From e96fbcd23a250cba670d063def90ff943cd13c4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xabier Aramendi Date: Sat, 3 Oct 2015 21:32:48 +0200 Subject: [PATCH] Translations: update Basque --- po/eu.po | 5894 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 4518 insertions(+), 1376 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 23d85e860..1db07b6ff 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoonix-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-03 21:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-28 13:34+0200\n" -"Last-Translator: Egoitz Rodríguez \n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-03 21:31+0200\n" +"Last-Translator: Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:105 #, boost-format @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" "file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" -"Aldi baterako TTA fitxategia %1% ID-dun bidearentzat amaierako TTA " -"fitxategian kopiatzen hasi da. Honek denbora apur bat hartu dezake.\n" +"Aldibaterako TTA agiria %1% ID-dun bidearentzat amaierako TTA agirian " +"kopiatzen hasi da. Honek denbora apur bat hartu dezake.\n" #: src/merge/output_control.cpp:229 msgid "" @@ -37,9 +37,9 @@ msgid "" "have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" -"mkvmergek SIGINT bat jaso du (ziurrenik erabiltzaileak Ktrl+C sakatu " +"mkvmergek SIGINT bat jaso du (zihurrenik erabiltzaileak Ktrl+C sakatu " "duelako). Agiria konpontzen saiatzen. mkvmergek ez badu erantzuten prozesu " -"honetan zehar, eskuz amaiarazi beharko duzu).\n" +"honetan zehar, eskuz amaituarazi beharko duzu).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:155 msgid "" @@ -47,17 +47,15 @@ msgid "" "concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" -" ( <1 fitxategia> <2 fitxategia> ) Tratatu 1 eta 2 fitxategiak kateaturik " -"egongo\n" -" balira bezala fitxategi handi bakar baten " -"barruan.\n" +" ( <1 agiria> <2 agiria> ) Tratatu 1 eta 2 agiriak kateaduraturik egongo\n" +" balira bezala agiri handi bakar baten barruan.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:220 msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" -" --aac-is-sbr ID-a duen pista da HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" +" --aac-is-sbr ID-a duen bidea da HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " edo ez. ':1' balioa ezikusia izan daiteke.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:147 @@ -66,9 +64,8 @@ msgid "" " Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n" " appending files.\n" msgstr "" -" --append-mode \n" -" mkvmergek fitxategiak eransterakoan denbora-" -"kodeak\n" +" --append-mode \n" +" mkvmergek agiriak eransterakoan denbora-kodeak\n" " nola kalkulatzen dituen hautatzen du.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:142 @@ -80,10 +77,9 @@ msgid "" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" -" Kakotxaz bananduriko fitxategi eta bide ID " -"zerrenda\n" -" agintzen duenak zein fitxategi bide eransten den\n" -" aurreko fitxategi baten beste bide bati.\n" +" Kakotxaz bananduriko agiri eta bide ID zerrenda\n" +" agintzen duenak zein agiri bide eransten den\n" +" aurreko agiri baten beste bide bati.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:239 msgid "" @@ -114,8 +110,8 @@ msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" -" --attach-file Agiri eranskin bat sortzen du\n" -" Matroska fitxategiaren barnean.\n" +" --attach-file Agiri eranskin bat sortzen du\n" +" Matroska agiriaren barnean.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:167 msgid "" @@ -123,9 +119,9 @@ msgid "" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" -" --attach-file-once \n" +" --attach-file-once \n" " Agiri eranskin bat sortzen du idatziriko\n" -" lehen Matroska fitxategiaren barnean.\n" +" lehen Matroska agiriaren barnean.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:159 msgid "" @@ -156,8 +152,8 @@ msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" -" --blockadd Gehienez bloke maila osagarri kopurua\n" -" ezartzen du pista honetarako.\n" +" --blockadd Bide honentzako bloke maila gehigarrien\n" +" geh. zenbatekoa ezartzen du.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:271 msgid "" @@ -170,7 +166,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:89 msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr "" -" --chapter-charset Atal bakarreko fitxategiarentzako hizkikodea.\n" +" --chapter-charset Atal bakarreko agiriarenentzako hizkikodea.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:88 msgid "" @@ -180,9 +176,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:87 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" -msgstr "" -" --chapters Atal argibideak irakurtzen ditu " -"fitxategitik.\n" +msgstr " --chapters Atal argibideak irakurtzen ditu agiritik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:106 msgid "" @@ -217,7 +211,7 @@ msgid "" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" -" Adierazitako pistak erabilitako konpresio\n" +" Adierazitako bideak erabilitako konpresio\n" " metodoa ezartzen du ('none' edo 'zlib').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:249 @@ -234,7 +228,7 @@ msgid "" " Pattern for the conversion from CUE sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" -" --cue-chapter-name-format \n" +" --cue-chapter-name-format \n" " Eredua CUE orri sarreretatik\n" " atal izenetara bihurtzeko\n" @@ -244,15 +238,15 @@ msgid "" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" -" --cues \n" +" --cues \n" " Bide honentzako cue (aurkibide) sarrerak sortzen " "ditu:\n" -" Bat ere ez, I markoak bakarrik, guztiak.\n" +" Bat ere ez, I frameak bakarrik, denak.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:279 msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr "" -" --debug Garbiketa irteera pizten du 'topic'-arentzat.\n" +" --debug Garbiketa irteera pizten du 'topic'-rentzat.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:226 msgid "" @@ -261,8 +255,8 @@ msgid "" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration \n" -" Bidearen berezko iraupena X-era behartzen du.\n" -" X izan daiteke zenbaki hamarren bat edo zatiki " +" Bidearen berezko iraupena X-ra behartzen du.\n" +" X izan daiteke zenbaki hamarren bat edo zatikin " "bat.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:93 @@ -286,7 +280,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:112 msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" -msgstr " --disable-lacing Ez Erabili lokarria.\n" +msgstr " --disable-lacing Ez erabili lotura.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:115 msgid "" @@ -320,8 +314,9 @@ msgid "" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" -" Egokitu bideoak gordetako marko/eremu tasa\n" -" bit korronte pista horrek iraupen lehenetsia " +" Bideoaren bitjarioan biltegiratutako frame/eremu " +"neurria\n" +" zehazten du bidearen berezko iraupenarekin bat " "etortzeko.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:209 @@ -337,8 +332,8 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:84 msgid " --global-tags Read global tags from a XML file.\n" msgstr "" -" --global-tags Etiketa orokorrak irakurtzen ditu XML " -"fitxategi batetik.\n" +" --global-tags Etiketa orokorrak irakurtzenditu XML agiri " +"batetik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:218 msgid "" @@ -350,24 +345,24 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:139 msgid " --link Link splitted files.\n" -msgstr " --link Estekatu zatitutako fitxategiak.\n" +msgstr " --link Banandutako agiriak loturatzen ditu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:141 msgid " --link-to-next Link the last file to the given SID.\n" msgstr "" -" --link-to-next Estekatu azken fitxategiak emandako SID-era.\n" +" --link-to-next Azken agiria loturatzen du emaniko SID-ra.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:140 msgid " --link-to-previous Link the first file to the given SID.\n" msgstr "" -" --link-to-previous Estekatu lehen fitxategiak emandako SID-era.\n" +" --link-to-previous Lehen agiria loturatzen du emaniko SID-ra.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:269 msgid "" " --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n" " ISO639-2 codes.\n" msgstr "" -" --list-languages Zerrendatu ISO639 hizkuntza guztiak eta beren\n" +" --list-languages ISO639 guztien zerrenda eta beren\n" " ISO639-2 kodeak.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:232 @@ -382,7 +377,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:198 msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n" -msgstr " --no-chapters Ez eutsi iturburu fitxategiko atalei.\n" +msgstr " --no-chapters Ez heutsi iturburu agiriko atalei.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:110 msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" @@ -392,7 +387,7 @@ msgstr " --no-cues Ez idatzi ohar datuak (aurkibidea).\n" msgid "" " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" msgstr "" -" --no-global-tags Ez eutsi iturburu fitxategiko etiketa orokorrei.\n" +" --no-global-tags Ez heutsi iturburu agiriko etiketa orokorrei.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:276 msgid " --output-charset Output messages in this charset\n" @@ -400,7 +395,7 @@ msgstr " --output-charset Irteera mezuak hizki-ezarpen honetan\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:272 msgid " --priority Set the priority mkvmerge runs with.\n" -msgstr " --priority Ezarri mkvmergeren ekintza lehentasuna.\n" +msgstr " --priority Ezarri mkvmergeren ekintza lehetasuna.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:222 msgid "" @@ -409,7 +404,7 @@ msgid "" " and the extensions.\n" msgstr "" " --reduce-to-core HD hedapenak sostengatzen dituzten audio bide\n" -" nukleoei bakarrik eusten die biak nukleoa\n" +" nukleoei bakarrik heusten die biak nukleoa\n" " eta hedapenak kopiatu ordez.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 @@ -418,12 +413,11 @@ msgid "" " Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n" msgstr "" " --segment-uid \n" -" Ezarri UID-ren zatiak SID1, SID2, etab.\n" +" Ezarri UID-ren zatiak SID1, SID2, etabrri.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:97 msgid " --segmentinfo Read segment information from the file.\n" -msgstr "" -" --segmentinfo Irakurri zati argibideak fitxategitik.\n" +msgstr " --segmentinfo Irakurri zati argibideak agiritik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:119 msgid "" @@ -432,7 +426,7 @@ msgid "" " or after a specific time.\n" msgstr "" " --split \n" -" Sortu fitxategi berri bat d byte ondoren (KB, MB, " +" Sortu agiri berri bat d byte ondoren (kB, MB, " "GB)\n" " edo adierazitako denboraren ondoren.\n" @@ -443,10 +437,9 @@ msgid "" "'all')\n" " or before chapter numbers A, B etc.\n" msgstr "" -" --split chapeters:guztiakA[,B...]\n" -" Sortu fitxategi berri bat atal bakoitzaren " -"aurretik\n" -" ('denek'-in) edo atal zenbakien aurretik A, B, " +" --split chapeters:denakA[,B...]\n" +" Sortu agiri berri bat atal bakoitzaren aurretik\n" +" ('denak'-kin) edo atal zenbakien aurretik A, B, " "etab.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:132 @@ -456,8 +449,7 @@ msgid "" " etc.\n" msgstr "" " --split frames:A[,B...]\n" -" Sortu fitxategi berri bat marko/eremu " -"bakoitzaren\n" +" Sortu agiri berri bat frame/eremu bakoitzaren\n" " ondoren A, B, etab.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:129 @@ -468,7 +460,7 @@ msgid "" msgstr "" " --split parts-frames:hasiera1-amaier1[,[+]hasiera2-amaiera2,...]\n" " 'zatiak' bezala:, baina 'hasieraN'/'amaieraN' " -"marko/\n" +"frame/\n" " eremu zenbakiak dira denbora-kodeen ordez.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:125 @@ -480,10 +472,10 @@ msgid "" " if prefixed with '+'.\n" msgstr "" " --split parts:hasiera1-amaier1[,[+]hasiera2-amaiera2,...]\n" -" Eutsi hasiera-amaiera denbora-kodeen mailak,\n" -" bai fitxategi banandutan edo aurreko mailaren " -"fitxategitik\n" -" gehitu fitxategietan aurrizkia '+' bada.\n" +" Heutsi hasiera-amaiera denbora-kodeen mailak,\n" +" bai agiri banandutan edo aurreko mailaren " +"agiritik\n" +" gehitu agirietan aurrizkia '+' bada.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:122 msgid "" @@ -492,13 +484,12 @@ msgid "" " etc.\n" msgstr "" " --split timecodes:A[,B...]\n" -" Sortu fitxategi berri bat denbora-kode " -"bakoitzaren\n" +" Sortu agiri berri bat denbora-kode bakoitzaren\n" " ondoren A, B, etab.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 msgid " --split-max-files Create at most n files.\n" -msgstr " --split-max-files Sortu gehienez n fitxategi.\n" +msgstr " --split-max-files Sortu gehienez n agiri.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:251 msgid "" @@ -510,8 +501,7 @@ msgstr "" " --stereo-mode \n" " Estereo moduaren parametroa ezartzen du.\n" " Izan daiteke 0-14 arteko zenbaki bat edo\n" -" hitzgako bat (ikusi fitxategitzat zerrenda " -"osorako).\n" +" hitzgako bat (ikusi agiritza zerrenda osorako).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:257 msgid "" @@ -525,18 +515,19 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:114 msgid " --timecode-scale Force the timecode scale factor to n.\n" -msgstr " --timecode-scale Behartu denbora-eskala faktorea n-ra.\n" +msgstr "" +" --timecode-scale Behartu denbora-kode neurriratze ezaug. n.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:225 msgid " --timecodes Read the timecodes to be used from a file.