form von Tooltips, über das Hilfe-Menü\n" "und mittels der Taste 'F1' verfügbar." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:31 msgid "" "Here you can add more command line options either by\n" "entering them below or by chosing one from the drop\n" @@ -2570,9 +3412,11 @@ msgstr "" "eingeben oder aus der Liste auswählen und den Knopf\n" "'hinzufügen' drücken." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:334 msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." msgstr "Hier können Sie die Zeitstempel des ausgewählten Kapitels und all seiner Unterkapitel um einen beliebigen Wert erhöhen oder verringern." +#: src/mmg/options/chapters.cpp:76 msgid "" "Here you can set the default values that mmg will use\n" "for each chapter that you create. These values can\n" @@ -2583,603 +3427,816 @@ msgstr "" " Questi valori possono essere modificati se necessario.\n" "I valori predefiniti verranno salvati quando esci da mmg." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:331 msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry." msgstr "Hier können Sie die Werte für Sprache und Land festlegen, die SIe dem ausgewählten Kapitel und allen Unterkapiteln zuweisen möchten." +#: src/mmg/jobs.cpp:434 msgid "ID" msgstr "ID" +#: src/common/iso639.cpp:529 msgid "ISO639-1 code" msgstr "ISO639-1-Code" +#: src/common/iso639.cpp:528 msgid "ISO639-2 code" msgstr "ISO639-2-Code" +#: src/common/file_types.cpp:35 msgid "IVF with VP8 video files" msgstr "IVF mit VP8-Video-Tracks" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:341 msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." msgstr "Ist ein Kapitel als 'versteckt' markiert, so sollte es von Abspielprogrammen nicht angezeigt werden. Solche Kapitel können trotzdem vom Menüsystem benutzt werden." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344 msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies." msgstr "Ist ein Kapitel als nicht 'aktiviert' markiert, so sollte ein Abspielprogramm den Teil der Datei überspringen, den das Kapitel abdeckt." +#: src/mmg/options/mmg.cpp:75 msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one." msgstr "Ist diese Option aktiviert, so fragt mmg nach, bevor es Dateien überschreibt, oder wenn ein Job zur Jobwarteschlange hinzugefügt werden soll und es bereits einen Job in ihr mit derselben Beschreibung gibt." +#: src/mmg/options/mmg.cpp:60 msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename." msgstr "Ist diese Option aktiviert, so wird mmg beim Hinzufügen der ersten Quelldatei den Zieldateinamen automatisch vorgeben. Ist die Option nicht aktiviert, so wird der Zieldateiname nie verändert." +#: src/mmg/options/mmg.cpp:101 msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards." msgstr "Ist diese Option aktiviert, so wird mmg beim Hinzufügen von Audio- und Videotracks die Komprimierungsoption auf 'keine' stellen. Die Benutzer können die Option danach beliebig ändern." +#: src/mmg/options/mmg.cpp:95 msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." msgstr "Ist diese Option aktiviert, so warn mmg in bestimmten Situationen, in denen es von einer potenziell falschen Bedienung ausgeht. Diese Warnungen werden auch bei deaktivierter Option zumindest einmal angezeigt." +#: src/mmg/options/mmg.cpp:71 msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used." msgstr "Wird hier nichts eingetragen, dann setzt mmg den Zieldateinamen so, dass die Datei im selben Verzeichnis wie die zuerst hinzugefügte Quelldatei liegen wird. Andernfalls wird das hier eingetragene Verzeichnis als Zielverzeichnis benutzt." +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:168 msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used." msgstr "Wenn das Aufteilen der Zieldatei aktiviert ist, so kann ein Dateianhang entweder nur an die erste Datei oder an alle Dateien angehängt werden. Diese Einstellung hat keine Auswirkung, wenn das Aufteilen nicht aktiviert ist." +#: src/output/p_textsubs.cpp:70 msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n" msgstr "Ein Eintrag wird ignoriert, dessen End-Zeitstempel vor dem Start-Zeitstempel liegt (%1%).\n" +#: src/input/subtitles.cpp:511 msgid "Imported font from %1%" msgstr "Aus %1% importierte Schrit" +#: src/input/subtitles.cpp:511 msgid "Imported picture from %1%" msgstr "Aus %1% importiertes Bild" +#: src/input/r_corepicture.cpp:226 msgid "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n" msgstr "Es ist nicht möglich, die Datei '%1%' zu benutzen: Die Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet oder gelesen werden.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1861 msgid "Incompatible mkvmerge version" msgstr "Inkompatible mkvmerge-Version" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:948 msgid "Incompatible track" msgstr "Inkompatibler Track" +#: src/input/r_real.cpp:608 msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n" msgstr "Inkonsistentes AAC Audio-Paket (Länge: %1% != len_check %2%)\n" +#: src/common/cli_parser.cpp:175 msgid "Increase verbosity." msgstr "Gesprächigkeit erhöhen." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305 msgid "Input" msgstr "Sorgente" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1379 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1472 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1481 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1495 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1511 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1519 msgid "Input data error" msgstr "Dateneingabefehler" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:182 msgid "Input files:" msgstr "File sorgenti:" +#: src/common/bitvalue.cpp:71 msgid "Input too long: %1% > %2%" msgstr "Eingabe zu lang: %1% > %2%" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:116 msgid "Interface language:" msgstr "Lingua interfaccia:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:748 msgid "Interlaced: %1%" msgstr "Interlaced: %1%" +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:142 msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%" msgstr "Interner Bug: tracks.cpp SSA #1. %1%" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:707 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1910 msgid "Internal program error" msgstr "Interner Programmfehler" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1048 msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "Ungültige %1% in '--%2% %3%' angegeben.\n" +#: src/common/base64.cpp:135 msgid "Invalid Base64 character encountered" msgstr "Ungültiges Zeichen für Base64-Kodierung gefunden" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:160 msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n" msgstr "Ungültiges Level für BlockAddition in Argument '%1%'.\n" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1472 msgid "Invalid UID. A UID is simply a number." msgstr "Ungültige UID. Eine UID ist einfach eine Nummer." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1481 msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed." msgstr "Ungültige UID. Diese Kapitel-UID wird bereits verwendet. Die bisherige UID wurde nicht verändert." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1495 msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed." msgstr "Ungültige UID. Die Editions-UID wird bereits verwendet. Die bisherige UID wurde nicht verändert." +#: src/input/r_avi.cpp:696 src/input/r_avi.cpp:701 src/input/r_avi.cpp:718 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "Ungültige Vorbis-Kopfdaten in AVI Audio-Track." +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:237 msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "Ungültige Angabe für Dateianhangs-ID und Dateiname in Argument '%1%'.\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:211 msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'." msgstr "Ungültiges Format für Binärdaten '%1%' angegeben. Unterstützt werden 'Base64', 'ASCII' und 'hex'." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:897 msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "Ungültige Ja/Nein-Option in '--default-track %1%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:923 msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "Ungültige Ja/Nein-Option in '--forced-track %1%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1307 msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "Ungültige Ja/Nein-Option in '--aac-is-sbr %1%' angegeben.\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63 msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n" msgstr "Ungültige Änderungsangabe (%3%) bei '%1% %2%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:978 msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "Ungültige Kompressionsoption in '--compression %1%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:971 msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "Ungültige Kompressionsoption. In '--compression %1%' wurde keine Track-ID angegeben.\n" +#: src/mmg/options/chapters.cpp:121 msgid "Invalid country selected" msgstr "Ungültiges Land ausgewählt" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:948 msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "Ungültige Option für Cues in '--cues %1%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:941 msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "Ungültige Option für Cues. In '--cues %1%' wurde keine Track-ID angegeben.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:585 msgid "Invalid file name" msgstr "Ungültiger Dateiname" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:838 msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n" msgstr "Ungültiges Format für '--split' in '--split %1%' angegeben.\n" +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:211 msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n" msgstr "Ungültiges Format für eine SSA-Zeile ('%1%') bei Zeitstempel %2%: Das erste Feld ist keine Zahl. Dieser Eintrag wird ausgelassen.\n" +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:200 msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" msgstr "Ungültiges Format für eine SSA-Zeile ('%1%') bei Zeitstempel %2%: Zu viele Felder gefunden (%3% anstelle von 9). Dieser Eintrag wird ausgelassen.\n" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1379 msgid "Invalid format used for the adjustment." msgstr "Ungültiges Format für den Wert, um den die Zeitstempel angepasst werden sollen." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1519 +#, c-format msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0." msgstr "Ungültiges Format für die Kapitelendzeit '%s'. Der Wert wird auf 0 gesetzt." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1511 +#, c-format msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0." msgstr "Ungültiges Format für die Kapitelanfangszeit '%s'. Der Wert wird auf 0 gesetzt." +#: src/common/strings/parsing.cpp:221 msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found" msgstr "Ungültiges Format: Es müssen mindestens Minuten und Sekunden angegeben werden, aber es wurde kein Doppelpunkt gefunden." +#: src/common/strings/parsing.cpp:207 msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" msgstr "Ungültiges Format: Doppelpunkt im Anteil für Nanosekunden" +#: src/common/strings/parsing.cpp:190 msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits" msgstr "Ungültiges Format: Mehr als neun Ziffern für Nanosekundenanteil" +#: src/common/strings/parsing.cpp:209 msgid "Invalid format: More than two colons" msgstr "Ungültiges Format: Mehr als zwei Doppelpunkte" +#: src/common/strings/parsing.cpp:211 msgid "Invalid format: No digits before colon" msgstr "Ungültiges Format: Keine Ziffern vor Doppelpunkt" +#: src/common/strings/parsing.cpp:200 msgid "Invalid format: No digits before decimal point" msgstr "Ungültiges Format: Keine Ziffern vor Dezimalpunkt" +#: src/common/strings/parsing.cpp:197 msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" msgstr "Ungültiges Format: Zweiter Dezimalpunkt nach erstem Dezimalpunkt" +#: src/common/strings/parsing.cpp:224 msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit" msgstr "Ungültiges Format: Das letzte Zeichen ist ein Doppelpunkt oder Dezimalpunkt und keine Ziffer" +#: src/common/strings/parsing.cpp:217 msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found" msgstr "Ungültiges FOrmat: unbekanntes Zeichen '%1%' gefunden" +#: src/input/r_vobsub.cpp:529 msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" msgstr "Ungültige Kopflänge: %1% (Gesamtlänge: %2%, Index: %3%, Datenindex: %4%)\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:170 msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number." msgstr "Ungültige Hexadeximaldaten gefunden: '%1%' ist weder Whitespace noch eine hexadezimale Ziffer." +#: src/mmg/options/chapters.cpp:114 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1307 msgid "Invalid language selected" msgstr "Ungültige Sprache ausgewählt" +#: src/common/chapters/chapters.cpp:193 msgid "Invalid minute: %1%" msgstr "Ungültige Minute: %1%" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:610 msgid "Invalid number of max. split files given." msgstr "Ungültige Maximalanzahl für das Aufteilen der Zieldatei angegeben." +#: src/common/strings/parsing.cpp:260 msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59" msgstr "Ungültige Anzahl Minuten: %1% > 59" +#: src/common/strings/parsing.cpp:262 msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59" msgstr "Ungültige Anzahl von Sekunden: %1% > 59" +#: src/common/chapters/chapters.cpp:195 msgid "Invalid second: %1%" msgstr "Ungültige Sekunde: %1%" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:51 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:81 msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n" msgstr "Ungültiges Bearbeitungsziel bei '%1% %2%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:792 msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n" msgstr "Ungültige Aufteilungsgröße in '--split %1%' angegeben.\n" +#: src/input/r_usf.cpp:315 msgid "Invalid start or stop timecode" msgstr "Ungültiger Start- oder Stop-Zeitstempel" +#: src/input/r_corepicture.cpp:246 msgid "Invalid start timecode" msgstr "Ungültiger Start-Zeitstempel" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1072 msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "Ungültige Untertitelzeichensatzoption. In '--sub-charset %1%' wurde keine Track-ID angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1079 msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "Ungültiger Untertitelzeichensatz in '--sub-charset %1%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:553 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "Ungültige Synchronisationsoption in '%1% %2%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:576 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" msgstr "Ungültige Synchronisationsoption in '%1% %2%' angegeben. Der Divisor ist 0.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:582 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" msgstr "Ungültige Synchronisationsoption in '%1% %2%' angegeben. Der Anteil für lineare Synchronisation darf nicht kleiner oder gleich 0 sein.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:545 msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "Ungültige Synchronisationsoption: In '%1% %2%' wurde keine Track-ID angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1103 msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "Ungültiger Dateiname für Tags in in '%1% %2%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1096 msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "Ungültige Tags-Option. In '%1% %2%' wurde keine Track-ID angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:757 msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" msgstr "Ungültige Zeitangabe für '--split' in '--split %1%'. Zusätzliche Fehlermeldung: %2%\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:779 msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" msgstr "Ungültige Zeitangabe für '--split' in '--split %1%'. Zusätzliche Fehlermeldung: %2%.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:522 msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "Ungültige Track-ID in '%1% %2%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:549 src/merge/mkvmerge.cpp:1100 msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "Ungültige Track-ID in '%1% %2%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1044 msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "Ungültige Track-ID in '--%1% %2%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1304 msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "Ungültige Track-ID in '--aac-is-sbr %1%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:975 msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "Ungültige Track-ID in '--compression %1%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:945 msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "Ungültige Track-ID in '--cues %1%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:891 msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "Ungültige Track-ID in '--default-track %1%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:917 msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "Ungültige Track-ID in '--forced-track %1%' angegeben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1076 msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "Ungültige Track-ID in '--sub-charset %1%' angegeben.\n" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:239 msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "Ungültige Angabe von Track-ID und Dateiname in Argument '%1%'.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1437 msgid "Job added to job queue" msgstr "Job zur Jobwarteschlange hinzugefügt" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1390 msgid "Job description" msgstr "Jobbeschreibung" +#: src/mmg/jobs.cpp:385 msgid "Job output" msgstr "Jobausgabe" +#: src/mmg/jobs.cpp:426 msgid "Job queue management" msgstr "Jobwarteschlangenverwaltung" +#: src/output/p_kate.cpp:78 msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgstr "Ein Kate-Paket ist zu kurz und wird ausgelassen.\n" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74 msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" msgstr "Nur die BlockAdditions bis zum angegebenen Level erhalten (Standard: alle Level erhalten)" +#: src/common/compression.cpp:88 msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n" msgstr "LZO-Komprimierung schlug fehl. Rückgabewert: %1%\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:194 msgid "Lace number: %1%" msgstr "Lace-Nummer: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1082 msgid "Lacing flag: %1%" msgstr "Flag für Paketbündelung: %1%" +#: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:431 msgid "Language" msgstr "Sprache" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:182 msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes." msgstr "Sprache für diesen Track. Wählen Sie eines der ISO639-2-Sprachkürzel aus." +#: src/common/kate.cpp:78 msgid "Language is not NUL terminated" msgstr "Die Zeichenkette für die Sprache endet nicht mit einem NUL-Zeichen" +#: src/mmg/options/chapters.cpp:86 src/mmg/tabs/input_general.cpp:181 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:349 src/mmg/tabs/global.cpp:278 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1094 msgid "Language: %1%" msgstr "Sprache: %1%" +#: src/mmg/options/languages.cpp:116 msgid "Languages" msgstr "Lingue" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:114 msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." msgstr "In der Ausgabedatei hinter den Kapiteln zusätlich Platz lassen (in Form eines EbmlVoid-Elementes)." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282 msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" msgstr "Zum Hinzufügen beliebiger Optionen zu den Kommandozeileargumenten" +#: src/merge/timecode_factory.cpp:349 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" msgstr "Zeile %1% der Zeitstempeldatei '%2%' enthält inkonsistente Informationen (z.B. kann die Dauer oder die Anzahl der Bilder pro Sekunde kleiner als Null sein).\n" +#: src/merge/timecode_factory.cpp:120 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" msgstr "Zeile %1% der Zeitstempeldatei '%2%' enthält inkonsistente Informationen (z.B. kann die Frame-Startnummer größer als die Frame-Endnummer sein, oder manche der Werte sind kleiner als Null).\n" +#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 src/merge/timecode_factory.cpp:342 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" msgstr "Zeile %1% der Zeitstempeldatei '%2%' konnte nicht geparst werden.\n" +#: src/common/xml/element_parser.h:51 msgid "Line %1%, column %2%: %3%" msgstr "Zeile %1%, Spalte %2%: %3%" +#: src/input/subtitles.cpp:187 msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" msgstr "Zeile %1%: Negativer Zeitstempel gefunden. Der Eintrag wird so angepasst, dass er an 00:00:00.000 anfängt.\n" +#: src/input/r_vobsub.cpp:291 msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" msgstr "Zeile %1%: Der aktuelle Zeitstempel (%2%) ist kleiner als der vorherige (%3%). Die Einträge werden anhand der Zeitstempel sortiert. Dadurch können manche Untertitel falsche Zeitstempel zugewiesen werden. Falls das der Fall sein sollte, müssen Sie vor dem erneuten Muxen die Einträge in der .idx-Datei manuell korrigieren.\n" +#: src/input/r_vobsub.cpp:241 src/input/r_vobsub.cpp:264 msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" msgstr "Zeile %1%: Die Zeile scheint ein Untertiteleintrag zu sein, doch das Format konnte nicht erkannt werden. Der Eintrag wird ausgelassen.\n" +#: src/input/r_vobsub.cpp:281 msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" msgstr "Zeile %1%: Die Zeile scheint ein Untertiteleintrag zu sein, aber der Zeitstempel ist anch der Addition der Trackverzögerung negativ. Negative Zeitstempel werden in Matroska nicht unterstützt. Deshalb wird der Eintrag ausgelassen.\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:160 msgid "List all valid property names and exit" msgstr "Namen aller gültigen Merkmale auflisten und beenden" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284 msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)" msgstr "Kapiteldatei laden (einfaches/OGM-Format oder XML-Format)" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:269 msgid "Load muxing settings from a file" msgstr "Einstellungen aus einer Datei laden" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:263 +#, c-format msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s" msgstr "Logdateien (*.txt)|*.txt|%s" +#: src/mmg/jobs.cpp:91 msgid "Log output:" msgstr "Logausgabe:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:893 msgid "MD5" msgstr "MD5" +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:162 msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself." msgstr "MIME-Typ für diesen Track. Wählen Sie einen der vordefinierten MIME-Typen aus, oder geben Sie selber einen ein." +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:161 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:718 msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2" msgstr "MKVToolNix ist unter der GNU GPL v2 lizensiert" +#: src/common/file_types.cpp:36 msgid "MP4 audio/video files" msgstr "MP4 Audio/Video-Dateien" +#: src/common/file_types.cpp:37 msgid "MPEG audio files" msgstr "MPEG Audiodateien" +#: src/common/file_types.cpp:38 msgid "MPEG program streams" msgstr "MPEG program streams" +#: src/common/file_types.cpp:39 msgid "MPEG video elementary streams" msgstr "MPEG Video elementary streams" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184 msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." msgstr "Macht diesen Track zum Standardtrack für seinen Typ (Audio, Video und Untertitel). Abspielprogramme sollten Tracks mit dem Standardtrackflag bevorzugen." +#: src/input/r_matroska.cpp:1511 src/input/r_matroska.cpp:1526 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" msgstr "Ungültige AAC-Codec-Initialisierungsdaten gefunden.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1519 msgid "Malformed codec id '%1%'.\n" msgstr "Ungültige CodecID '%1%'.\n" +#: src/input/subtitles.cpp:357 src/input/subtitles.cpp:365 +#: src/input/subtitles.cpp:370 msgid "Malformed line? (%1%)\n" msgstr "Falsch formatierte Zeile? (%1%)\n" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186 msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." msgstr "Das \"Abspielen erzwungen\"-Flag des Tracks setzen. Abspielprogramme müssen diesen Track abspielen." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:336 +#, c-format msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" msgstr "File Matroska audio/video (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" +#: src/common/file_types.cpp:40 msgid "Matroska audio/video files" msgstr "File audio/video Matroska" +#: src/info/qt_ui.cpp:64 msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)" msgstr "File Matroska (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Tutti i file (*.*)" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:637 +#, c-format msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" msgstr "File Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:238 +#, c-format msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" msgstr "File Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1103 msgid "Max BlockAddition ID: %1%" msgstr "Maximale BlockAddition ID: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1066 msgid "MaxCache: %1%" msgstr "MaxCache: %1%" +#: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:414 msgid "Maximum cache" msgstr "Maximale Cachetiefe" +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47 msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n" msgstr "Speicherallokationsfehler: %1% (%2%).