From d4100b9fe9dacd34c4f9b83c0c1dc751592519e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: rusguy6 Date: Sun, 8 Apr 2012 00:12:01 +0200 Subject: [PATCH] Update the Russian translation --- po/ru.po | 390 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 174 insertions(+), 216 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 16a45ad18..b1dd8fd32 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-25 15:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-08 01:56+0300\n" "Last-Translator: EuGENIUS \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -35,13 +35,12 @@ msgstr "" "mkvmerge получил SIGINT (вероятно, потому что пользователь нажал Ctrl+C). Пытаюсь исправить файл. Если mkvmerge зависнет во время этого процесса, вам придется завершить его вручную.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:141 -#, fuzzy msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" -" --attach-file Создает вложение файла в\n" -" файле Matroska.\n" +" ( ) Лечить file1 и file2 как если бы они были объединены\n" +" в один большой файл.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:206 msgid "" @@ -374,16 +373,16 @@ msgstr "" " или после определенного времени.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:120 -#, fuzzy msgid "" " --split parts:start1-end2[,[+]start2-end2,...]\n" " Keep ranges of timecodes start-end, either in\n" " separate files or append to previous range's file\n" " if prefixed with '+'.\n" msgstr "" -" --split timecodes:A[,B...]\n" -" Создать новый файл после каждого тайм-кода A, B\n" -" и т.д.\n" +" --split parts:start1-end2[,[+]start2-end2,...]\n" +" Держите диапазоны временного кода начала и окончания, либо в\n" +" отдельные файлы или добавить в файл предыдущего диапазона\n" +" если с префиксом '+'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:117 msgid "" @@ -608,25 +607,24 @@ msgstr "" " числами с плавающей запятой.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:136 -#, fuzzy msgid " + Append file2 to file1.\n" -msgstr " --title Название для этого выходного файла.\n" +msgstr " <file1> + <file2> Добавление file2 к file1.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:137 -#, fuzzy msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n" -msgstr " --title <title> Название для этого выходного файла.\n" +msgstr " <file1> +<file2> То же самое \"<file1> + <file2>\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 msgid "" " = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n" " base name but with a different trailing number.\n" msgstr "" +" = <file> Не ищите объединения файлов с одинаковыми\n" +" именами базы, но с другим номером.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:140 -#, fuzzy msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n" -msgstr " --link Связать разрезанные файлы.\n" +msgstr " =<file> То же самое \"= <file>\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:261 msgid "" @@ -718,9 +716,8 @@ msgid " Chapter handling:\n" msgstr " Управление главами:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:113 -#, fuzzy msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n" -msgstr " Разрезание и соединение файлов (больше глобальных настроек):\n" +msgstr " Файл разрезание, соединение, добавление и объединение (больше глобальных настроек):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 msgid " General output control (advanced global options):\n" @@ -807,21 +804,17 @@ msgstr "%1% кадр, дорожка %2%, тайм-код %3% (%4%), разме #: src/common/strings/formatting.cpp:270 #, boost-format msgid "%1% minute" -msgid_plural "%1% minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "%1% минут" #: src/common/strings/formatting.cpp:264 #, boost-format msgid "%1% second" -msgid_plural "%1% seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "%1% секунд" #: src/input/r_vobsub.cpp:86 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "%1%: Could not open the sub file" -msgstr "aac_reader: Не удалось открыть файл." +msgstr "%1%: Не удалось открыть файл" #: src/common/kax_file.cpp:181 #, boost-format @@ -914,7 +907,7 @@ msgstr "&О программе\tF1" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:48 msgid "&Add" -msgstr "" +msgstr "&Добавить" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:330 @@ -968,9 +961,8 @@ msgid "&Down" msgstr "&Вниз" #: src/mmg/update_checker.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Download" -msgstr "URL для скачивания:" +msgstr "&Скачать" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 msgid "&Expand all entries\tCtrl-E" @@ -1062,9 +1054,8 @@ msgid "&Reload\tCtrl-R" msgstr "&Перезагрузить\tCtrl-R" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:49 -#, fuzzy msgid "&Remove" -msgstr "Удалить" +msgstr "&Удалить" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140 msgid "&Reset" @@ -1089,7 +1080,7 @@ msgstr "&Сохранить настройки\tCtrl-S" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:52 msgid "&Sort" -msgstr "" +msgstr "&Сортировать" #: src/mmg/jobs.cpp:517 msgid "&Start" @@ -1650,7 +1641,7 @@ msgstr "...после тайм-кодов:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:263 msgid "...by parts:" -msgstr "" +msgstr "...