\n" msgstr "" -" --timecodes Irakurri erabili behar diren denbora-kodeak " -"fitxategi\n" +" --timecodes Irakurri erabili behar diren denbora-kodeak " +"agiri\n" " batetik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:83 msgid " --title Title for this output file.\n" -msgstr " --title <izenburua> Irteera fitxategi honentzako izenburua.\n" +msgstr " --title <izenburua> Irteera agiri honentzako izenburua.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:214 msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n" @@ -550,9 +541,8 @@ msgid "" " tracks in the output file.\n" msgstr "" " --track-order <AgiriaID1:TID1,AgiriaID2:TID2,AgiriaID3:TID3,...>\n" -" Kakotxaz banandutako fitxategi ID-a eta bide ID-" -"a\n" -" irteerako fitxategian bideen hurrenkera agintzen " +" Kakotxaz banandutako agiri ID-a eta bide ID-a\n" +" irteerako agirian bideen hurrenkera agintzen " "duena.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:194 @@ -572,44 +562,37 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:175 msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" -msgstr "" -" -A, --no-audio Ez kopiatu audio biderik fitxategi honetatik.\n" +msgstr " -A, --no-audio Ez kopiatu audio biderik agiri honetatik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:187 msgid "" " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" -msgstr "" -" -B, --no-buttons Ez kopiatu edozein botoi pista fitxategi " -"honetatik.\n" +msgstr " -B, --no-buttons Ez kopitu botoi biderik agiri honetati.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:179 msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" -msgstr "" -" -D, --no-video Ez kopiatu edozein bideo pista fitxategi " -"honetatik.\n" +msgstr " -D, --no-video Ez kopiatu bide biderik agiri honetatik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:192 msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" -msgstr "" -" -M, --no-attachments Ez kopiatu eranskinik Iturburu fitxategi " -"batetik.\n" +msgstr " -M, --no-attachments Ez kopiatu eranskinik iturburu agiritik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:183 msgid "" " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" msgstr "" -" -S, --no-subtitles Ez kopiatu edozein azpidatzi pista fitxategi " -"honetatik.\n" +" -S, --no-subtitles Ez kopiatu azpidatzi biderik agiri honetatik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:196 msgid "" " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" msgstr "" -" -T, --no-track-tags Ez kopiatu etiketa pista iturburu fitxategitik.\n" +" -T, --no-track-tags Ez kopiatu etiketak bideentzat iturburu " +"agiritik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:284 msgid " -V, --version Show version information.\n" -msgstr " -V, --version Erakutsi bertsioaren informazioa.\n" +msgstr " -V, --version Erakutsi bertsio argibideak.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:172 msgid "" @@ -618,9 +601,8 @@ msgid "" " audio tracks.\n" msgstr "" " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" -" Kopiatu n, m, etab. audio pistak. Lehenetsita: " -"kopiatu\n" -" audio pista guztiak.\n" +" Kopiatu n, m, etab. audio bideak. Berez: kopiatu\n" +" audio bide denak.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:184 msgid "" @@ -629,9 +611,8 @@ msgid "" " all buttons tracks.\n" msgstr "" " -b, --button-tracks <n,m,...>\n" -" Kopiatu n, m, etab. botoi pistak. Lehenetsita: " -"kopiatu\n" -" botoi pista guztiak.\n" +" Kopiatu n, m, etab. botoi bideak. Berez: kopiatu\n" +" botoi bide denak.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:176 msgid "" @@ -640,9 +621,8 @@ msgid "" " video tracks.\n" msgstr "" " -d, --video-tracks <n,m,...>\n" -" Kopiatu n, m, etab. bideo pistak. Lehenetsita: " -"kopiatu\n" -" bideo pista guztiak.\n" +" Kopiatu n, m, etab. bideo bideak. Berez: kopiatu\n" +" bideo bide denak.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:237 msgid "" @@ -659,13 +639,13 @@ msgstr " -h, --help Erakutsi laguntza hau.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:267 msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n" msgstr "" -" -i, --identify <fitxategia> Inprimatu Iturburu fitxategiari buruzko " -"informazioa.\n" +" -i, --identify <agiria>\n" +" Irarkitu iturburu agiriaren argibideak.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:268 msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n" msgstr "" -" -l, --list-types Sarrera fitxategi mota sostengatuak zerrendatzen " +" -l, --list-types Sarrera agiri mota sostengatuak zerrendatzen " "ditu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:188 @@ -676,24 +656,22 @@ msgid "" " all attachments to all output files.\n" msgstr "" " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" -" Kopiatu eranskinak n, m, etab. ID-ekin\n" -" irteera fitxategi denetara edo lehenengora " -"bakarrik.\n" -" Berez: Eranskin guztiak irteera fitxategi " -"denetara kopiatu.\n" +" Kopitatu eranskinak n, m, etab. ID-ekin\n" +" irteera agiri denetara edo lehenengora bakarrik.\n" +" Berez: Eranskin denak irteera agiri denetara " +"kopiatu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:81 msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" -msgstr " -o, --output irteera Idatzi 'irteera' fitxategira.\n" +msgstr " -o, --output irteera Idatzi 'irteera' agirira.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:277 msgid "" " -r, --redirect-output <file>\n" " Redirects all messages into this file.\n" msgstr "" -" -r, --redirect-output <fitxategia>\n" -" Mezu guztiak fitxategi honetara birzuzentzen " -"ditu.\n" +" -r, --redirect-output <agiria>\n" +" Agiri honetako mezu denak berzuzentzen ditu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:180 msgid "" @@ -702,18 +680,18 @@ msgid "" " all subtitle tracks.\n" msgstr "" " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" -" Kopiatu n, m, etab. azpidatzi pistak.\n" -" Berez: Kopiatu azpidatzi pista guztiak\n" +" Kopiatu n, m, etab. azpidatzi bideak.\n" +" Berez: Kopitatu azpidatzi bide denak\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:193 msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n" msgstr "" -" -t, --tags <TID:fitxategia> Irakurri pistarentzako etiketak\n" -" XML fitxategi batetik.\n" +" -t, --tags <TID:agiria> Irakurri bidearentzako etiketak\n" +" XML agiri batetik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:82 msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n" -msgstr " -w, --webm Sortu WebM fitxategi bateragarria.\n" +msgstr " -w, --webm Sortu WebM agiri bateragarria.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:199 msgid "" @@ -726,23 +704,20 @@ msgid "" " floating point numbers.\n" msgstr "" " -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" -" Sinkronizatu, zehaztu bideen denbora-kodeak\n" +" Aldiberetu, zehaztu bideen denborakodeak\n" " 'd' ms id TID-rekin.\n" -" 'o/p': Zehaztu denbora-kodeak 'o/p'-rekin\n" -" biderkatuz okerdura linealak zuzentzeko\n" +" 'o/p': Zehaztu denborakodeak 'o/p'-rekin\n" +" biderkatuz okerdura linearrak zuzentzeko\n" " 'p' berezkoa 1 ezikusia bada. Biak 'o' eta 'p'\n" " zenbaki hamarrenak izan daitezke.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:150 msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n" -msgstr "" -" <1 fitxategia> + <2 fitxategia> Erantsi 2 fitxategia 1 fitxategira.\n" +msgstr " <1 agiria> + <2 agiria> Erantsi 2 agiria 1 agirira.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:151 msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n" -msgstr "" -" <1 fitxategia> +<2 fitxategia> \"<1 fitxategia> + <2 fitxategia>\" " -"bezala.\n" +msgstr " <1 agiria> +<2 agiria> \"<1 agiria> + <2 agiria>\" bezala.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:152 msgid "" @@ -750,13 +725,13 @@ msgid "" "same\n" " base name but with a different trailing number.\n" msgstr "" -" = <fitxategia> Ez bilatu eta kateatu izen oinarri bereko " +" = <agiria> Ez bilatu eta kateaduratu izen ohinarri bereko " "baina\n" -" amaiera zenbaki ezberdineko fitxategiak.\n" +" amaiera zenbaki ezberdineko agiriak.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:154 msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n" -msgstr " =<fitxategia> \"= <fitxategia>\" bezala.\n" +msgstr " =<agiria> \"= <agiria>\" bezala.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:281 msgid "" @@ -764,8 +739,7 @@ msgid "" " the specified file (see man page).\n" msgstr "" " @optionsfile Irakurri agindu lerro aukera gehigarria\n" -" adierazitako fitxategitik (ikusi orrialde " -"nagusia).\n" +" adierazitako agiritik (ikusi orrialde nagusia).\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:147 msgid " B: boolean (0 or 1)\n" @@ -781,11 +755,11 @@ msgstr " S: katea\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:145 msgid " SI: signed integer\n" -msgstr " SI: zeinuko zenbaki osoa\n" +msgstr " SI: seinudun osoa\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:146 msgid " UI: unsigned integer\n" -msgstr " UI: sinatu-gabeko zenbaki osoa\n" +msgstr " UI: seinugabeko osoa\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:149 msgid " US: Unicode string\n" @@ -793,7 +767,7 @@ msgstr " US: Unicode katea\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:150 msgid " X: binary in hex\n" -msgstr " X: hexadezimalean bitarra\n" +msgstr " X: binarioa hexadezimalean\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:322 #, boost-format @@ -816,7 +790,7 @@ msgstr " (ikuspegi maila)" #: src/info/mkvinfo.cpp:621 msgid " (centimeters)" -msgstr " (zentimetroak)" +msgstr " (metroehunenak)" #: src/info/mkvinfo.cpp:646 msgid " (fixed)" @@ -825,11 +799,11 @@ msgstr " (zuzenduta)" #: src/info/mkvinfo.cpp:326 #, boost-format msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)" -msgstr " (euskarri etiketa: 0x%|1$04x|)" +msgstr " (heuskarri etiketa: 0x%|1$04x|)" #: src/info/mkvinfo.cpp:644 msgid " (free resizing)" -msgstr " (tamaina aldaketa askea)" +msgstr " (birneurriratze askea)" #: src/info/mkvinfo.cpp:331 #, boost-format @@ -838,11 +812,11 @@ msgstr " (h.264 profila: %1% @L%2%.%3%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:622 msgid " (inches)" -msgstr " (hazbeteak)" +msgstr " (hatzbeteak)" #: src/info/mkvinfo.cpp:645 msgid " (keep aspect ratio)" -msgstr " (eutsi ikuspegi mailari)" +msgstr " (heutsi ikuspegi mailari)" #: src/info/mkvinfo.cpp:620 msgid " (pixels)" @@ -861,12 +835,12 @@ msgid "" " File splitting, linking, appending and concatenating (more global " "options):\n" msgstr "" -" Agiri banantzea, estekatzea, gehitzea eta kateatzea (aukera orokor " +" Agiri banantzea, loturatzea, gehitzea eta kateaduratzea (aukera orokor " "gehiago):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:101 msgid " General output control (advanced global options):\n" -msgstr " Irteera aginte orokorra (aukera orokor aurreratuak):\n" +msgstr " Irteera agnte orokorra (aukera orokor aurreratuak):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:78 msgid " Global options:\n" @@ -874,7 +848,7 @@ msgstr " Aukera orokorrak:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:171 msgid " Options for each input file:\n" -msgstr " Sarrera fitxategi bakoitzarentzako aukerak:\n" +msgstr " Sarrera agiri bakoitzarentzako aukerak:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:261 msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n" @@ -921,15 +895,15 @@ msgstr " neurria ezezaguna da" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1425 msgid "\"Default track\" flag:" -msgstr "\"Lehenetsitako pista\" ikurra:" +msgstr "\"Berezko bidea\" ikurra:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1426 msgid "\"Forced track\" flag:" -msgstr "\"Behartutako\" pista ikurra:" +msgstr "\"Behartutako\" bidea ikurra:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:385 msgid "\"default\" is a good choice for almost all situations." -msgstr "\"lehenetsita\" aukera hona da egoera gehienetarako." +msgstr "\"default\" aukera hona da egoera gehinetarako." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:671 msgid "%1 Hz" @@ -959,24 +933,24 @@ msgstr "%1 sarrera" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:91 msgid "%1 error" msgid_plural "%1 errors" -msgstr[0] "akats %1" +msgstr[0] "%1 akats" msgstr[1] "%1 akats" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:87 msgid "%1 of %2 file processed" msgid_plural "%1 of %2 files processed" -msgstr[0] "%1 -> %2 fitxategitik prozesatuta" -msgstr[1] "%1 -> %2 fitxategitik prozesatuta" +msgstr[0] "%1 -> %2 agiritik prozesatuta" +msgstr[1] "%1 -> %2 agiritik prozesatuta" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:685 msgid "%1 pixels" -msgstr "%1 pixelak" +msgstr "%1 pixel" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:90 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "abisu %1" -msgstr[1] "%1 abisu" +msgstr[0] "%1 kontuz-ohar" +msgstr[1] "%1 kontuz-ohar" #: src/common/strings/formatting.cpp:268 #, boost-format @@ -989,7 +963,7 @@ msgid "" "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler " "0x%|7$08x|%8%%9%\n" msgstr "" -"%1% marko, pista %2%, denbora-kodea %3% (%4%), iraupena %|5$.3f|, neurria " +"%1% frame, bidea %2%, denborakodea %3% (%4%), iraupena %|5$.3f|, neurria " "%6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:201 @@ -997,7 +971,7 @@ msgstr "" msgid "" "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" msgstr "" -"%1% marko, pista %2%, denbora-kodea %3% (%4%), neurria %5%, adler 0x%|6$08x|" +"%1% frame, bidea %2%, denborakodea %3% (%4%), neurria %5%, adler 0x%|6$08x|" "%7%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:197 @@ -1005,7 +979,7 @@ msgstr "" msgid "" "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" msgstr "" -"%1% markoa, pista %2%, denbora-kodea %3% (%4%), neurria %5%, adler 0x%|6$08x|" +"%1% framea, bidea %2%, denbora-kodea %3% (%4%), neurria %5%, adler 0x%|6$08x|" "%7%%8%\n" #: src/common/strings/formatting.cpp:262 @@ -1040,7 +1014,7 @@ msgstr "%1%.