\n" +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:74 msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" msgstr "Es konnte nicht genug Speicher für einen RealAudio-/RealVideo-Frame reserviert werden.\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1327 msgid "Mime type: %1%" msgstr "MIME-Typ: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1062 msgid "MinCache: %1%" msgstr "MinCache: %1%" +#: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:409 msgid "Minimum cache" msgstr "Minimale Cachetiefe" +#: src/common/command_line.cpp:189 msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n" msgstr "Fehlendes Argument für '--output-charset'.\n" +#: src/common/command_line.cpp:223 msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n" msgstr "Fehlendes Argument für '--ui-language'.\n" +#: src/common/cli_parser.cpp:106 msgid "Missing argument to '%1%'.\n" msgstr "Fehlendes Argument für '%1%'.\n" +#: src/mmg/mmg.cpp:216 msgid "Missing file name" msgstr "Fehlender Dateiname" +#: src/mmg/mmg.cpp:216 msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." msgstr "Fehlender Dateiname für die Option '--edit-headers'." +#: src/input/r_ogm.cpp:941 msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "Fehlende Kopf-/Kommentarpakete für diesen Stream. Diese Datei ist beschödigt, sollte aber trotzdem korrekt gemuxt werden. Falls nicht, so kontaktieren Sie bitte den Autor author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389 msgid "Missing input" msgstr "Fehlende Eingabe" +#: src/common/bitvalue.cpp:82 msgid "Missing one hex digit" msgstr "Es fehlt eine Hexadezimalziffer" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:254 msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n" msgstr "Im Argument '%1%' fehlt der Ausgabedateiname.\n" +#: src/propedit/options.cpp:156 msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" msgstr "Es wurde die Veränderung von Merkmalen im Abschnitt '%1%' gewünscht, aber kein dazugehöriges Level-1-Element in der Datei gefunden. %2%\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1474 msgid "More" msgstr "Mehr" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1763 msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "Für einen Dateianhang wurde mehr als ein MIME-Typ angegeben. '%1%' wird ignoriert und statt dessen '%2%' benutzt.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1754 msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" msgstr "Für einen Dateianhang wurde mehr als eine Beschreibung angegeben.\n" +#: src/propedit/options.cpp:93 msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n" msgstr "Es wurde mehr als ein Dateinamen angegeben ('%1%' und '%2%').\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1773 msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "Für einen Dateianhang wurde mehr als ein Name angegeben. '%1%' wird ignoriert und statt dessen '%2%' benutzt.\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:333 msgid "More than one root element found." msgstr "Es wurde mehr als ein Wurzelelement gefunden." +#: src/merge/output_control.cpp:948 msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Es soll mehr als ein Track an Track %1% aus Quelldatei Nummer %2% ('%3%') angehängt werden. Das Argument für '--append-to' war ungültig.\n" +#: src/extract/tracks.cpp:70 msgid "More than one track with the track number %1% found.\n" msgstr "Es wurde mehr als ein Track mit der Nummer %1% gefunden.\n" +#: src/mmg/jobs.cpp:472 msgid "Move the selected job(s) down" msgstr "Den ausgewählten Job nach unten verschieben" +#: src/mmg/jobs.cpp:469 msgid "Move the selected job(s) up" msgstr "Den ausgewählten Job nach oben verschieben" +#: src/info/mkvinfo.cpp:578 msgid "Muxing application: %1%" msgstr "Muxeranwendung: %1%" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:118 msgid "Muxing in progress." msgstr "Muxen läuft." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2219 msgid "Muxing took %1% seconds.\n" msgstr "Das Muxen dauerte %1% Sekunden.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2221 msgid "Muxing took 1 second.\n" msgstr "Das Muxen dauerte 1 Sekunde.\n" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237 msgid "NALU size length:" msgstr "Dimensione NALU:" +#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:428 msgid "Name" msgstr "Name" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:180 msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"." msgstr "Name für diesen Track, z.B. \"Kommentare des Regisseurs\"." +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 src/mmg/tabs/chapters.cpp:348 msgid "Name:" msgstr "Nome:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1010 msgid "Name: %1%" msgstr "Name: %1%" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:410 msgid "New chapters created." msgstr "Neue Kapitel angelegt." +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:161 msgid "New value:" msgstr "Neuer Wert:" +#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:338 msgid "Next filename" msgstr "Nächster Dateiname" +#: src/info/mkvinfo.cpp:622 msgid "Next filename: %1%" msgstr "Nächster Dateiname: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1968 msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%" msgstr "Das nachfolgende Level-0-Element ist kein Segment sondern %1%" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:271 msgid "Next segment UID:" msgstr "UID segmento successivo:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:618 msgid "Next segment UID:%1%" msgstr "Nächste Segment-UID:%1%" +#: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:349 msgid "Next segment's unique ID" msgstr "Eindeutige ID des nächsten Segments" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1038 msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "In '--%2% %3%' wurde kein %1% angegeben.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1447 msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n" msgstr "Im ersten Frame wurde kein AC3-Kopf gefunden. Der Track wird ausgelassen.\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1942 msgid "No EBML head found." msgstr "Es wurde kein EBML-Kopf gefunden." +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1350 msgid "No FPS selected for AVC/h.264 track" msgstr "Keine BPS für AVC/h.264-Track ausgewählt" +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389 +#, c-format msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'." msgstr "Für den Dateianhang '%s' wurde noch kein MIME-Typ ausgewählt." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:332 msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n" msgstr "Für den Dateianhang '%1%' wurde kein MIME-Typ festgelegt, und der MIME-Typ konnte nicht automatisch erraten werden.\n" +#: src/merge/output_control.cpp:907 msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" msgstr "Für Datei Nummer %1% ('%2%') wurde keine Zuordnung zum Anhängen der Tracks angegeben. Die Standardzuordnung %3% wird statt dessen benutzt. Bitte behalten Sie diese Tatsache im Hinterkopf, falls mkvmerge mit einer Fehlermeldung bezüglich ungültiger '--append-to'-Argumente abbricht.\n" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:802 msgid "No chapter entries have been create yet." msgstr "Es wurden noch keine Kapiteleinträge angelegt." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:557 msgid "No chapters found" msgstr "Keine Kapitel gefunden" +#: src/common/xml/element_parser.h:45 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:531 msgid "No fields modified" msgstr "Keine Kopfdaten verändert" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218 msgid "" "No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n" "'Open' from the 'File' menu." @@ -3187,219 +4244,294 @@ msgstr "" "Es wurde noch keine Datei geladen. Sie können eine Datei öffnen,\n" "indem Sie den Punkt 'Öffnen' aus dem Menü 'Datei' auswählen." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218 msgid "No file loaded" msgstr "Keine Datei geladen" +#: src/propedit/options.cpp:31 src/info/mkvinfo.cpp:2075 msgid "No file name given.\n" msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben.\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:135 msgid "No filename found after the '@'." msgstr "Nach dem '@' wurde kein Dateiname angegeben." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:148 msgid "No help available." msgstr "Keine Hilfe verfügbar." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2162 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" msgstr "Es wurden keine Quelldateien angegeben. Es wird keine Ausgabe erzeugt.\n" +#: src/input/r_flac.cpp:194 msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" msgstr "Es wurde kein Metadatenblock gefunden. Diese Datei ist beschädigt.\n" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:252 msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n" msgstr "Es wurde kein Ausgabedateiname angegeben. Der Dateianhangsname wird statt dessen verwendet.\n" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:198 src/extract/tracks.cpp:354 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1956 msgid "No segment/level 0 element found." msgstr "Es wurde kein Segment/Level-0-Element gefunden." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2210 msgid "No streams to output were found. Aborting.\n" msgstr "Es wurden keine Tracks zum Ausgeben gefunden. Abbruch.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1035 msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "In '--%1% %2%' wurde keine Track-ID angegeben.\n" +#: src/propedit/target.cpp:312 msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n" msgstr "Es wurde kein Track gefunden, der zum Berabeitungsziel '%1%' passt. %2%\n" +#: src/extract/tracks.cpp:311 msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n" msgstr "Ein Track mit der ID %1% wurde in der Quelldatei nicht gefunden.\n" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:615 msgid "No tracks found" msgstr "Keine Tracks gefunden" +#: src/input/r_vobsub.cpp:90 msgid "No version number found.\n" msgstr "Es wurde keine Versiosnummer gefunden.\n" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:531 msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." msgstr "Keine der Kopfdaten wurde verändert. Die Datei wurde nicht erneut gespeichert." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:140 msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." msgstr "Normalerweise belässt mkvmerge Informationen über das Seitenverhältnis in MPEG4-Videobitstreams und legt die Informationen zusätzlich im Container ab. Diese Option sorgt dafür, dass die Seitenverhältnisinformationen aus dem Bitstream entfernt werden." +#: src/common/bitvalue.cpp:67 msgid "Not a hex digit at position %1%" msgstr "An Position %1% befindet sich keine Hexadezimalziffer" +#: src/common/kax_analyzer.cpp:226 msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)" msgstr "Keine gültige Matroska-Datei (kein EBML-Kopf gefunden)" +#: src/common/kax_analyzer.cpp:236 msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" msgstr "Keine gültige Matroska-Datei (kein Segment/Level-0-Element gefunden)" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:712 msgid "Note" msgstr "Hinweis" +#: src/extract/attachments.cpp:131 src/extract/timecodes_v2.cpp:166 +#: src/extract/tracks.cpp:318 src/propedit/options.cpp:34 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nichts zu tun.\n" +#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:420 msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame." msgstr "Anzahl Nanosekunden (nicht skaliert) pro Bild." +#: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:506 msgid "Numbers of channels in the track." msgstr "Anzahl Kanäle in diesem Track." +#: src/common/file_types.cpp:43 msgid "Ogg/OGM audio/video files" msgstr "Ogg/OGM Audio/Video-Dateien" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:101 src/mmg/message_dialog.cpp:31 msgid "Ok" msgstr "Ok" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:764 msgid "One of the chapters does not have a name." msgstr "Eines der Kapitel hat keinen Namen." +#: src/mmg/update_checker.cpp:55 msgid "Online check for updates" msgstr "Online-Suche nach Updates" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1453 msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n" msgstr "Es darf nur eine Kapiteldatei angegeben werden (Argument war '%1% %2%').\n" +#: src/info/info_cli_parser.cpp:112 msgid "Only one input file is allowed.\n" msgstr "Es darf nur eine Quelldatei angegeben werden.\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:295 msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%>." msgstr "Unterhalb von <%2%> darf es nur eine Instanz von <%1%> geben." +#: src/common/tags/parser.cpp:48 msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time." msgstr "Unterhalb von <Simple> darf nur eine Instanz von entweder <String> oder von <Binary> benutzt werden, aber nicht beide gleichzeitig." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1620 msgid "Only one output file allowed.\n" msgstr "Es darf nur eine Ausgabedatei angegeben werden.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1465 msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n" msgstr "Es darf nur eine Segmentinformationsdatei angegeben werden (Argument war '%1% %2%').\n" +#: src/merge/output_control.cpp:888 msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" msgstr "Für Datei Nummer %1% ('%2%') wurde eine unvollständige Zuordnung für das Anhängen von Tracks angegeben. Geben Sie entweder eine vollständige Zuordnung für alle zu muxenden Tracks aus dieser Datei an, oder lassen Sie die Zuordnung für die Datei weg, wobei dann die Standardzuordnung benutzt wird.\n" +#: src/info/info_cli_parser.cpp:47 msgid "Only show summaries of the contents, not each element." msgstr "Nur eine zusammenfassende Zeile für jeden Frame anzeigen, nicht aber jedes einzelne Matroska-Element." +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:167 msgid "Only to the first" msgstr "Nur an die erste" +#: src/input/r_vobsub.cpp:99 msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n" msgstr "Es werden nur VobSub-Dateien mit Version 7 oder neuer unterstützt. Wenn Sie eine Datei mit älterer Version haben, so können Sie das Programm 'VSConv' ( http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ ) benutzen, um diese nach Version 7 zu konvertieren.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:272 msgid "Op&tions\tCtrl-P" msgstr "Op&zioni\t<Ctrl>-P" +#: src/info/qt_ui.cpp:64 msgid "Open File" msgstr "Apri file" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:238 src/info/wxwidgets_ui.cpp:107 msgid "Open a Matroska file" msgstr "Apri un file Matroska" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 msgid "Open an existing Matroska file" msgstr "Apri un file Matroska esistente" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:328 msgid "Open folder" msgstr "Apri cartella" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:780 msgid "Option file created." msgstr "Optionsdatei erstellt." +#: src/mmg/options/dialog.cpp:43 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:159 +#: src/info/info_cli_parser.cpp:40 msgid "Options" msgstr "Opzioni" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111 msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!" msgstr "Optionen, die NUR für Entwickler gedacht sind. Benutzen Sie sie nicht. Wenn eine Option offiziell unterstützt wird, so befindet sie sich NICHT in dieser Liste!" +#: src/info/mkvinfo.cpp:800 msgid "Order: %1%" msgstr "Reihenfolge: %1%" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:176 msgid "Original value:" msgstr "Originalwert:" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:176 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:88 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310 msgid "Output filename" msgstr "File destinazione" +#: src/common/cli_parser.cpp:179 msgid "Output messages in this charset" msgstr "Alle Nachrichten in diesem Zeichensatz ausgeben" +#: src/mmg/jobs.cpp:389 msgid "Output of the selected jobs:" msgstr "Ausgabe der ausgewählten Jobs" +#: src/info/mkvinfo.cpp:656 msgid "Output sampling frequency: %1%" msgstr "Ausgabeabtastrate: %1%" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:373 msgid "Output:" msgstr "Ausgabe:" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:550 msgid "Overwrite existing file(s)?" msgstr "Bestehende Datei(en) überschreiben?" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:531 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1384 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestehende Datei überschreiben?" +#: src/common/file_types.cpp:41 msgid "PGS/SUP subtitles" msgstr "PGS/SUP-Untertitel" +#: src/input/r_vobsub.cpp:537 msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" msgstr "PTS-Fehler: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" +#: src/output/p_flac.cpp:77 msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" msgstr "Paket Nummer %1% enthielt einen ungültigen FLAC-Kopf und wird ausgelassen.\n" +#: src/merge/pr_generic.cpp:252 msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n" msgstr "Die Paketwarteschlange ist nicht leer (Anzahl an fertigen Paketen: %1%). Frames gingen beim Muxen verloren. %2%\n" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113 msgid "Parse the file completely and show all elements" msgstr "Datei vollständig parsen und alle Elemente anzeigen" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65 msgid "Parse the whole file instead of relying on the index." msgstr "Die ganze Datei parsen, anstatt den Index zu benutzen." +#: src/info/mkvinfo.cpp:1706 msgid "Parsing file" msgstr "Datei wird geparst" +#: src/info/mkvinfo.cpp:728 msgid "Pixel crop bottom: %1%" msgstr "Pixel unten abschneiden: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:713 msgid "Pixel crop left: %1%" msgstr "Pixel links abschneiden: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:723 msgid "Pixel crop right: %1%" msgstr "Pixel rechts abschneiden: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:718 msgid "Pixel crop top: %1%" msgstr "Pixel oben abschneiden: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:698 msgid "Pixel height: %1%" msgstr "Pixelhöhe: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:693 msgid "Pixel width: %1%" msgstr "Pixelbreite: %1%" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117 msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." msgstr "Bitte wählen Sie nicht 'mmg' als Datei für 'mkvmerge' aus, weil es dadurch zu einer Endlosschleife kommt." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1390 msgid "Please enter a description for the new job:" msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung für den neuen Job ein:" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:102 msgid "" "Please enter the values for the language and the\n" "country that you want to apply to all the chapters\n" @@ -3409,6 +4541,7 @@ msgstr "" "die sie dem ausgewählten Kapitel und darunter\n" "zuweisen möchten." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:256 msgid "" "Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n" "explains several details in great length which are not obvious from\n" @@ -3418,359 +4551,487 @@ msgstr "" "Sie beschreiben viele Details ausführlicher, die aus diesem Hilfetext nicht\n" "unbedingt ersichtlich sind.\n" +#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:335 msgid "Previous filename" msgstr "Vorheriger Dateiname" +#: src/info/mkvinfo.cpp:614 msgid "Previous filename: %1%" msgstr "Vorheriger Dateiname: %1%" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:269 msgid "Previous segment UID:" msgstr "UID segmento precedente:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:610 msgid "Previous segment UID:%1%" msgstr "Vorherige Segment-UID:%1%" +#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:345 msgid "Previous segment's unique ID" msgstr "Eindeutige ID des vorherigen Segments" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:61 msgid "Process priority:" msgstr "Priorità processo:" +#: src/mmg/jobs.cpp:67 msgid "Processing 1000/1000" msgstr "Ausfürhung 1000/1000" +#: src/mmg/jobs.cpp:173 +#, c-format msgid "Processing job %d/%d" msgstr "Ausführung von Job %d/%d" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:191 src/mmg/jobs.cpp:249 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:269 src/extract/tracks.cpp:400 +#: src/merge/output_control.cpp:480 msgid "Progress: %1%%%%2%" msgstr "Fortschritt: %1%%%%2%" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:359 src/extract/mkvextract.cpp:93 msgid "Progress: 100%\n" msgstr "Fortschritt: 100%\n" +#: src/merge/output_control.cpp:1938 msgid "Progress: 100%%%1%" msgstr "Fortschritt: 100%%%1%" +#: src/common/kax_analyzer.cpp:1119 msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%" msgstr "Fortschritt: [%1%%2%] %3%%%" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1804 msgid "Querying mkvmerge's capabilities" msgstr "Abfrage der von mkvmerge unterstützten Features" +#: src/common/file_types.cpp:42 msgid "QuickTime audio/video files" msgstr "QuickTime Audio/Video-Dateien" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:473 msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Ein '%1%'-Element ist zu klein. Erwartete Größe: >= %2%. Tatsächliche Größe: %3%.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1909 msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Tracks mit konstanter Samplegröße und variabler Dauer werden noch nicht unterstützt. Falls Sie eine solche Datei haben, so kontaktieren Sie bitte den Autor.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1304 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Der Block Nummer %1%/%2% mit Größe %3% an Position %4% konnte nicht gelesen werden. Abbruch.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1011 src/input/r_qtmp4.cpp:1024 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Die erweiterten Kopfdaten für den Audiotrack ID %1% konnten nicht gelesen werden.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:984 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Die Kopfdaten für den Audiotrack ID %1% konnten nicht gelesen werden.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:129 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the source file." msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Die Quelldatei konnte nicht gelesen werden." +#: src/input/r_qtmp4.cpp:978 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Das Trackbeschreibungselement von Track ID %1% konnte nicht gelesen werden.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1060 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Die Kopfdaten von Videotrack ID %1% konnten nicht gelesen werden.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:212 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Es wurden keine Kopfelemente gefunden.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:214 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Es wurde kein 'mdat'-Element gefunden, d.h. keine Audio- und Videodatenpakete.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:161 msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Ungültige Blockgröße %1% an Position %2%.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:290 msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Dem MPEG4 Teil 10/AVC-Track %1% fehlen die Codec-Konfigurationsdaten. Der Track wird ausgelassen.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:283 msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Dem MPEG4-Track %1% fehlen das ESDS-Element bzw. die Codec-Konfigurationsdaten. Der Track wird ausgelassen.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:121 msgid "Quicktime/MP4 reader: Source is not a valid Quicktime/MP4 file." msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Die Quelldatei ist keine gültige Quicktime-/MP4-Datei." +#: src/input/r_qtmp4.cpp:651 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Das Medienkopf-Element ('mdhd') benutzt die nicht unterstützte Version %1%.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:971 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Das Längenfeld im Trackbeschreibungselement von Track ID %1% ist zu klein.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:656 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Der Zeitstempelskalierungsfaktor ist 0. Das wird nicht unterstützt.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:251 msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Dem AAC-Track %1% fehlt das ESDS-Element bzw. die Codec-Konfigurationsdaten. Der Track wird ausgelassen.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:245 msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Der Audio-Track %1% enthält die nicht unterstützte Objekttyp-ID %2% im ESDS-Element. Der Track wird ausgelassen.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:263 msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Dem Videotrack %1% fehlt das ESDS-Element. Der Track wird ausgelassen.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:505 msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%%2%%3%%4%'. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Diese Datei enthält komprimierte Kopfelemente mit einem unbekannten oder nicht unterstützten Kompressionsalgorithmus '%1%%2%%3%%4%'. Abbruch.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:538 msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Diese Datei benutzt komprimierte Kopfelemente, aber nach der Dekompression sind die Kopfelemente nicht so groß wie erwartet (erwartete Größe: %1%, tatsächliche Größe: %2%).\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:529 msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Diese Datei enthält komprimierte Kopfelemente, aber die zlib-Kompressionsbibliothek konnte nicht initialisiert werden. Fehlercode von zlib: %1%. Abbruch.