translations: update Turkish

This commit is contained in:
Burak Yavuz 2019-09-10 21:30:15 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent b271415dab
commit def1b45134
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 74AF00ADF2E32C85

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MKVToolNix 8.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 21:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 15:03+0000\n"
"Last-Translator: BouRock\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/"
"language/tr/)\n"
@ -6727,7 +6727,7 @@ msgstr "Eğer etkinleştirildiyse, GKA ayarlanan gün sayısından daha eski tam
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:250
#, no-c-format
msgid "If enabled, the GUI will remove the output file created by a job if that job ends with an error or if the user aborts the job."
msgstr ""
msgstr "Etkinleştirildiyse, GKA, bu iş bir hatayla biterse veya kullanıcı işi iptal ederse, bir iş tarafından oluşturulan çıktı dosyasını kaldıracak."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:321
#, no-c-format
@ -9643,7 +9643,7 @@ msgstr "Kaynak dosyaları kaldır"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1682
#, no-c-format
msgid "Remove the output &file when a job ends with errors or when it is aborted"
msgstr ""
msgstr "Bir iş hatalarla sona erdiğinde veya iptal edildiğinde çıktı &dosyasını kaldır"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:528
#, no-c-format
@ -12497,12 +12497,12 @@ msgstr "Bu MPEG ses izi, başlangıçta MP3 olmayan {0} bayt veri içeriyor. Bu,
#: src/input/r_ogm.cpp:885
#, no-c-format
msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
msgstr ""
msgstr "Bu Ogg/OGM dosyası bölüm veya başlık bilgilerini içeriyor. Ne yazık ki bu bilgiyi dosyada depolamak için kullanılan karakter kümesi açık bir şekilde tanımlanamaz. Program, sisteminizin şu anki karakter kümesinin uygun olduğunu varsayar. Bu, '--chapter-charset <charset>' anahtarı ile geçersiz kılınabilir.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:892
#, no-c-format
msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n"
msgstr ""
msgstr "Bu Ogg/OGM dosyası bölümler içeriyor, ancak ayrıştırılamadı. Bu, karakter kümesinin bunlar için düzgün bir şekilde ayarlanmaması ya da girişlerin beklenen SRT stili biçimiyle eşleşmemesinden dolayı olabilir.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:316
#, no-c-format
@ -12520,7 +12520,7 @@ msgstr[1] "Bu ses izi {1} zaman damgasından önce atlanmış geçersiz {0} bayt
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57
#, no-c-format
msgid "This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers."
msgstr ""
msgstr "Bu, elektrik kesintilerinde veri kaybını önlemek veya işletim sistemindeki veya sürücülerdeki belirli sorunları aşmak için kullanılabilir."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:52
#, no-c-format
@ -12759,7 +12759,7 @@ msgstr "Bu şablon yeni bölüm girişleri için kullanılacaktır."
#: src/output/p_textsubs.cpp:140
#, no-c-format
msgid "This text subtitle track contains invalid 8-bit characters outside valid multi-byte UTF-8 sequences. Please specify the correct encoding for this track.\n"
msgstr ""
msgstr "Bu metin altyazı izi, geçerli çoklu bayt UTF-8 sıralanımlarının dışında geçersiz 8-bit karakterler içeriyor. Lütfen bu iz için doğru kodlamayı belirleyin.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:519
#, no-c-format
@ -13303,7 +13303,7 @@ msgstr "Çıkartma için bulunan ilk bölüm adının yerine belirtilen dilin b
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1622
#, no-c-format
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/H.264 codecs.\n"
msgstr ""
msgstr "3 baytlık NALU boyutu uzunluğu kullanmak, belirli AVC/H.264 kodekleriyle çözülemeyecek izlere neden olabilir.\n"
#: src/merge/generic_reader.h:41
#, no-c-format