%2% MiB" #: src/input/r_vobsub.cpp:90 #, boost-format msgid "%1%: Could not open the sub file" -msgstr "%1%: Ezin da azpidatzi fitxategia ireki" +msgstr "%1%: Ezin da azpidatzi agiria ireki" #: src/common/kax_file.cpp:212 #, boost-format @@ -1048,7 +1022,7 @@ msgid "" "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the " "next level 1 element.\n" msgstr "" -"%1%: Akatsa Matroska fitxategi egituran %2% kokapenean. Birsinkronizatzen " +"%1%: Akatsa Matroska agiri egituran %2% kokapenean. Berraldiberetzen " "hurrengo mailara 1 gai.\n" #: src/common/kax_file.cpp:60 src/common/kax_file.cpp:65 @@ -1075,7 +1049,7 @@ msgstr "%1%: bide ID baliogabea: '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:628 #, boost-format msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n" -msgstr "%1%: ez dago zatikirik: '%2% %3%'.\n" +msgstr "%1%: ez dago zatikinik: '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:631 #, boost-format @@ -1085,7 +1059,7 @@ msgstr "%1%: ez dago zatikatzailea: '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:607 #, boost-format msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n" -msgstr "%1%: ez dago pista ID-a: '%2% %3%'.\n" +msgstr "%1%: ez dago bide ID-a: '%2% %3%'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:179 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:180 @@ -1099,13 +1073,12 @@ msgstr "&Utzi lana" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:419 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:317 -#, fuzzy msgid "&Abort jobs" -msgstr "&Utzi lana" +msgstr "&Utzi lanak" #: src/info/ui/mainwindow.h:117 msgid "&About mkvinfo" -msgstr "&mkvinfo()ri buruz" +msgstr "&mkvinfo buruz" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:270 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:146 @@ -1114,11 +1087,11 @@ msgstr "&Gehitu" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1142 msgid "&Add files" -msgstr "&Gehitu fitxategiak" +msgstr "&Gehitu agiriak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1510 msgid "&Add source files" -msgstr "&Gehitu iturburu fitxategiak" +msgstr "&Gehitu iturburu agiriak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1156 msgid "&Audio" @@ -1126,7 +1099,7 @@ msgstr "&Audioa" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:915 msgid "&Automatically set the output file name" -msgstr "&Automatikoki ezarri irteera fitxategi izena" +msgstr "Berez&-ezarri irteera agiri izena" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:170 msgid "&Cancel" @@ -1139,7 +1112,7 @@ msgstr "&Atal editatzailea" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:152 msgid "&Character set:" -msgstr "&Karaktere multzoa:" +msgstr "&Hizkikodea" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:941 msgid "&Character sets" @@ -1151,7 +1124,7 @@ msgstr "G&arbitu irteera eta berrezarri garapena" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:908 msgid "&Clearing settings automatically:" -msgstr "E&zarpenak automatikoki garbitzea:" +msgstr "E&zarpenak berezgaitasunez garbitzea:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:409 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:419 @@ -1166,12 +1139,12 @@ msgstr "It&xi" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:200 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:175 msgid "&Close file" -msgstr "It&xi fitxategia" +msgstr "It&xi agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:210 msgid "&Collapse all" -msgstr "&Bildu guztiak" +msgstr "&Bildu denak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:402 msgid "&Copy command line to clipboard" @@ -1183,19 +1156,19 @@ msgstr "Herrialdea:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:479 msgid "&Default" -msgstr "&Lehenetsia" +msgstr "&Berezkoa" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1500 msgid "&Description:" -msgstr "&Deskribapena:" +msgstr "&Azalpena:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1152 msgid "&Disable all tracks" -msgstr "E&zgaitu pista guztiak." +msgstr "E&zgaitu bide guztiak." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:34 msgid "&Don't scan, just add the file" -msgstr "E&z miatu beste irakur-zerrendentzat" +msgstr "E&z mihatu beste irakur-zerrendentzat" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:169 msgid "&Download" @@ -1203,7 +1176,7 @@ msgstr "&Jeitsi" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:202 msgid "&Duration of each entry in seconds:" -msgstr "&Sarrera bakoitzaren iraupena segundotan:" +msgstr "&Sarrera bakoitzaren iraupena segundutan:" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:311 msgid "&Edit in corresponding tool and remove from queue" @@ -1224,7 +1197,7 @@ msgstr "&Irten argumentuak honentzat:" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:152 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:209 msgid "&Expand all" -msgstr "&Hedatu guztiak" +msgstr "&Hedatu denak" #: src/info/ui/mainwindow.h:115 msgid "&Expand important elements" @@ -1236,15 +1209,15 @@ msgstr "&Ateratze tresna" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:449 msgid "&FAQ" -msgstr "&OG" +msgstr "&SEG" #: src/info/ui/mainwindow.h:121 msgid "&File" -msgstr "&Fitxategia" +msgstr "&Agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1409 msgid "&Files:" -msgstr "&Fitxategiak:" +msgstr "Agiriak:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:890 msgid "&GUI" @@ -1270,7 +1243,7 @@ msgstr "&Ezkutaturik" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:430 msgid "&Info tool" -msgstr "&Info tresna" +msgstr "Argibi&de tresna" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1454 msgid "&Input" @@ -1282,7 +1255,7 @@ msgstr "&Intefaze hizkuntza:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:467 msgid "&Job output" -msgstr "Lanaren i&rteera" +msgstr "Lanaren &irteera" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:436 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:469 @@ -1343,17 +1316,17 @@ msgstr "&Ireki" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:184 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:407 msgid "&Open Matroska file" -msgstr "&Ireki Matroska fitxategia" +msgstr "&Ireki Matroska agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:199 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:417 msgid "&Open Matroska or chapter file" -msgstr "&Ireki Matroska edo atal fitxategia" +msgstr "&Ireki Matroska edo atal agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:310 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:80 msgid "&Open folder" -msgstr "&Ireki fitxategitegia" +msgstr "&Ireki agiritegia" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:393 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:222 @@ -1366,16 +1339,15 @@ msgstr "&Aukerak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:481 msgid "&Ordered" -msgstr "&Sailkatutako" +msgstr "&Hurrenkeran" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1494 msgid "&Output" msgstr "I&rteera" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:330 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:356 -#, fuzzy msgid "&Overwrite file" -msgstr "&Gorde testu fitxategian" +msgstr "&Gainidatzi agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:404 msgid "&Preferences" @@ -1384,12 +1356,12 @@ msgstr "&Hobespenak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:413 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:425 msgid "&Reload" -msgstr "Bi&rkargatu" +msgstr "Bi&rgertatu" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:219 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:170 msgid "&Reload file" -msgstr "Bi&rkargatu fitxategia" +msgstr "&Birgertatu agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:271 msgid "&Remove" @@ -1397,15 +1369,15 @@ msgstr "&Kendu" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1145 msgid "&Remove files" -msgstr "&Kendu fitxategiak" +msgstr "&Kendu agiriak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:877 msgid "&Remove job from queue after completion" -msgstr "&Kendu lana ilaratik osatu ondoren" +msgstr "&Kendu lana lan lerrotik osatu ondoren" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:309 msgid "&Remove jobs" -msgstr "Kendu &lanak" +msgstr "Kendu &lan denak" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:159 msgid "&Remove selected edition or chapter" @@ -1431,15 +1403,15 @@ msgstr "G&orde ezarpenak" #: src/info/ui/mainwindow.h:109 msgid "&Save to text file" -msgstr "&Gorde testu fitxategian" +msgstr "&Gorde idazki agirian" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:31 msgid "&Scan for other playlists" -msgstr "&Miatu beste irakur-zerrendentzat" +msgstr "&Mihatu beste irakur-zerrendentzat" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:273 msgid "&Select all" -msgstr "&Hautatu guztia" +msgstr "&Hautatu denak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1149 msgid "&Select all tracks" @@ -1447,7 +1419,7 @@ msgstr "&Hautatu bide guztiak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:179 msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\"" -msgstr "&Jauzi \"ezkutuko\" modura markatutako kapituluak" +msgstr "&Jauzi \"ezkutua\" ikurra duten atalak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:483 msgid "&Start && end:" @@ -1500,7 +1472,7 @@ msgid "" "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if " "this option is used.\n" msgstr "" -"'%1%' fitxategi izen batekin bakarrik erabili daiteke. Ez da beste aukerarik " +"'%1%' agiri izen batekin bakarrik erabili daiteke. Ez da beste aukerarik " "ahalbidetzen aukera hau erabiltzen bada.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:469 @@ -1518,18 +1490,18 @@ msgid "" "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression " "methods are: %2%\n" msgstr "" -"'%1%' sostengu gabeko argumentua da: --compression. Konpresio metodo " +"'%1%' sostengu gabeko argumentoa da: --compression. Konpresio metodo " "eskuragarriak dira: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1067 #, boost-format msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n" -msgstr "'%1%' sostengu gabeko argumentua da: --cues.\n" +msgstr "'%1%' sostengu gabeko argumentoa da: --cues.\n" #: src/common/command_line.cpp:233 #, boost-format msgid "'%1%' is missing the file name.\n" -msgstr "'%1%' ez dago fitxategi izena.\n" +msgstr "'%1%' ez dago agiri izena.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1556 #, boost-format @@ -1577,7 +1549,7 @@ msgstr "'%1%' ez da ATALAxxIZENA=...lerroa." #: src/merge/mkvmerge.cpp:443 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n" -msgstr "'%1%' ez da baliozkoa %2% en '%3% %4%'.\n" +msgstr "'%1%' ez da baliozko %2% en '%3% %4%'.\n" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:146 #, boost-format @@ -1592,7 +1564,8 @@ msgstr "'%1%' ez da gehitze modu baliozkoa hemen: '--append-mode %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1413 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n" -msgstr "'%1%' ez da baliozko bloke gehigarri hemen: '--blockadd %2%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' ez da bloke gehigarri baliozko geh. bat hemen: '--blockadd %2%'.\n" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:152 #, boost-format @@ -1602,7 +1575,7 @@ msgstr "'%1%' ez da ccTLD herrialde kode baliozko bat." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1247 src/merge/mkvmerge.cpp:1250 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n" -msgstr "'%1%' ez da fitxategi ID baliozko bat hemen: '--track-order %2%'.\n" +msgstr "'%1%' ez da agiri ID baliozko bat hemen: '--track-order %2%'.\n" #: src/common/hacks.cpp:92 #, boost-format @@ -1614,15 +1587,14 @@ msgstr "'%1%' ez da ebaketa baliozko bat.\n" msgid "" "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" msgstr "" -"'%1%' ez da fitxategi eta bide ID mapaketa baliozkoa hemen: '--append-to " -"%2%'.\n" +"'%1%' ez da agiri eta bide ID mapaketa baliozkoa hemen: '--append-to %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1244 #, boost-format msgid "" "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "" -"'%1%' ez da fitxategi ID eta bide ID pare baliozko bat hemen: '--track-order " +"'%1%' ez da agiri ID eta bide ID pare baliozko bat hemen: '--track-order " "%2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1340 @@ -1680,12 +1652,12 @@ msgstr "'%1%' atalak ateratzerakoan bakarrik dago ahalbidetuta.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137 #, boost-format msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n" -msgstr "'%1%' pistak ateratzerakoan bakarrik dago ahalbidetuta.\n" +msgstr "'%1%' bideak ateratzerakoan bakarrik dago ahalbidetuta.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1845 #, boost-format msgid "'%1%' lacks a file name.\n" -msgstr "'%1%' ez du fitxategi izenik.