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:534 msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Diese Datei enthält komprimierte Kopfelemente, die nicht dekomprimiert werden konnten. Fehlercode von zlib: %1%. Abbruch.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:302 msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Track %1% hat einen unbekannten Typ.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:258 src/input/r_qtmp4.cpp:297 msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Dem Track %1% fehlen Kopfdaten. Beschädigte Datei?\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:992 src/input/r_qtmp4.cpp:1066 msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Der Track ID %1% hat mehr als einen FourCC-Code. Es wird nur der erste benutzt (%|2$.4s|) und nicht der eben gefundene (%|3$.4s|).\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:237 msgid "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track %2%.\n" msgstr "Quicktime/MP4-Demuxer: Unbekannte/nicht unterstützte FourCC '%|1$.4s|' für Track %2%.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:274 msgid "Quit the application" msgstr "Die Anwendung beenden" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 msgid "Quit the header editor" msgstr "Den Kopfdateneditor beenden" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:111 msgid "Quits mkvinfo" msgstr "Beendet mkvinfo" +#: src/info/mkvinfo.cpp:883 msgid "RSA" msgstr "RSA" +#: src/mmg/jobs.cpp:477 msgid "Re-enable the selected job(s)" msgstr "Die ausgewählten Jobs wieder aktivieren" +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:371 msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" msgstr "Die Verarbeitung von verschlüsselten VOBs wird nicht unterstützt.\n" +#: src/common/cli_parser.cpp:181 msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." msgstr "Weitere Kommandozeilenargumente aus einer Datei lesen (siehe Dokumentation)." +#: src/info/qt_ui.cpp:155 msgid "Ready" msgstr "Bereit" +#: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:502 msgid "Real output sampling frequency in Hz." msgstr "Tatsächliche Ausgabeabtastrate in Hz." +#: src/common/file_types.cpp:44 msgid "RealMedia audio/video files" msgstr "RealMedia Audio/Video-Dateien" +#: src/input/r_real.cpp:377 msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "RealMedia-Dateien können HE-AAC / AAC+ / SBR AAC Audio enthalten. Manchmal ist es nicht möglich, das diese automatisch von normalem AAC unterschieden und richtig erkannt werden. Deshalb müssen Sie eventuell selber mit '--aac-is-sbr %1%' festlegen, dass dieser Track SBR AAC enthält. Andernfalls wird der Track falsch gemuxt. Lesen Sie auch den entsprechenden Abschnitt in der mkvmerge-Dokumentation.\n" +#: src/common/cli_parser.cpp:180 msgid "Redirects all messages into this file." msgstr "Leitet alle Nachrichten in diese Datei um." +#: src/info/mkvinfo.cpp:188 msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "Referenzblock: %1%.%|2$06d|ms" +#: src/info/mkvinfo.cpp:187 msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms" msgstr "Referenzblock: -%1%.%|2$06d|ms" +#: src/info/mkvinfo.cpp:189 msgid "Reference priority: %1%" msgstr "Referenzpriorität: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:191 msgid "Reference virtual: %1%" msgstr "Referenz virtuell: %1%" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 msgid "Reload the current file without saving" msgstr "Die aktuelle Datei neu laden, ohne zu speichern" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:76 src/mmg/jobs.cpp:72 src/mmg/jobs.cpp:74 msgid "Remaining time:" msgstr "Verbleibende Zeit:" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:565 msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'." msgstr "Beachten Sie, dass Sonderzeichen wie &, <, > und \" in der für HTML üblichen Weise angegeben werden müssen: & für '&', < für '<', > für '>' und " für '\"'." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:329 msgid "Remove chapter" msgstr "Rimuovi capitolo" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:167 msgid "Remove element" msgstr "Rimuovi elemento" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347 msgid "Remove name" msgstr "Rimuovi nome" +#: src/common/kax_file.cpp:235 msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n" msgstr "Die Suche schlug fehl: es wurde kein gültiges Matroska-Level-1-Element gefunden.\n" +#: src/common/kax_file.cpp:227 msgid "Resyncing successful at position %1%.\n" msgstr "Die Suche war an Position %1% erfolgreich.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:275 msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" msgstr "mkvmerge ausführen und den Muxprozess starten" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:273 msgid "Run the header field editor" msgstr "Den Kopfdateneditor starten" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276 msgid "S&how the command line" msgstr "&Visualizzza linea comando" +#: src/mmg/jobs.cpp:507 msgid "S&tart selected" msgstr "Ausgewählte s&tarten" +#: src/info/mkvinfo.cpp:892 msgid "SHA1-160" msgstr "SHA1-160" +#: src/common/file_types.cpp:45 msgid "SRT text subtitles" msgstr "SRT Textuntertitel" +#: src/common/file_types.cpp:46 msgid "SSA/ASS text subtitles" msgstr "SSA/ASS Textuntertitel" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:278 msgid "Sa&ve command line" msgstr "Sa&lva linea comando" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:64 msgid "Same directory as the first input file's" msgstr "Stessa cartella del primo file sorgente" +#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:497 msgid "Sampling frequency in Hz." msgstr "Abtastrate in Hz." +#: src/info/mkvinfo.cpp:651 msgid "Sampling frequency: %1%" msgstr "Abtastrate: %1%" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287 msgid "Save &as" msgstr "Salva &come" +#: src/info/qt_ui.cpp:71 msgid "Save information as" msgstr "Informationen speichern unter" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:108 msgid "Save log" msgstr "Log speichern" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:270 msgid "Save muxing settings to a file" msgstr "Muxereinstellungen in eine Datei speichern" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:278 msgid "Save the command line to a file" msgstr "Die Kommandozeile in einer Datei speichern" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279 msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge" msgstr "Kommandozeile in einer Optionsdatei speichern, die von mkvmerge gelesen werden kann" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285 msgid "Save the current chapters to a XML file" msgstr "Die aktuellen Kapitel in einer XML-Datei speichern" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287 msgid "Save the current chapters to a file with another name" msgstr "Die aktuellen Kapitel in einer anderen Datei speichern" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286 msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file" msgstr "Die aktuellen Kapitel in eine Matroska-Datei schreiben" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143 msgid "Save the header values" msgstr "Die Kopfdaten speichern" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286 msgid "Save to &Matroska file" msgstr "Salva in un file &Matroska" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:108 msgid "Saves the information from the current file to a text file" msgstr "Speichert die Informationen der aktuellen Datei in einer Textdatei" +#: src/info/mkvinfo.cpp:814 msgid "Scope: %1% (%2%)" msgstr "Bereich: %1% (%2%)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1164 msgid "Seek ID:%1% (%2%)" msgstr "Seek ID:%1% (%2%)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1152 msgid "Seek entry" msgstr "Seek-Eintrag" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1140 msgid "Seek head" msgstr "Seek-Kopf" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1136 msgid "Seek head (subentries will be skipped)" msgstr "Seek-Kopf (Untereinträge werden ausgelassen)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1178 msgid "Seek position: %1%" msgstr "Seek-Position: %1%" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:202 src/extract/tracks.cpp:359 +#: src/info/qt_ui.cpp:177 src/info/wxwidgets_ui.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "Segment" +#: src/info/mkvinfo.cpp:599 msgid "Segment UID:%1%" msgstr "Segment-UID:%1%" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:262 msgid "Segment UIDs:" msgstr "Segment-UIDs:" +#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:332 msgid "Segment filename" msgstr "Segment-Dateiname" +#: src/info/mkvinfo.cpp:627 msgid "Segment filename: %1%" msgstr "Segment-Dateiname: %1%" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:296 msgid "Segment info file:" msgstr "File info segmento:" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:318 +#, c-format msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "File info segmento (*.xml)|*.xml|%s" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:322 src/extract/timecodes_v2.cpp:222 +#: src/extract/tracks.cpp:377 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:105 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:183 src/propedit/options.cpp:173 +#: src/info/mkvinfo.cpp:553 src/info/qt_ui.cpp:178 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:208 msgid "Segment information" msgstr "Segment-Information" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:256 src/extract/tracks.cpp:389 +#: src/info/mkvinfo.cpp:924 src/info/qt_ui.cpp:179 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:208 msgid "Segment tracks" msgstr "Segment-Tracks" +#: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:341 msgid "Segment unique ID" msgstr "Eindeutige Segment-ID" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1964 msgid "Segment, size %1%" msgstr "Segment, Größe %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1962 msgid "Segment, size unknown" msgstr "Segment, unbekannte Größe" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:263 msgid "Select Matroska file" msgstr "Matroska-Datei auswählen" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277 msgid "Select output file" msgstr "Zieldatei auswählen" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271 msgid "Select the file you want to write to" msgstr "Wählen Sie den Namen der Zieldatei aus" +#: src/mmg/options/languages.cpp:84 msgid "" "Select the languages you want to be shown at the top\n" "of language drop down boxes." msgstr "Seleziona la lingua che vuoi venga visualizzata in alto nella finestra a discesa delle lingue." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:100 msgid "Select values to be applied" msgstr "Neuen Werte auswählen" +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127 msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." msgstr "Legt fest, für welche Blöcke mkvmerge Indexeinträge ( = CUE-Einträge) erstellt. \"Standard\" ist in nahezu jeder Situation eine gute Wahl." +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:250 msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly." msgstr "Wählt den Zeichensatz, in dem die Untertiteldatei oder Kapitelinformationen erstellt wurden. Wird nur für Dateien benötigt, die kein UTF-BOM (byte order marker) haben bzw. die Kapitelinformationen ohne Zeichensatzinformationen enthalten (wie z.B. bei OGM, MP4) und die von mkvmerge nicht korrekt erkannt werden." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271 msgid "Set &output file" msgstr "Imposta file &destinazione" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:117 msgid "Set country to:" msgstr "Land ändern in:" +#: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:397 msgid "" "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n" "be used if no language found matches the\n" @@ -3781,6 +5042,7 @@ msgstr "" "sofern keine der gefundenen Sprachen mit den\n" "Benutzereinstellungen übereinstimmt." +#: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:404 msgid "" "Set if that track MUST be used during playback.\n" "There can be many forced track for a kind (audio,\n" @@ -3797,51 +5059,67 @@ msgstr "" "sowohl das 'Standard' als auch das\n" "'erzwungen'-Flag gesetzt hat." +#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:400 msgid "Set if the track is used." msgstr "Gesetzt, sofern der Track benutzt wird." +#: src/common/property_element.cpp:137 msgid "Set if the video is interlaced." msgstr "Gesetzt, sofern das Video das Zeilensprungverfahren nutzt." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:110 msgid "Set language to:" msgstr "Sprache ändern in:" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:82 msgid "Set the delay input field from the file name" msgstr "Imposta il il campo ritardo dal nome file" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:330 msgid "Set values" msgstr "Imposta valori" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168 msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" msgstr "Setzt ein Merkmal auf diesen Wert, sofern es existiert, und fügt ein neues ein, falls nicht" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164 msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)" msgstr "Legt den Abschnitt innerhalb der Matroska-Datei fest, den alle nachfolgenden add/set/delete-Aktionen bearbeiten (siehe weiter unten und in der man-Seite für die genaue Syntax)" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161 msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" msgstr "Setzt den Analysemodus für die Matroskadatei auf 'fast' (schnell; Standardwert) oder 'full' (vollständig)" +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129 msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " msgstr "Legt den für diesen Track zu verwendenden Komprimierungsalgorithmus fest. Falls keine Option ausgewählt ist, entscheidet mkvmerge selbständig anhand des Tracktyps darüber, ob Kompression benutzt wird oder nicht und welcher Algorithmus zum Einsatz kommt. Die meisten Tracktypen werden nicht weiter komprimiert." +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253 msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." msgstr "Setzt die Anzahl abzuschneidender Pixel. Muss eine mit Kommata getrennte Liste von vier Zahlen sein, die die Werte für links, oben, rechts und unten angeben." +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234 msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This is only possible for video tracks. For AVC/h.264 elementary streams this option must be given. This can either be a floating point number or a fraction." msgstr "Setzt die Standardblockdauer bzw. die Anzahl Bilder pro Sekunde für einen Track. Dies ist nur für Videotracks möglich. Bei AVC/h.264 elementary streams muss diese Option angegeben werden. Der Wert kann entweder eine Fließkommazahl oder ein Bruch sein." +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:222 msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floting point number 'f' (e.g. 2.35)." msgstr "Setzt das Anzeigeseitenverhältnis des Tracks. Das Format kann entweder 'a/b' entsprechen, wobei beide Zahlen ganzzahlig sein müssen (z.B. 16/9), oder eine Fließkommazahl sein (z.B. 2.35)." +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:226 msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored." msgstr "Setzt die Anzeigehöhe des Tracks. Die Anzeigebreite muss ebenfalls gesetzt sein. Andernfalls wird dieser Wert ignoriert." +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225 msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored." msgstr "Setzt die Anzeigebreite des Tracks. Die Anzeigehöhe muss ebenfalls gesetzt sein. Andernfalls wird dieser Wert ignoriert." +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:64 msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." msgstr "Legt die Prozesspriorität für mkvmerge fest." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:263 msgid "" "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" "\n" @@ -3851,126 +5129,167 @@ msgstr "" "\n" "Jede erstellte Datei enthält genau ein Segment, und jedes Segment enthält eine UID. Falls mehr Segment-UIDs angegeben werden, als Segmente erstelt werden, so werden überzählige UIDs ignoriert. Werden weniger UIDs angegeben, als Segmente erstellt werden, so werden für sie zufällige UIDs erzeugt." +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:231 msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." msgstr "Setzt den Stereoskopiemodus des Videotracks. Wird das Feld leer gelassen, so wird der bisherige Stereoskopiemodus des Tracks benutzt oder aber, falls er keinen hatte, es wird kein Stereoskopiemodus gesetzt." +#: src/info/mkvinfo.cpp:846 msgid "Settings: %1%" msgstr "Einstellungen: %1%" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:86 msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." msgstr "Diverse Optionen, die allgemein kontrollieren, wie mkvmerge die Daten schreibt" +#: src/input/r_real.cpp:595 msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n" msgstr "Zu kurzes AAC-Paket (Länge: %1% < %2%)\n" +#: src/input/r_real.cpp:588 msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n" msgstr "Zu kurzes AAC-Paket (Länge: %1% < 2)\n" +#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:392 msgid "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "Verkürzte Bildergruppe gefunden. Einige Bilder wurden verworfen. Sie sollten diesen Fehler im MPEG2-Videostrom beheben und danach erneut versuchen, ihn zu muxen.\n" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113 msgid "Show &all elements\tCtrl-A" msgstr "&Alle Elemente anzeigen\tCtrl-A" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:121 msgid "Show about dialog" msgstr "Informationsdialog anzeigen" +#: src/info/info_cli_parser.cpp:50 msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump." msgstr "Alle Bytes aller Frames als Hexdump anzeigen." +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:114 msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z" msgstr "Elemente-Größen an&zeigen\tCtrl-Z" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:111 msgid "Show mmg's debug window" msgstr "Visualizza finestra debug mmg" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "Show program information" msgstr "Programminformationen anzeigen" +#: src/info/info_cli_parser.cpp:48 msgid "Show statistics for each track in verbose mode." msgstr "Für jeden Track Statistiken im gesprächigen Modus ausgeben." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276 msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge" msgstr "Die Kommandozeile anzeigen, die mmg für mkvmerge erstellt" +#: src/info/info_cli_parser.cpp:49 msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump." msgstr "Die ersten 16 Bytes jedes Frames als Hexdump anzeigen." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "Show the guide to mkvmerge GUI" msgstr "Den mkvmerge-GUI-Leitfaden anzeigen" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:114 msgid "Show the size of each element including its header" msgstr "Die Größe jedes Elements inklusive ihrer Kopfdaten anzeigen" +#: src/info/info_cli_parser.cpp:51 msgid "Show the size of each element including its header." msgstr "Die Größe jedes Elements inklusive ihrer Kopfdaten anzeigen." +#: src/common/cli_parser.cpp:182 msgid "Show this help." msgstr "Zeigt diesen Hilfetext an." +#: src/common/cli_parser.cpp:183 msgid "Show version information." msgstr "Versionsinformationen anzeigen." +#: src/mmg/options/mmg.cpp:112 msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." msgstr "Zeigt mmgs Debugfenster an, in dem Debugmeldungen angezeigt werden. Dies ist nur sinnvoll, wenn Sie dem Autor bei der Behebung von Fehlern helfen." +#: src/info/mkvinfo.cpp:880 msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Signaturalgorithmus: %1% (%2%)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:889 msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Siganturprüfsummenalgorithmus: %1% (%2%)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:898 msgid "Signature key ID: %1%" msgstr "Signaturschlüssel-ID: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:902 msgid "Signature: %1%" msgstr "Signatur: %1%" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:146 msgid "Signed integer" msgstr "Vorzeichenbehaftete ganze Zahl" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1362 msgid "Silent Track Number: %1%" msgstr "Stiller Track Nummer: %1%" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 msgid "Simple block" msgstr "Vereinfachter Block" +#: src/common/chapters/chapters.cpp:48 msgid "Simple chapter parser: %1%\n" msgstr "Parser für einfache Kapiteldateien: %1%\n" +#: src/extract/tracks.cpp:418 msgid "SimpleBlock" msgstr "SimpleBlock" +#: src/info/mkvinfo.cpp:203 msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" msgstr "SimpleBlock (%1%Track Nummer %2%, %3% Frame(s), Zeitstempel %|4$.3f|s = %5%)" +#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:389 msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "Bild mit nur einem Feld vor Bildgruppenkopf gefunden. Bitte diesen Fehler im MPEG2-Videostrom beheben und danach erneut versuchen, ihn zu muxen.\n" +#: src/output/p_aac.cpp:73 msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "Es werden %1% Byte(s) übersprungen, weil kein gültiger AAC-Kopf gefunden wurde. Dadurch kann es zu einem Verlust der Audio-/Videosynchronisation kommen.\n" +#: src/output/p_dts.cpp:100 msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "Es werden %1% Byte(s) übersprungen, weil kein gültiger DTS-Kopf gefunden wurde. Dadurch kann es zu einem Verlust der Audio-/Videosynchronisation kommen.\n" +#: src/input/r_mp3.cpp:53 msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n" msgstr "Es werden %1% Byte(s) am Anfang übersprungen, weil kein gültiger MP3-Kopf gefunden wurde.\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1500 msgid "Slices" msgstr "Slices" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:577 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?" msgstr "Einige Kopfdaten wurden verändert. Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen und die Datei schließen?" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:783 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?" msgstr "Einige Kopfdaten wurden verändert. Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen und eine andere Datei laden?" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:567 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?" msgstr "Einige Kopfdaten wurden verändert. Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen und die Datei neu laden?" +#: src/merge/output_control.cpp:1366 msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n" msgstr "Einie Tag-Elemente fehlen (dieser Fehler hätte nicht auftreten sollen, sondern früher ein ähnlicher). %1%\n" +#: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:432 msgid "" "Specifies the language of the track in the\n" "Matroska languages form." @@ -3978,6 +5297,7 @@ msgstr "" "Gibt die Sprache des Tracks als dreibuchstabiges\n" "Kürzel an." +#: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:488 msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n" "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." @@ -3986,66 +5306,89 @@ msgstr "" "werden darf (0: freie Größenänderung, 1:\n" "Seitenverhältnis beibehalten, 2: feste Größe)." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:232 msgid "Splitting" msgstr "Suddivisione" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:532 msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given." msgstr "Das Aufteilen nach Dateigröße wurde ausgewählt aber keine Größe angegeben." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:565 msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered." msgstr "Aufteilen nach Zeitstempel/Dauer wurde ausgewählt aber kein Wert dafür angegeben." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:548 +#, c-format msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?" msgstr "Aufteilen ist aktiv, und mindestens eine der potenziellen Zieldateien '%s%s*%s' existiert bereits. Wollen Sie diese wirklich überschreiben?" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312 msgid "Sta&rt muxing" msgstr "&Avvia &muxing" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:275 msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R" msgstr "&Avvia muxing (esegui mkvmerge)\t<Ctrl>-R" +#: src/info/info_cli_parser.cpp:43 msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)." msgstr "Die graphische Oberfläche starten (und Datei Quellname öffnen, sofern angegeben)." +#: src/mmg/jobs.cpp:504 msgid "Start the jobs whose status is 'pending'" msgstr "Startet alle Jobs, deren Status 'wartend' ist." +#: src/mmg/jobs.cpp:508 msgid "Start the selected job(s) regardless of their status" msgstr "Startet alle Jobs unabhängig von ihrem Status." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:268 msgid "Start with empty settings" msgstr "Mit leeren Einstellungen neu anfangen" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:335 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" +#: src/mmg/jobs.cpp:443 msgid "Started on" msgstr "Gestartet am" +#: src/mmg/jobs.cpp:228 +#, c-format msgid "Starting job ID %d (%s) on %s" msgstr "Job mit ID %d (%s) wird am %s gestartet" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1904 msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" msgstr "Statistiken für Track Nummer %1%: Anzahl Blöcke: %2%; Größe in Bytes: %3%; Dauer in Sekunden: %4%; ungefähre Bitrate in Bits/Sekunde: %5%\n" +#: src/mmg/jobs.cpp:437 msgid "Status" msgstr "Status" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:74 src/mmg/jobs.cpp:63 msgid "Status and progress" msgstr "Status und Fortschritt" +#: src/mmg/update_checker.cpp:57 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174 msgid "Status:" msgstr "Status:" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:719 msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n" msgstr "Stereomodusparameter: Das Argument folgt nicht dem Muster \"<TID>:<n|keyword>\", wobei 'n' eine Nummer zwischen 0 und %1% oder eines dieser Stichwörter ist: %2% (Argument war '%3%').