по частям:" #: src/info/mkvinfo.cpp:774 msgid "1: all frames" @@ -1669,9 +1660,8 @@ msgid "4 bytes" msgstr "4 байта" #: src/common/xml/xml.h:73 -#, fuzzy msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%> at position %3%." -msgstr "<%1%> не является правильным дочерним элементом <%2%>." +msgstr "<%1%> не является правильным дочерним элементом <%2%> в позиции %3%." #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:120 msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child." @@ -1686,18 +1676,16 @@ msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child." msgstr "в <ChapterTrack> отсутствует дочерний элемент <ChapterTrackNumber>." #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:90 -#, fuzzy msgid "<Simple> is missing the <Name> child." -msgstr "в <ChapterAtom> отсутствует дочерний элемент <ChapterTimeStart>." +msgstr "<Simple> отсутствует дочерний элемент <Name>." #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:97 msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child." -msgstr "" +msgstr "<Simple> должен содержать <String> или <Binary>." #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:87 -#, fuzzy msgid "<Tag> is missing the <Simple> child." -msgstr "в <ChapterAtom> отсутствует дочерний элемент <ChapterTimeStart>." +msgstr "<Tag> отсутствует дочерний элемент <Simple>." #: src/input/r_matroska.cpp:2091 #, boost-format @@ -1712,7 +1700,7 @@ msgstr "Блок был найден на метке %1% для дорожки #: src/mmg/tabs/global.cpp:265 msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep." -msgstr "" +msgstr "Разделенный запятыми список временной диапазон содержания сохранить." #: src/common/property_element.cpp:132 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 @@ -1783,7 +1771,7 @@ msgstr "A/52 (он же AC3)" #: src/input/r_aac.h:37 #: src/output/p_aac.h:42 msgid "AAC" -msgstr "" +msgstr "AAC" #: src/common/file_types.cpp:26 msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" @@ -1804,7 +1792,7 @@ msgstr "AAC с заголовками ADIF" #: src/input/r_ac3.h:36 #: src/output/p_ac3.h:42 msgid "AC3" -msgstr "" +msgstr "AC3" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143 msgid "" @@ -1818,7 +1806,7 @@ msgstr "" #: src/output/p_avc.h:43 #: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 msgid "AVC/h.264" -msgstr "" +msgstr "AVC/h.264" #: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" @@ -1826,7 +1814,7 @@ msgstr "элементарные потоки AVC/H.264" #: src/input/r_avi.h:88 msgid "AVI" -msgstr "" +msgstr "AVI" #: src/common/file_types.cpp:28 msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" @@ -1871,9 +1859,8 @@ msgid "Add &command line options" msgstr "&Добавить параметры командной строки" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Add additional parts" -msgstr "Дополнения" +msgstr "Добавить дополнительные части" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:328 msgid "Add chapter" @@ -1909,7 +1896,7 @@ msgstr "Добавлено" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:41 msgid "Additional source file parts" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные детали исходного файла" #: src/info/mkvinfo.cpp:197 #, boost-format @@ -1991,9 +1978,9 @@ msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags f msgstr "Также попробовать извлечь таблицу CUE из информации о главах и метках для этой дорожки." #: src/input/r_wavpack.cpp:86 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n" -msgstr "Не удалось открыть соответствующий файл коррекции '%1%c'.\n" +msgstr "Также используйте корректный файл '%1%c'.\n" #: src/mmg/options/mmg.cpp:100 msgid "Always on top" @@ -2038,9 +2025,8 @@ msgid "An unknown error occured. The file has been modified." msgstr "Произошла неизвестная ошибка. Файл был изменен." #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:164 -#, fuzzy msgid "An unsigned integer was expected." -msgstr "Беззнаковое целое число" +msgstr "Ожидалось целое число без знака." #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36 msgid "Analysis is running" @@ -2178,9 +2164,9 @@ msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "BZ2_bzCompressInit() не удалось. Результат: %1%\n" #: src/common/compression/bzlib.cpp:61 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "BZ2_bzDecompress() failed. Result: %1%\n" -msgstr "BZ2_bzCompressInit() не удалось. Результат: %1%\n" +msgstr "BZ2_bzDecompress() не удалось. Результат: %1%\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148 msgid "Binary (displayed as hex numbers)" @@ -2974,7 +2960,7 @@ msgstr "&Удалить" #: src/input/r_dts.h:40 #: src/output/p_dts.h:47 msgid "DTS" -msgstr "" +msgstr "DTS" #: src/output/p_dts.cpp:71 msgid "DTS header information changed! - New format:\n" @@ -3033,9 +3019,9 @@ msgid "Default duration" msgstr "Продолжительность по умолчанию" #: src/info/mkvinfo.cpp:1046 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" -msgstr "Продолжительность по умолчанию: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps для видеодорожки)" +msgstr "Продолжительность по