\n" +msgstr "'%1%' ez du agiri izenik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1894 src/merge/mkvmerge.cpp:2072 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2086 src/merge/mkvmerge.cpp:2180 @@ -1700,7 +1672,7 @@ msgstr "'%1%' ez du fitxategi izenik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2316 src/merge/mkvmerge.cpp:2323 #, boost-format msgid "'%1%' lacks its argument.\n" -msgstr "'%1%' ez du argumenturik.\n" +msgstr "'%1%' ez du argumentorik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2145 #, boost-format @@ -1715,7 +1687,7 @@ msgstr "'%1%' ez du atzerapenik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2006 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the file name.\n" -msgstr "'%1%' ez du fitxategi izenik.\n" +msgstr "'%1%' ez du agiri izenik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2243 #, boost-format @@ -1733,7 +1705,7 @@ msgstr "'%1%' ez du bide zenbakirik.\n" #: src/common/output.cpp:188 src/common/output.cpp:209 #, boost-format msgid "'%1%' track %2%: %3%" -msgstr "'%1%' pista %2%: %3%" +msgstr "'%1%' bidea %2%: %3%" #: src/common/output.cpp:155 src/common/output.cpp:168 #: src/common/output.cpp:181 src/common/output.cpp:198 @@ -1744,7 +1716,7 @@ msgstr "'%1%': %2%" #: src/common/mm_multi_file_io.cpp:166 #, boost-format msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n" -msgstr "'%1%': Hurrengo fitxategiak on bezala prozesatzen: %2%\n" +msgstr "'%1%': Hurrengo agiriak on bezala prozesatzen: %2%\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1614 #, boost-format @@ -1756,11 +1728,11 @@ msgid "" "intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n" msgstr "" "'%1%': Modu esperimentalean multiplexatu den Opus bide bat ber-" -"multiplexatzen saiatzen ari zara. Pista emaitza azken moduan idatziko da, " +"multiplexatzen saiatzen ari zara. Emaitz bidea azken moduan idatziko da, " "baina xehetasun bat ezin da berreskuratu modu esperimentalean " -"multiplexatutako pista batetatik. Honek esanahi du dekodeatzaileak jatorrian " +"multiplexatutako bide batetik. Honek esanahi du dekodeatzaileak jatorrian " "nahi baino lagin gutxi batzuk gehiago izan ditzakeela irteeran. Ahal bada " -"jatorrizko Opus fitxategitik ber-multiplexatu behar duzu.\n" +"jtorrizko Opus agiritik ber-multiplexatu behar duzu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2152 msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" @@ -1826,7 +1798,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2048 msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" -msgstr "'--chapters' ez du fitxategi izenik.\n" +msgstr "'--chapters' ez du agiri izenik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1955 msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n" @@ -1834,7 +1806,7 @@ msgstr "'--cluster-length' ez du luzerarik.\n" #: src/common/command_line.cpp:128 msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n" -msgstr "'--command-line-charset' ez du bere argumentua.\n" +msgstr "'--command-line-charset' ez du bere argumentoa.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2173 msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n" @@ -1842,7 +1814,7 @@ msgstr "'--cropping' ez du mozketa parametrorik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2038 msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n" -msgstr "'--cue-chapter-name-format' ez du euskarririk.\n" +msgstr "'--cue-chapter-name-format' ez du heuskarririk.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2041 msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n" @@ -1854,11 +1826,11 @@ msgstr "'--display-dimensions' ez du neurririk.\n" #: src/common/command_line.cpp:201 msgid "'--engage' lacks its argument.\n" -msgstr "'--engage' ez du bere argumentua.\n" +msgstr "'--engage' ez du bere argumentoa.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2015 msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n" -msgstr "'--global-tags' ez du fitxategi izenik.\n" +msgstr "'--global-tags' ez du agiri izenik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2342 msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n" @@ -1878,7 +1850,7 @@ msgstr "'--segment-uid' ez du zati UID-a.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2057 msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n" -msgstr "'--segmentinfo' ez du fitxategi izena.\n" +msgstr "'--segmentinfo' ez du agiri izena.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1915 msgid "'--split' lacks the size.\n" @@ -1886,7 +1858,7 @@ msgstr "'--split' ez du neurririk.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1922 msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n" -msgstr "'--split-max-files' ez du fitxategi zenbatekorik.\n" +msgstr "'--split-max-files' ez du agiri zenbatekorik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1601 msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n" @@ -1902,24 +1874,24 @@ msgstr "'--track-order' behin bakarrik eman daiteke.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1701 msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n" -msgstr "-A eta -a iturburu fitxategi berean erabilita.\n" +msgstr "-A eta -a iturburu agiri berean erabilita.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1710 msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n" -msgstr "-B eta -b iturburu fitxategi berean erabilita.\n" +msgstr "-B eta -b iturburu agiri berean erabilita.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1704 msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n" -msgstr "-D eta -d iturburu fitxategi berean erabilita.\n" +msgstr "-D eta -d iturburu agiri berean erabilita.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1707 msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" -msgstr "-S eta -s iturburu fitxategi berean erabilita.\n" +msgstr "-S eta -s iturburu agiri berean erabilita.\n" #: src/common/property_element.cpp:115 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:328 msgid "'Default track' flag" -msgstr "'Lehenetsitako pista' ikurra" +msgstr "'Berezko bidea' ikurra" #: src/common/property_element.cpp:118 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:334 @@ -1929,7 +1901,7 @@ msgstr "'Behartu erakuspena' ikurra" #: src/common/property_element.cpp:117 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:331 msgid "'Track enabled' flag" -msgstr "'Pista gaituta' ikurra" +msgstr "'Bidea gaituta' ikurra" #: src/info/mkvinfo.cpp:176 #, boost-format @@ -1942,26 +1914,26 @@ msgstr "(zati gehigarriak)" #: src/input/r_flac.cpp:112 msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n" -msgstr "+-> FLAC fitxategiaren azterketa. Honek LUZE iraun dezake.\n" +msgstr "+-> FLAC agiriaren azterketa. Honek LUZE iraun dezake.\n" #: src/input/r_flac.cpp:143 #, boost-format msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%" -msgstr "+-> FLAC fitxategiaren aurre-azterketa: %1%%%%2%" +msgstr "+-> FLAC agiriaren aurre-azterketa: %1%%%%2%" #: src/input/r_flac.cpp:164 msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" -msgstr "+-> FLAC fitxategiaren aurre-azterketa: 100%\n" +msgstr "+-> FLAC agiriaren aurre-azterketa: 100%\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:337 #, boost-format msgid ", description '%1%'" -msgstr ", describapena '%1%'" +msgstr ", azalpena '%1%'" #: src/merge/generic_reader.cpp:338 #, boost-format msgid ", file name '%1%'" -msgstr ", fitxategi izena '%1%'" +msgstr ", agiri izena '%1%'" #: src/info/mkvinfo.cpp:195 #, boost-format @@ -1986,13 +1958,12 @@ msgid "" "'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting " "from 0 (e.g. '2')." msgstr "" -"1. Eranskin baten ID bezala ulertuko den zenbaki bat 'mkvmerge --identify-" -"verbose' zerrendan bezala . Hauek izan ohi dira, besterik gabe, 0-etik " -"hastita kontatutakoak (adib. '2')." +"1. Zenbaki bat eranskin ID bezala ulertuko da 'mkvmerge --identify-verbose'-" +"n zerrendatu bezala. Hauek arrunt 0-tik hasita zenbakitzen dira (adib. '2')." #: src/info/mkvinfo.cpp:677 msgid "1: all frames" -msgstr "1: marko guztiak" +msgstr "1: frame guztiak" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243 msgid "" @@ -2000,9 +1971,9 @@ msgid "" "attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. " "These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." msgstr "" -"2. '=' aurrizkia duen zenbaki bat zeina eranskinaren ID (UID) bakarra bezala " -"ulertuko da 'mkvmerge --identify-verbose' zerrendan bezala. Hauek arrunt " -"zorizko-bilaketa zenbakiak dira (adib. '128975986723')." +"2. Zenbaki bat '=' aurrizkiarekin eranskinaren ID (UID) bakar bezala " +"ulertuko dena 'mkvmerge --identify-verbose'-n zerrendatu bezala. Hauek " +"arrunt zorizko-zenbakiak dira (adib. '128975986723')." #: src/info/mkvinfo.cpp:679 msgid "2: codec private data" @@ -2053,7 +2024,7 @@ msgstr "<ez aldatu>" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:100 msgid "<no output file>" -msgstr "<irteera fitxategirik ez>" +msgstr "<irteera agiririk ez>" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:196 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:80 @@ -2063,7 +2034,7 @@ msgstr "<izengabea>" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:140 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:189 msgid "<unsaved file>" -msgstr "<gorde-gabeko fitxategia>" +msgstr "<gordegabeko agiria>" #: src/input/r_matroska.cpp:2014 src/input/r_matroska.cpp:2110 #, boost-format @@ -2072,7 +2043,7 @@ msgid "" "where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "" "Bloke bat aurkitu da %1% denbora-irarketan %2% bide zenbakiarentzat. Horrela " -"ere, ez da goibururik aurkitu pista zenbaki horretarako. Blokea jauzi egingo " +"ere, ez da idazbururik aurkitu bide zenbaki horretarako. Blokea jauzi egingo " "da.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:342 @@ -2080,22 +2051,22 @@ msgid "" "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded " "silently." msgstr "" -"0-etik hasten den atala ez da inoiz kontuan hartzen banaketarako eta isilean " -"baztertzen da." +"0-etik hasten den atala ez da inoiz kontuan hartzen bananketarako eta " +"isilean baztertzen da." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308 msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep." -msgstr "Kakotxaz banandutako eusteko edukiaren marko/eremu zenbaki maila bat." +msgstr "Kakotxaz banandutako heusteko edukiaren frame/eremu zenbaki maila bat." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:325 msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split." msgstr "" -"Kakotxaz banandutako ondoren banantzeko marko/eremu zenbaki zerrenda bat." +"Kakotxaz banandutako ondoren banantzeko frame/eremu zenbaki zerrenda bat." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:298 msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep." msgstr "" -"Kakotxaz banandutako eusteko edukiaren denbora-kode maila zerrenda bat." +"Kakotxaz banandutako heusteko edukiaren denbora-kode maila zerrenda bat." #: src/common/property_element.cpp:130 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:362 @@ -2108,16 +2079,15 @@ msgid "A human-readable track name." msgstr "Bide izen gizakiak-irakurgarri bat." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:353 -#, fuzzy msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue." -msgstr "Ezin izan da ireki '%1%' fitxategia irteera bideratzeko.\n" +msgstr "'%1' agiria sortzen ari den lana jadanik lan lerroan dago." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:295 msgid "" "A name for this track that players can display helping the user chose the " "right track to play, e.g. \"director's comments\"." msgstr "" -"Bide honentzako izen bat irakurgailuek erakutsi dutena erabiltzaileari " +"Bide honentzako izen bat irakuragiluek erakutsi dutena erabiltzaileari " "irakurtzeko bide zuzena hautatzen laguntzeko, adib. \"zuzendariaren aipamenak" "\"." @@ -2143,12 +2113,12 @@ msgid "" "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive " "content) or a single field (for interlaced content)." msgstr "" -"Matroska bloke bakar batek marko oso bat du (eduki aurrerakorrarentzat) edo " -"eremu bakar bat (eduki elkarlotutako)." +"Matroska bloke bakar batek frame oso bat du (eduki aurrerakorrarentzat) edo " +"eremu bakar bat (eduki elkarloturako)." #: src/info/mkvinfo.cpp:787 msgid "A track" -msgstr "Pista bat" +msgstr "Bide bat" #: src/merge/generic_reader.cpp:199 #, boost-format @@ -2156,8 +2126,8 @@ msgid "" "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The " "corresponding option will be ignored.\n" msgstr "" -"%1% ID-dun pista eskatu da baina ez da fitxategian aurkitu. Aukera hori " -"ezikusi egingo da.\n" +"%1% ID-dun bidea eskatu da baina ez da agirian aurkitu. Aukera hori ezikusi " +"egingo da.\n" #: src/common/property_element.cpp:113 msgid "" @@ -2165,17 +2135,17 @@ msgid "" "kept the same when making a direct stream copy\n" "of the Track to another file." msgstr "" -"ID bakar bat Pista ezagutarazteko.\n" -"Hau Pistaren zuzeneko jario kopia bat beste\n" -"fitxategi batera egitearen berdina izan behar da." +"ID bakar bat Bidea ezagutarazteko.\n" +"Hau Bidearen zuzeneko jario kopia bat beste\n" +"agiri batera egitearen berdina izan behar da." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:324 msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making " "a direct stream copy of the Track to another file." msgstr "" -"ID bakar bat Pista ezagutarazteko. Hau Pistaren zuzeneko jario kopia bat " -"beste fitxategi batera egitearen berdina izan behar da." +"ID bakar bat Bidea ezagutarazteko. Hau Bidearen zuzeneko jario kopia bat " +"beste agiri batera egitearen berdina izan behar da." #: src/common/property_element.cpp:108 msgid "" @@ -2203,15 +2173,15 @@ msgstr "ID bakar bat kateaturiko aurreko zatia ezagutarazteko (128 bits)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297 msgid "A&cknowledge warnings/errors" -msgstr "Ezagutu abisu/akatsak" +msgstr "Ezagutu kontuz-oharrak/akatsak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1143 msgid "A&ppend files" -msgstr "&Erantsi fitxategiak" +msgstr "&Erantsi agiriak" #: src/common/file_types.cpp:25 msgid "A/52 (aka AC-3)" -msgstr "A/52 (AC-3)" +msgstr "A/52 (aka AC-3)" #: src/common/file_types.cpp:67 src/output/p_aac.h:42 msgid "AAC" @@ -2229,10 +2199,10 @@ msgid "" "will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's " "documentation.\n" msgstr "" -"AAC fitxategiek HE-AAC/AAC+/SBR AAC audioa izan dezakete. Hau EZ da " -"automatikoki atzematen. Hortaz eskuz adierazi behar duzu '--aac-is-sbr 0' " -"oraingo sarrera fitxategiak SBR AAC duen. Bestela fitxategia modu OKERREAN " -"multiplexatuko da. Irakurri mkvmergeren dokumentazioa ere.\n" +"AAC agiriek HE-AAC/AAC+/SBR AAC audioa izan dezakete. Hau EZ da " +"berezgaitasunez atzematen. Hortaz eskuz adierazi behar duzu '--aac-is-sbr 0' " +"oraingo sarrera agiriak SBR AAC duen. Bestela agiria modu OKERREAN " +"multiplexatuko da. Irakurri ere mkvmergeren agiritza.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1447 msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:" @@ -2268,11 +2238,11 @@ msgstr "AVC/h.264" #: src/output/p_avc.h:43 msgid "AVC/h.264 (unframed)" -msgstr "AVC/h.264 (marko-gabetuta)" +msgstr "AVC/h.264 (framegabetuta)" #: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" -msgstr "AVC/h.264 oinarrizko jarioak" +msgstr "AVC/h.264 ohinarrizko jarioak" #: src/common/file_types.cpp:71 msgid "AVI" @@ -2280,30 +2250,28 @@ msgstr "AVI" #: src/common/file_types.cpp:28 msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" -msgstr "AVI (Audioa/Bideoa Tartekatuta)" +msgstr "AVI (Audioa/Bideoa Elkartartekaturik)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:462 -#, fuzzy msgid "Abort all running jobs and stop &immediately" -msgstr "&Utzi oraingo lana eta gelditu berehala" +msgstr "Utzi &ekinean dauden lan guztiak eta gelditu berehala" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:119 msgid "Abort running job" -msgstr "Abortatu exekutatzen ari den lana" +msgstr "Utzi ekinean dauden lanak" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:417 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Abort running jobs" -msgstr "Abortatu exekutatzen ari den lana" +msgstr "Utzi ekinean dauden lanak" #: src/info/qt_ui.cpp:152 msgid "About mkvinfo" -msgstr "mkvinfo(r)i buruz" +msgstr "mkvinfo buruz" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457 msgid "Acknowledge &all warnings and errors" -msgstr "Ezagutu abisu eta akats &guztiak" +msgstr "Ezagutu kontuz-o&har eta akats guztiak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:456 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:113 @@ -2313,7 +2281,7 @@ msgstr "Ezagutu &akats guztiak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:455 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:112 msgid "Acknowledge all &warnings" -msgstr "Ezagutu &abisu guztiak" +msgstr "Ezagutu &kontuz-ohar guztiak" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:314 msgid "Acknowledge errors" @@ -2321,11 +2289,11 @@ msgstr "Ezagutu akatsak" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:313 msgid "Acknowledge warnings" -msgstr "Ezagutu abisuak" +msgstr "Ezagutu kontuz-oharrak" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:315 msgid "Acknowledge warnings and errors" -msgstr "Ezagutu abisuak eta akatsak" +msgstr "Ezagutu kontuz-oharrak eta akatsak" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:210 msgid "Actions for handling attachments" @@ -2341,15 +2309,15 @@ msgstr "Etiketak eta atalak kudeatzeko ekintzak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:232 msgid "Add additional command line options for mkvmerge" -msgstr "Gehitu lerro aukera gehigarriak mkvmerge-ri" +msgstr "Gehitu agindu lerro aukera gehigarriak mkvmerge-ra" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:166 msgid "Add as additional &parts to an existing input file" -msgstr "Gehitu &zati gehigarri bezala badagoen sarrera fitxategi batera" +msgstr "Gehitu &zati gehigarri bezala badagoen sarrera agiri batera" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:162 msgid "Add as new input fi&les" -msgstr "Gehitu &sarrera fitxategi berriak bezala" +msgstr "Gehitu &sarrera agiri berriak bezala" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:148 msgid "Add attachments" @@ -2361,15 +2329,15 @@ msgstr "Gehitu gaia" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1144 msgid "Add files as a&dditional parts" -msgstr "Gehitu fitxategiak &zati gehigarriak bezala" +msgstr "Gehitu agiriak &zati gehigarriak bezala" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:861 msgid "Add media files" -msgstr "Gehitu multimedia fitxategiak" +msgstr "Gehitu multimedia agiriak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1039 msgid "Add media files as additional parts" -msgstr "Gehitu multimedia fitxategiak zati gehigarriak bezala" +msgstr "Gehitu multimedia agiriak zati gehigarriak bezala" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:158 msgid "Add new &sub-chapter inside" @@ -2396,21 +2364,20 @@ msgid "" "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove " "them if 'filename' is empty" msgstr "" -"Gehitu edo ordeztu atalak fitxategian 'fitxategi izena'-rekin edo ezabatu " -"'fitxategi izena' hutsik badago" +"Gehitu edo ordeztu atalak agirian 'filename'-koekin edo ezabatu 'filename' " +"hutsuk badago" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204 msgid "" "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them " "if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" msgstr "" -"Gehitu edo ordeztu etiketak fitxategian 'fitxategi izena'-rekin edo ezabatu " -"'fitxategi izena' hutsik badago (ikusi behean eta orrialde nagusian " -"joskerarako)" +"Gehitu edo ordeztu etiketak agirian 'filename'-koekin edo ezabatu 'filename' " +"hutsuk badago (ikusi behean eta orrialde nagusian joskerarako)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:211 msgid "Add the file 'filename' as a new attachment" -msgstr "Gehitu fitxategiaren 'fitxategi izena' eranskin berri bezala" +msgstr "Gehitu agiriaren 'agirizena' eranskin berri bezala" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1512 msgid "Add to &job queue" @@ -2421,23 +2388,20 @@ msgid "Add to job &queue" msgstr "&Gehitu lan lerrora" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:890 -#, fuzzy msgid "Adding chapter files" -msgstr "XML atal fitxategia" +msgstr "Atal agiriak gehitzen" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:159 msgid "Adding or appending files" msgstr "Agiriak gehitze edo eransterakoan" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Adding segment info files" -msgstr "XML zati argibide fitxategiak" +msgstr "Zatiak agirien barne gehitzen" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:907 -#, fuzzy msgid "Adding tag files" -msgstr "Agiriak gehitze edo eransterakoan" +msgstr "Etiketa agiriak gehitzen" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:160 msgid "Adding, appending or adding as additional parts" @@ -2495,20 +2459,20 @@ msgid "" "All following file names will be added as input files to the current merge " "job." msgstr "" -"Hurrengo fitxategi izen guztiak sarrera fitxategi bezala gehituko dira " -"oraingo batze lanera." +"Hurrengo agiri izen guztiak sarrera agiri bezala gehituko dira oraingo batze " +"lanera." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:39 msgid "All following file names will be opened in the chapter editor." -msgstr "Hurrengo fitxategi izen guztiak atal editatzailean irekiko dira." +msgstr "Hurrengo agiri izen guztiak atal editatzailean irekiko dira." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:40 msgid "All following file names will be opened in the header editor." -msgstr "Hurrengo fitxategi izen guztiak idazburu editatzailean irekiko dira." +msgstr "Hurrengo agiri izen guztiak idazburu editatzailean irekiko dira." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:425 msgid "All header values are OK." -msgstr "Goiburu balio guztiak Ongi daude." +msgstr "Idazburu balio guztiak daude Ongi." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:138 msgid "All known property names and their meaning\n" @@ -2519,23 +2483,23 @@ msgid "" "All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track " "ID." msgstr "" -"\"<TID>\" katearen gertaera guztiak pistaren bide ID-arekin ordeztuko dira." +"\"<TID>\" katearen gertaera guztiak bidearen bide ID-arekin ordeztuko dira." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238 msgid "" "All other strings work just like the track header selectors (see above)." msgstr "" -"Beste kate guztiak bide goiburu hautatzaileek bezala egiten dute lan (ikusi " +"Beste kate guztiak bide idazburu hautatzaileek bezala egiten dute lan (ikusi " "goian)" #: src/info/qt_ui.cpp:86 src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:47 msgid "All supported media files" -msgstr "Sostengaturiko multimedia fitxategi guztiak" +msgstr "Sostengaturiko multimedia agiri denak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:258 msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." msgstr "" -"Unitate guztiak 1024 oinarrikoak dira (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +"Unitate guztiak 1024 ohinarrikoak dira (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65 msgid "" @@ -2560,7 +2524,7 @@ msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:89 #, boost-format msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n" -msgstr "Erabiltzen ere '%1%c' fitxategi zuzenketa.\n" +msgstr "Erabiltzen ere '%1%c' agiri zuzenketa.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:427 msgid "Alt+1" @@ -2596,31 +2560,31 @@ msgstr "Alt+8" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:168 msgid "Alwa&ys use the action selected above and don't ask again" -msgstr "Era&bili beti goian hautatutako ekintza eta ez galdetu berriro" +msgstr "Betik erabili gainean hautaturiko ekintza eta ez galdetu berriro" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:926 msgid "Always ask the user" -msgstr "Beti galdetu erabiltzaileari" +msgstr "Betik galdetu erabiltzaileari" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:934 msgid "" "Always enable muxing for all tracks of the following types regardless of " "their language:" msgstr "" -"Beti gaitu hurrengo moten bide guztien multiplexaketa beren hizkuntza axola " +"Betik gaitu hurrengo moten bide guztien multiplexaketa beren hizkuntza axola " "gabe:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:882 msgid "Always remove the job afterwards" -msgstr "Beti kendu lana geroago" +msgstr "Betik kendu lana ondoren" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:927 msgid "Always scan for other playlists" -msgstr "Betik miatu beste irakur-zerrendentzat" +msgstr "Betik mihatu beste irakur-zerrendentzat" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:896 msgid "Always show the output file controls below tabs" -msgstr "Betik erakutsi irteera fitxategi aginteak hegatsen azpian" +msgstr "Betik erakutsi irteera agiri aginteak hegatsen azpian" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:874 msgid "Always switch to the job output tool after starting one immediately" @@ -2628,7 +2592,7 @@ msgstr "Betik aldatu berehala lan irteera tresnara bat hasi ondoren " #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:875 msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue" -msgstr "B&eti erabili berezko azalpen bat lan bat lerrora gehitzerakoan" +msgstr "B&etik erabili berezko azalpen bat lan bat lerrora gehitzerakoan" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241 msgid "An <attachment-selector> can have three forms:" @@ -2650,31 +2614,31 @@ msgstr "Agiri izen hutsa ez da baliozkoa.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:292 msgid "An escaped file name corresponding to the next segment." -msgstr "Hurrengo zatiari dagokion saihesturiko fitxategi izen bat." +msgstr "Hurrengo zatiari dagokion saihesturiko agiri izen bat." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:291 msgid "An escaped file name corresponding to the previous segment." -msgstr "Aurreko zatiari dagokion saihesturiko fitxategi izen bat." +msgstr "Aurreko zatiari dagkion saihesturiko agiri izen bat." #: src/common/property_element.cpp:104 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the next segment." msgstr "" -"Hurrengo zatiari dagokion\n" -"saihesturiko fitxategi izen bat." +"Hurrengo zatiari dagkion\n" +"saihesturiko agirizen bat." #: src/common/property_element.cpp:103 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the previous segment." msgstr "" -"Aurreko zatiari dagokion\n" -"saihesturiko fitxategi izen bat." +"Aurreko zatiari dagkion\n" +"saihesturiko agirizen bat." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2550 msgid "An exception occurred when writing the output file." -msgstr "Salbuespen bat gertatu da irteera fitxategia idazterakoan." +msgstr "Salbuespen bat gertatu da irteera agiria idazterakoan." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80 src/propedit/propedit.cpp:44 msgid "An unknown error occured. The file has been modified." @@ -2682,16 +2646,16 @@ msgstr "Akats ezezagun bat gertatu da. Agiria aldatu egin da." #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:166 msgid "An unsigned integer was expected." -msgstr "Sinatu-gabeko zenbaki oso bat itxaroten zen." +msgstr "Seinugabeko oso bat itxaroten zen." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:60 msgid "" "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper " "timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." msgstr "" -"Aztertu MPEG4 bit korronteak, jarri marko bakoitza Matroska bloke baten " -"barnean, erabili denbora-irarketa egokiak (I P B B = 0 120 40 80), erabili " -"V_MPEG4/ISO/... Kodek ID-ak." +"Aztertu MPEG4 bitjarioak, jarri frame bakoitza Matroska bloke baten barnean, " +"erabili denbora-irarketa egokiak (I P B B = 0 120 40 80), erabili V_MPEG4/" +"ISO/... Kodek ID-ak." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:539 #, boost-format @@ -2700,7 +2664,7 @@ msgid "" "flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" msgstr "" "Jadanik ezarrita dago berezko beste bide bat %1% bideentzat. 'berezko' " -"ikurra %2% pistarentzat '%3%' ez da ezarriko.\n" +"ikurra %2% bidearentzat '%3%' ez da ezerriko.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:155 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:156 @@ -2715,16 +2679,16 @@ msgid "" "Any other file name is added as an input file for merging, opened in the " "chapter editor or in the header editor depending on the current mode." msgstr "" -"Beste edozein fitxategi izen sarrera fitxategi bezala gehitzen da batzeko, " -"atal editatzailean irekita edo goiburu editatzailean uneko moduaren arabera." +"Beste edozein agiri izen sarrera agiri bezala gehitzen da batzeko, atal " +"editatzailean irekita edo idazburu editatzailean uneko moduaren arabera." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:861 msgid "Append media files" -msgstr "Erantsi multimedia fitxategiak" +msgstr "Erantsi multimedia agiriak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:165 msgid "Append to an e&xisting input file" -msgstr "Erantsi &badagoen sarrera fitxategi bati" +msgstr "Erantsi &badagoen sarrera agiri bati" #: src/merge/output_control.cpp:1660 #, boost-format @@ -2732,8 +2696,8 @@ msgid "" "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% " "('%6%').\n" msgstr "" -"%2% zenbakiko fitxategitiko ('%3%') %1% pista gehitzea %5% zenbakiko " -"fitxategitiko %4% bidera ('%6%').\n" +"%2% zenbakiko agiritiko ('%3%') %1% bidea gehitzea %5% zenbakiko agiritiko " +"%4% bidera ('%6%').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:602 msgid "Aspect ratio" @@ -2820,38 +2784,36 @@ msgstr "Audio laginketa maiztasuna" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:33 msgid "Audio track %1, %2, %3" -msgstr "Audio pista %1, %2, %3" +msgstr "Audio bidea %1, %2, %3" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:911 -#, fuzzy msgid "Audio tracks:" -msgstr "Pista bat" +msgstr "Audio bideak:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1418 -#, fuzzy msgid "Audio, subtitle, chapter properties" -msgstr "Azpidatzi eta atal ezaugarriak" +msgstr "Audio, azpidatzi, atal ezaugarriak" #: src/merge/mkvmerge.cpp:311 #, boost-format msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" -msgstr "Automatiko MIME mota ezagupena '%1%'-rentzat: %2%\n" +msgstr "Berezgaitasunezko MIME mota ezagupena '%1%'-rentzat: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1864 msgid "" "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name " "extension.\n" msgstr "" -"Automatikoki gaitu WebM bateragarritasun modua irteera fitxategi izen " +"Berezgaitasunez gaitu WebM bateragarritasun modua irteera agiri izen " "hedapenaren arabera.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:892 msgid "Automatically set the file &title from source files" -msgstr "Automatikoki ezarri fitxategi izenburua it&urburu fitxategietatik" +msgstr "Berezgaitasunez ezarri agiri izenburua it&urburu agirietatik" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:893 msgid "Automatically set track &delays from source file name" -msgstr "Automatikoki ezarri bide atzerape&na iturburu fitxategi izenetik" +msgstr "Berezgaitasunez ezarri bide atzerape&na iturburu agiri izenetik" #: src/common/command_line.cpp:256 msgid "Available translations:\n" @@ -2867,7 +2829,7 @@ msgstr "Eskuragarri:" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:157 msgid "Binary (displayed as hex numbers)" -msgstr "Bitarra (hex zenbaki bezala erakutsita)" +msgstr "Binarioa (hex zenbaki bezala erakutsita)" #: src/info/mkvinfo.cpp:560 #, boost-format @@ -2882,7 +2844,7 @@ msgstr "Bit lagineko, PCM-rako erabilia gehienbat." #: src/info/mkvinfo.cpp:180 #, boost-format msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)" -msgstr "Blokea (bide zenbakia %1%, %2% marko, denbora-kodea %|3$.3f|s = %4%)" +msgstr "Blokea (bide zenbakia %1%, %2% frame, denbora-kodea %|3$.3f|s = %4%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:194 #, boost-format @@ -2915,12 +2877,12 @@ msgid "" "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the " "movie." msgstr "" -"Blu-ray diskoek sarri filmaren amaieraren oso antzekoa den sarrera atal bat " +"Blu-ray diskek sarri filmaren amaieraren oso antzekoa den sarrera atal bat " "izaten dute." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:171 msgid "Blu-ray playlist files" -msgstr "Blu-ray irakur-zerrenda fitxategiak" +msgstr "Blu-ray irakur-zerrenda agiriak" #: src/input/r_vobsub.cpp:552 #, boost-format @@ -2941,7 +2903,7 @@ msgstr "Biak ikuspegi maila ezaugarria eta '--display-dimensions' eman dira.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:36 msgid "Button track %1, %2" -msgstr "Botoi pista %1, %2" +msgstr "Botoi bidea %1, %2" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:44 msgid "Buttons" @@ -2965,7 +2927,7 @@ msgstr "&Herrialdea:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:400 msgid "C&reate option file" -msgstr "&Sortu aukera fitxategia" +msgstr "&Sortu aukera agiria" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103 msgid "CUE sheet extraction" @@ -2978,7 +2940,7 @@ msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:40 msgid "Calculate and display checksums of frame contents." -msgstr "Kalkulatu eta erakutsi marko edukien egiazt.-laburp." +msgstr "Kalkulatu eta erakutsi frame edukien egiazt.-laburp." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:220 @@ -2999,8 +2961,8 @@ msgid "" "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source " "container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" msgstr "" -"Ezin dira bihurtu ez-jatorrizko MPEG4 bideo markoak jatorrizkoetan iturburu " -"edukiontziak ez badu ez denbora-koderik ez marko/segundoko zenbatekorik " +"Ezin dira bihurtu ez-jatorrizko MPEG4 bideo frameak jatorrizkoetan iturburu " +"edukiontziak ez badu ez denbora-koderik ez frame/segunduko zenbatekorik " "ematen.\n" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83 @@ -3009,8 +2971,8 @@ msgid "" "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was " "requested for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "" -"Ezin dira mota ezberdineko pistak fitxategi berean atera. Hau eskatu da %1% " -"eta %2% bideentzako.\n" +"Ezin dira mota ezberdineko bideak agiri berean atera. Hau eskatu da %1% eta " +"%2% bideentzako.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:307 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:312 msgid "Cannot start merging" @@ -3023,9 +2985,9 @@ msgid "" "track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, " "and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" msgstr "" -"Ezin da %1% pista '%2%' Kodek ID-arekin idatzi '%3%' fitxategian zeren %4% " -"pista '%5%' Kodek ID-arekin jadanik fitxategi berean idazten ari da, eta " -"bere Kodek-Pribatu datuak (USF estiloak, etab.) ez datoz bat.\n" +"Ezin da %1% bidea '%2%' Kodek ID-arekin idatzi '%3%' agirian zeren %4% bidea " +"'%5%' Kodek ID-arekin jadanik agiri berean idazten ari da, eta bere Kodek-" +"Pribatu datuak (USF estiloak, etab.) ez datoz bat.\n" #: src/extract/xtr_avi.cpp:49 src/extract/xtr_base.cpp:69 #: src/extract/xtr_ivf.cpp:52 src/extract/xtr_textsubs.cpp:299 @@ -3034,8 +2996,8 @@ msgid "" "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because " "track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" msgstr "" -"Ezin da %1% pista '%2%' Kodek ID-arekin idatzi '%3%' fitxategian zeren %4% " -"pista '%5%' Kodek ID-arekin jadanik fitxategi berean idazten ari da.\n" +"Ezin da %1% bidea '%2%' Kodek ID-arekin idatzi '%3%' agirian zeren %4% bidea " +"'%5%' Kodek ID-arekin jadanik agiri berean idazten ari da.\n" #: src/common/kate.cpp:80 msgid "Category is not NUL terminated" @@ -3066,14 +3028,13 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:144 msgid "Certain file formats have 'title' property." -msgstr "Zenbait fitxategi euskarrik 'izenburua' ezaugarria dute." +msgstr "Zenbait agiri heuskarrik 'izenburua' ezaugarria dute." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:186 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:191 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:196 msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks." -msgstr "" -"Zenbait fitxategi euskarrik 'hizkuntza' ezaugarria dute beren bideetan." +msgstr "Zenbait agiri heuskarrik 'hizkuntza' ezaugarria dute beren bideetan." #: src/propedit/change.cpp:206 #, boost-format @@ -3146,7 +3107,7 @@ msgstr "Atal aterapena" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1485 msgid "Chapter file:" -msgstr "Atal fitxategia:" +msgstr "Atal agiria:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:182 msgid "Chapter mass modification" @@ -3175,14 +3136,14 @@ msgid "" "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be " "written into any output file.\n" msgstr "" -"Atalak ez daude ahalbideturik WebM bateragarritasun fitxategietan. Ez da " -"atalik idatziko irteera fitxategietan.\n" +"Atalak ez daude ahalbideturik WebM bateragarritasun agirietan. Ez da atalik " +"idatziko irteera agirietan.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:380 #, boost-format msgid "Chapters: %1% entry" msgid_plural "Chapters: %1% entries" -msgstr[0] "Atalak: sarrera %1%" +msgstr[0] "Atalak: %1% sarrera" msgstr[1] "Atalak: %1% sarrera" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1450 @@ -3208,7 +3169,7 @@ msgstr "Egiaztatu &online eguneraketa eskuragarririk dagoen" #: src/common/cli_parser.cpp:187 src/merge/mkvmerge.cpp:286 msgid "Check online for the latest release." -msgstr "Egiaztatu online azken argitalpena." +msgstr "Egiaztatu onlin azken argitalpena." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:158 msgid "" @@ -3216,13 +3177,13 @@ msgid "" "default for all track types when adding files." msgstr "" "Aukera hau gaitzeak EIG-k konpresioa berez »ezer ez« bezala ezartzea " -"eragiten du bide mota guztientzat fitxategiak gehitzerakoan." +"eragiten du bide mota guztientzat agiriak gehitzerakoan." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:240 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:198 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:173 msgid "Close modified file" -msgstr "Itxi aldatutako fitxategia" +msgstr "Itxi aldatutako agiria" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 src/extract/tracks.cpp:436 #: src/info/mkvinfo.cpp:1595 @@ -3278,7 +3239,7 @@ msgstr "Kodek ID-a: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:874 #, boost-format msgid "Codec decode all: %1%" -msgstr "Kodekaren dekodeaketa guztiak: %1%" +msgstr "Kodekaren dekodeaketa denak: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:922 #, boost-format @@ -3288,12 +3249,12 @@ msgstr "Kodek atzerapena: %|1$.3f|ms (%2%ns)" #: src/info/mkvinfo.cpp:871 #, boost-format msgid "Codec download URL: %1%" -msgstr "Kodek jaisketa URL-a: %1%" +msgstr "Kodek jeisketa URL-a: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:868 #, boost-format msgid "Codec info URL: %1%" -msgstr "Kodekaren info URL-a: %1%" +msgstr "Kodekaren argibide URL-a: %1%" #: src/common/property_element.cpp:130 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:362 @@ -3388,7 +3349,7 @@ msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:287 src/input/r_avi.cpp:292 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" -msgstr "Ezin izan da atera sekuentzia goiburua MPEG-1/2 bide honetatik.\n" +msgstr "Ezin izan da atera sekuentzia idazburua MPEG-1/2 bide honetatik.\n" #: src/input/r_avi.cpp:438 #, boost-format @@ -3396,13 +3357,13 @@ msgid "" "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). " "Skipping track.\n" msgstr "" -"Ezin izan da aurkitu aurkibide bat %1% audio pistarentzat (avilib akats " -"mezua: %2%). Pista saltatzen.\n" +"Ezin izan da aurkitu aurkibide bat %1% audio bidearentzat (avilib akats " +"mezua: %2%). Bide jauzketa.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1586 #, boost-format msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" -msgstr "Ezin izan da aurkitu gptzr eransterakoan. %1%\n" +msgstr "Ezin izan da aurkitu gptzr erantsterakoan. %1%\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178 msgid "" @@ -3410,7 +3371,7 @@ msgid "" "frame. This track cannot be stored in native mode.\n" msgstr "" "Ezin izan da aurkitu kodek itxurapen daturik lehen MPEG4 part 2 bideo " -"markoan. Bide hau ezin da jatorrizko moduan biltegiratu.