From dd3b8ab59604b05924d88e0278057b7f747d75c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?F=C3=BAlvio=20Alves?= Date: Wed, 21 Apr 2021 12:40:04 +0200 Subject: [PATCH] translations: update Brazilian Portuguese --- po/pt_BR.po | 123 +++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index fd65cfb07..5b0f61894 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt-BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-09 20:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-07 13:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-13 13:35+0000\n" "Last-Translator: Fúlvio Alves \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr "Todos elementos em uma estrutura tipo árvore" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:177 #, no-c-format msgid "All entries" -msgstr "Toda entradas" +msgstr "Todas as entradas" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:746 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:789 @@ -4022,39 +4022,39 @@ msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." msgstr "Bit por amostragem, normalmente utilizado em PCM." #: src/common/kax_element_names.cpp:253 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Block" -msgstr "Bloquear grupo" +msgstr "Bloco" #: src/common/kax_element_names.cpp:181 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Block addition ID extra data" -msgstr "ID de bloco adicional: {0}" +msgstr "Dados extras de ID de adição de bloco" #: src/common/kax_element_names.cpp:182 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Block addition ID name" -msgstr "ID de bloco adicional: {0}" +msgstr "Nome de ID de adição de bloco" #: src/common/kax_element_names.cpp:183 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Block addition ID type" -msgstr "ID de bloco adicional: {0}" +msgstr "Tipo de ID de adição de bloco" #: src/common/kax_element_names.cpp:184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Block addition ID value" -msgstr "Bloco adicional: {0}" +msgstr "Valor de ID de adição de bloco" #: src/common/kax_element_names.cpp:180 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Block addition mapping" -msgstr "Bloco adicional: {0}" +msgstr "Mapeamento de adição de bloco" #: src/common/kax_element_names.cpp:261 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Block additional" -msgstr "Bloco adicional: {0}" +msgstr "Bloco adicional" #: src/common/kax_element_names.cpp:260 #: src/common/kax_element_names.cpp:266 @@ -4063,9 +4063,9 @@ msgid "Block additional ID" msgstr "ID de bloco adicional: {0}" #: src/common/kax_element_names.cpp:254 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Block duration" -msgstr "Duração padrão" +msgstr "Duração do bloco" #: src/common/kax_element_names.cpp:252 #, no-c-format @@ -4073,9 +4073,9 @@ msgid "Block group" msgstr "Bloquear grupo" #: src/common/kax_element_names.cpp:257 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Block virtual" -msgstr "Bloco virtual: {0}" +msgstr "Bloco virtual" #: src/common/hacks.cpp:58 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:303 @@ -4141,12 +4141,12 @@ msgstr "Ambos os fator de aspectos de visualização e '--display-dimensions' fo #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:791 #, no-c-format msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Abaixo" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Button track %1" -msgstr "Faixa Cue: {0}" +msgstr "Faixa de botão %1" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:53 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:475 @@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "Calcula estatísticas para todas as faixas e adiciona novas etiquetas ou #: src/common/property_element.cpp:136 #, no-c-format msgid "Can be set for tracks containing onscreen text or foreign-language dialog." -msgstr "" +msgstr "Pode ser definido para faixas que contêm texto na tela ou diálogo em idioma estrangeiro." #: src/common/property_element.cpp:133 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:477 @@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr "Não é possível escrever a faixa {0} com o ID de codec '{1}' para o ar #: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_info.cpp:209 #, no-c-format msgid "Caught exception" -msgstr "" +msgstr "Exceção capturada" #: src/common/hacks.cpp:53 #, fuzzy, no-c-format @@ -4385,9 +4385,9 @@ msgid "Changes to this option will only take effect the next time the applicatio msgstr "As alterações nesta opção só terão efeito na próxima vez que o aplicativo for iniciado." #: src/common/kax_element_names.cpp:109 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Channel positions" -msgstr "Posição dos canais: {0}" +msgstr "Posições do canal" #: src/common/kax_element_names.cpp:108 #, no-c-format @@ -4407,9 +4407,9 @@ msgstr "Capítulo " #: src/common/kax_element_names.cpp:286 #: src/common/kax_element_names.cpp:314 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Chapter UID" -msgstr "Capítulos" +msgstr "UID do capítulo" #: src/common/kax_element_names.cpp:285 #, fuzzy, no-c-format @@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr "Extraída a informação da relação de aspecto dos cabeçalhos de víd #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137 #, no-c-format msgid "Extracting multiple items at the same time" -msgstr "" +msgstr "Extraindo vários itens ao mesmo tempo" #: src/extract/tracks.cpp:137 #, no-c-format @@ -8802,9 +8802,9 @@ msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" msgstr "Nenhum bloco de metadados encontrado. Este arquivo está corrompido.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:225 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "No multiplex job has been opened yet." -msgstr "Nenhum registro de capítulo foi criado ainda." +msgstr "Nenhuma tarefa de multiplexação foi aberta ainda." #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:149 #, no-c-format @@ -9339,7 +9339,7 @@ msgstr "Outras opções" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50 #, no-c-format msgid "Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment via this name." -msgstr "" +msgstr "Outras partes do arquivo (por exemplo, uma faixa de legenda) podem se referir a este anexo por meio deste nome." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:458 #, no-c-format @@ -9549,12 +9549,12 @@ msgstr "Selecione seu local abaixo." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:87 #, no-c-format msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters." -msgstr "" +msgstr "Selecione as ações a serem aplicadas a todas as edições, capítulos e subcapítulos." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:85 #, no-c-format msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children." -msgstr "" +msgstr "Selecione as ações a serem aplicadas à edição ou capítulo selecionado e a todos os seus derivados." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:147 #, no-c-format @@ -10676,10 +10676,7 @@ msgstr "Definir nome do arquivo de destino pelo nome do arquivo selecionado" #: src/common/property_element.cpp:134 #, no-c-format msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference." -msgstr "" -"Define se a faixa (áudio, vídeo ou legendas) DEVE\n" -"ser usada, se não for encontrada nas preferências\n" -"do usuário no player utilizado." +msgstr "Define se a faixa (áudio, vídeo ou legendas) DEVE ser usada, se não for encontrada nas preferências do usuário no reprodutor utilizado." #: src/common/property_element.cpp:135 #, no-c-format @@ -11073,9 +11070,7 @@ msgstr "Especifica o idioma da faixa." #: src/common/property_element.cpp:163 #, no-c-format msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." -msgstr "" -"Especificar as possíveis modificações na relação de aspecto\n" -"(0: redimensionamento livre, 1: manter relação de aspecto, 2: fixado)." +msgstr "Especifica as modificações possíveis na proporção de aspecto (0: redimensionamento livre, 1: manter proporção de aspecto, 2: fixa)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1843 #, no-c-format @@ -11485,12 +11480,12 @@ msgstr "O cabeçalho de identificação Kate não pôde ser analisado ({0}).\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52 #, no-c-format msgid "The MIME type determines which program can be used for handling its content." -msgstr "" +msgstr "O tipo MIME determina qual programa pode ser usado para trabalhar com seu conteúdo." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52 #, no-c-format msgid "The MIME type must not be left empty." -msgstr "" +msgstr "O tipo MIME não deve ser deixado em branco." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:626 #, no-c-format @@ -11848,7 +11843,7 @@ msgstr "A descrição pode ser deixada em branco." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:420 #, no-c-format msgid "The destination file name is invalid and must be fixed before you can start multiplexing or add a job to the job queue." -msgstr "" +msgstr "O nome do arquivo de destino é inválido e deve ser corrigido antes de iniciar a multiplexação ou adicionar uma tarefa à fila de tarefas." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50 #, no-c-format @@ -12446,11 +12441,7 @@ msgstr "O número máximo de arquivos que serão criados, mesmo se o último arq #: src/common/property_element.cpp:142 #, no-c-format msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." -msgstr "" -"O número máximo de frames que o player\n" -"pode colocar em cache durante a reprodução.\n" -"Se o alterar para 0, a referência do sistema\n" -"à pseudo-cache não é utilizada." +msgstr "O número máximo de quadros que o reprodutor deve ser capaz de armazenar em cache durante a reprodução. Se definido como 0, o sistema de pseudo-cache de referência não é utilizado." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:70 #: src/propedit/propedit.cpp:43 @@ -12461,11 +12452,7 @@ msgstr "O elemento metabusca foi escrito no final do arquivo, mas o tamanho do s #: src/common/property_element.cpp:141 #, no-c-format msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." -msgstr "" -"O número mímimo de frames que o player\n" -"pode colocar em cache durante a reprodução.\n" -"Se o alterar para 0, a referência do sistema\n" -"à pseudo-cache não é utilizada." +msgstr "O número mínimo de quadros que o reprodutor deve ser capaz de armazenar em cache durante a reprodução. Se definido como 0, o sistema de pseudo-cache de referência não é utilizado." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:736 #, no-c-format @@ -12548,30 +12535,22 @@ msgstr "O número dos códigos de tempo {0} é menor do que o número de quadros #: src/common/property_element.cpp:162 #, no-c-format msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image." -msgstr "" -"O número de píxels de vídeo para remover\n" -"na parte inferior da imagem." +msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos na parte inferior da imagem." #: src/common/property_element.cpp:159 #, no-c-format msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image." -msgstr "" -"O número de píxels de vídeo para remover\n" -"na parte esquerda da imagem." +msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos à esquerda da imagem." #: src/common/property_element.cpp:161 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image." -msgstr "" -"O número de pixels de vídeo para remover\n" -"na parte direita da imagem." +msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos à direita da imagem." #: src/common/property_element.cpp:160 #, no-c-format msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image." -msgstr "" -"O número de píxels de vídeo para remover\n" -"na parte superior da imagem." +msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos na parte superior da imagem." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:306 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:322 @@ -13736,7 +13715,7 @@ msgstr "Duas faixas VobSub só podem ser extraídas para o mesmo arquivo se seus #: src/common/hacks.cpp:40 #, no-c-format msgid "Two files multiplexed with the same settings and this switch activated will be identical." -msgstr "" +msgstr "Dois arquivos multiplexados com as mesmas configurações e esta chave ativa serão idênticos." #: src/common/kax_element_names.cpp:168 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:319 @@ -13750,9 +13729,7 @@ msgstr "Tipo" #: src/common/property_element.cpp:158 #, no-c-format msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)." -msgstr "" -"Tipo de medida utilizada para a largura/altura\n" -"(0: pixels, 1: centímetros, 2: polegadas, 3: porporção)." +msgstr "Tipo de medida utilizada para a largura/altura (0: pixels, 1: centímetros, 2: polegadas, 3: proporção)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:336 #, no-c-format @@ -13801,7 +13778,7 @@ msgstr "Indeterminado" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:247 #, no-c-format msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "" +msgstr "Quadro de imagem inesperado após quadro de campo único. Corrija o fluxo de vídeo MPEG2 antes de tentar multiplexá-lo.\n" #: src/common/kax_info.cpp:418 #: src/common/kax_info.cpp:427