умолчанию: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| кадров/полей в секунду для видеодорожки)" #: src/info/mkvinfo.cpp:1061 #, boost-format @@ -3089,12 +3075,11 @@ msgstr "Dirac" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:77 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Директория" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Directory:" -msgstr "Использовать этот каталог:" +msgstr "Директория:" #: src/mmg/options/mmg.cpp:108 msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" @@ -3229,7 +3214,7 @@ msgstr "Каждый вариант должен содержать как ми #: src/mmg/tabs/global.cpp:266 msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'." -msgstr "" +msgstr "Каждый диапазон состоит из начала и времи окончания с \"-\" в середине, например '00:01:15-00:03:20'." #: src/info/mkvinfo.cpp:186 #, boost-format @@ -3238,7 +3223,7 @@ msgstr "EbmlVoid (размер: %1%)" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:55 msgid "Edit additional source file parts" -msgstr "" +msgstr "Редактировать дополнительные детали исходного файла" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:170 msgid "Edit selectors" @@ -3464,14 +3449,14 @@ msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container msgstr "Извлечение дорожки %1% с CodecID '%2%' в файл '%3%'. Формат контейнера: %4%\n" #: src/extract/tracks.cpp:96 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" -msgstr "Извлечение дорожки номер %1% с CodecID '%2%' не поддерживается.\n" +msgstr "Извлечение дорожки ID %1% с CodecID '%2%' не поддерживается.\n" #: src/input/r_flac.h:52 #: src/output/p_flac.h:39 msgid "FLAC" -msgstr "" +msgstr "FLAC" #: src/common/file_types.cpp:33 msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" @@ -3574,9 +3559,8 @@ msgid "File modified" msgstr "Файл изменен" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:75 -#, fuzzy msgid "File name" -msgstr "Имя файла: %1%" +msgstr "Имя файла" #: src/info/mkvinfo.cpp:1312 #, boost-format @@ -3852,9 +3836,8 @@ msgid "ISO639-2 code" msgstr "Код ISO639-2" #: src/input/r_ivf.h:33 -#, fuzzy msgid "IVF (VP8)" -msgstr "IVF с VP8" +msgstr "IVF (VP8)" #: src/common/file_types.cpp:35 msgid "IVF with VP8 video files" @@ -3870,11 +3853,11 @@ msgstr "Если глава не помечена как 'включенная', #: src/mmg/tabs/global.cpp:269 msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." -msgstr "" +msgstr "Если начало временного диапазона в начинается с '+', то его содержание будет записано в тот же файл, как и предыдущий диапазон. В противном случае новый файл будет создан в этом диапазоне." #: src/mmg/tabs/global.cpp:267 msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range." -msgstr "" +msgstr "Если начало временного остается за то конец временного кода предыдущего диапазона, используется, или в начале файла, если не было никакого предыдущего диапазона." #: src/mmg/options/mmg.cpp:75 msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one." @@ -3979,9 +3962,9 @@ msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "Неверный %1%, указан в '--%2% %3%'.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:287 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid 'format' attribute '%1%'." -msgstr "Неправильная минута: %1%" +msgstr "Неправильный 'format' атрибута '%1%'." #: src/common/base64.h:30 msgid "Invalid Base64 character encountered" @@ -4021,7 +4004,7 @@ msgstr "Недопустимое указание ID/имени файла вл #: src/common/xml/xml.h:54 msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый атрибут '%1%' в узеле '%2%' позиции %3%" #: src/merge/mkvmerge.cpp:987 #, boost-format @@ -4070,17 +4053,17 @@ msgstr "Неверны настройки cue. Не указан ID дорожк #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:279 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:283 msgid "Invalid data for Base64 encoding found." -msgstr "" +msgstr "Неверные данные для кодирования Base64." #: src/merge/mkvmerge.cpp:845 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" -msgstr "Недопустимое время для '--split' в '--split %1%'. Дополнительное сообщение об ошибках: %2%.\n" +msgstr "Недопустимый конец время для '--split' в '--split %1%' (текущая часть: %2%). Дополнительное сообщение об ошибке: %3%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:848 #, boost-format msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n" -msgstr "" +msgstr "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:601 msgid "Invalid file name" @@ -4164,7 +4147,7 @@ msgstr "Выбран недопустимый язык" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:266 msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2." -msgstr "" +msgstr "Неверная длина шестнадцатеричных содержания: должно быть деление на 2." #: src/common/chapters/chapters.cpp:192 #, boost-format @@ -4207,19 +4190,19 @@ msgid "Invalid start or stop timecode" msgstr "Недопустимый тайм-код начала или остановки" #: src/merge/mkvmerge.cpp:839 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" -msgstr "Недопустимое время для '--split' в '--split %1%'. Дополнительное сообщение об ошибках: %2%.