\n" +"framean. Bide hau ezin da jatorrizko moduan biltegiratu.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:374 msgid "" @@ -3418,12 +3379,12 @@ msgid "" "Will try to continue.\n" msgstr "" "Ezin izan da aurkitu hurrengo Ogg orrialdea. Honek adierazten du Ogg/Ogm " -"fitxategi hondatua. Jarraitzen saiatuko da.\n" +"agiri hondatua. Jarraitzen saiatuko da.\n" #: src/input/r_avi.cpp:591 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" msgstr "" -"Ezin izan da aurkitu DTS goiburu baliozkorik bide honen lehen markotan.\n" +"Ezin izan da aurkitu DTS idazburu baliozkorik bide honen lehen frametan.\n" #: src/common/locale.cpp:137 #, boost-format @@ -3433,8 +3394,8 @@ msgid "" "might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" msgstr "" "Ezin izan da abiarazi iconv liburutegia %1%-tik UFT-8-ra bihurketarako. Kate " -"batzuk ez dira bihurtuko UTF-8-ra eta badaiteke emaitza Matroska fitxategiak " -"ez betetzea Matroska bereizitasunak (akatsa: %2%, %3%).\n" +"batzuk ez dira bihurtuko UTF-8-ra eta badaiteke emaitz Matroska agiriak ez " +"betetzea Matroska bereizitasunak (akatsa: %2%, %3%).\n" #: src/common/locale.cpp:144 #, boost-format @@ -3455,22 +3416,22 @@ msgstr "Ezin izan da ireki '%1%' irakurtzeko.\n" #: src/input/r_wavpack.cpp:81 #, boost-format msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n" -msgstr "Ezin izan da ireki '%1%c' zuzenketa fitxategia.\n" +msgstr "Ezin izan da ireki '%1%c' zuzenketa agiria.\n" #: src/common/command_line.cpp:242 #, boost-format msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n" -msgstr "Ezin izan da ireki '%1%' fitxategia irteera bideratzeko.\n" +msgstr "Ezin izan da ireki '%1%' agiria irteera bideratzeko.\n" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:126 #, boost-format msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n" -msgstr "Ezin izan da ireki '%1%' denbora-kodea fitxategia idazteko (%2%).\n" +msgstr "Ezin izan da ireki '%1%' denbora-kodea agiria idazteko (%2%).\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:252 #, boost-format msgid "Could not open/read the file '%1%'." -msgstr "Ezin izan da ireki/irakurri '%1%' fitxategia." +msgstr "Ezin izan da ireki/irakurri '%1%' agiria." #: src/common/chapters/chapters.cpp:290 #, boost-format @@ -3479,12 +3440,12 @@ msgstr "Ezin izan dira atalak aztertu: '%1%': %2%\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:249 msgid "Could not read the FLAC header packets.\n" -msgstr "Ezin dira FLAC goiburua paketeak irakurri.\n" +msgstr "Ezin dira FLAC idazburu paketeak irakurri.\n" #: src/common/mm_io_win.cpp:163 #, boost-format msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" -msgstr "Ezin da idatzi irteera fitxategira: %1% (%2%)\n" +msgstr "Ezin da idatzi irteera agirira: %1% (%2%)\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:888 msgid "Countr&y:" @@ -3496,11 +3457,11 @@ msgstr "Herrialdea" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1491 msgid "Create WebM compliant file" -msgstr "Sortu WebM fitxategi bateragarria" +msgstr "Sortu WebM agiri bateragarria" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149 msgid "Create a WebM compliant file." -msgstr "Sortu WebM fitxategi bateragarria." +msgstr "Sortu WebM agiri bateragarria." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219 msgid "" @@ -3516,7 +3477,7 @@ msgstr "Sortu batze ezarpen berria eta gehitu hauei" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:164 msgid "Create new merge settings for &each file" -msgstr "Sortu batze fitxategi b&akoitzaren ezarpen berriak" +msgstr "&Sortu batze ezarpen berria agiri bakoitzeko" #: src/common/mm_io_x.h:118 msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%" @@ -3527,8 +3488,8 @@ msgid "" "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to " "that directory and that the drive is not full." msgstr "" -"Hutsegitea fitxategia sortzerakoan. Egiaztatu zuzenbidean idazteko baimenak " -"dituzula eta gidagailua ez dagoela beteta ziurtatzeko." +"Hutsegitea agiria sortzerakoan. Egiaztatu zuzenbidean idazteko baimenak " +"dituzula eta gidagailua ez dagoela beteta zihurtatzeko." #: src/merge/mkvmerge.cpp:679 #, boost-format @@ -3537,7 +3498,7 @@ msgid "" "<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" msgstr "" "Mozketa parametroak: ez dira ematen forma hauetan, <TID>:<left>,<top>," -"<right>,<bottom> adib. 0:10,5,10,5 (argumentua da '%1%').\n" +"<right>,<bottom> adib. 0:10,5,10,5 (argumentoa da '%1%').\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1444 msgid "Cropping:" @@ -3595,7 +3556,7 @@ msgstr "Ktrl+W" #: src/info/mkvinfo.cpp:1037 #, boost-format msgid "Cue block number: %1%" -msgstr "Cue bloke zenbakia: %1%" +msgstr "Clue bloke zenbakia: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1028 #, boost-format @@ -3618,7 +3579,7 @@ msgstr "Cue aterapena" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1489 msgid "Cue name format:" -msgstr "Cue izen euskarria:" +msgstr "Cue izen heuskarria:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1014 msgid "Cue point" @@ -3664,7 +3625,7 @@ msgid "" "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%.\n" msgstr "" "Cue orri aztertzailea: AURKIBIDE zenbaki baliogabea (lortua %1%, " -"itxarondakoa %2%) %3% lerroan,\n" +"itxarondakoa %2%) %3% lerroan.\n" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:273 #, boost-format @@ -3687,7 +3648,7 @@ msgstr "Cue bide kokapenak" #: src/info/mkvinfo.cpp:1025 #, boost-format msgid "Cue track: %1%" -msgstr "Cue pista: %1%" +msgstr "Cue bidea: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1001 msgid "Cues (subentries will be skipped)" @@ -3719,7 +3680,7 @@ msgid "" "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib " "algorithm." msgstr "" -"Gaur egun azpidatzi euskarri batzuk besterik ez dira zlib algoritmoarekin " +"Gaur egun azpidatzi heuskarri batzuk besterik ez dira zlib algoritmoarekin " "kodeatzen." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:160 @@ -3732,7 +3693,7 @@ msgstr "DTS" #: src/output/p_dts.cpp:70 msgid "DTS header information changed! - New format:\n" -msgstr "DTS goiburu argibideak aldatuta! - Euskarri berria:\n" +msgstr "DTS idazburu argibideak aldatuta! - Heuskarri berria:\n" #: src/common/file_types.cpp:32 msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" @@ -3740,41 +3701,41 @@ msgstr "DTS/DTS-HD (Zinema Digital Sistema)" #: src/common/dts.cpp:421 msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n" -msgstr "DTS_Goiburu arazoa: marko byte neurri baliogabea\n" +msgstr "DTS_Idazburu arazoa: frame byte neurri baliogabea\n" #: src/common/dts.cpp:486 msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n" -msgstr "DTS_Goiburu arazoa: iturburu PCM bereizmen baliogabea\n" +msgstr "DTS_Idazburu arazoa: iturburu PCM bereizmen baliogabea\n" #: src/common/dts.cpp:148 msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n" -msgstr "DTS_Goiburu arazoa: ez dago nahikoa datu goiburua irakurtzeko\n" +msgstr "DTS_Idazburu arazoa: ez dago nahikoa datu idazburua irakurtzeko\n" #: src/common/file_types.cpp:77 msgid "DV video format" -msgstr "DV bideo euskarria" +msgstr "DV bideo heuskarria" #: src/info/mkvinfo.cpp:500 #, boost-format msgid "Date (invalid, value: %1%)" -msgstr "Data (baliogabea, balioa: %1%)" +msgstr "Eguna (baliogabea, balioa: %1%)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 msgid "Date added" -msgstr "Data gehitu" +msgstr "Gehitze eguna" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 msgid "Date finished" -msgstr "Amaitze data" +msgstr "Amaitze eguna" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 msgid "Date started" -msgstr "Hasiera data" +msgstr "Hasiera eguna" #: src/info/mkvinfo.cpp:498 #, boost-format msgid "Date: %1% UTC" -msgstr "Data: %1% UTC" +msgstr "Eguna: %1% UTC" #: src/common/output.cpp:87 msgid "Debug> " @@ -3782,20 +3743,20 @@ msgstr "Garbiketa>" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:900 msgid "Default &subtitle charset to set:" -msgstr "Ezar&tzeko lehenetsitako azpidatzi hizki-kodea:" +msgstr "Ezar&tzeko berezko azpidatzi hizki-kodea:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:901 msgid "Default add&itional command line options:" -msgstr "Lehenetsitako agindu lerr&o aukera gehigarriak:" +msgstr "Berezko agindu lerr&o aukera gehigarriak:" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:350 msgid "Default duration" -msgstr "Lehenetsitako iraupena" +msgstr "Berezko iraupena" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1433 msgid "Default duration/FPS:" -msgstr "Lehenetsitako iraupena/FS-ko:" +msgstr "Berezko iraupena/FS-ko:" #: src/info/mkvinfo.cpp:889 #, boost-format @@ -3803,26 +3764,25 @@ msgid "" "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video " "track)" msgstr "" -"Lehenetsitako iraupena: %|1$.3f|sm (%|2$.3f| marko/eremu segundoko bideo " -"bide batentzat)" +"Berezko iraupena: %|1$.3f|sm (%|2$.3f| frame/eremu segunduko bideo bide " +"batentzat)" #: src/info/mkvinfo.cpp:901 #, boost-format msgid "Default flag: %1%" -msgstr "Lehenetsitako ikurra: %1%" +msgstr "Berezko ikurra: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:44 msgid "Default track in output" -msgstr "Lehenetsitako pista Irteeran" +msgstr "Berezko bidea irteeran" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:910 -#, fuzzy msgid "Default track languages to set" -msgstr "Eza&rtzeko lehenetsitako hizkuntza pista:" +msgstr "Berezko bide hizkuntzak ezartzeko" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:886 msgid "Defaults for new chapter entries:" -msgstr "Lehenetsitakoak atal sarrera berrientzako:" +msgstr "Atal sarrera berrientzako berezkoak:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1431 msgid "Delay (in ms):" @@ -3878,7 +3838,7 @@ msgstr "Zuzenbidea" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:918 msgid "Directory &relative to first input file's directory:" -msgstr "Zuzenbidea lehen &sarrera fitxategiaren zuzenbidearen araberakoa:" +msgstr "Zuzenbidea lehen &sarrera agiriaren zuzenbidearen araberakoa:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:476 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:145 @@ -3892,7 +3852,7 @@ msgstr "Ezgaitu &animazioak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:895 msgid "Disable additi&onal lossless compression for all track types" -msgstr "Ezgaitu galera-gabeko &konpresio gehigarria bide mota guztientzat" +msgstr "Ezgaitu galeragabeko &konpresio gehigarria bide mota guztientzat" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66 msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." @@ -3900,7 +3860,7 @@ msgstr "Ezgaitu Bloke-Arruntak erabiltzea Bloke-Taldeak ordez." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:894 msgid "Disable »default track« flag for subtitle tracks" -msgstr "Ezgaitu »lehenetsitako pistak« ikurra azpidatzi bideentzat" +msgstr "Ezgaitu »berezko bideak« ikurra azpidatzi bideentzat" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 msgid "Disables lacing for all tracks." @@ -3918,7 +3878,7 @@ msgid "" "1:640x480 (argument was '%1%').\n" msgstr "" "Erakuspen neurriak: ez dira modu honetan ematen <TID>:<width>x<height>; " -"adib. 1:640x480 (argumentua da '%1%').\n" +"adib. 1:640x480 (argumentoa da '%1%').\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:591 #, boost-format @@ -3953,33 +3913,31 @@ msgstr "Ez idatzi meta bilaketa gairik inon." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:418 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?" -msgstr "Benetan exekutatzen ari den lana bertan behera utzi nahi ahal duzu?" +msgstr "Egitan nahi duzu ekinean dauden lan guztiak uztea?" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:120 msgid "Do you really want to abort this job?" -msgstr "Benetan lan hau bertan behera utzi nahi ahal duzu?" +msgstr "Egitan nahi duzu lan hau uztea?" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:329 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the file?" -msgstr "Lan hau utzi eta programatik irten nahi ahal duzu?" +msgstr "Agiria gainidaztea nahi duzu?" #: src/info/mkvinfo.cpp:1553 #, boost-format msgid "Doc type read version: %1%" -msgstr "Dokumentu mota irakurri bertsioa: %1%" +msgstr "Agiri mota irakurketa bertsioa: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1550 #, boost-format msgid "Doc type version: %1%" -msgstr "Dokumentu mota bertsioa: %1%" +msgstr "Agiri mota bertsioa: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1547 #, boost-format msgid "Doc type: %1%" -msgstr "Dokumentu mota: %1%" +msgstr "Agiri mota: %1%" #: src/common/file_types.cpp:31 msgid "Dolby TrueHD" @@ -3991,11 +3949,11 @@ msgstr "Ez irten" #: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:181 msgid "Don't show this message again." -msgstr "" +msgstr "Ez erakutsi berriro mezu hau." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2458 msgid "Done scanning playlists.\n" -msgstr "Inoiz ez miatu irakur-zerrendak.\n" +msgstr "Inoiz ez mihatu irakur-zerrendak.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:123 msgid "Done.\n" @@ -4003,16 +3961,16 @@ msgstr "Eginda.