\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:753 msgid "Stereo mode: %1% (%2%)" msgstr "Stereomodus: %1% (%2%)" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:492 msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)." msgstr "Stereo-3D-Videomodus (0 - 11, siehe Dokumentation)." +#: src/common/property_element.cpp:149 msgid "" "Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n" "2: left eye, 3: both eyes)." @@ -4053,123 +5396,171 @@ msgstr "" "Stereo-3D-Videomodus (0: mono, 1: rechtes Auge,\n" "2: linkes Auge, 3: beide Augen)." +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:230 msgid "Stereoscopy:" msgstr "Stereoscopia:" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:245 msgid "Stretch by:" msgstr "Ridmensionato di:" +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:246 msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks." msgstr "Streckt die Zeitstempel dieses Tracks. Der Eintrag kann zwei Formaten folgen. Entweder enthält er eine positive Fließkommazahl oder aber einen Bruch wie z.B. 1200/1253. Funktioniert am Besten mit Video- und Untertiteltracks." +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:180 msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" msgstr "Dem Untertiteltrack %1% fehlen einige Elemente für die Framedauer. Bitte überprüfen Sie die extrahierte SSA/ASS-Datei auf Einträge, deren Start-Zeitstempel mit dem End-Zeitstempel übereinstimmt, und korrigieren Sie diese Einträge manuell.\n" +#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:52 +#, c-format msgid "Subtitle track %u" msgstr "Untertiteltrack %u" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:362 msgid "Supported file types:\n" msgstr "Unterstützte Dateitypen:\n" +#: src/common/cli_parser.cpp:176 msgid "Suppress status output." msgstr "Statusausgaben unterdrücken." +#: src/common/file_types.cpp:47 msgid "TTA (The lossless True Audio codec)" msgstr "TTA (The lossless True Audio codec)" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84 msgid "Tag extraction" msgstr "Extraktion von Tags" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:292 msgid "Tag file:" msgstr "File tag:" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:308 +#, c-format msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "File tag (*.xml)|*.xml|%s" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275 +#, c-format msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" msgstr "Tagdateien (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193 msgid "Tag selectors" msgstr "Tagbearbeitungsziele" +#: src/propedit/options.cpp:181 src/info/mkvinfo.cpp:1828 msgid "Tags" msgstr "Tags" +#: src/merge/output_control.cpp:1354 msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n" msgstr "Tags sind in WebM-konformen Dateien nicht zulässig. In keine der Ausgabedateien werden Tags geschrieben.\n" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1410 msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries" msgstr "Tags für Track ID %1%: %2% Einträge" +#: src/mmg/mmg.cpp:56 +#, c-format msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s" msgstr "Tags für Track ID %lld (%d Einträge) aus %s" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94 msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes." msgstr "Bewirkt, dass mkvmerge keine Cuedaten erstellt und schreibt, die mit einem Index in AVI-Dateien vergleichbar sind. Matroska-Dateien können auch ohne Cuedaten abgespielt werden, aber das Spulen wird langsamer und unpräziser sein. Sollte nur zu Testzwecken benutzt werden." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:98 msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." msgstr "Bewirkt, dass mkvmerge einen Meta-Index mit allen Clustern an das Ende der Zieldatei schreibt." +#: src/info/qt_ui.cpp:71 msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" msgstr "Textdateien (*.txt);;Alle Dateien (*.*)" +#: src/mmg/jobs.cpp:410 +#, c-format msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s" msgstr "Textdateien (*.txt)|*.txt|%s" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" msgstr "Textdateien (*.txt)|*.txt|Alle Dateien|*.*" +#: src/input/r_vobsub.cpp:234 msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" msgstr "Die .idxßDatei enthält keine Zeile der Form 'id: ...', mit der die Sprache festgelegt wird.\n" +#: src/output/p_aac.cpp:207 msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" msgstr "Die AAC-Profile unterscheiden sich: %1% und %2%" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1496 msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" msgstr "Dem AVC-Video-Track fehlt das 'CTTS'-Element, das die Zeitstempeloffsets enthält. Dieses wird für AVC-Video-Tracks benötigt, weil diese mehr als zwei Referenz-Frames enthalten können und deshalb die Zeitstempel für solche Frames nicht sortiert sind. Der Inhalt des 'CTTS'-Elements wird benötigt, um diese Zeitstempel richtig zu berechnen. Da es fehlt werden die Zeitstempel vermutlich falsch sein. Sie sollten sich die Ausgabedatei genau ansehen und sicherstellen, dass sie wie erwartet aussieht.\n" +#: src/extract/tracks.cpp:279 msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n" msgstr "Der Cuesheet für Track %1% wird in die Datei '%2%' geschrieben.\n" +#: src/merge/pr_generic.h:402 msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Die CodecID der zwei Tracks unterscheidet sich: %1% und %2%" +#: src/output/p_flac.cpp:102 msgid "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and %2%)" msgstr "Die FLAC-Kopfdaten der beiden Tracks unterscheiden sich (Längen: %1% und %2%)" +#: src/output/p_flac.cpp:49 msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n" msgstr "Die FLAC-Kopfpakete konnten nicht geparst werden: die Stream-Informationsstruktur wurde nicht gefunden.\n" +#: src/output/p_video.cpp:91 msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" msgstr "Die Anzahl der Bilder pro Sekunde ist 0.0, aber der Demuxer hat für ein Paket keinen Zeitstempel angegeben. %1%\n" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1334 +#, c-format msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "Der BPS-Wert für Track Nummer %s in Datei '%s' ist ungültig." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1127 msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n" msgstr "Der FourCC-Code muss exakt vier Zeichen lang sein (Argument war '%1% %2%').\n" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1322 +#, c-format msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not excatly four characters long." msgstr "Der Wert für FourCC für Track Nummer %s in Datei '%s' ist nicht exakt vier Zeichen lang." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1857 +#, c-format msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%s) than the GUI itself (%s). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog." msgstr "Das GUI ist so eingestellt, dass es eine mkvmerge-Programmdatei mit anderer Version (%s) benutzt, als sie das GUI selber hat (%s). Dies wird nicht unterstützt aber auch nicht verhindert. Sie sollten die mkvmerge-Programmdatei im Einstellungs-Dialog ändern." +#: src/input/r_ogm.cpp:1508 msgid "The Kate identifaction header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "Das Kate-Identifikationskopfpaket konnte nicht geparst werden (%1%).\n" +#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35 msgid "The Matroska file is analyzed." msgstr "Die Matroska-Datei wird analysiert." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:701 src/propedit/propedit.cpp:39 msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" msgstr "Die Matroska-Datei wurde bereits geändert, aber der Meta-Index konnte nicht aktualisiert werden. Das bedeutet, dass Abspielprogramme das neu geschriebene Element nicht so leicht oder gar nicht finden werden. Bitte benutzen Sie Ihr favorisiertes Abspielprogramm, um zu überprüfen, ob die Datei problemlos abgespielt werden kann.\n" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1903 msgid "" "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" "\n" @@ -4179,54 +5570,74 @@ msgstr "" "\n" "Die beste Lösung für dieses Problem ist, die Kapitel in eine XML-Datei zu speichern und die Matroska-Datei zusammen mit der Kapiteldatei neu zu muxen." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1258 msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "Die Länge des NALU-Längenfeldes muss eine Nummer zwischen 2 und 4 inklusive sein (Argument war '--nalu-size-length %1%').\n" +#: src/input/r_ogm.cpp:1338 msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "Der Theora-Identifikationskopf konnte nicht geparst werden (%1%).\n" +#: src/output/p_vorbis.cpp:142 msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding" msgstr "Die Vorbis-Codebücher unterscheiden sich; solche Tracks können nicht aneinandergehängt werden, ohne sie vorher mit identischen Parametern neu zu encodieren" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1526 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" msgstr "Das Argument '%1%' für '%2%' ist ungültig: '%3%' ist keine gültige Track-ID.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1535 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n" msgstr "Das Argument '%1%' für '%2%' ist ungültig: '%3%' muss entweder 'all' oder 'first' sein.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1522 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" msgstr "Das Argument '%1%\" für '%2%' ist ungültig: Zu viele Kommata in Element '%3%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1480 msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n" msgstr "Das Argument für '--timecode-scale' muss eine Nummer sein.\n" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1390 +#, c-format msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "Die Werte für das Seitenverhältnis für Track Nummer %s in Datei '%s' ist ungültig." +#: src/extract/attachments.cpp:115 msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" msgstr "Der Dateianhang #%1%, ID %2%, MIME-Typ %3%, Größe %4%, wird in die Datei '%5%' geschrieben.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1411 msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n" msgstr "Der Dateianhang '%1%' konnte nicht gelesen werden.\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:217 msgid "The binary data must be at least %1% bytes long." msgstr "Die Binärdaten müssen mindestens %1% Bytes lang sein." +#: src/common/xml/element_parser.cpp:220 msgid "The binary data must be at most %1% bytes long." msgstr "Die Binärdaten dürfen höchstens %1% Bytes lang sein." +#: src/common/xml/element_parser.cpp:214 msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long." msgstr "Die Binärdaten müssen genau %1% Bytes lang sein." +#: src/propedit/propedit.cpp:110 msgid "The changes are written to the file.\n" msgstr "Die Veränderungen werden in die Datei zurückgeschrieben.\n" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:778 +#, c-format msgid "The chapter '%s' is missing its language." msgstr "Dem Kapitel '%s' fehlt die Sprache." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:772 +#, c-format msgid "The chapter '%s' is missing the start time." msgstr "Dem Kapitel '%s' fehlt die Startzeit." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:598 msgid "" "The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n" "\n" @@ -4240,39 +5651,56 @@ msgstr "" "\n" "Anmerkung: Diese Warnung kann in den Einstellungen deaktiviert werden, indem die Option \"Warnung bei falscher Benutzung\" im Optionen-Dialog deaktiviert wird." +#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:156 msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" msgstr "Die gewählte Länge des NALU-Längenfeldes '%1%' ist zu klein. Versuchen Sie es mit '4'.\n" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1206 msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "Der Codec-Typ '%1%' kann nicht in einer WebM-konformen Datei verwendet werden.\n" +#: src/output/p_avc.cpp:203 src/output/p_kate.cpp:113 +#: src/output/p_video.cpp:139 src/output/p_passthrough.cpp:63 +#: src/output/p_textsubs.cpp:102 msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "Die privaten Codec-Konfigurationsdaten stimmen nicht überein (Längen: %1% und %2%)." +#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:103 msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." msgstr "Die privaten Codec-Konfigurationsdaten stimmen nicht überein. Sie haben zwar dieselbe Länge (%1%), aber der Inhalt ist unterschiedlich." +#: src/input/r_wavpack.cpp:72 msgid "The correction file header was not read correctly.\n" msgstr "Der Dateikopf der Korrekturdatei konnte nicht gelesen werden.\n" +#: src/mmg/options/chapters.cpp:120 +#, c-format msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected." msgstr "Das Land '%s' ist kein gültiger ccTLD-Code und kann nicht ausgewählt werden." +#: src/merge/output_control.cpp:1429 msgid "The cue entries (the index) are being written..." msgstr "Die Cueeinträge (der Index) werden geschrieben..." +#: src/mmg/tabs/input.cpp:733 +#, c-format msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first." msgstr "Die aktuelle Quelldatei (Nummer %d) kann nicht entfernt werden. Es gibt andere Quelldateien (zumindest Datei Nummer %d), deren Tracks an Tracks aus der ausgewählten Datei angehängt werden sollen. Bitte entfernen Sie zuerst diese anderen Quelldateien." +#: src/merge/pr_generic.cpp:839 msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "Der Zeitstempel des aktuellen Paketes ist kleiner als der Zeitstempel des vorhergehenden Paketes. Dieses bedeutet normalerweise, dass die Quelldatei eine nicht 100%% korrekte Matroska-Datei ist. Die Zeitstempel aller folgenden Pakete werden um %1% ms angepasst, um keine Daten zu verlieren. Dies kann jedoch zum Verlust der Audio-/Video-Synchronisation führen, was eventuell mit mkvmerges Option \"--sync\" wieder ausgeglichen werden kann. Verwenden Sie in so einem Fall bereits die Option \"--sync\", und bekommen Sie noch immer diese Warnung, dann ist das normal und kein Grund zur Sorge. Bekommen Sie diese Warnung mehrfach für ein und denselben Track dann wurde entweder die Quelldatei falsch erstellt, oder aber Sie haben einen Bug in mkvmerge gefunden. In letzterem Falle wenden Sie sich bitte an den Autor Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#: src/input/r_usf.cpp:129 msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" msgstr "Das Standardsprachkürzel '%1%' ist kein gültiger ISO639-2-Code und wird ignoriert.\n" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1301 +#, c-format msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "Der Wert für die Verzögerung für Track Nummer %s in Quelldatei '%s' ist ungültig." +#: src/merge/output_control.cpp:1185 msgid "" "The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n" "%2%\n" @@ -4280,15 +5708,20 @@ msgstr "" "Der Muxer für die Datei '%1%' konnte nicht initialisiert werden:\n" "%2%\n" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:294 src/mmg/tabs/global.cpp:298 msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." msgstr "Der Unterschied zwischen globalen Tags und Tags, die einem Track zugeordnet sind, wird in der Dokumentation zu mkvmerge erläutert. Die Kurzfassung: globale Tags beziehen sich auf die gesamte Datei, wohingegen Tags, die auf der Seite 'Quelldateien' angegeben werden, sich nur auf diesen einen Track beziehen." +#: src/merge/pr_generic.h:397 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Die Anzeigehöhe der zwei Tracks ist unterschiedlich: %1% und %2%" +#: src/merge/pr_generic.h:392 msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Die Anzeigebreite der zwei Tracks ist unterschiedlich: %1% und %2%" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:364 +#, c-format msgid "" "The dragged file '%s'\n" "is not a Matroska file." @@ -4297,156 +5730,214 @@ msgstr "" "'%s'\n" "ist keine Matroska-Datei." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:240 msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." msgstr "Die Zeitdauer, nach der eine neue Zieldatei angefangen wird. Die Dauer kann entweder in der Form HH:MM:SS.nnnnnnnnn oder aber als Anzahl Sekunden gefolgt vom Buchstaben 's' angegeben werden. Sie können in der ersten Form die Stunden 'HH' sowie die Nanosekunden 'nnnnnnnnn' weglassen. Wenn Nanosekunden angegeben werden, so können bis zu neun Ziffern nach dem Punkt angegeben werden. Beispiel: 01:00:00 (nach einer Stunde) oder 1800s (nach 1800 Sekunden)." +#: src/propedit/options.cpp:225 msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n" msgstr "Die Bearbeitungsziele '%1%' und '%2%' verweisen auf denselben Track mit der UID %3%.\n" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:689 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1891 +#: src/propedit/propedit.cpp:29 msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "" "Bitte geben Sie die Sprache und das Land ein,\n" "die sie dem ausgewählten Kapitel und darunter\n" "zuweisen möchten." +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:379 msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" msgstr "Die aus dem MPEG-4 Layer 2 Video-Datenstrom extrahierten Werte für Höhe und Breite entsprechen nicht den Werten, die im Quellcontainer angegeben waren. Die aus dem Datemstrom extrahierten Werte (%1%x%2%) werden benutzt.\n" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110 msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option." msgstr "Im fünften Modus wird versucht, Kapitelinformationen und Tags zusammen als Cuesheet zu extrahieren. Dies ist funktioniert dann, wenn die Kapitel und Tags in der Quelldatei mit mkvmerges '--chapters'-Option aus einem Cuesheet erstellt wurden." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1392 msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n" msgstr "Die Datei '%1%' kann nicht angehängt werden, weil sie entweder nicht existiert oder nicht gelesen werden kann.\n" +#: src/extract/attachments.cpp:141 src/extract/chapters.cpp:47 +#: src/extract/cuesheets.cpp:208 src/extract/tags.cpp:47 msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)." msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht zum Lesen geöffnet werden (%2%)." +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:173 src/extract/tracks.cpp:327 msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht zum Lesen geöffnet werden (%2%).\n" +#: src/common/command_line.cpp:45 msgid "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht geöffnet werden, um aus ihr Kommandozeilenargumente zu lesen.\n" +#: src/extract/xtr_tta.cpp:87 src/extract/tracks.cpp:276 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:52 src/extract/xtr_wav.cpp:113 msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden (%2%).\n" +#: src/extract/attachments.cpp:121 src/extract/xtr_rmff.cpp:40 msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n" msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden (%2%, %3%).\n" +#: src/merge/output_control.cpp:1394 msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n" msgstr "Die Datei '%1%' wurde zum Schreiben geöffnet.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2140 msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "Die Datei '%1%' hat einen unbekannten Typ. Schauen Sie sich bitte die Liste der unterstützten Formate an ('mkvmerge --list-types'), und wenden Sie sich an den Autor Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, falls Ihr Dateityp zwar offiziell unterstützt aber in diesem Falle nicht erkannt wird.\n" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1325 msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" msgstr "Die Datei '%1%' hat einen nicht unterstützten Typ (%2%).\n" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:142 msgid "The file '%1%' is empty." msgstr "Die Datei '%1%' ist leer." +#: src/mmg/mmg.cpp:225 +#, c-format msgid "The file '%s' does not exist." msgstr "Die Datei '%s' existiert nicht." +#: src/mmg/tabs/input.cpp:296 +#, c-format msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time." msgstr "Die Datei '%s' wird bereits zusammen mit der Datei '%s' verarbeitet. Sie kann nicht ein zweites Mal hinzugefügt werden." +#: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "The file could not be opened for writing." msgstr "Die Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:389 msgid "The file does not exist." msgstr "Die Datei existiert nicht." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:408 msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." msgstr "Die Datei scheint keine gültige mkvmerge GUI Optionsdatei zu sein." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525 msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost." msgstr "Die Datei wurde von einem anderen Programm verändert, seitdem der Kopfdateneditor sie das letzte Mal gelesen hat. Deswegen müssen Sie die Datei neu laden. Leider bedeutet das, dass all Ihre Änderungen verloren gehen." +#: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." msgstr "Die Datei wurde nicht verändert." +#: src/input/r_tta.cpp:64 msgid "The file header is too short.\n" msgstr "Der Dateikopf ist zu kurz.\n" +#: src/input/r_wavpack.cpp:56 msgid "The file header was not read correctly.\n" msgstr "Der Dateikopf konnte nicht vollständig gelesen werden.\n" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:346 +#, c-format msgid "The file is an unsupported container format (%s)." msgstr "Die Datei enthält ein nicht unterstütztes Containerformat (%s)." +#: src/propedit/propedit.cpp:93 msgid "The file is analyzed.\n" msgstr "Die Datei wird analysiert.\n" +#: src/merge/output_control.cpp:268 msgid "The file is being fixed, part 1/4..." msgstr "Die Datei wird korrigiert, Teil 1/4..." +#: src/merge/output_control.cpp:274 msgid "The file is being fixed, part 2/4..." msgstr "Die Datei wird korrigiert, Teil 2/4..." +#: src/merge/output_control.cpp:283 msgid "The file is being fixed, part 3/4..." msgstr "Die Datei wird korrigiert, Teil 3/4..." +#: src/merge/output_control.cpp:295 msgid "The file is being fixed, part 4/4..." msgstr "Die Datei wird korrigiert, Teil 4/4..." +#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:332 msgid "The file name for this segment." msgstr "Der Dateiname für dieses Segment." +#: src/merge/output_control.cpp:921 msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Die Datei Nummer %1% ('%2%') enthält keinen Track mit der ID %3%, oder der Track wurde nicht zum Muxen ausgewählt. Das Argument zu '--append-to' war ungültig.\n" +#: src/merge/output_control.cpp:927 msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Die Datei Nummer %1% ('%2%') enthält keinen Track mit der ID %3%, oder der Track wurde nicht zum Muxen ausgewählt. Deshalb kann an diesen Track kein anderer Track angehängt werden. Das Argument zu '--append-to' war ungültig.\n" +#: src/merge/output_control.cpp:863 msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Die Datei Nummer %1% ('%2%') wurde nicht zum Anhängen ausgewählt. Das Argument für '--append-to' war ungültig.\n" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." msgstr "Die Datei, die Sie öffnen möchten, ist keine Matroska-Datei." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:642 msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." msgstr "Die Datei, in die Sie speichern möchten, ist KEINE Matroska-Datei." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:684 msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option." msgstr "Die Datei, in die Sie speichern wollten, ist eine Matroska-Datei. Damit das richtig funktioniert, müssen Sie den Menüpunkt 'In Matroska-Datei speichern' auswählen." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2129 msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" msgstr "Die erste Datei kann nicht angehängt werden, weil es keine Dateien gibt, an die sie angehängt werden könnte.\n" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71 msgid "The first mode extracts some tracks to external files." msgstr "Im ersten Modus werden Tracks in externe Dateien extrahiert." +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode." msgstr "Das erste Wort ist der Modus und teilt mkvextract mit, was extrahiert werden soll. Das zweite Wort muss der Name der Quelldatei sein. Es gibt nur eine Option, die bei jedem Modus verwendet werden kann, und das ist '-' oder lang '--verbose' damit mkvextract mehr Informationen ausgibt. Alle anderen Optionen hängen vom ausgewählten Modus ab." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:554 msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." msgstr "Das Format der Aufteilungsgröße ist ungültig (Aufteilungsgröße ist zu klein)." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:546 src/mmg/tabs/global.cpp:550 msgid "The format of the split size is invalid." msgstr "Das Format der Aufteilungsgröße ist ungültig." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:573 msgid "The format of the split timecode/duration is invalid." msgstr "Das Format des Aufteilungszeitstempels/der Aufteilungsdauer ist ungültig." +#: src/merge/output_control.cpp:991 msgid "The formats do not match." msgstr "Die Formate stimmen nicht überein." +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101 msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." msgstr "Im vierten Modus werden Kapitelinformationen extrahiert und in ein XML-Format umgewandelt. Die Ausgabe wird auf die Standardausgabe geschrieben und kann mit normalen Shellmethoden in eine Datei umgeleitet werden. Die Ausgabe kann erneut als Quelldatei für mkvmerge dienen." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1486 msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" msgstr "Der angegebene Zeitstempelskalierungsfaktor liegt außerhalb des zulässigen Bereiches (1...10000000 oder der Spezialwert -1, der 'Sample-Präzision, selbst wenn ein Video-Track vorhanden ist' bedeutet).\n" +#: src/common/xml/element_writer.cpp:187 src/common/xml/element_writer.cpp:197 +#: src/common/xml/element_writer.cpp:206 msgid "The header has already been written." msgstr "Der Kopf wurde bereits geschrieben." +#: src/merge/pr_generic.h:387 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Die Höhe der zwei Tracks ist unterschiedlich: %1% und %2%" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:615 +#, c-format msgid "The input file '%s' does not contain any tracks." msgstr "Die Quelldatei '%s' enthält keine Tracks." +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1225 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" @@ -4462,6 +5953,7 @@ msgstr "" "\n" "(Problem trat auf in tab_input::load(), #1)" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1232 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" @@ -4477,6 +5969,7 @@ msgstr "" "\n" "(Problem trat auf in tab_input::load(), #2)" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1245 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" @@ -4492,21 +5985,28 @@ msgstr "" "\n" "(Problem trat auf in tab_input::load(), #3)" +#: src/mmg/options/chapters.cpp:113 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1307 +#, c-format msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected." msgstr "Die Sprache '%s' ist keine gültige Sprache und kann nicht ausgewählt werden." +#: src/input/r_usf.cpp:161 msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" msgstr "Das Sprachkürzel '%1%' ist kein gültiges ISO639-2-Sprachkürzel und wird ignoriert.\n" +#: src/merge/timecode_factory.cpp:214 msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n" msgstr "Die Zeile %1% der Zeitstempeldatei '%2%' enthält keine gültige Fließkommazahl.\n" +#: src/common/translation.cpp:285 msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n" msgstr "Die Sprachumgebung konnte nicht erfolgreich gesetzt werden. Bitte überprüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG, LC_ALL und LC_MESSAGES.\n" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:258 msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." msgstr "Die Maximalanzahl an Zieldateien, die beim Aufteilen erstellt werden, auch wenn die letzte Datei dadurch mehr Bytes/Zeit als eigentlich gewünscht enthält. Nützlich, wenn man z.B. genau zwei Dateien erhalten möchte. Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, so gibt es kein Limit für die Anzahl an Zieldateien, die mkvmerge erstellt." +#: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:415 msgid "" "The maximum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" @@ -4518,9 +6018,12 @@ msgstr "" "sollte. Falls dieser Wert 0 ist, wird der\n" "Referenz-Pseudo-Cache-System nicht benutzt." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:695 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1897 +#: src/propedit/propedit.cpp:34 msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "Das Meta-Index-Element wurde ans Dateiende geschrieben, aber die Segmentgröße konnte nicht aktualisiert werden. Deshalb wird das Element für Abspielprogramme unsichtbar sein. Der Prozess wird beendet. Die Datei wurde verändert!" +#: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:410 msgid "" "The minimum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" @@ -4532,9 +6035,11 @@ msgstr "" "sollte. Falls dieser Wert 0 ist, wird der\n" "Referenz-Pseudo-Cache-System nicht benutzt." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:694 msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button." msgstr "Die mkvmerge GUI Hilfedateien wurden nicht in dem von Ihnen ausgewählten Pfad gefunden. Bitte versuchen Sie es erneut, oder brechen Sie mit 'Abbrechen' ab." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:687 msgid "" "The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n" "\n" @@ -4544,24 +6049,31 @@ msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie den Ort der Datei 'mkvmerge-gui.hhp' aus." +#: src/propedit/change.cpp:61 msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n" msgstr "Der Name '%1%' ist kein Name eines gültigen Merkmales für das aktuelle Bearbeitungsziel '%2%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2100 msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n" msgstr "Der Name der Zieldatei '%1%' stimmt mit dem Namen einer der Quelldateien überein. Das würde dazu führen, dass mkvmerge diese Quelldatei überschreibt. Das ist wahrscheinlich nicht das, was Sie wollen.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1343 msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "Die nächste UID wurde bereits angegeben (Argument war '%1% %2%').\n" +#: src/merge/pr_generic.h:377 msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Die Bittiefe der zwei Audiotracks ist unterschiedlich: %1% und %2%" +#: src/merge/pr_generic.h:372 msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Die Anzahl der Kanäle der zwei Audiotracks ist unterschiedlich: %1% und %2%" +#: src/merge/timecode_factory.cpp:262 msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" msgstr "Die Anzahl der aus einer Zeitstempeldatei gelesenen Zeitstempel %1% ist kleiner als die Anzahl der Frames in diesem Track. Die verbleibenden Frames werden vermutlich mit falschen Zeitstempel versehen. mkvmerge könnte sogar abstürzen.\n" +#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:483 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the bottom of the image." @@ -4569,6 +6081,7 @@ msgstr "" "Die Anzahl an Videopixeln, die unten vom Bild\n" "entfernt werden sollen." +#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:468 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the left of the image." @@ -4576,6 +6089,7 @@ msgstr "" "Die Anzahl an Videopixeln, die links vom Bild\n" "entfernt werden sollen." +#: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:478 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the right of the image." @@ -4583,6 +6097,7 @@ msgstr "" "Die Anzahl an Videopixeln, die rechts vom Bild\n" "entfernt werden sollen." +#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:473 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the top of the image." @@ -4590,57 +6105,76 @@ msgstr "" "Die Anzahl an Videopixeln, die oben vom Bild\n" "entfernt werden sollen." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1855 msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" msgstr "Die Option '--meta-seek-size' wird nicht mehr länger unterstützt. Lesen Sie bitte die Dokumentation zu mkvmerge, besonders den Abschnitt über die Struktur von Matroskadateien.\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:180 msgid "The order of the various options is not important." msgstr "Die Reihenfolge der verschiedenen Optionen ist unwichtig." +#: src/merge/output_control.cpp:1390 msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" msgstr "Die Zieldatei '%1%' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden (%2%).\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:531 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1381 +#, c-format msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Zieldatei '%s' existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:585 msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'." msgstr "Der Zieldateiname ist ungültig, z.B. weil er ungültige Zeichen wie ':' enthält." +#: src/input/r_corepicture.cpp:154 msgid "The panoramic mode '%1%' is not recognized.\n" msgstr "Der Panoramamodus '%1%' wurde nicht erkannt.\n" +#: src/input/r_corepicture.cpp:138 msgid "The picture type '%1%' is not recognized.\n" msgstr "Der Bildtyp '%1%' wurde nicht erkannt.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1330 msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "Die vorherige UID wurde bereits angegeben (Argument war '%1% %2%').\n" +#: src/propedit/change.cpp:114 msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n" msgstr "Der Merkmalswert enthalt Nicht-ASCII-Zeichen, aber das Merkmal selber ist keine Unicodezeichenkette bei '%1%'. %2%\n" +#: src/propedit/change.cpp:156 msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n" msgstr "Der Merkmalswert ist keine gültige Hexadezimalziffer oder nicht exakt 128 Bits lang bei '%1%'. %2%\n" +#: src/propedit/change.cpp:141 msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n" msgstr "Der Merkmalswert ist kein gültiger an/aus-Wert bei '%1%'. %2%\n" +#: src/propedit/change.cpp:148 msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n" msgstr "Der Merkmalswert ist keine gültige Fließkommazahl bei '%1%'. %2%\n" +#: src/propedit/change.cpp:133 msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n" msgstr "Der Merkmalswert ist keine gültige vorzeichenbehaftete Zahl bei '%1%'. %2%\n" +#: src/propedit/change.cpp:127 msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n" msgstr "Der Merkmalswert ist keine gültige vorzeichenlose Zahl bei '%1%'. %2%\n" +#: src/merge/output_control.cpp:993 msgid "The reason is unknown." msgstr "Der Grund ist nicht bekannt." +#: src/common/xml/element_parser.cpp:335 msgid "The root element must be <%1%>." msgstr "Das Wurzelelement muss <%1%> sein." +#: src/merge/pr_generic.h:367 msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Die Abtastraten der zwei Audiotracks sind unterschiedlich: %1% und %2%" +#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:424 msgid "" "The scale to apply on this track to work at normal\n" "speed in relation with other tracks (mostly used\n" @@ -4654,78 +6188,106 @@ msgstr "" "anzupassen, wenn die Länge des Audiotracks nicht\n" "dazupasst)." +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85 msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." msgstr "Im zweiten Modus werden Tags extrahiert und in ein XML-Format konvertiert. Die Ausgabe wird auf die Standardausgabe geschrieben und kann mit normalen Shellmethoden in eine Datei umgeleitet werden. Die Ausgabe kann erneut als Quelldatei für mkvmerge dienen. " +#: src/input/r_tta.cpp:84 msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" msgstr "Die Suchindextabelle in dieser TTA-Datei scheint beschädigt zu sein.\n" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:783 +#, c-format msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones." msgstr "Die ausgewählte Sprache '%s' für Kapitel '%s' ist kein gültiges Sprachkürzel. Bitte wählen Sie eines der vordefinierten Sprachkürzel aus." +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:119 msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes." msgstr "Im sechsten Modus werden die Zeitstempel aller Frames gelesen und in eine Zeitstempeldatei der Version 2 geschrieben." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:237 msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." msgstr "Die Größe, nach der eine neue Zieldatei angefangen wird. Die Buchstaben 'G', 'M' und 'K' können benutzt werden, um die Größe in Giga, Mega respektive Kilobytes anzugeben. Alle Einheiten basieren auf 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2 und K = 1024)." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1405 msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n" msgstr "Die Größe des Dateianhanges '%1%' ist 0.\n" +#: src/merge/output_control.cpp:320 src/merge/output_control.cpp:417 msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n" msgstr "Die Quelldatei '%1%' konnte nicht geöffnet werden, oder aber die Größenabfrage schlug fehl.\n" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1312 +#, c-format msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "Der Streck-Wert für Track Nummer %s in Datei '%s' ist ungültig." +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:194 msgid "The string 'all' works on all tags." msgstr "Die Zeichenkette 'all' bearbeitet alle Tags." +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195 msgid "The string 'global' works on the global tags." msgstr "Die Zeichenkette 'global' bearbeitet nur die globalen Tags." +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:188 msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2')." msgstr "Die Zeichenkette 'track:' gefolgt von einem der Zeichen 'a', 'b', 's' oder 'v' gefolgt von einer Nummer 'n' wählt den n-ten Audio-, Button-, Untertitel- oder Videotrack aus (z.B. '--edit track:a2')." +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:190 msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'." msgstr "Die Zeichenkette 'track:=uid' mit einer Zahl 'uid' wählt denjenigen Track aus, dessen 'Track-UID'-Element der Zahl 'uid' gleicht." +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191 msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'." msgstr "Die Zeichenkette 'track:@nummer' mit einer Zahl 'nummer' wählt denjenigen Track aus, dessen 'Tracknummer'-Element der Zahl 'nummer' gleicht." +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:187 msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track." msgstr "Die Zeichenkette 'track:n' mit einer Zahl 'n' wählt den n-ten Track aus." +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:184 msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found." msgstr "Die Zeichenketten 'info', 'segment_info' und 'segmentinfo' wählen das Segmentinformationselement aus. Dieses ist auch die Standardoption, bis die erste '--edit'-Option gefunden wird." +#: src/merge/pr_generic.cpp:272 msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" msgstr "Die Tags in '%1%' konnten nicht geparst werden, weil einige notwendige Elemente fehlen.\n" +#: src/extract/xtr_tta.cpp:80 msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" msgstr "Die temporäre Datei '%1%' konnte nicht zum Lesen geöffnet werden (%2%).\n" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93 msgid "The third mode extracts attachments from the source file." msgstr "Beim dritten Modus werden Dateianhänge aus der Quelldatei extrahiert." +#: src/merge/timecode_factory.cpp:54 msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n" msgstr "Die Zeitstempeldatei '%1%' enthält ein nicht erkanntes oder nicht untersütztes Format (Version %2%).\n" +#: src/merge/timecode_factory.cpp:40 msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" msgstr "Die Zeitstempeldatei '%1%' enthält eine nicht erkannte oder nicht unterstützte Format-Zeile. Die erste Zeile muss die Form '# timecode format v1' haben.\n" +#: src/merge/timecode_factory.cpp:34 msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n" msgstr "Die Zeitstempeldatei '%1%' konnte nicht zum Lesen geöffnet werden.\n" +#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 src/merge/timecode_factory.cpp:95 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 src/merge/timecode_factory.cpp:296 msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n" msgstr "Die Zeitstempeldatei '%1%' enthält keine gültige Zeile mit dem Standardwert für die Anzahl der Bilder pro Sekunde (sie beginnt mit 'Assume...').\n" +#: src/merge/timecode_factory.cpp:331 msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n" msgstr "Die Zeitstempeldatei '%1%' enthält keine gültige 'Gap'-Zeile, mit der Die Dauer der Lücke angegeben wird.\n" +#: src/merge/timecode_factory.cpp:241 src/merge/timecode_factory.cpp:360 msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n" msgstr "Die Zeitstempeldatei '%1%' enthält nicht einen einzigen gültigen Eintrag.\n" +#: src/merge/timecode_factory.cpp:217 msgid "" "The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n" "\n" @@ -4735,90 +6297,119 @@ msgstr "" "\n" "Wenn Sie wirklich nicht-sortierte Zeitstempel angeben müssen, so verwenden Sie das Zeitstempeldateiformat Version 4, das bis auf die Sortierung mit Version 2 identisch ist.\n" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:245 msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." msgstr "Die Zeitstempel, nach denen eine neue Zieldatei angefangen wird. Die Zeitstempel beziehen sich auf das gesamte zu muxende Material und nicht nur auf die aktuelle Zieldatei. Die Zeitstempel können entweder in der Form HH:MM:SS.nnnnnnnnn oder als Anzahl Sekunden gefolgt vom Buchstaben 's' angegeben werden. Sie können die Stunden 'HH' weglassen. Sie können bis zu neun Ziffern für die Nanosekunden 'nnnnnnnnn' angeben oder die Nanosekunden ganz weglassen. Wenn zwei oder mehr Zeitstempel angegeben werden, so müssen sie durch Kommata getrennt werden. Die Formate können auch gemischt werden. Beispiele: 01:00:00,01:30:00 (nach einer Stunde und nach einer Stunde und 30 Minuten) oder 1800s,3000s,00:10:00 (nach drei, fünf und zehn Minuten)." +#: src/input/r_ogm.cpp:598 msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" msgstr "Die Zeitstempel in diesem Stream wurden mittendrin zurückgesetzt. Das wird nicht unterstützt. Das aktuelle Paket wird ausgelassen.\n" +#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 msgid "The title for the whole movie." msgstr "Der Titel für den kompletten Film." +#: src/merge/output_control.cpp:937 msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Der Track %1% aus Datei Nummer %2% ('%3%') soll mehr als einmal an einen anderen Track angehängt werden. Das Argument für '--append-to' war ungültig.\n" +#: src/merge/output_control.cpp:762 msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n" msgstr "Die Trackköpfe konnten nicht korrekt geschrieben werden. %1%\n" +#: src/extract/tracks.cpp:90 msgid "The track number %1% does not have a valid CodecID.\n" msgstr "Der Track Nummer %1% hat keine gültige CodecID.\n" +#: src/merge/output_control.cpp:983 msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" msgstr "Der Track Nummer %1% aus Datei '%2%' kann vermutlich nicht korrekt an Track Nummer %3% aus Datei '%4%' angehängt werden: %5% Bitte stellen Sie sicher, dass sich die resultierende Datei über ihre gesamte Laufzeit korrekt abspielen lässt. Der Autor dieses Programmes wird vermutlich keinen Support leisten, falls Sie Probleme beim Abspielen der Datei haben.\n" +#: src/merge/output_control.cpp:994 msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n" msgstr "Der Track Nummer %1% aus der Datei '%2%' kann nicht an den Track Nummer %3% aus der Datei '%4%' angehängt werden. %5%\n" +#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:389 msgid "The track number as used in the Block Header." msgstr "Der Track Nummer, die im Blockkopf benutzt wird." +#: src/merge/output_control.cpp:992 msgid "The track parameters do not match." msgstr "Die Trackparameter stimmen nicht überein." +#: src/common/command_line.cpp:270 msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n" msgstr "Das Update-Informationen konnten nicht von %1% heruntergeladen werden.\n" +#: src/merge/pr_generic.h:382 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Die Breite der zwei Tracks ist unterschiedlich: %1% und %2%" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1752 msgid "There is a new version available online." msgstr "Auf der Homepage ist eine neue Version verfügbar." +#: src/merge/output_control.cpp:857 src/merge/output_control.cpp:867 msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Es gibt keine Datei mit der Nummer '%1%'. Das Argument für '--append-to' war ungültig.\n" +#: src/common/command_line.cpp:236 msgid "There is no translation available for '%1%'.\n" msgstr "Für '%1%' ist keine Übersetzung verfübar.\n" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1753 msgid "There was an error querying the update status." msgstr "Bei der Online-Abfrage der Versionsinformationen trat ein Fehler auf." +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:362 msgid "There were ERRORs." msgstr "Es gab FEHLER." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:539 src/mmg/header_editor/frame.cpp:639 msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected." msgstr "Es gibt Fehler in den Kopfdaten, sodass sie nicht gespeichert werden können. Der erste fehlerhafte Eintrag wurde ausgewählt." +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:357 msgid "There were warnings" msgstr "Es gab Warnungen" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:355 msgid "There were warnings, or the process was terminated." msgstr "Es gab Warnungen, oder mkvmerge wurde unerwartet beendet" +#: src/input/r_avi.cpp:629 src/input/r_real.cpp:326 msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" msgstr "Dieser AAC-Track enthält keinen gültigen Kopf. Die AAC-Parameter konnten nicht geparst werden.\n" +#: src/output/p_ac3.cpp:81 msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n" msgstr "Dieser AC3-Track enthält am Anfang %1% Byte(s) Nicht-AC3-Daten. Dies entspricht einer Verzögerung von %2%ms. Diese Verzögerung wird anstelle der Nicht-AC3-Daten benutzt.\n" +#: src/output/p_ac3.cpp:93 msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" msgstr "Dieser AC3-Track enthält %1% Byte(s) Nicht-AC3-Daten, die ausgelassen werden. Die Audio-/Video-Synchronisation könnte dadurch beeinträchtigt werden.\n" +#: src/output/p_avc.cpp:102 msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "Dieser AVC/h.264-Videotrack enthält Frames, die für die aktuell gewählte Länge des NALU-Längenfeldes zu groß sind. Sie müssen mkvmerge erneut ausführen und die Länge des NALU-Längenfeldes für diesen Track auf %1% setzen (Kommandozeilenargument dafür '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" +#: src/output/p_avc.cpp:153 msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" msgstr "Dieser AVC/h.264-Track beginnt nicht mit einem Keyframe. Die ersten %1% Frame(s) wurde(n) ausgelassen.\n" +#: src/output/p_mp3.cpp:61 msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" msgstr "Dieser MPEG Audio-Track enthält am Anfang %1% Byte(s) Nicht-MP3-Daten. Das entspricht einer Verzögerung von %2%ms. Diese Verzögerung wird anstelle der Nicht-MP3-Daten benutzt.\n" +#: src/output/p_mp3.cpp:70 msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" msgstr "Dieser MPEG-Audio-Track enthält %1% Byte(s) Nicht-MP3-Daten, die ausgelassen werden. Die Audio-/Video-Synchronisation könnte dadurch beeinträchtigt werden.\n" +#: src/input/r_ogm.cpp:847 msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n" msgstr "Diese Ogg/OGM-Datei enthält Kapitelinformationen oder einen Titel. Leider kann der Zeichensatz, in dem diese Informationen gespeichert wurden, nicht automatisch eindeutig erkannt werden. Das Programm geht davon aus, dass der Zeichensatz, der in Ihrem Betriebssystem momentan eingestellt ist, der richtige für die Informationen in der Ogg/OGM-Datei ist. Sollte das nicht der Fall sein, so müssen Sie den Zeichensatz mit dem Kommandozeilenargument '--chapter-charset <Zeichnsatz>' explizit angeben.\n" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171 msgid "" "This element is currently present in the file.\n" "It cannot be removed because it is a\n" @@ -4829,6 +6420,7 @@ msgstr "" "werden, da es sich um ein notwendiges\n" "Kopfdatenfeld handelt." +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:165 msgid "" "This element is currently present in the file.\n" "You can let the header editor remove the element\n" @@ -4838,6 +6430,7 @@ msgstr "" "vorhanden. Sie können den Kopfdateneditor das\n" "Element aus der Datei entfernen lassen." +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:160 msgid "" "This element is not currently present in the file.\n" "You can let the header editor add the element\n" @@ -4847,180 +6440,246 @@ msgstr "" "vorhanden. Sie können den Kopfdateneditor das\n" "Element zur Datei hinzufügen lassen." +#: src/input/r_qtmp4.cpp:339 msgid "This file contains at least one frame with a negative timecode. All timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" msgstr "Diese Datei enthält mindestens einen Frame mit einem negativen Zeitstempel. Deshalb werden alle Zeitstempel um den Wert %1% verschoben, damit kein Zeitstempel mehr negativ ist.\n" +#: src/input/subtitles.cpp:154 msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" msgstr "Diese Datei enthält Anzeigekoordinaten zusammen in den Zeitstempeln. Solche Koordinaten werden vom Matroska SRT-Untertitelformat nicht unterstützt. Die Koordinaten werden automatisch entfernt.\n" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:260 src/mmg/tabs/chapters.cpp:549 msgid "This file could not be opened or parsed." msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet oder geparst werden." +#: src/propedit/propedit.cpp:98 msgid "This file could not be opened or parsed.\n" msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet oder geparst werden.\n" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:557 msgid "This file does not contain any chapters." msgstr "Diese Datei enthält keine Kapiteleinträge." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:565 msgid "This file does not contain valid chapters." msgstr "Diese Datei enthält keine gültigen Kapiteleinträge." +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159 msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed." msgstr "Dies ist der Name, der in der Zieldatei als Name des Dateianhanges gespeichert wird. Er wird mit dem tatsächlichen Dateinamen vorbelegt, kann aber beliebig geändert werden." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:230 msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." msgstr "Dies ist der Titel, den Abspielprogramme als Name oder Titel des Films anzeigen können." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:88 msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." msgstr "Diese Option benötigt ein zusäzliches Argument 'n'. Sie sorgt dafür, dass mkvmerge höchstens 'n' Datenblöcke in jeden Cluster schreibt. Falls die Zahl mit 'ms' aufhört, so werden höchstens 'n' Millisekunden an Daten in jeden Cluster geschrieben. Die Maximallänge eines Clusters, die mkvmerge akzeptiert, beträgt 60000 Blöcke bzw. 32000ms; die Minimallänge beträgt 100ms. Abspielprogramme können nur Clustergrenzen direkt anspringen, sodass das Erstellen großer Cluster zu ungenauem oder langsamem Springen führen kann." +#: src/propedit/change.cpp:253 msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n" msgstr "Dieses Merkmal ist erforderlich und kann nicht gelöscht werden bei '%1%'. %2%\n" +#: src/propedit/change.cpp:219 msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n" msgstr "Dieses Merkmal ist einzigartig. Es können keine weiteren Instanzen davon angelegt werden bei '%1%'. %2%\n" +#: src/merge/output_control.cpp:291 msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n" msgstr "Das hätte WIRKLICH nicht passieren dürfen. Der für das erste Meta-Seek-Element reservierte Platz war zu klein. %1%\n" +#: src/merge/output_control.cpp:1579 msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" msgstr "Das hätte WIRKLICH nicht passieren dürfen. Der für das erste Meta-Seek-Element reservierte Platz war zu klein. Benötigter Platz: %1%. %2%\n" +#: src/common/common.h:56 msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." msgstr "Das hätte nicht passieren dürfen. Bitte wenden Sie sich an den Autor Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> und geben Sie die Fehlermeldung/Warnung an, eine Beschreibung davon, was Sie zu tun versucht haben, die Kommandozeilenparameter, mit denen mkvmerge aufgerufen wurde sowie Informationen über das Betriebssystem, mit dem Sie arbeiten. Danke sehr." +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:255 msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." msgstr "Dieser Track enthält SBR AAC/HE-AAC/AAC+-Daten. Wird nur bei AAC-Quelldateien benötigt, weil SBR AAC nicht automatisch von normalem AAC unterschieden werden kann. Wird nicht für AAC-Tracks benötigt, die aus MP4- oder Matroska-Dateien gelesen werden." +#: src/mmg/tabs/input.cpp:948 msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled." msgstr "Dieser Track ist nicht mit dem WebM-Modus kompatibel und kann nicht aktiviert werden." +#: src/info/mkvinfo.cpp:1508 msgid "Time slice" msgstr "Zeitscheibe" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117 msgid "Timecode extraction" msgstr "Zeitstempelextraktion" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289 +#, c-format msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" msgstr "Zeitstempeldateien (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:231 src/extract/tracks.cpp:382 +#: src/info/mkvinfo.cpp:567 src/info/mkvinfo.cpp:1099 msgid "Timecode scale: %1%" msgstr "Zeitstempelskalierungsfaktor: %1%" +#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:423 msgid "Timecode scaling" msgstr "Zeitstempelskalierungsfaktor" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189 msgid "Timecodes:" msgstr "Timecode:" +#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 msgid "Title" msgstr "Titel" +#: src/info/mkvinfo.cpp:631 msgid "Title: %1%" msgstr "Titel: %1%" +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:166 msgid "To all files" msgstr "An alle Dateien" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:176 msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2." msgstr "Zu wenige Hexadezimalziffern gefunden. Die Anzahl der Ziffern muss größer als Null und durch zwei teilbar sein." +#: src/extract/xtr_avc.cpp:59 msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n" msgstr "Track %1% CodecPrivate ist zu klein.\n" +#: src/common/compression.cpp:617 msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n" msgstr "Track %1% wurde mit einem unbekannten bzw. nicht unterstützten Algorithmus (%2%) komprimiert.\n" +#: src/common/compression.cpp:597 msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n" msgstr "Track %1% wurde mit bzlib komprimiert, aber mkvmerge wurde ohne Unterstützung für bzlib-Kompression compiliert.\n" +#: src/common/compression.cpp:605 msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n" msgstr "Track %1% wurde mit lzo1x komprimiert, aber mkvmerge wurde ohne Unterstützung für lzo1x-Kompression compiliert.\n" +#: src/common/compression.cpp:589 msgid "Track %1% was compressed with zlib but mkvmerge has not been compiled with support for zlib compression.\n" msgstr "Track %1% wurde mit zlib komprimiert, aber mkvmerge wurde ohne Unterstützung für zlib-Kompression compiliert.\n" +#: src/extract/xtr_aac.cpp:51 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n" msgstr "Der Track %1% mit der CodecID '%2%' enhält für AAC ungültige private Codec-Konfigurationsdaten.\n" +#: src/extract/xtr_ogg.cpp:87 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n" msgstr "Der Track %1% mit der CodecID '%2%' enhält ungültige Kopfdaten.\n" +#: src/extract/xtr_wav.cpp:41 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "Dem Track %1% mit der CodecID '%2%' fehlt das \"Bits pro Sekunde\"-Element. Er kann deshalb nicht extrahiert werden.\n" +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:104 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private \" element and cannot be extracted.\n" msgstr "Dem Track %1% mit der CodecID '%2%' fehlen die privaten Codec-Konfigurationsdaten. Er kann deshalb nicht extrahiert werden.\n" +#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_avc.cpp:54 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:37 src/extract/xtr_ogg.cpp:37 +#: src/extract/xtr_ogg.cpp:72 src/extract/xtr_rmff.cpp:31 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:292 src/extract/xtr_vobsub.cpp:65 +#: src/extract/xtr_wav.cpp:95 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "Dem Track %1% mit der CodecID '%2%' fehlt das Element für die privaten Codec-Konfigurationsdaten. Er kann deshalb nicht extrahiert werden.\n" +#: src/extract/xtr_avi.cpp:41 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "Dem Track %1% mit der CodecID '%2%' fehlt das \"Standarddauer\"-Element. Er kann deshalb nicht extrahiert werden.\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1114 msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n" msgstr "Track %1%: %2%, Codec-ID: %3%%4%%5%%6%\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:439 msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" msgstr "Track %1%: AAC-Audiotrack gefunden, aber die privaten Codec-Konfigurationsdaten haben einen Länge von %2%.\n" +#: src/extract/xtr_avc.cpp:39 msgid "Track %1%: NAL too big\n" msgstr "Track %1%: NAL zu groß\n" +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:55 msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" msgstr "Track %1%: Dem Untertitel-Frame Nummer %2% fehlt die Angabe der Dauer. Es wird angenommen, dass er 1s dauert.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:442 msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" msgstr "Track %1%: Die AAC-Codec-Konfigurationsdaten konnten nicht geparst werden.\n" +#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74 msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "Track ID %1% hat einen unbekannten AAC-Typ.\n" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1404 msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" msgstr "Track ID %1%: %2% (%3%)" +#: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:392 msgid "Track UID" msgstr "Track UID" +#: src/info/mkvinfo.cpp:970 msgid "Track UID: %1%" msgstr "Track UID: %1%" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70 msgid "Track extraction" msgstr "Extraktion von Spuren" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:186 src/propedit/options.cpp:164 msgid "Track headers" msgstr "Trackkopfdaten" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:179 msgid "Track name:" msgstr "Nome traccia:" +#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:388 msgid "Track number" msgstr "Numero traccia" +#: src/common/compression.cpp:576 msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" msgstr "Der Track Nummer %1% wurde verschlüsselt, und Entschlüsselung wurde in MKVToolNix noch nicht implementiert.\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:961 msgid "Track number: %1%" msgstr "Tracknummer: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1057 msgid "Track overlay: %1%" msgstr "Track Overlay: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:995 msgid "Track type: %1%" msgstr "Tracktyp: %1%" +#: src/extract/xtr_base.cpp:120 msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" msgstr "Tracks mit nicht unterstützten Kodierschemata (Kompression oder Verschlüsselung) können nicht extrahiert werden.\n" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:187 msgid "Tracks, chapters and tags:" msgstr "Traccie, capitoli e tags:" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143 msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block." msgstr "TrueHD Audiostreams bestehen aus zwei Frametypen: Sync-Frames und Nicht-Sync-Frames. Bei aktivierter Option wird mkvmerge einen Sync-Frame und alle folgenden Nicht-Sync-Frames in einen Matroska-Block schreiben. Ohne diese Option schreibt mkvmerge jeden Nicht-Sync-Frame in seinen eigenen Matroska-Block." +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92 msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "Zwei VobSub-Tracks können nur dann in dieselbe Datei extrahiert werden, wenn ihre privaten Codec-Konfigurationsdaten übereinstimmen. Dies ist für die Tracks %1% und %2% nicht der Fall.\n" +#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:463 msgid "" "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n" "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches)." @@ -5028,99 +6687,130 @@ msgstr "" "Einheit für die Anzeigebreite/-höhe (0: Pixel,\n" "1: Zentimeter, 2: Zoll)" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:152 msgid "Type:" msgstr "Typ:" +#: src/info/mkvinfo.cpp:819 msgid "Type: %1% (%2%)" msgstr "Typ: %1% (%2%)" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:337 msgid "UID:" msgstr "UID:" +#: src/common/file_types.cpp:48 msgid "USF text subtitles" msgstr "USF Textuntertitel" +#: src/common/ebml.cpp:84 msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true." msgstr "UTFstring_to_cstrutf8: Ungültiges UTF32-Zeichen. Wenden Sie sich an moritz@bunkus.org, wenn Sie der Meinung sind, dass das ein Bug ist." +#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:237 msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "Unerwartetes Bild vom Typ \"Vollbild\" nach nur einem Bild vom Typ \"Feld\". Bitte diesen Fehler im MPEG2-Videostrom beheben und danach erneut versuchen, ihn zu muxen.\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:375 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" +#: src/output/p_aac.cpp:130 msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." msgstr "Unbenanntes AAC MPEG-2-Profil %1%." +#: src/output/p_aac.cpp:118 msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%." msgstr "Unbekannter AAC MPEG-4-Objekttyp %1%." +#: src/input/r_ogm.cpp:548 msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n" msgstr "Unbekannter Audiostreamtyp 0x%|1$04x|. Stream ID %2% wird ausgelassen.\n" +#: src/common/chapters/chapters.cpp:374 msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n" msgstr "Unbekanntes Dateiformat in '%1%'. Diese Datei enthält kein unterstütztes Format für Kapitel.\n" +#: src/common/compression.cpp:582 msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n" msgstr "Unbekannter Inhaltskodierungstyp %1% für Track %2%.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1348 msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n" msgstr "Unbekanntes Format für die nächste UID in '%1% %2%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1335 msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n" msgstr "Unbekanntes Format für die vorherige UID in '%1% %2%'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1360 msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" msgstr "Unbekanntes Format für die Segment-UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" +#: src/input/r_vobsub.cpp:607 msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" msgstr "Unbekannter Kopf 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222 msgid "Unknown mode '%1%'.\n" msgstr "Unbekannter Arbeitsmodus '%1%'.\n" +#: src/common/mm_io.cpp:112 src/common/mm_io_win.cpp:69 msgid "Unknown open mode" msgstr "Unbekannter Modus beim Dateiöffnen" +#: src/common/cli_parser.cpp:113 msgid "Unknown option '%1%'.\n" msgstr "Unbekannte Option '%1%'.\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42 msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n" msgstr "Unbekannter Analysemodus bei '%1% %2%'.\n" +#: src/input/r_avi.cpp:585 msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n" msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Audioformat 0x%|1$04x| in diesem Audio-Track.\n" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:230 msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n" msgstr "Unbekannte Kommandozeilenoption '%1%'.\n" +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145 msgid "Unsigned integer" msgstr "Vorzeichenlose ganze Zahl" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:81 msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%." msgstr "Die Vorzeichenlose Zahl (%1%) ist zu klein. Der erwartete Minimalwert ist %2%." +#: src/input/r_vobsub.cpp:476 msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" msgstr "Nicht unterstützte MPEG-Version: 0x%|1$02x| in Paket %2% bei Zeitstempel %3%. Der Track wird wie MPEG Version 2 behandelt. Für diesen Track werden keine weiteren Warnungen diesbezüglich ausgegeben.\n" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:349 msgid "Unsupported format" msgstr "" "Die Matroska-Datei wurde bereits geändert, aber der Meta-Index konnte nicht aktualisiert werden. Das bedeutet, dass Abspielprogramme das neu geschriebene Element nicht so leicht oder gar nicht finden werden. Bitte benutzen Sie Ihr favorisiertes Abspielprogramm, um zu überprüfen, ob die Datei problemlos abgespielt werden kann.\n" "\n" "Die beste Lösung für dieses Problem ist, die Kapitel in eine XML-Datei zu speichern und die Matroska-Datei zusammen mit der Kapiteldatei neu zu muxen." +#: src/input/r_matroska.cpp:1788 msgid "Unsupported track type for this track.\n" msgstr "Nicht unterstützter Track-Typ.\n" +#: src/propedit/propedit.cpp:25 msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:\n" msgstr "Die Aktualisierung des '%1%'-Elementes schlug fehl. Grund:\n" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:256 msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." msgstr "Benutze 'Segmentverknüpfungen' für die Zieldateien. Bitte lesen Sie die mkvmerge-Dokumentation, um eine ausführliche Beschreibung dieses Features zu erhalten." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127 msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." msgstr "" "Der Kapiteleditor wurde benutzt und enthält Daten. Allerdings wurde auf der Seite \"Global\" keine Kapiteldatei ausgewählt. In mmg ist der Kapiteleditor vom Muxvorgang unabhängig. Die Kapiteleinträge im Editor werden NICHT mit in die Zieldatei geschrieben. Nur die verschiedenen \"Speichern\"-Funktionen im Kapiteleditormenü sorgen dafür, dass die Kapitel tatsächlich gespeichert werden.\n" @@ -5129,228 +6819,322 @@ msgstr "" "\n" "Anmerkung: Diese Warnung kann in den Einstellungen deaktiviert werden, indem die Option \"Warnung bei falscher Benutzung\" deaktiviert wird." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136 msgid "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one ('A_AAC')." msgstr "Benutzt die alte Codec-ID für AAC-Tracks (z.B. 'A_AAC/MPEG4/SBR') anstelle der neuen ('A_AAC')." +#: src/mmg/options/mmg.cpp:65 msgid "Use the previous output directory" msgstr "Usa la stessa precedente cartella destinazione" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:66 msgid "Use this directory:" msgstr "Usa questa cartella:" +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:66 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132 msgid "User defined options:" msgstr "Opzioni utente:" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1262 msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" msgstr "Das NALU-Längenfeld drei Bytes lang zu machen kann dazu führen, dass es zu Abspielproblemen mit manchen AVC/h.264-Codecs kommt.\n" +#: src/input/r_ac3.cpp:90 src/input/r_matroska.cpp:1553 +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1180 msgid "Using the %1%AC3 output module.\n" msgstr "Das %1%AC3-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_avi.cpp:649 msgid "Using the AAC audio output module.\n" msgstr "Das AAC-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_aac.cpp:92 msgid "Using the AAC demultiplexer.\n" msgstr "Der AAC-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_real.cpp:371 msgid "Using the AAC output module (FourCC: %1%).\n" msgstr "Das AAC-Ausgabemodul wird benutzt (FourCC: %1%).\n" +#: src/input/r_aac.cpp:116 src/input/r_matroska.cpp:1541 +#: src/input/r_ogm.cpp:994 src/input/r_qtmp4.cpp:1531 msgid "Using the AAC output module.\n" msgstr "Das AAC-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_ac3.cpp:77 msgid "Using the AC3 demultiplexer.\n" msgstr "Der AC3-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_real.cpp:305 msgid "Using the AC3 output module (FourCC: %1%).\n" msgstr "Das AC3-Ausgabemodul wird benutzt (FourCC: %1%).\n" +#: src/input/r_wav.cpp:225 src/input/r_avi.cpp:568 src/input/r_ogm.cpp:1012 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1454 msgid "Using the AC3 output module.\n" msgstr "Das AC3-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_avc.cpp:126 msgid "Using the AVC/h.264 ES demultiplexer.\n" msgstr "Der AVC/h.264 ES-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_avi.cpp:111 msgid "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time depending on the file's size.\n" msgstr "Der AVI-Demultiplexer. Das Öffnen der Datei kann, abhängig von der Größe, eine Weile dauern.\n" +#: src/input/r_corepicture.cpp:89 msgid "Using the CorePanorama subtitle reader.\n" msgstr "Das CorePanorama-Untertitel-Lesemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_dts.cpp:83 msgid "Using the DTS demultiplexer.\n" msgstr "Der DTS-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_wav.cpp:354 src/input/r_matroska.cpp:1573 +#: src/input/r_avi.cpp:682 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1185 +#: src/input/r_dts.cpp:114 msgid "Using the DTS output module.\n" msgstr "Das DTS-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_dirac.cpp:86 msgid "Using the Dirac demultiplexer.\n" msgstr "Der Dirac-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1471 src/input/r_dirac.cpp:96 msgid "Using the Dirac video output module.\n" msgstr "Das Dirac-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_flac.cpp:124 msgid "Using the FLAC demultiplexer.\n" msgstr "Der FLAC-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_ogm_flac.cpp:287 src/input/r_matroska.cpp:1595 +#: src/input/r_flac.cpp:164 msgid "Using the FLAC output module.\n" msgstr "Das FLAC-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_ivf.cpp:66 msgid "Using the IVF demultiplexer.\n" msgstr "Der IVF-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1714 msgid "Using the Kate output module.\n" msgstr "Das Kate-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_ogm.cpp:1520 msgid "Using the Kate subtitle output module.\n" msgstr "Das Kate-Untertitel-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_mp3.cpp:50 msgid "Using the MP2/MP3 demultiplexer.\n" msgstr "Der MP2/MP3-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_mpeg_es.cpp:166 msgid "Using the MPEG ES demultiplexer.\n" msgstr "Der MPEG ES-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:178 msgid "Using the MPEG PS demultiplexer.\n" msgstr "Der MPEG PS-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1603 src/input/r_avi.cpp:561 +#: src/input/r_mp3.cpp:71 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1175 +#: src/input/r_ogm.cpp:1030 src/input/r_qtmp4.cpp:1537 msgid "Using the MPEG audio output module.\n" msgstr "Das MPEG-Audio-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1455 src/input/r_qtmp4.cpp:1489 msgid "Using the MPEG-%1% video output module.\n" msgstr "Das MPEG-%1%-Video-Ausgabemodul wird benuztz.\n" +#: src/input/r_avi.cpp:323 src/input/r_mpeg_es.cpp:179 +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1201 msgid "Using the MPEG-1/2 video output module.\n" msgstr "Das MPEG-1/2-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1865 src/input/r_qtmp4.cpp:1507 msgid "Using the MPEG-4 part 10 (AVC) video output module.\n" msgstr "Das MPEG-4 Teil 10 (AVC)-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_avc.cpp:136 src/input/r_matroska.cpp:1845 +#: src/input/r_avi.cpp:348 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1214 +#: src/input/r_ogm.cpp:1154 msgid "Using the MPEG-4 part 10 ES video output module.\n" msgstr "Das MPEG-4 Teil 10 ES-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1459 src/input/r_avi.cpp:331 +#: src/input/r_ogm.cpp:1258 src/input/r_qtmp4.cpp:1481 msgid "Using the MPEG-4 part 2 video output module.\n" msgstr "Das MPEG-4 Teil 2-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:211 msgid "Using the Matroska demultiplexer.\n" msgstr "Der Matroska-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_ogm.cpp:337 msgid "Using the OGG/OGM demultiplexer.\n" msgstr "Der Ogg/OGM-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_wav.cpp:395 src/input/r_matroska.cpp:1610 +#: src/input/r_avi.cpp:553 src/input/r_ogm.cpp:1049 src/input/r_qtmp4.cpp:1543 msgid "Using the PCM output module.\n" msgstr "Das PCM-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1720 src/input/r_pgssup.cpp:72 msgid "Using the PGS output module.\n" msgstr "Das PGS-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_pgssup.cpp:59 msgid "Using the PGSSUP demultiplexer.\n" msgstr "Der PGSSUP-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:124 msgid "Using the Quicktime/MP4 demultiplexer.\n" msgstr "Der Quicktime/MP4-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_real.cpp:401 msgid "Using the RealAudio output module (FourCC: %1%).\n" msgstr "Das RealAudio-Ausgabemodul wird benutzt (FourCC: %1%).\n" +#: src/input/r_real.cpp:158 msgid "Using the RealMedia demultiplexer.\n" msgstr "Der RealMedia-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_srt.cpp:44 msgid "Using the SRT subtitle reader.\n" msgstr "Das SRT-Untertitel-Lesemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_avi.cpp:428 msgid "Using the SSA/ASS subtitle output module.\n" msgstr "Das SSA/ASS-Untertitel-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_ssa.cpp:58 msgid "Using the SSA/ASS subtitle reader.\n" msgstr "Das SSA/ASS-Untertitel-Lesemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_tta.cpp:96 msgid "Using the TTA demultiplexer.\n" msgstr "Der TTA-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_tta.cpp:109 src/input/r_matroska.cpp:1621 msgid "Using the TTA output module.\n" msgstr "Das TTA-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1467 src/input/r_ogm.cpp:1351 msgid "Using the Theora video output module.\n" msgstr "Das Theora-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1190 msgid "Using the TrueHD output module.\n" msgstr "Das TrueHD-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_truehd.cpp:73 msgid "Using the TrueHD/MLP demultiplexer.\n" msgstr "Der TrueHD-/MLP-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_truehd.cpp:89 msgid "Using the TrueHD/MLP output module.\n" msgstr "Das TrueHD-/MLP-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_usf.cpp:100 msgid "Using the USF subtitle reader.\n" msgstr "Das USF-Untertitel-Lesemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_vc1.cpp:86 msgid "Using the VC1 ES demultiplexer.\n" msgstr "Der VC1 ES-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_vc1.cpp:96 src/input/r_matroska.cpp:1873 +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1219 msgid "Using the VC1 video output module.\n" msgstr "Das VC1-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1475 src/input/r_ivf.cpp:87 +#: src/input/r_ogm.cpp:1445 msgid "Using the VP8 video output module.\n" msgstr "Das VP8-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_vobbtn.cpp:67 msgid "Using the VobBtn button reader.\n" msgstr "Das VobBtn-Button-Lesemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1731 msgid "Using the VobBtn output module.\n" msgstr "Das VobBtn-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1698 msgid "Using the VobSub output module.\n" msgstr "Das VobSub-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_vobsub.cpp:149 msgid "Using the VobSub subtitle output module (language: %1%).\n" msgstr "Das VobSub-Untertitel-Ausgabemodul wird benutzt (Sprache: %1%).\n" +#: src/input/r_vobsub.cpp:104 msgid "Using the VobSub subtitle reader (SUB file '%1%').\n" msgstr "Das VobSub-Untertitel-Lesemodul wird benutzt (SUB-Datei '%1%').\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1628 src/input/r_avi.cpp:736 +#: src/input/r_ogm.cpp:1070 msgid "Using the Vorbis output module.\n" msgstr "Das Vorbis-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_wav.cpp:565 msgid "Using the WAV demultiplexer.\n" msgstr "Der WAV-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_wavpack.cpp:84 msgid "Using the WAVPACK demultiplexer with a correction file.\n" msgstr "Der WAVPACK-Demultiplexer wird mit einer Korrekturdatei benutzt.\n" +#: src/input/r_wavpack.cpp:86 msgid "Using the WAVPACK demultiplexer.\n" msgstr "Der WAVPACK-Demultiplexer wird benutzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1651 src/input/r_wavpack.cpp:107 msgid "Using the WAVPACK output module.\n" msgstr "Das WAVPACK-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1557 msgid "Using the generic audio output module (FourCC: %|1$.4s|).\n" msgstr "Das generische Audio-Ausgabemodul wird benutzt (FourCC: %|1$.4s|).\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1372 msgid "Using the passthrough output module for this %1% track.