\n" +msgstr "Недопустимый конец время для '--split' в '--split %1%' (текущая часть: %2%). Дополнительное сообщение об ошибках: %3%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:851 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" -msgstr "Недопустимое время для '--split' в '--split %1%'. Дополнительное сообщение об ошибках: %2%.\n" +msgstr "Недопустимый конец время для '--split' в '--split %1%' (текущая часть: %2%). Время начала должно быть больше или равно времени окончания предыдущей части.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:826 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n" -msgstr "Неверный формат для '--split' в '--split %1%'.\n" +msgstr "Неверное начало/конец спецификации для '--split' в '--split %1%' (текущая часть: %2%).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1162 #, boost-format @@ -4340,7 +4323,7 @@ msgstr "Управление очередью заданий" #: src/output/p_kate.h:40 msgid "Kate" -msgstr "" +msgstr "Kate" #: src/output/p_kate.cpp:77 msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" @@ -4478,11 +4461,11 @@ msgstr "MKVtoolnix распространяется под лицензией GN #: src/input/r_mp3.h:36 msgid "MP2/MP3" -msgstr "" +msgstr "MP2/MP3" #: src/output/p_mp3.h:42 msgid "MP3" -msgstr "" +msgstr "MP3" #: src/common/file_types.cpp:36 msgid "MP4 audio/video files" @@ -4501,18 +4484,16 @@ msgid "MPEG program streams" msgstr "Программные потоки MPEG" #: src/input/r_mpeg_ts.h:385 -#, fuzzy msgid "MPEG transport stream" -msgstr "Транспортные потоки MPEG" +msgstr "транспортный поток MPEG" #: src/common/file_types.cpp:39 msgid "MPEG transport streams" msgstr "Транспортные потоки MPEG" #: src/input/r_mpeg_es.h:34 -#, fuzzy msgid "MPEG video elementary stream" -msgstr "Элементарные потоки MPEG Video" +msgstr "элементарный поток MPEG видео" #: src/common/file_types.cpp:40 msgid "MPEG video elementary streams" @@ -4520,11 +4501,11 @@ msgstr "Элементарные потоки MPEG Video" #: src/output/p_mpeg1_2.h:36 msgid "MPEG-1/2" -msgstr "" +msgstr "MPEG-1/2" #: src/output/p_mpeg4_p2.h:66 msgid "MPEG-4" -msgstr "" +msgstr "MPEG-4" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184 msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." @@ -4553,7 +4534,7 @@ msgstr "Пометить эту дорожку как 'принудительн #: src/input/r_matroska.h:196 msgid "Matroska" -msgstr "" +msgstr "Matroska" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:352 #, c-format, boost-format @@ -4591,14 +4572,14 @@ msgstr "Максимальный кэш: %1%" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:225 #, boost-format msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%" -msgstr "" +msgstr "Максимально допустимая длина: %1%, фактическая длина: %2%" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214 #, boost-format msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%" -msgstr "" +msgstr "Максимально допустимое значение: %1%, фактическое значение: %2%" #: src/common/property_element.cpp:124 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:406 @@ -4627,14 +4608,14 @@ msgstr "Минимальный кэш: %1%" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:223 #, boost-format msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%" -msgstr "" +msgstr "Минимальная допустимая длина: %1%, фактическая длина: %2%" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:167 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:181 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:212 #, boost-format msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%" -msgstr "" +msgstr "Минимальное допустимое значение: %1%, фактическое значение: %2%" #: src/common/property_element.cpp:122 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:401 @@ -4680,9 +4661,9 @@ msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n" msgstr "Отсутствует имя выходного файла в параметре '%1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:820 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split %1%'.\n" -msgstr "Неверный формат для '--split' в '--split %1%'.\n" +msgstr "Отсутствует начало/конец спецификации для '--split' в '--split %1%'.\n" #: src/propedit/options.cpp:142 #, boost-format @@ -4740,9 +4721,9 @@ msgid "Muxing in progress." msgstr "Происходит мультиплексирование." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2331 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Muxing took %1%.\n" -msgstr "Обработка заняла %1% секунд.\n" +msgstr "Обработка заняла %1%.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238 msgid "NALU size length:" @@ -4795,9 +4776,9 @@ msgid "Next segment UID:" msgstr "UID следующего сегмента:" #: src/info/mkvinfo.cpp:577 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Next segment UID: %1%" -msgstr "UID следующего сегмента: %1%" +msgstr "следующий сегмент UID: %1%" #: src/common/property_element.cpp:108 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:339 @@ -4916,7 +4897,7 @@ msgstr "Номер версии не найден.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:263 msgid "Non-hex digits encountered." -msgstr "" +msgstr "Встречается номера для шестнадцатеричных цифр." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:526 msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." @@ -4958,7 +4939,7 @@ msgstr "Число каналов в дорожке." #: src/input/r_ogm.h:106 msgid "Ogg/OGM" -msgstr "" +msgstr "Ogg/OGM" #: src/common/file_types.cpp:44 msgid "Ogg/OGM audio/video files" @@ -4987,9 +4968,8 @@ msgid "Only one input file is allowed.\n" msgstr "Возможен только один входной файл.\n" #: src/common/xml/xml.h:92 -#, fuzzy msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%." -msgstr "Только один экземпляр <%1%> допускается под <%2%>." +msgstr "Только один экземпляр <%1%> допускается под <%2%> в позиции %3%." #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:95 msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time." @@ -5105,11 +5085,11 @@ msgstr "Заменить существующий файл?" #: src/output/p_pcm.h:40 msgid "PCM" -msgstr "" +msgstr "PCM" #: src/output/p_pgs.h:38 msgid "PGS" -msgstr "" +msgstr "PGS" #: src/common/file_types.cpp:42 msgid "PGS/SUP subtitles" @@ -5117,7 +5097,7 @@ msgstr "Субтитры PGS/SUP" #: src/input/r_pgssup.h:34 msgid "PGSSUP" -msgstr "" +msgstr "PGSSUP" #: src/input/r_vobsub.cpp:538 #, boost-format @@ -5219,9 +5199,9 @@ msgid "Previous segment UID:" msgstr "UID предыдущего сегмента:" #: src/info/mkvinfo.cpp:569 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Previous segment UID: %1%" -msgstr "UID предыдущего сегмента: %1%" +msgstr "предыдущий сегмент UID: %1%" #: src/common/property_element.cpp:107 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:335 @@ -5229,9 +5209,8 @@ msgid "Previous segment's unique ID" msgstr "Уникальный ID предыдущего сегмента" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Primary file name:" -msgstr "Предыдущее имя файла" +msgstr "Первичное имя файла" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:61 msgid "Process priority:" @@ -5283,7 +5262,7 @@ msgstr "Файлы QuickTime Audio/Video" #: src/input/r_qtmp4.h:292 msgid "QuickTime/MP4" -msgstr "" +msgstr "QuickTime/MP4" #: src/input/r_qtmp4.cpp:470 #, boost-format @@ -5452,13 +5431,12 @@ msgid "Real output sampling frequency in Hz." msgstr "Реальная частота дискретизации на выходе в Hz." #: src/output/p_realaudio.h:35 -#, fuzzy msgid "RealAudio" -msgstr "Аудио" +msgstr "RealAudio" #: src/input/r_real.h:100 msgid "RealMedia" -msgstr "" +msgstr "RealMedia" #: src/common/file_types.cpp:45 msgid "RealMedia audio/video files" @@ -5513,7 +5491,7 @@ msgstr "Удалить элемент" #: src/mmg/options/mmg.cpp:97 msgid "Remove job from job queue after run:" -msgstr "" +msgstr "Удалить задание из очереди заданий после запуска:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:348 msgid "Remove name" @@ -5549,18 +5527,16 @@ msgid "SHA1-160" msgstr "SHA1-160" #: src/input/r_srt.h:33 -#, fuzzy msgid "SRT subtitles" -msgstr "Текстовые субтитры SRT" +msgstr "субтитры SRT" #: src/common/file_types.cpp:46 msgid "SRT text subtitles" msgstr "Текстовые субтитры SRT" #: src/input/r_ssa.h:32 -#, fuzzy msgid "SSA/ASS subtitles" -msgstr "Текстовые субтитры SSA/ASS" +msgstr "субтитры SSA/ASS" #: src/common/file_types.cpp:47 msgid "SSA/ASS text subtitles" @@ -5638,9 +5614,9 @@ msgid "Scope: %1% (%2%)" msgstr "Область: %1% (%2%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:1143 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Seek ID: %1% (%2%)" -msgstr "Искать ID:%1% (%2%)" +msgstr "Искать ID: %1% (%2%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:1131 msgid "Seek entry" @@ -5667,9 +5643,9 @@ msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: src/info/mkvinfo.cpp:558 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Segment UID: %1%" -msgstr "UID сегмента:%1%" +msgstr "UID сегмента: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:279 msgid "Segment UIDs:" @@ -5836,9 +5812,8 @@ msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four number msgstr "Устанавливает параметры кадрирования. Должен быть последовательностью четырех чисел, разделенных запятыми, указывающих, сколько пикселей будет обрезано слева, сверху, справа и снизу." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This can either be a floating point number or a fraction." -msgstr "Установливает продолжительность по умолчанию или количество кадров в секунду для дорожки. Это возможно только для видеодорожек. Для элементарных потоков AVC/H.264 этот параметр должен быть задан обязательно. Это может быть число с плавающей точкой или натуральная дробь." +msgstr "Устанавливает по умолчанию длительность или количество кадров в секунду для дорожки. Это может быть либо число с плавающей точкой или дробить." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225 msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floting point number 'f' (e.g. 2.35)." @@ -6190,7 +6165,7 @@ msgstr "Скрыть вывод состояния." #: src/input/r_tta.h:38 #: src/output/p_tta.h:34 msgid "TTA" -msgstr "" +msgstr "TTA" #: src/common/file_types.cpp:48 msgid "TTA (The lossless True Audio codec)" @@ -6326,7 +6301,7 @@ msgstr "Идентификационный заголовок Kate не може #: src/input/r_qtmp4.cpp:945 #, boost-format msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" -msgstr "" +msgstr "MP4 файл '%1%' содержит главы, формат которых не был признан. Это часто бывает в случае, если главы не кодируется в UTF-8. Используйте '--chapter-charset' опцию для того, чтобы указать кодировку.\n" #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36 msgid "The Matroska file is analyzed." @@ -6362,54 +6337,53 @@ msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated wi msgstr "Кодовые словари Vorbis отличаются; такие дорожки не могут быть объединены без перекодирования" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:218 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "Файл тайм-кодов '%1%' содержит неподдерживаемый/нераспознанный формат (версия %2%).\n" +msgstr "Глава XML файла '%1%' содержит ошибку в позиции %3%: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:221 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n" -msgstr "Файл '%1%': контейнер: %2%" +msgstr "Глава XML файла '%1%' содержит ошибку: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:215 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n" -msgstr "Вложение '%1%' не может быть прочитано.\n" +msgstr "Глава XML файла '%1%' не может быть прочитана.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:345 -#, fuzzy msgid "The XML root element is not a master element." -msgstr "Корневой элемент должен быть <%1%>." +msgstr "XML корневой элемент не является основным элементом." #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "Файл тайм-кодов '%1%' содержит неподдерживаемый/нераспознанный формат (версия %2%).\n" +msgstr "XML segmentinfo файла '%1%' содержит ошибку в позиции %3%: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n" -msgstr "Файл '%1%': контейнер: %2%" +msgstr "XML segmentinfo файла '%1%' содержит ошибку: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:87 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n" -msgstr "Вложение '%1%' не может быть прочитано.\n" +msgstr "XML segmentinfo файла '%1%' не может быть прочитан.\n" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "Файл тайм-кодов '%1%' содержит неподдерживаемый/нераспознанный формат (версия %2%).\n" +msgstr "XML тег файла '%1%' содержит ошибку в позиции %3%: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n" -msgstr "Файл '%1%': контейнер: %2%" +msgstr "XML тег файла '%1%' содержит ошибку: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:116 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n" -msgstr "Вложение '%1%' не может быть прочитано.\n" +msgstr "XML тег файла '%1%' не может быть прочитан.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1611 #, boost-format @@ -6480,7 +6454,7 @@ msgstr "Выбранная длина размера NALU %1% слишком м #: src/merge/mkvmerge.cpp:1644 msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Закрывающая скобка ')' отсутствует.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1225 #, boost-format @@ -6511,9 +6485,8 @@ msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected." msgstr "Страна '%s' не является действительным ccTLD и не может быть выбрана." #: src/merge/output_control.cpp:1508 -#, fuzzy msgid "The cue entries (the index) are being written...\n" -msgstr "Пишутся записи cue (индекс)..." +msgstr "Записи (индекс) cue пишется...\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:713 #, c-format, boost-format @@ -6659,13 +6632,12 @@ msgstr "Файл '%s' уже обработан в сочетании с фай #: src/merge/output_control.cpp:1254 msgid "The file content does not match its format type and was not recognized." -msgstr "" +msgstr "Содержимое файла не соответствует его типу формата." #: src/merge/output_control.cpp:1248 #: src/merge/output_control.cpp:1251 -#, fuzzy msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers." -msgstr "Файл '%1%' не может быть открыт для чтения аргументов командной строки.\n" +msgstr "Файл не может быть открыт для чтения, или не было достаточно данных, чтобы проанализировать заголовки." #: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "The file could not be opened for writing." @@ -6696,9 +6668,8 @@ msgid "The file header was not read correctly.\n" msgstr "Заголовок файла не был прочитан правильно.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1257 -#, fuzzy msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged." -msgstr "Заголовки FLAC не могут быть проанализированы: структура потока информации не найдена.\n" +msgstr "Заголовок файла не может быть разобран, например, потому что он неполный, недействительный или поврежден." #: src/mmg/tabs/input.cpp:355 #, c-format, boost-format @@ -6771,7 +6742,7 @@ msgstr "Первое слово указывает mkvextract, что именн #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:60 msgid "The following parts are read after the primary file as if they were all part of one big file." -msgstr "" +msgstr "Следующие детали читать после первичного файла, как если бы они были частью одного большого файла." #: src/mmg/tabs/global.cpp:601 msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." @@ -7138,11 +7109,11 @@ msgstr "Строки 'info', 'segment_info' или 'segmentinfo' выбираю #: src/common/xml/xml.h:130 msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range." -msgstr "" +msgstr "Тег или атрибут \"%1%' в позиции %2% содержит данные, которые находятся вне допустимого диапазона." #: src/common/xml/xml.h:110 msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data." -msgstr "" +msgstr "Тег или атрибут \"%1%' в позиции %2% содержит недопустимые данные или неправильно формируются данные." #: src/merge/pr_generic.cpp:274 #, boost-format @@ -7209,7 +7180,7 @@ msgstr "Тайм-коды, после которых будет начат но #: src/mmg/tabs/global.cpp:268 msgid "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'." -msgstr "" +msgstr "Таймкоды могут быть предоставлены либо в виде HH:MM:SS.nnnnnnnnn или как количество секунд 's'." #: src/input/r_ogm.cpp:591 msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" @@ -7226,7 +7197,7 @@ msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. msgstr "Дорожка %1% файла номер %2% (%3%) присоеденяется более чем один раз. Параметр для '--append-to' неверен.\n" #: src/extract/tracks.cpp:92 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n" msgstr "Дорожка номер %1% не имеет правильного CodecID.\n" @@ -7265,7 +7236,7 @@ msgstr "Ширина двух дорожек не совпадает: %1% и %2% #: src/output/p_theora.h:28 msgid "Theora" -msgstr "" +msgstr "Theora" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1782 msgid "There is a new version available online." @@ -7553,7 +7524,7 @@ msgstr "Дорожка %1%: обнаружен AAC, но данные конфи #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:396 #, boost-format msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n" -msgstr "" +msgstr "Отслеживать %1%: вступление USF субтитров, начиная с времени %2% не очень хорошо сформированный XML будет пропущен.\n" #: src/extract/xtr_avc.cpp:39 #, boost-format @@ -7618,7 +7589,7 @@ msgstr "Дорожка номер %1% была зашифрована, а рас #: src/info/mkvinfo.cpp:944 #, boost-format msgid "Track number: %1% (track ID for mkvmerge & mkvextract: %2%)" -msgstr "" +msgstr "Номер записи: %1% (дорожка ID для mkvmerge и mkvextract: %2%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:1032 #, boost-format @@ -7640,9 +7611,8 @@ msgstr "Дорожки, главы и теги:" #: src/input/r_truehd.h:36 #: src/output/p_truehd.h:44 -#, fuzzy msgid "TrueHD" -msgstr "Dolby TrueHD" +msgstr "TrueHD" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143 msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block." @@ -7673,16 +7643,15 @@ msgstr "Тип: %1% (%2%)" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:62 msgid "Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB) or MPEG transport streams from BluRay discs." -msgstr "" +msgstr "Типичные случаи использования включают чтение VOBs из DVD (например VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB) или транспортный поток MPEG с BluRay дисков." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:338 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: src/input/r_usf.h:70 -#, fuzzy msgid "USF subtitles" -msgstr "Текстовые субтитры USF" +msgstr "субтитры USF" #: src/common/file_types.cpp:49 msgid "USF text subtitles" @@ -7826,24 +7795,22 @@ msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be msgstr "Использование длины размера NALU, равного 3-м байтам, может привести к невозможности декодирования дорожек некоторыми кодеками AVC/H.264.\n" #: src/merge/pr_generic.h:335 -#, fuzzy msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" -msgstr "Применяется демультиплексор AAC.\n" +msgstr "Применяется демультиплексора для формата '%1%'.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1367 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n" -msgstr "Применяется модуль вывода AAC (FourCC: %1%).\n" +msgstr "Применяется модуль вывода для типа дорожки '%1%'.\n" #: src/merge/pr_generic.h:337 -#, fuzzy msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n" -msgstr "Применяется модуль вывода AAC (FourCC: %1%).\n" +msgstr "Применяется модуль вывода для формата '%1%'.\n" #: src/input/r_vc1.h:35 #: src/output/p_vc1.h:39 msgid "VC1" -msgstr "" +msgstr "VC1" #: src/common/file_types.cpp:50 msgid "VC1 elementary streams" @@ -7851,7 +7818,7 @@ msgstr "Элементарные потоки VC1" #: src/output/p_vp8.h:32 msgid "VP8" -msgstr "" +msgstr "VP8" #: src/common/hacks.cpp:60 msgid "Valid hacks are:\n" @@ -7867,7 +7834,7 @@ msgstr "Проверьте текущие элементы глав, чтобы #: src/output/p_video.h:45 msgid "VfW compatible video" -msgstr "" +msgstr "VfW совместимая видеокарта" #: src/common/property_element.cpp:146 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:479 @@ -7952,9 +7919,8 @@ msgstr "Просмотреть отчет, созданный mkvmerge для в #: src/input/r_vobbtn.h:36 #: src/output/p_vobbtn.h:36 -#, fuzzy msgid "VobBtn" -msgstr "VobButtons" +msgstr "VobBtn" #: src/common/file_types.cpp:51 msgid "VobButtons" @@ -7963,7 +7929,7 @@ msgstr "VobButtons" #: src/input/r_vobsub.h:75 #: src/output/p_vobsub.h:34 msgid "VobSub" -msgstr "" +msgstr "VobSub" #: src/common/file_types.cpp:52 msgid "VobSub subtitles" @@ -7971,29 +7937,27 @@ msgstr "Субтитры VobSub" #: src/output/p_vorbis.h:60 msgid "Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Vorbis" #: src/input/r_wav.h:78 