\n" msgstr "Das generische Ausgabemodul wird für diesen %1%-Track verwendet.\n" +#: src/input/r_ssa.cpp:71 src/input/r_usf.cpp:259 +#: src/input/r_matroska.cpp:1706 src/input/r_avi.cpp:405 +#: src/input/r_ogm.cpp:1101 src/input/r_srt.cpp:60 msgid "Using the text subtitle output module.\n" msgstr "Das Textuntertitel-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/input/r_real.cpp:299 msgid "Using the video output module (FourCC: %1%).\n" msgstr "Das Video-Ausgabemodul wird benutzt (FourCC: %1%).\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1469 src/input/r_qtmp4.cpp:1517 msgid "Using the video output module (FourCC: %|1$.4s|).\n" msgstr "Das Video-Ausgabemodul wird benutzt (FourCC: %|1$.4s|).\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1484 src/input/r_avi.cpp:360 +#: src/input/r_ogm.cpp:1263 msgid "Using the video output module.\n" msgstr "Das Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n" +#: src/common/file_types.cpp:49 msgid "VC1 elementary streams" msgstr "VC1 elementary streams" +#: src/common/hacks.cpp:60 msgid "Valid hacks are:\n" msgstr "Gültige Hacks sind:\n" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 msgid "Validates the content of all changeable headers" msgstr "Validierung der Werte aller änderbaren Kopfdaten" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288 msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors" msgstr "" "Die Jobdatei konnte nicht fehlerfrei geparst werden.\n" @@ -5360,156 +7144,208 @@ msgstr "" "\n" "(Problem trat auf in tab_input::load(), #1)" +#: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:487 msgid "Video aspect ratio type" msgstr "Video Seitenverhältnistyp" +#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:483 msgid "Video crop bottom" msgstr "Video Pixel unten abschneiden" +#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:468 msgid "Video crop left" msgstr "Video Pixel links abschneiden" +#: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:478 msgid "Video crop right" msgstr "Video Pixel rechts abschneiden" +#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:473 msgid "Video crop top" msgstr "Video Pixel oben abschneiden" +#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:458 msgid "Video display height" msgstr "Video Anzeigehöhe" +#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:463 msgid "Video display unit" msgstr "Video Anzeigeeinheit" +#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:453 msgid "Video display width" msgstr "Video Anzeigebreite" +#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:163 msgid "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "Video endete mit verkürzter Bildergruppe. Einige Bilder wurden verworfen. Bitte diesen Fehler im MPEG2-Videostrom beheben und danach erneut versuchen, ihn zu muxen.\n" +#: src/common/property_element.cpp:137 msgid "Video interlaced flag" msgstr "Flag für Video im Zeilensprungverfahren" +#: src/input/r_real.cpp:651 msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n" msgstr "Das Zusammensetzen der Videopakete zu einem Frame schlug fehl. Fehlercode: %1% (%2%)\n" +#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:448 msgid "Video pixel height" msgstr "Video Pixelhöhe" +#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:443 msgid "Video pixel width" msgstr "Video Pixelbreite" +#: src/common/property_element.cpp:149 src/mmg/header_editor/frame.cpp:492 msgid "Video stereo mode" msgstr "Video Stereomodus" +#: src/info/mkvinfo.cpp:684 msgid "Video track" msgstr "Video-Track" +#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:49 +#, c-format msgid "Video track %u" msgstr "Video-Track %u" +#: src/mmg/jobs.cpp:490 msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected job(s)" msgstr "Die Ausgabe ansehen, die mkvmerge während des Muxprozesses der ausgewählten Jobs erzeugt hat" +#: src/common/file_types.cpp:50 msgid "VobButtons" msgstr "VobButtons" +#: src/common/file_types.cpp:51 msgid "VobSub subtitles" msgstr "VobSub-Untertitel" +#: src/common/file_types.cpp:52 msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)" msgstr "WAVE (unkomprimiertes PCM)" +#: src/common/file_types.cpp:53 msgid "WAVPACK v4 audio" msgstr "WAVPACK v4 Audio" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:94 msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg" msgstr "Avviso su possibile non corretto uso di mmg" +#: src/input/subtitles.cpp:199 msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" msgstr "Warnung in Zeile %1%: Der Start-Zeitstempel ist kleiner als der des vorhergehenden Eintrages. Alle Einträge aus dieser Datei werden nach ihrem Start-Zeitstempel sortiert.\n" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:187 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" +#: src/common/output.cpp:76 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " +#: src/info/mkvinfo.cpp:972 msgid "Warning: There's more than one track with the UID %1%." msgstr "Warnung: Es gibt mehr als einen Track mit der UID %1%." +#: src/info/mkvinfo.cpp:963 msgid "Warning: There's more than one track with the number %1%." msgstr "Warnung: Es gibt mehr als einen Track mit der Nummer %1%." +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:92 msgid "Warnings:" msgstr "Warnungen: " +#: src/common/file_types.cpp:54 msgid "WebM audio/video files" msgstr "WebM Audio/Video-Dateien" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:83 msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." msgstr "Wenn eine Quelldatei hinzugefügt wird, wird ihr Dateiname untersucht. Falls er das Wort 'DELAY' gefolgt von einer Nummer enthält, so wird diese Nummer automatisch in das Feld 'Verzögerung' für jeden Audiotrack dieser Quelldatei eingetragen." +#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:443 msgid "Width of the encoded video frames in pixels." msgstr "Encodierte Breite des Videobildes in Pixeln." +#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:453 msgid "Width of the video frames to display." msgstr "Breite, mit der das Videobild angezeigt werden soll." +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:102 msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." msgstr "" "Die mkvmerge-GUI-Hilfedateien wurden nicht gefunden. Das deutet darauf hin, dass die Hilfe bisher noch nie aufgerufen wurde, oder dass der Installationspfad seitdem geändert wurde.\n" "\n" "Bitte wählen Sie den Ort der Datei 'mkvmerge-gui.hhp' aus." +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:94 msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." msgstr "Den Dateianhang mit der ID 'AID' in die Datei 'ausname' extrahieren." +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77 msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'." msgstr "Schreibe Spur mit der ID 'TID' in die Datei 'out'." +#: src/info/mkvinfo.cpp:582 msgid "Writing application: %1%" msgstr "Schreibende Anwendung: %1%" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:248 msgid "Writing info" msgstr "Informationen werden geschrieben" +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:224 msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n" msgstr "Die VobSub-Index-Datei '%1%' wird geschrieben.\n" +#: src/common/kate.cpp:61 msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x" msgstr "Falsche Kate-Version: %1%.%2% > %3%.x" +#: src/common/theora.cpp:47 msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" msgstr "Falsche Theora-Version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1702 msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n" msgstr "Falsches Argument zu '--split-max-files'.\n" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117 msgid "Wrong file chosen" msgstr "Falsche Datei ausgewählt" +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 src/mmg/tabs/chapters.cpp:642 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:685 msgid "Wrong file selected" msgstr "Falsche Datei ausgewählt" +#: src/common/theora.cpp:35 src/common/kate.cpp:46 msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" msgstr "Falscher Kopftyp: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" +#: src/common/theora.cpp:40 msgid "Wrong identifaction string: '%|1$6s|' != 'theora'" msgstr "Falsche Identifikationskennung: '%|1$6s|' != 'theora'" +#: src/common/kate.cpp:51 msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" msgstr "Falsche Identifikationskennung: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" +#: src/common/xml/element_parser.cpp:457 msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%" msgstr "XML-Parserfehler in Zeile %1% in Datei '%2%': %3%.%4%%5%" +#: src/common/xml/element_writer.cpp:232 msgid "XML parser error at line %1%: %2%." msgstr "XML-Parserfehler in Zeile %1%: %2%." +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1751 msgid "You are already running the latest version." msgstr "Sie haben bereits die aktuelle Version installiert." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1351 msgid "" "You can use this function for adjusting the timecodes\n" "of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n" @@ -5532,6 +7368,8 @@ msgstr "" "Beispiel: -00:05:23 wüde alle Kapitel fünf Minuten und 23 Sekunde\n" "früher als jetzt anfangen lassen." +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1344 +#, c-format msgid "" "You haven't selected a number of frames per second for track %lld of file '%s'. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n" "\n" @@ -5545,6 +7383,7 @@ msgstr "" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:488 msgid "" "You're adding an AVC/h.264 elementary stream to the output file. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n" "\n" @@ -5558,462 +7397,631 @@ msgstr "" "\n" "Diese Nachricht wird nur einmal angezeigt, es sei denn, Sie haben die Warnungen bzgl. falscher Benutzung im Einstellungsdialog aktiviert." +#: src/common/compression.cpp:139 src/common/compression.cpp:176 msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n" msgstr "Zlib-Dekomprimierung schlug fehl. Fehlercode: %1%\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:202 src/info/mkvinfo.cpp:206 msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" msgstr "[%1%-Frame für Track %2%, Zeitstempel %3%]" +#: src/input/r_aac.cpp:62 msgid "aac_reader: ADIF header files are not supported." msgstr "aac_reader: Der ADIF-Kopftyp wird nicht unterstützt." +#: src/input/r_aac.cpp:88 msgid "aac_reader: Could not open the file." msgstr "aac_reader: Die Datei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/r_aac.cpp:57 msgid "aac_reader: Could not read %1% bytes." msgstr "aac_reader: %1% Bytes konnten nicht gelesen werden." +#: src/input/r_aac.cpp:65 msgid "aac_reader: No valid AAC packet found in the first %1% bytes.\n" msgstr "aac_reader: In den ersten %1% Bytes wurde kein gültiges AAC-Paket gefunden.\n" +#: src/mmg/jobs.cpp:344 src/mmg/jobs.cpp:453 src/mmg/jobs.cpp:531 msgid "aborted" msgstr "abgebrochen" +#: src/output/p_ac3.cpp:213 msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Ungetesteter Code ('size' ist ungerade). Falls mkvmerge abstürzt oder die resultierende Datei nicht den vollständigen und korrekten Audiotrack enthält, dann wenden Sie sich bitte an den Autor Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#: src/input/r_ac3.cpp:67 msgid "ac3_reader: Could not open the source file." msgstr "ac3_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/r_ac3.cpp:62 msgid "ac3_reader: Could not read %1% bytes." msgstr "ac3_reader: %1% Bytes konnten nicht gelesen werden." +#: src/input/r_ac3.cpp:71 msgid "ac3_reader: No valid AC3 packet found in the first %1% bytes.\n" msgstr "ac3_reader: In den ersten %1% Bytes wurde kein gültiges AC3-Paket gefunden.\n" +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 src/mmg/tabs/input.cpp:183 msgid "add" msgstr "Aggiungi" +#: src/common/stereo_mode.cpp:55 msgid "anaglyph" msgstr "anaglyph" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:185 msgid "append" msgstr "Appendi" +#: src/input/r_matroska.cpp:91 src/mmg/mmg.cpp:62 src/info/mkvinfo.cpp:1116 msgid "audio" msgstr "Audio" +#: src/input/r_avc.cpp:122 msgid "avc_es_reader: Could not open the source file." msgstr "avc_es_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/r_avc.cpp:106 msgid "avc_es_reader: Should not have happened." msgstr "avc_es_reader: Hätte nicht passieren sollen." +#: src/input/r_avi.cpp:114 msgid "avi_reader: Could not initialize AVI source. Reason: %1%" msgstr "avi_reader: Die AVI-Datei konnte nicht geöffnet werden. Grund: %1%" +#: src/input/r_avi.cpp:107 msgid "avi_reader: Could not read the source file." msgstr "avi_reader: Die Quelldatei konnte nicht gelesen werden." +#: src/input/r_avi.cpp:104 msgid "avi_reader: Source is not a valid AVI file." msgstr "avi_reader: Die Quelldatei ist keine gültige AVI-Datei." +#: src/info/mkvinfo.cpp:673 msgid "bits per sample: %1%" msgstr "Bits pro Abtastwert: %1%" +#: src/input/r_matroska.cpp:92 src/info/mkvinfo.cpp:1119 msgid "buttons" msgstr "Pulsanti" +#: src/common/byte_buffer.h:73 msgid "byte_buffer_c: (pos + num) > size. Should not have happened. Please file a bug report.\n" msgstr "byte_buffer_c: (pos + num) > size. Hätte nicht passieren dürfen. Bitte legen SIe einen Fehlerbericht an.\n" +#: src/common/compression.cpp:240 msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n" msgstr "bzip2-Komprimierung schlug fehl. Fehlercode: %1%\n" +#: src/common/compression.cpp:203 msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n" msgstr "bzlib_compressor_c::decompress() ist noch nicht implementiert\n" +#: src/common/chapters/writer.cpp:196 src/common/chapters/xml_parser.cpp:143 msgid "cet_index: '%1%' not found\n" msgstr "cet_index: '%1%' nicht gefunden\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:662 msgid "channels: %1%" msgstr "Kanäle: %1%" +#: src/common/stereo_mode.cpp:50 msgid "checkerboard (left first)" msgstr "checkerboard (links zuerst)" +#: src/common/stereo_mode.cpp:49 msgid "checkerboard (right first)" msgstr "checkerboard (rechts zuerst)" +#: src/common/stereo_mode.cpp:54 msgid "column interleaved (left first)" msgstr "spaltenversetzt (links zuerst)" +#: src/common/stereo_mode.cpp:53 msgid "column interleaved (right first)" msgstr "spaltenversetzt (rechts zuerst)" +#: src/mmg/jobs.cpp:347 msgid "completed OK" msgstr "erfolgreich beendet" +#: src/mmg/jobs.cpp:350 msgid "completed with warnings" msgstr "mit Warnungen beendet" +#: src/info/mkvinfo.cpp:821 msgid "compression" msgstr "Komprimierung" +#: src/input/r_corepicture.cpp:85 msgid "corepicture_reader: Could not open the source file." msgstr "corepicture_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/r_corepicture.cpp:72 msgid "corepicture_reader: Source is not a valid CorePanorama file." msgstr "corepicture_reader: Die Quelldatei ist keine gültige CorePanorama-Datei." +#: src/merge/mkvmerge.cpp:296 msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n" msgstr "create_track_number: file_num nicht gefunden. %1%\n" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:106 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:85 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160 msgid "default" msgstr "Predefinito" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1074 msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps for a video track)" msgstr "Standarddauer: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| Bilder pro Sekunde im Falle eines Video-Tracks)" +#: src/common/compression.cpp:161 msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "deflateInit() schlug fehl. Fehlercode: %1%\n" +#: src/input/r_dirac.cpp:82 msgid "dirac_es_reader: Could not open the source file." msgstr "dirac_es_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154 msgid "disable all" msgstr "Disabilita tutto" +#: src/info/mkvinfo.cpp:1629 msgid "discardable, " msgstr "verwerfbar, " +#: src/info/mkvinfo.cpp:709 msgid "display height: %1%" msgstr "Anzeigehöhe: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:704 msgid "display width: %1%" msgstr "Anzeigebreite: %1%" +#: src/mmg/jobs.cpp:529 src/mmg/jobs.cpp:717 msgid "done" msgstr "fertig" +#: src/mmg/jobs.cpp:530 msgid "done/warnings" msgstr "fertig/Warnungen" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:189 msgid "down" msgstr "Giu" +#: src/input/r_dts.cpp:66 msgid "dts_reader: Could not open the source file." msgstr "dts_reader: Die Quelldatei konnte nicht gelesen werden." +#: src/input/r_dts.cpp:62 msgid "dts_reader: Could not read %1% bytes." msgstr "dts_reader: %1% Bytes konnten nicht gelesen werden." +#: src/input/r_dts.cpp:77 msgid "dts_reader: No valid DTS packet found in the first %1% bytes.\n" msgstr "dts_reader: In den ersten %1% Bytes wurde kein gültiges DTS-Paket gefunden.\n" +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153 msgid "enable all" msgstr "Abilita tutto" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:343 msgid "enabled" msgstr "abilitato" +#: src/info/mkvinfo.cpp:822 msgid "encryption" msgstr "Verschlüsselung" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:516 src/input/r_qtmp4.cpp:598 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:632 src/input/r_qtmp4.cpp:644 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:738 src/input/r_qtmp4.cpp:1234 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1392 src/input/r_qtmp4.cpp:1408 +#: src/common/mm_io.cpp:471 src/common/mm_io.cpp:481 src/common/mm_io.cpp:491 +#: src/common/mm_io.cpp:501 src/common/mm_io.cpp:511 src/common/mm_io.cpp:521 +#: src/common/mm_io.cpp:531 src/common/mm_io.cpp:541 src/common/mm_io.cpp:551 +#: src/common/mm_io.cpp:649 src/common/mm_io.cpp:1108 msgid "end-of-file" msgstr "Ende-der-Datei" +#: src/mmg/jobs.cpp:353 src/mmg/jobs.cpp:532 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" +#: src/merge/output_control.cpp:551 msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n" msgstr "filelist_t für generic_packetizer_c nicht gefunden. %1%\n" +#: src/input/r_ogm_flac.cpp:132 msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n" msgstr "flac_header_extraction: Der FLAC-Decoder konnte nicht initialisiert werden.\n" +#: src/input/r_ogm_flac.cpp:130 msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n" msgstr "flac_header_extraction: metadata_respond_all konnte nicht gesetzt werden.\n" +#: src/input/r_ogm_flac.cpp:128 msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" msgstr "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() schlug fehl.\n" +#: src/input/r_ogm_flac.cpp:42 msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n" msgstr "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Die FLAC-Kopfdaten konnten nicht gelesen werden.\n" +#: src/input/r_flac.cpp:187 msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n" msgstr "flac_reader: Der FLAC-Decoder konnte nicht initialisiert werden.\n" +#: src/input/r_flac.cpp:118 msgid "flac_reader: Could not open the source file." msgstr "flac_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden" +#: src/input/r_flac.cpp:141 msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n" msgstr "flac_reader: Ein Kopfpaket konnte nicht gelesen werden.\n" +#: src/input/r_flac.cpp:127 msgid "flac_reader: Could not read all header packets." msgstr "flac_reader: Es konnten nicht alle Kopfpakete gelesen werden." +#: src/input/r_flac.cpp:240 msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n" msgstr "flac_reader: Es konnten nicht alle Kopfpakete gelesen werden.\n" +#: src/input/r_flac.cpp:184 msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n" msgstr "flac_reader: metadata_respond_all konnte nicht gesetzt werden.\n" +#: src/input/r_flac.cpp:321 msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n" msgstr "flac_reader: Fehler beim Parsen der Datei: %1%\n" +#: src/input/r_flac.cpp:182 msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" msgstr "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() schlug fehl.\n" +#: src/input/r_flac.cpp:149 msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n" msgstr "flac_reader: Das FLAC-Ausgabemodul konnte nicht initialisiert werden.\n" +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:87 msgid "for all frames" msgstr "für alle Frames" +#: src/input/r_vc1.cpp:52 src/input/r_avc.cpp:76 msgid "have an xcptn\n" msgstr "habe eine Ausnahme\n" +#: src/info/mkvinfo.cpp:841 msgid "header removal" msgstr "Entfernen von Kopfdaten" +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:340 msgid "hidden" msgstr "nascosto" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:48 msgid "higher" msgstr "più alta" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:47 msgid "highest" msgstr "altissima" +#: src/common/compression.cpp:124 msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "inflateInit() schlug fehl. Fehlercode: %1%\n" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:77 src/mmg/jobs.cpp:73 src/mmg/jobs.cpp:75 +#: src/mmg/jobs.cpp:163 msgid "is being estimated" msgstr "wird abgeschätzt" +#: src/input/r_ivf.cpp:62 msgid "ivf_reader: Could not open the file." msgstr "ivf_reader: Die Datei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/info/mkvinfo.cpp:1627 msgid "key, " msgstr "Schlüssel-Frame, " +#: src/info/mkvinfo.cpp:1095 msgid "language: %1%" msgstr "Sprache: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:182 msgid "length %1%, data: %2%" msgstr "Länge %1%, Inhalt: %2%" +#: src/input/r_vobsub.cpp:228 msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n" msgstr "line %1%: Der 'delay'-Zeitstempel konnte nicht geparst werden.\n" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:255 msgid "link files" msgstr "Dateien verknüpfen" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:51 msgid "lower" msgstr "più bassa" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52 msgid "lowest" msgstr "bassisima" +#: src/common/compression.cpp:77 msgid "lzo_compressor_c::decompress() not implemented\n" msgstr "lzo_compressor_c::decompress() nicht implementiert\n" +#: src/common/compression.cpp:64 msgid "lzo_init() failed. Result: %1%\n" msgstr "lzo_init() schlug fehl. Fehlercode: %1%\n" +#: src/common/compression.cpp:68 msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n" msgstr "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) schlug fehl.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:322 msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "matroska_reader: (MS-Kompatibilitätsmodus für Track %1%) Laut Matroska-Kopf hat der Track %2% Bits pro Abtastwert, doch die WAVEFORMATEX-Struktur enthält den Wert %3%.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:313 msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "matroska_reader: (MS-Kompatibilitätsmodus für Track %1%) Laut Matroska-Kopf hat der Track %2% Kanäle, doch die WAVEFORMATEX-Struktur enthält den Wert %3%.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:304 msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "matroska_reader: (MS-Kompatibilitätsmodus für Track %1%) Laut Matroska-Kopf hat der Track %2% Abtastwerte pro Sekunde, doch laut WAVEFORMATEX-Struktur sind es %3%.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:451 msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "matroska_reader: (MS-Kompatibilitätsmodus für Track %1%) Laut Matroska-Kopf hat der Track eine Höhe von %2% Pixeln, laut BITMAPINFOHEADER-Struktur jedoch %3%.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:442 msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "matroska_reader: (MS-Kompatibilitätsmodus für Track %1%) Laut Matroska-Kopf hat der Track eine Breite von %2% Pixeln, laut BITMAPINFOHEADER-Struktur jedoch %3%.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1073 msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n" msgstr "matroska_reader: Einem Track fehlt seine Track-UID.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1061 msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n" msgstr "matroska_reader: Einem Track fehlt seine Tracknummer.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1435 msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n" msgstr "matroska_reader: Die Track-UID %1% kann nicht beibehalten werden, da sie schon für einen anderen Track benutzt wird.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:209 msgid "matroska_reader: Failed to read the headers." msgstr "matroska_reader: Die Kopfdaten konnten nicht gelesen werden." +#: src/input/r_matroska.cpp:1248 src/input/r_matroska.cpp:1253 msgid "matroska_reader: No segment found.\n" msgstr "matroska_reader: Es wurde kein Segment gefunden.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:962 msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n" msgstr "matroska_reader: Die Pixelhöhe fehlt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:955 msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n" msgstr "matroska_reader: Die Pixelbreite fehlt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:543 msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID '%1%' für Track %2% ist unbekannt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:430 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID für Track %1% ist '%2%', doch wurde keine BITMAPINFOHEADER-Struktur gefunden. Deswegen gibt es keinen FourCC-Code, um festzustellen, um welchen Videocodec es sich handelt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:283 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID für Track %1% ist '%2%', doch wurde keineWAVEFORMATEX-Struktur gefunden. Deswegen gibt es keine Format-ID, um festzustellen, um welchen Audiocodec es sich handelt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:468 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID für Track %1% ist '%2%', doch enthält der Track keine privaten Codeckonfigurationsdaten.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:510 src/input/r_matroska.cpp:521 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID für Track %1% ist '%2%', doch enthält der Track keine privaten Codeckonfigurationsdaten.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:347 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are no header packets present.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID für Track %1% ist 'A_VORBIS', doch gibt es keine privaten Codec-Konfigurationsdaten.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1109 msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID fehlt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:496 msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n" msgstr "matroska_reader: The Höhe war für Track %1% nicht gesetzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:490 msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n" msgstr "matroska_reader: Die Breite war für Track %1% nicht gesetzt.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:596 msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n" msgstr "matroska_reader: Track %1% scheint in Ordnung zu sein.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1088 msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" msgstr "matroska_reader: Der Tracktyp wurde nicht gefunden.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:353 msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n" msgstr "matroska_reader: Der Vorbis-Track enthält keine gültigen Kopfdaten.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1340 src/input/r_matroska.cpp:2010 msgid "matroska_reader: caught exception\n" msgstr "matroska_reader: Ausnahme abgefangen\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:338 msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" msgstr "matroska_reader: mkvmerge wurde ohne FLAC-Unterstützung compiliert. Track %1% wird ausgelassen.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1234 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" msgstr "matroska_reader: kein EBML-Kopf gefunden.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:591 msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n" msgstr "matroska_reader: Unbekannter Demuxertyp für Track %1%: '%2%'\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1077 msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n" msgstr "matroska_reader: | + Es gibt mehr als einen Track mit der UID %1%.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:1066 msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n" msgstr "matroska_reader: | + Es gibt mehr als einen Track mit der Nummer %1%.\n" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:257 msgid "max. number of files:" msgstr "max. Anzahl von Dateien:" +#: src/common/memory.cpp:134 msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n" msgstr "memory.cpp/safemalloc() aus Datei %1%, Zeile %2% aufgerufen: malloc() hat für eine Größe von %3% Byte(s) NULL zurückgegeben.\n" +#: src/common/memory.cpp:122 msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n" msgstr "memory.cpp/safememdup() aus Datei %1%, Zeile %2% aufgerufen: malloc() hat für eine Größe von %3% Byte(s) NULL zurückgegeben.\n" +#: src/common/memory.cpp:150 msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n" msgstr "memory.cpp/saferealloc() aus Datei %1%, Zeile %2% aufgerufen: realloc() hat für eine Größe von %3% Byte(s) NULL zurückgegeben.\n" +#: src/common/memory.h:213 msgid "memory_slice_cursor_c copy c'tor: Must not be used!" msgstr "memory_slice_cursor_c copy c'tor: Darf nicht benutzt werden!" +#: src/propedit/target.cpp:88 msgid "missing property name" msgstr "fehlender Merkmalsname" +#: src/propedit/target.cpp:81 msgid "missing value" msgstr "fehlender Wert" +#: src/common/fs_sys_helpers.cpp:53 src/common/fs_sys_helpers.cpp:184 msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)" msgstr "mkdir(%1%) schlug fehl; Fehlercode: %2% (%3%)" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56 msgid "mkvextract <-h|-V>" msgstr "mkvextract <-h|-V>" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47 msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>" msgstr "mkvextract <modus> <quell-dateiname> [optionen] <extraktionsangabe>" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98 msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg" msgstr "mkvextract attachments \"ein film.mkv\" 4:titelbild.jpg" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52 msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" msgstr "mkvextract attachments <quellname> [optionen] [AID1:aus1 [AID2:aus2 ...]]" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106 msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" msgstr "mkvextract chapters \"ein film.mkv\" > film_kapitel.xml" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:53 msgid "mkvextract chapters <inname> [options]" msgstr "mkvextract chapters <quellname> [optionen]" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115 msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue" msgstr "mkvextract cuesheet \"audio-datei.mka\" > audio-datei.cue" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:54 msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]" msgstr "mkvextract cuesheet <quellname> [optionen]" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89 msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml" msgstr "mkvextract tags \"ein film.mkv\" > film_tags.xml" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 msgid "mkvextract tags <inname> [options]" msgstr "mkvextract tags <Quellname> [Optionen]" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123 msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"ein film.mkv\" 1:zeitstempel_spur1.txt" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55 msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "mkvextract timecodes_v2 <quellname> [TID1:aus1 [TID2:aus2 ...]]" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" msgstr "mkvextract tracks \"ein film.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:untertitel.srt" +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50 msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "mkvextract tracks <quellname> [optionen] [TID1:aus1 [TID2:aus2 ...]]" +#: src/extract/mkvextract.cpp:51 msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%" msgstr "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%" +#: src/info/info_cli_parser.cpp:38 msgid "mkvinfo [options] <inname>" msgstr "mkvinfo [Optionen] <Quellname>" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:142 msgid "mkvmerge" msgstr "mkvmerge" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:73 msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" msgstr "mkvmerge -o aus [globale Optionen] [Optionen1] <Datei1> [@Optionsdatei ...]\n" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:350 +#, c-format msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" msgstr "mkvmerge schlug mit einem Rückgabewert von %d fehl. %s" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:532 src/mmg/tabs/global.cpp:546 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:550 src/mmg/tabs/global.cpp:554 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:565 src/mmg/tabs/global.cpp:573 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:610 msgid "mkvmerge GUI error" msgstr "mkvmerge GUI Fehler" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:176 msgid "mkvmerge GUI ready" msgstr "mkvmerge GUI bereit" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:384 src/mmg/mmg_dialog.cpp:430 +#, c-format msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" msgstr "Impostazioni mkvmerge GUI (*.mmg)|*.mmg|%s" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1277 src/mmg/tabs/input.cpp:1302 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1313 src/mmg/tabs/input.cpp:1323 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1335 src/mmg/tabs/input.cpp:1391 msgid "mkvmerge GUI: error" msgstr "mkvmerge GUI: Fehler" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:287 msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." msgstr "mkvmerge kann CUE-Dateien fü Audio-CDs lesen und automatisch in Matroska-Kapitel umwandeln. Diese Option steuert, wie die Kapitelnamen erzeugt werden. Die Sequenz '%p' wird durch den Eintrag 'PERFORMER' des Tracks ersetzt, die Sequenz '%t' durch den 'TITLE', '%n' durch die Tracknummer und '%N' durch eine zweistellige und mit Nullen aufgefüllte Tracknummer. Der Rest dieser Eingabe wird wortwörtlich übernommen. Falls nichts eingetragen wird, so wird das Muster '%p - %t' benutzt." +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190 src/mmg/tabs/input_general.cpp:192 msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." msgstr "mkvmerge kann Zeitstempel aus einer externen Textdatei lesen. Hierbei handelt es sich um ein sehr fortgeschrittenes Feature. Nahezu alle Benutzer sollten das Feld leer lassen." +#: src/output/p_avc.cpp:109 msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" @@ -6021,340 +8029,455 @@ msgstr "" "mkvmerge hat nicht parsbare Daten in diesem AVC/h.264-Video-Track gefunden. Entweder ist die Datei beschädigt, womit mkvmerge noch nicht gut umgehen kann, oder es gibt einen Fehler in mkvmerge. Die Fehlermeldung dazu lautet:\n" "%1%\n" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57 msgid "mkvmerge executable" msgstr "Eseguibile mkvmrge" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:352 +#, c-format msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" msgstr "mkvmerge schloss den Prozess mit einem Rückgabewert von %d ab. %s" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:305 src/mmg/jobs.cpp:148 msgid "mkvmerge has finished" msgstr "mkvmerge ist fertig" +#: src/input/r_ogm.cpp:500 msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" msgstr "mkvmerge wurden ohne FLAC-Unterstützung compiliert, aber dieser FLAC-Stream soll gemuxt werden.\n" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:45 src/mmg/jobs.cpp:50 msgid "mkvmerge is running" msgstr "mkvmerge läuft" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:80 msgid "mkvmerge options" msgstr "Opzioni mkvmerge" +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:89 msgid "mkvmerge output:" msgstr "mkvmerge-Zieldatei:" +#: src/mmg/tabs/global.cpp:275 src/mmg/tabs/global.cpp:277 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." msgstr "mkvmerge unterstützt zwei Kapitelformate: das bei OGM-Dateien verwendete, einfache Format und ein vollwertiges und umfassendes XML-Format." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:283 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files." msgstr "mkvmerge unterstützt zwei Kapitelformate: das bei OGM-Dateien verwendete, einfache Format und ein vollwertiges und umfassendes XML-Format. Wenn das OGM-Format benutzt wird, so kann es vorkommen, dass der Zeichensatz nicht automatisch erkannt wird, in dem die Datei gespeichert wurde. Mit dieser Option kann der richtige Zeichensatz angegeben werden. Sie wird für XML-Kapiteldateien ignoriert." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:279 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files." msgstr "mkvmerge unterstützt zwei Kapitelformate: das bei OGM-Dateien verwendete, einfache Format und ein vollwertiges und umfassendes XML-Format. Diese Option gibt die Sprache an, die bei Verwendung des OGM-Formates jedem Kapiteleintrag zugewiesen wird. Der Eintrag wird für das XML-Format ignoriert." +#: src/merge/output_control.cpp:262 src/merge/output_control.cpp:302 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" msgstr "mkvmerge wurde durch ein Signal unterbrochen (wurde Strg+C gedrückt?)\n" +#: src/input/r_qtmp4.cpp:557 msgid "mkvmerge was not compiled with zlib. Compressed headers in QuickTime/MP4 files are therefore not supported.\n" msgstr "mkvmerge wurde ohne zlib-Unterstützung compiliert. Komprimierte Kopfdaten in QuickTime/MP4-Dateien werden deshalb nicht unterstützt.\n" +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:157 msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>" msgstr "mkvpropedit [Optionen] <Dateiname> <Aktionen>" +#: src/common/mm_io.cpp:1100 msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n" msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* wird momentan nicht unterstützt.\n" +#: src/common/mm_io.cpp:1052 msgid "mm_text_io_c::read_next_char(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "mm_text_io_c::read_next_char(): Ungültiges UTF-8-Zeichen. Erstes Byte: 0x%|1$02x|" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:323 msgid "mmg" msgstr "mmg" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:266 msgid "mmg debug output" msgstr "mmg Debugausgaben" +#: src/mmg/options/mmg.cpp:178 msgid "mmg options" msgstr "Opzioni GUI mkvmerge (mmg)" +#: src/mmg/options/languages.cpp:86 msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected." msgstr "mmg ripristinerà l'elenco predefinito se nessun elemento verra selezionato." +#: src/common/stereo_mode.cpp:45 msgid "mono" msgstr "mono" +#: src/input/r_mp3.cpp:58 msgid "mp3_reader: Could not open the source file." msgstr "mp3_reader: Die Quelldatei konnte nicht gelesen werden." +#: src/input/r_mpeg_es.cpp:163 msgid "mpeg_es_reader: Could not open the file." msgstr "mpeg_es_reader: Die Quelldatei konnte nicht gelesen werden." +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:82 msgid "mpeg_ps_reader: Could not open the file." msgstr "mpeg_ps_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden. file." +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1194 msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%" msgstr "mpeg_ps_reader: Hätte nicht passieren sollen #1. %1%" +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1223 msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%" msgstr "mpeg_ps_reader: Hätte nicht passieren sollen #2. %1%" +#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:108 src/mmg/tabs/input_general.cpp:124 msgid "no" msgstr "no" +#: src/info/mkvinfo.cpp:865 msgid "no encryption" msgstr "nessuna criptazione" +#: src/common/strings/parsing.cpp:265 msgid "no error" msgstr "nessun errore" +#: src/info/qt_ui.cpp:59 msgid "no file loaded" msgstr "keine Datei geladen" +#: src/info/mkvinfo.cpp:882 msgid "no signature algorithm" msgstr "kein Signaturalgorithmus" +#: src/info/mkvinfo.cpp:891 msgid "no signature hash algorithm" msgstr "kein Signaturprüfsummenalgorithmus" +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:994 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:88 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 msgid "none" msgstr "Nessuna" +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50 msgid "normal" msgstr "normale" +#: src/input/r_ogm.cpp:472 msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" msgstr "ogg_stream_init schlug für Stream Nummer %1% fehl. Es wird versucht, diesen Stream auszulassen und fortzufahren.\n" +#: src/input/r_ogm.cpp:384 msgid "ogg_sync_buffer failed\n" msgstr "ogg_sync_buffer schlug fehl\n" +#: src/input/r_ogm.cpp:329 msgid "ogm_reader: Could not open the source file." msgstr "ogm_reader: Die Quelldatei konnte nicht gelesen werden." +#: src/input/r_ogm.cpp:340 msgid "ogm_reader: Could not read all header packets." msgstr "ogm_reader: Es konnten nicht alle Kopfpakete gelesen werden." +#: src/input/r_ogm.cpp:332 msgid "ogm_reader: Source is not a valid OGG media file." msgstr "ogm_reader: Die Quelldatei ist keine gültige Ogg Media-Datei." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1066 msgid "on_entry_selected: display == NULL. Should not have happened." msgstr "on_entry_selected: display == NULL. Hätte nicht passieren sollen." +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:86 msgid "only for I frames" msgstr "nur für I-Frames" +#: src/info/mkvinfo.cpp:657 msgid "output sampling freq: %1%" msgstr "Ausgabeabtastfrequenz: %1%" +#: src/mmg/jobs.cpp:528 src/mmg/jobs.cpp:702 msgid "pending" msgstr "wartend" +#: src/input/r_pgssup.cpp:55 msgid "pgssup_reader: Could not open the file." msgstr "pgssup_reader: Die Quelldatei konnte nicht gelesen werden." +#: src/info/mkvinfo.cpp:729 msgid "pixel crop bottom: %1%" msgstr "Pixel unten abschneiden: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:714 msgid "pixel crop left: %1%" msgstr "Pixel links abschneiden: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:724 msgid "pixel crop right: %1%" msgstr "Pixel rechts abschneiden: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:719 msgid "pixel crop top: %1%" msgstr "Pixel oben abschneiden: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:699 msgid "pixel height: %1%" msgstr "Pixelhöhe: %1%" +#: src/info/mkvinfo.cpp:694 msgid "pixel width: %1%" msgstr "Pixelbreite: %1%" +#: src/merge/pr_generic.cpp:851 msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" msgstr "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" +#: src/merge/pr_generic.cpp:1181 msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%." msgstr "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Ungültiger Tracktyp %1%." +#: src/extract/xtr_base.cpp:47 msgid "raw data" msgstr "Rohdaten" +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:132 src/info/wxwidgets_ui.cpp:164 msgid "ready" msgstr "bereit" +#: src/input/r_real.cpp:149 msgid "real_reader: Could not read the source file." msgstr "real_reader: Die Quelldatei konnte nicht gelesen werden." +#: src/input/r_real.cpp:246 msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n" msgstr "real_reader: Für ID %1% konnte keine RealAudio FourCC gefunden werden (Länge des Beschreibungsfeldes: %2%). Der Track wird ausgelassen.\n" +#: src/input/r_real.cpp:274 msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n" msgstr "real_reader: Es werden nur die Audiokopfdatenversionen 3, 4 und 5 unterstützt. Track ID %1% benutzt Version %2% und wird ausgelassen.\n" +#: src/input/r_real.cpp:147 msgid "real_reader: Source is not a valid RealMedia file." msgstr "real_reader: Die Quelldatei ist keine gültige RealMedia-Datei." +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 src/mmg/tabs/input.cpp:184 msgid "remove" msgstr "Rimuovi" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:186 msgid "remove all" msgstr "Rimuovi tutto" +#: src/info/mkvinfo.cpp:811 msgid "rest: unknown" msgstr "Rest: unbekannt" +#: src/common/stereo_mode.cpp:52 msgid "row interleaved (left first)" msgstr "zeilenversetzt (links zuerst)" +#: src/common/stereo_mode.cpp:51 msgid "row interleaved (right first)" msgstr "zeilenversetzt (rechts zuerst)" +#: src/info/mkvinfo.cpp:652 msgid "sampling freq: %1%" msgstr "Abtastfrequenz: %1%" +#: src/common/stereo_mode.cpp:46 msgid "side by side (left first)" msgstr "Seite an Seite (links zuerst)" +#: src/common/stereo_mode.cpp:56 msgid "side by side (right first)" msgstr "Seite an Seite (rechts zuerst)" +#: src/input/subtitles.cpp:589 msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n" msgstr "spu_extraction_duration: Es wurde ein beschädigtes SPU-Paket bei Zeitstempel %1% gefunden (next_off < start_off). Dieses Paket wird beim Abspielen eventuell falsch oder gar nicht angezeigt.\n" +#: src/input/r_srt.cpp:40 msgid "srt_reader: Could not open the source file." msgstr "srt_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/r_srt.cpp:34 msgid "srt_reader: Source is not a valid SRT file." msgstr "srt_reader: Die Quelldatei ist keine gültige SRT-Datei." +#: src/input/r_ssa.cpp:40 msgid "ssa_reader: Could not open the source file." msgstr "ssa_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/subtitles.cpp:342 msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section." msgstr "ssa_reader: Ungültiges Format. Es wurde keine \"Format\"-Zeile im Abschnitt \"[Events]\" gefunden." +#: src/input/r_ssa.cpp:44 msgid "ssa_reader: Source is not a valid SSA/ASS file." msgstr "ssa_reader: Die Quelldatei ist keine gültige SSA/ASS-Datei." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:910 msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks." msgstr "start >= m->ListSize(). Hätte nicht passieren sollen. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht. Danke." +#: src/input/r_matroska.cpp:94 msgid "subtitle" msgstr "Untertitel" +#: src/mmg/mmg.cpp:64 src/info/mkvinfo.cpp:1118 msgid "subtitles" msgstr "Untertitel" +#: src/common/tags/parser.cpp:37 msgid "tet_index: '%1%' not found\n" msgstr "tet_index: '%1%' nicht gefunden\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2047 msgid "timecodes" msgstr "Zeitstempel" +#: src/common/stereo_mode.cpp:48 msgid "top bottom (left first)" msgstr "Oben/Unten (links zuerst)" +#: src/common/stereo_mode.cpp:47 msgid "top bottom (right first)" msgstr "Oben/Unten (rechts zuerst)" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2040 msgid "track name" msgstr "Trackname" +#: src/input/r_truehd.cpp:76 msgid "truehd_reader: Could not open the source file." msgstr "truehd_reader: Die Quelldatei konnte nicht gelesen werden." +#: src/input/r_truehd.cpp:63 msgid "truehd_reader: Could not read %1% bytes." msgstr "truehd_reader: %1% Bytes konnten nicht gelesen werden." +#: src/input/r_tta.cpp:93 msgid "tta_reader: Could not open the file." msgstr "tta_reader: Die Quelldatei konnte nicht gelesen werden." +#: src/input/r_tta.cpp:60 msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n" msgstr "tta_reader: tag_size < 0 im Konstruktor. %1%\n" +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:143 msgid "und (Undetermined)" msgstr "nd (non determinato)" +#: src/input/r_matroska.cpp:90 src/input/r_matroska.cpp:2330 +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1392 src/common/mm_io_win.cpp:165 +#: src/common/stereo_mode.cpp:62 src/mmg/mmg.cpp:65 +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 src/mmg/tabs/input.cpp:339 +#: src/info/mkvinfo.cpp:813 src/info/mkvinfo.cpp:823 src/info/mkvinfo.cpp:842 +#: src/info/mkvinfo.cpp:871 src/info/mkvinfo.cpp:884 src/info/mkvinfo.cpp:894 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1120 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" +#: src/input/r_matroska.cpp:2323 msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|" msgstr "sconosciuto, formato tag 0x%|1$04x|" +#: src/mmg/tabs/input.cpp:188 msgid "up" msgstr "Su" +#: src/input/r_usf.cpp:96 msgid "usf_reader: Could not open the source file." msgstr "usf_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/r_usf.cpp:75 msgid "usf_reader: Source is not a valid USF file." msgstr "usf_reader: Die Quelldatei ist keine gültige USF-Datei." +#: src/common/strings/editing.cpp:262 msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "utf8_strlen(): Ungültiges UTF-8-Zeichen. Erstes Byte: 0x%|1$02x|" +#: src/input/r_vc1.cpp:82 msgid "vc1_es_reader: Could not open the source file." msgstr "vc1_es_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:839 msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n" msgstr "verify failed: chapters->CheckMandatory() ist false. Das hätte nicht passieren sollen. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht.\n" +#: src/input/r_matroska.cpp:93 src/mmg/mmg.cpp:63 src/info/mkvinfo.cpp:1117 msgid "video" msgstr "Video" +#: src/input/r_vobbtn.cpp:56 msgid "vobbtn_reader: Could not open the file." msgstr "vobbtn_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/r_vobsub.cpp:82 msgid "vobsub_reader: Could not open the sub file" msgstr "vobsub_reader: Die SUB-Datei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/r_vobsub.cpp:70 msgid "vobsub_reader: Cound not open the source file." msgstr "vobsub_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/r_vobsub.cpp:573 msgid "vobsub_reader: sub_file->read failure" msgstr "vobsub_reader: Fehler bei sub_file->read" +#: src/input/r_wav.cpp:449 msgid "wav_reader: Could not open the source file." msgstr "wav_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/input/r_wav.cpp:501 msgid "wav_reader: No data chunk was found." msgstr "wav_reader: Es wurde kein DATA-Block gefunden." +#: src/input/r_wav.cpp:472 msgid "wav_reader: No format chunk found." msgstr "wav_reader: Es wurde kein Format-Block gefunden." +#: src/input/r_wav.cpp:453 msgid "wav_reader: Source is not a valid WAVE file." msgstr "wav_reader: Die Quelldatei ist keine gültige WAVE-Datei." +#: src/input/r_wav.cpp:497 msgid "wav_reader: The format chunk could not be read." msgstr "wav_reader: Der Format-Block konnte nicht gelesen werden." +#: src/input/r_wav.cpp:467 msgid "wav_reader: could not read WAVE header." msgstr "wav_reader: Die WAVE-Kopfdaten konnten nicht gelesen werden." +#: src/input/r_wavpack.cpp:58 msgid "wavpack_reader: Could not open the file." msgstr "wavpack_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden." +#: src/common/wavpack.cpp:149 msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n" msgstr "wavpack_reader: Nicht-Audio-Block gefunden\n" +#: src/common/wavpack.cpp:117 msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n" msgstr "wavpack_reader: Unbekannte Abtastrate!\n" +#: src/common/mm_io.cpp:812 msgid "wrong usage: increase < 0" msgstr "Falsche Benutzung: increase < 0" +#: src/common/mm_io.cpp:837 src/common/mm_io.cpp:853 msgid "wrong usage: read-only with NULL memory" msgstr "Falsche Benutzung: Nur-Lese-Modus mit NULL als Speicherzeiger" +#: src/common/mm_io.cpp:883 msgid "wrong usage: writing to read-only memory" msgstr "Falsche Benutzung: Schreibversuch im Nur-Lese-Modus" +#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:107 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125 msgid "yes" msgstr "Sì" -#~ msgid "" -#~ "This AAC track does not contain valid headers. The extra header size is " -#~ "%1% bytes, expected were 2 or 5 bytes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dieser AAC-Track enthält keinen gültigen Kopf. Die Codec-" -#~ "Konfigurationsdaten haben eine Länge von %1% Byte(s), wohingegen entweder " -#~ "zwei oder fünf Bytes erwartet wurden.\n" +#~ msgid "This AAC track does not contain valid headers. The extra header size is %1% bytes, expected were 2 or 5 bytes.\n" +#~ msgstr "Dieser AAC-Track enthält keinen gültigen Kopf. Die Codec-Konfigurationsdaten haben eine Länge von %1% Byte(s), wohingegen entweder zwei oder fünf Bytes erwartet wurden.\n"