msgid "WAV" -msgstr "" +msgstr "WAV" #: src/common/file_types.cpp:53 msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)" msgstr "WAVE (несжатое аудио PCM)" #: src/input/r_wavpack.h:37 -#, fuzzy msgid "WAVPACK" -msgstr "Аудио WAVPACK v4" +msgstr "WAVPACK" #: src/common/file_types.cpp:54 msgid "WAVPACK v4 audio" msgstr "Аудио WAVPACK v4" #: src/output/p_wavpack.h:36 -#, fuzzy msgid "WAVPACK4" -msgstr "Аудио WAVPACK v4" +msgstr "WAVPACK4" #: src/mmg/options/mmg.cpp:102 msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg" @@ -8152,13 +8116,12 @@ msgid "add" msgstr "добавить" #: src/mmg/tabs/input.cpp:198 -#, fuzzy msgid "additional parts" -msgstr "Дополнения" +msgstr "дополнительные части" #: src/mmg/options/mmg.cpp:95 msgid "always" -msgstr "" +msgstr "всегда" #: src/common/stereo_mode.cpp:58 msgid "anaglyph (cyan/red)" @@ -8246,9 +8209,9 @@ msgid "default" msgstr "По умолчанию" #: src/info/mkvinfo.cpp:1049 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" -msgstr "продолжительность по умолчанию: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| кадров в секунду для видеодорожки)" +msgstr "продолжительность по умолчанию: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| кадров/полей в секунду для видеодорожки)" #: src/common/compression/zlib.cpp:73 #, boost-format @@ -8299,9 +8262,8 @@ msgid "encryption" msgstr "Шифрование" #: src/mmg/options/mmg.cpp:94 -#, fuzzy msgid "even if there were warnings" -msgstr "Были предупреждения" +msgstr "даже если было предупреждение" #: src/mmg/jobs.cpp:357 #: src/mmg/jobs.cpp:548 @@ -8583,19 +8545,19 @@ msgid "max. number of files:" msgstr "максимальное число файлов:" #: src/common/memory.cpp:147 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/safemalloc() вызван из файла %1%, строка %2%: malloc() вернул NULL для размера %3% байт.\n" +msgstr "memory.cpp/safemalloc() вызван из файла %1%, строка %2%: malloc() вернул nullptr для размера %3% байт.\n" #: src/common/memory.cpp:135 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/safememdup() вызван из файла %1%, строка %2%: malloc() вернул NULL для размера %3% байт.\n" +msgstr "memory.cpp/safememdup() вызван из файла %1%, строка %2%: malloc() вернул nullptr для размера %3% байт.\n" #: src/common/memory.cpp:163 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/saferealloc() вызван из файла %1%, строка %2%: malloc() вернул NULL для размера %3% байт.\n" +msgstr "memory.cpp/saferealloc() вызван из файла %1%, строка %2%: realloc() вернул nullptr для размера %3% байт.\n" #: src/propedit/target.cpp:82 msgid "missing property name" @@ -8786,7 +8748,7 @@ msgstr "mkvmerge был прерван по SIGINT (Ctrl+C?)\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:945 #, boost-format msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: %1%" -msgstr "" +msgstr "mkvmerge/mkvextract дорожка ID: %1%" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:145 msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>" @@ -8873,9 +8835,8 @@ msgid "ogg_sync_buffer failed\n" msgstr "ogg_sync_buffer окончился неудачно\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1046 -#, fuzzy msgid "on_entry_selected: display == nullptr. Should not have happened." -msgstr "on_entry_selected: display == NULL. такого не должно было произойти." +msgstr "on_entry_selected: display == nullptr. Такого не должно было произойти." #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:86 msgid "only for I frames" @@ -8883,7 +8844,7 @@ msgstr "только для I-кадров" #: src/mmg/options/mmg.cpp:93 msgid "only if the run was successfull" -msgstr "" +msgstr "только тогда, когда проход был успешным" #: src/info/mkvinfo.cpp:618 #, boost-format @@ -8892,7 +8853,7 @@ msgstr "частота дискретизации на выходе: %1%" #: src/output/p_passthrough.h:29 msgid "passthrough" -msgstr "" +msgstr "сквозной" #: src/mmg/jobs.cpp:544 #: src/mmg/jobs.cpp:718 @@ -8961,15 +8922,15 @@ msgstr "real_reader: Поддерживается только версии 3, 4 #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:162 #: src/mmg/tabs/input.cpp:192 msgid "remove" -msgstr "Удалить" +msgstr "удалить" #: src/mmg/tabs/input.cpp:194 msgid "remove all" -msgstr "Удалить все" +msgstr " удалить все " #: src/info/mkvinfo.cpp:778 msgid "rest: unknown" -msgstr "осталось: неизвестно" +msgstr "остальное: неизвестно" #: src/common/stereo_mode.cpp:55 msgid "row interleaved (left first)" @@ -9015,9 +8976,8 @@ msgid "subtitles" msgstr "субтитры" #: src/output/p_textsubs.h:37 -#, fuzzy msgid "text subtitles" -msgstr "Текстовые субтитры SRT" +msgstr "текстовые субтитры" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2217 msgid "timecodes" @@ -9087,9 +9047,8 @@ msgid "video" msgstr "Видео" #: src/input/r_vobsub.cpp:574 -#, fuzzy msgid "vobsub_reader: sub file read failure" -msgstr "vobsub_reader: sub_file->read не удалось" +msgstr "vobsub_reader: файл прочитан неудачно" #: src/common/wavpack.cpp:158 msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n" @@ -9896,4 +9855,3 @@ msgstr "Да" #~ msgid "wrong usage: writing to read-only memory" #~ msgstr "неправильное использование: запись в память только для чтения" -