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:167 msgid "Download URL:" -msgstr "Jaisketa URL-a:" +msgstr "Jeisketa URL-a:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:22 msgid "Downloading release information" -msgstr "Askatze informazioa deskargatzen" +msgstr "Argitalpen argibideak jeisten" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:885 msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end" msgstr "" -"Eror inportatutako Bl&u-ray irakur-zerrendako azken sarrera amaieratik " +"Jauzi azken sarrera inportatutako &Blu-ray irakur-zerrendatik amaieratik " "hurbilekoa bada" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:374 @@ -4020,7 +3978,7 @@ msgid "" "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy " "core." msgstr "" -"Eror galera-gabeko hedapenak audio bide batetik eta eutsi beren galeradun " +"Eror galeragabeko hedapenak audio bide batetik eta heutsi beren galeradun " "nukleoak bakarrik." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:241 @@ -4053,7 +4011,7 @@ msgid "" "timecodes of all their sub-chapters" msgstr "" "Hedatu atalen hasiera eta amaiera denbora-kodeak beren azpi-atal guztien " -"gutxienezko/gehienezko denbora-kodeak barneratzko" +"gutxinezko/gehienezko denbora-kodeak barneratzko" #: src/info/mkvinfo.cpp:1523 msgid "EBML head" @@ -4062,17 +4020,17 @@ msgstr "EBML burua" #: src/info/mkvinfo.cpp:1541 #, boost-format msgid "EBML maximum ID length: %1%" -msgstr "EBML gehienezko ID luzera: %1%" +msgstr "EBLM gehienezko ID luzera: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1544 #, boost-format msgid "EBML maximum size length: %1%" -msgstr "EBML gehienezko neurri luzera: %1%" +msgstr "EBLM gehienezko neurri luzera: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1538 #, boost-format msgid "EBML read version: %1%" -msgstr "EBML irakurketa bertsioa: %1%" +msgstr "EBLM irakurketa bertsioa: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1535 #, boost-format @@ -4082,21 +4040,20 @@ msgstr "EBML bertsioa: %1%" #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:386 #, boost-format msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n" -msgstr "ARRAIOAK barne akatsa! (fitxategi mota ezezaguna). %1%\n" +msgstr "ARRAIOAK barne akatsa! (agiri mota ezezaguna). %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:123 msgid "" "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID." msgstr "" -"Sortutako fitxategi bakoitzak zati bat du, eta zati bakoitzak zati UID bat " -"du." +"Sortutako agiri bakoitzak zati bat du, eta zati bakoitzak zati UID bat du." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:309 msgid "" "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the " "middle, e.g. '157-238'." msgstr "" -"Maila bakoitza hasiera eta amaiera marko/eremu batean datza, '-' batez " +"Maila bakoitza hasiera eta amaiera frame/eremu batean datza, '-' batez " "erditik bananduta, adib. '157-238'." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:300 @@ -4130,8 +4087,8 @@ msgid "" "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list " "of chapter numbers before which to split." msgstr "" -"Baita 'guztiak' hitza atal guztiak hautatzen dituena edo kakotxaz " -"banandutako atal zenbaki zerrenda bat banatu aurretik." +"Baita 'denak' hitza atal guztiak hautatzen dituena edo kakotxaz banandutako " +"atal zenbaki zerrenda bat bananketa aurretik." #: src/propedit/propedit.cpp:70 #, boost-format @@ -4162,11 +4119,11 @@ msgstr "Gaituta:%1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:108 msgid "Enables splitting of the output into more than one file." -msgstr "Irteera fitxategi batean baino gehiagotan banantzea gaitzen du" +msgstr "Irteera agiri batean baino gehiagotan banantzea gaitzen du" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:81 msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry." -msgstr "Aukera hau gaitzeak mkvmergek azken sarrerari eustea eragiten du." +msgstr "Aukera hau gaitzeak mkvmergek azken sarrerari heustea eragiten du." #: src/info/mkvinfo.cpp:722 #, boost-format @@ -4188,7 +4145,7 @@ msgstr "Hizkuntza izena ingeleraz" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:921 msgid "Ensure the file name is uni&que" -msgstr "Zi&urtatu fitxategi izena bakarra dela" +msgstr "Zi&hurtatu agiri izena bakarra dela" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:386 msgid "Enter job description" @@ -4205,7 +4162,7 @@ msgstr "Akatsa %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/process.cpp:75 msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)." -msgstr "Akatsa ateraldirako fitxategia sortzerakoan (zergatia: %1)." +msgstr "Akatsa aldibaterako agiria sortzerakoan (zergaitia: %1)." #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46 msgid "Error executing mkvmerge" @@ -4229,7 +4186,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:130 msgid "Error loading settings file" -msgstr "Akatsa ezarpenak fitxategia gertatzerakoan" +msgstr "Akatsa ezarpenak agiria gertatzerakoan" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:294 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:331 @@ -4242,7 +4199,7 @@ msgid "" "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream " "seems to be badly damaged.\n" msgstr "" -"Akatsa MPEG PS pakete bat aztertzerakoan goiburu irakurketa aldian. Jario " +"Akatsa MPEG PS pakete bat aztertzerakoan idazburu irakurketa aldian. Jario " "honek oso hondatua dirudi.\n" #: src/propedit/chapter_target.cpp:68 @@ -4263,7 +4220,7 @@ msgstr "Akatsa argibideak gordetzerakoan" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:62 src/common/qt_kax_analyzer.cpp:68 msgid "Error writing Matroska file" -msgstr "Akatsa Matroska fitxategia idazterakoan" +msgstr "Akatsa Matroska agiria idazterakoan" #: src/common/output.cpp:79 src/common/output.cpp:80 src/common/output.cpp:81 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:213 @@ -4274,7 +4231,7 @@ msgstr "Akatsa:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1663 #, boost-format msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%)." -msgstr "Akatsa: Ezinezkoa sarrera fitxategia irekitzea %1% (%2%)." +msgstr "Akatsa: Ezinezkoa sarrera agiria irekitzea %1% (%2%)." #: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 src/extract/tracks.cpp:392 msgid "Error: No EBML head found." @@ -4285,7 +4242,7 @@ msgid "" "Error: no output file name was given.\n" "\n" msgstr "" -"Akatsa: ez da irteera fitxategi izenik eman.\n" +"Akatsa: ez da irteera agiri izenik eman.\n" "\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:63 @@ -4315,7 +4272,7 @@ msgstr "Adibidea" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:276 msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." msgstr "" -"Adibideak: 01:00:00 (ordubete ondoren) edo 1800s (1800 segundo ondoren)." +"Adibideak: 01:00:00 (ordubete ondoren) edo 1800s (1800 segundu ondoren)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:294 msgid "" @@ -4332,7 +4289,7 @@ msgstr "Salbuespen xehetasunak:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:61 msgid "Executable files" -msgstr "Fitxategi exekutagarriak" +msgstr "Agiri exekutagarriak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1571 msgid "Executable not found" @@ -4346,9 +4303,9 @@ msgid "" "nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the " "hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" msgstr "" -"Euskarri honetako denbora itxaroten zen: HH:MM:SS.nnn (HH = orduak, MM = " -"minutuak, SS = segundoak, nnn = milisegundoak nanosegundora arte. Gehienez " -"bederatzi zenbaki erabili behar dituzu 'n'-rentzat, honek nanosegundo " +"Heuskarri honetako denbora itxaroten zen: HH:MM:SS.nnn (HH = orduak, MM = " +"minutuak, SS = segunduak, nnn = segundumilaenak nanosegundura arte. Gehienez " +"bederatzi zenbaki erabili behar dituzu 'n'-rentzat, honek nanosegundu " "zehaztasuna esanahi du). Ordua kendu dezakezu honela. Aurkitu da '%1%' " "ordez. Akats mezu gehigarria: %2%" @@ -4357,17 +4314,17 @@ msgid "" "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools " "(CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." msgstr "" -"Atal argibideak esportatzen ditu OGM tresnatan erabilitako euskarri arrunt " +"Atal argibideak esportatzen ditu OGM tresnatan erabilitako heuskarri arrunt " "batean (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71 msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header." msgstr "" -"Atera datuak raw fitxategi batera Kodek Pribatua goiburu bezala barneratuz." +"Atera datuak raw agiri batera Kodek Pribatua idazburu bezala barneratuz." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70 msgid "Extract the data to a raw file." -msgstr "Atera datuak raw fitxategi batera." +msgstr "Atera datuak raw agiri batera." #: src/output/p_hevc.cpp:70 src/output/p_hevc_es.cpp:135 #, boost-format @@ -4402,7 +4359,7 @@ msgid "" "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set " "the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "" -"Ikuspegi maila argibideak aterata Theora bideo goiburuetatik eta erakuspen " +"Ikuspegi maila argibideak aterata Theora bideo idazburuetatik eta erakuspen " "neurriak honela ezarrita: %1%/%2%.\n" #: src/extract/tracks.cpp:114 @@ -4411,13 +4368,13 @@ msgid "" "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container " "format: %4%\n" msgstr "" -"Ateratzen %1% pista '%2%' Kodek ID-arekin '%3%' fitxategira. Edukiontzi " -"euskarria: %4%\n" +"Ateratzen %1% bidea '%2%' Kodek ID-arekin '%3%' agirira. Edukiontzi " +"heuskarria: %4%\n" #: src/extract/tracks.cpp:96 #, boost-format msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" -msgstr "%1% pista '%2%' Kodek ID-arekin ateratzea ez dago sostengaturik.\n" +msgstr "%1% bidea '%2%' Kodek ID-arekin ateratzea ez dago sostengaturik.\n" #: src/info/ui/mainwindow.h:118 msgid "F1" @@ -4429,31 +4386,31 @@ msgstr "FLAC" #: src/common/file_types.cpp:34 msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" -msgstr "FLAC (Galera-gabeko Audio Kodek Askea)" +msgstr "FLAC (Galeragabeko Audio Kodek Askea)" #: src/common/file_types.cpp:36 msgid "FLV (Flash Video)" -msgstr "FLV (Flash Bideoa)" +msgstr "FLV (Flash Video)" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:76 #, boost-format msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n" -msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% VobSub datu fitxategia sortzerakoan\n" +msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% VobSub datu agiria sortzerakoan\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:349 src/extract/xtr_vobsub.cpp:218 #, boost-format msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n" -msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% fitxategia sortzerakoan\n" +msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% agiria sortzerakoan\n" #: src/extract/xtr_base.cpp:77 #, boost-format msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n" -msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% (%3%) fitxategia sortzerakoan\n" +msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% (%3%) agiria sortzerakoan\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:43 #, boost-format msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2%\n" -msgstr "Hutsegitea ateraldirako '%1%': %2% fitxategia sortzerakoan\n" +msgstr "Hutsegitea aldibaterako '%1%': %2% agiria sortzerakoan\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:352 #, boost-format @@ -4477,10 +4434,10 @@ msgid "" "<moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized " "properly.\n" msgstr "" -"%1% fitxategia mota ezezagunekoa da. Mesedez bota begirada bat " -"sostengaturiko fitxategi motei (('mkvmerge --list-types') eta jarri " -"harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> zure fitxategi " -"mota sostengatua bada baina ez da egoki ezagutua.\n" +"%1% agiria mota ezezagunekoa da. Mesedez bata begirada bat sostengaturiko " +"agiri motei (('mkvmerge --list-types') eta jarri harremanetan egilearekin, " +"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> zure agiri mota sostengatua bada baina ez " +"da egoki ezagutua.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:334 #, boost-format @@ -4490,7 +4447,7 @@ msgstr "Agiria '%1%': edukiontzia: %2%" #: src/merge/id_result.cpp:25 #, boost-format msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n" -msgstr "Agiria '%1%': edukiontzi sostengu-gabea: %2%\n" +msgstr "Agiria '%1%': edukiontzi sostengugabea: %2%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1103 #, boost-format @@ -4502,7 +4459,7 @@ msgstr "Agiri UID-a:%1%" msgid "" "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" msgstr "" -"Agiriak uste baino marko gutxiago ditu edo hondatuta dago %1% markoaren " +"Agiriak uste baino frame gutxiago ditu edo hondatuta dago %1% framearen " "ondoren.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1100 @@ -4570,7 +4527,7 @@ msgid "" "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was " "invalid.\n" msgstr "" -"Agiriak ezin dira berari erantsi. '--append-to' argumentua baliogabea izan " +"Agiriak ezin dira berari erantsi. '--append-to' argumentoa baliogabea izan " "da.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291 @@ -4579,24 +4536,24 @@ msgstr "Amaituta:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:174 msgid "First entry to &renumber:" -msgstr "&Birzenbatzeko lehen sarrera:" +msgstr "&Berzenbakitzeko lehen sarrera:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1436 msgid "Fix bitstream timing info" -msgstr "Konpondu bit korronte erritmoaren info" +msgstr "Zuzendu bitjario denborapen argibideak" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:31 msgid "Flags" -msgstr "Flags" +msgstr "Ikurrak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:478 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:484 msgid "Flags:" -msgstr "Flags:" +msgstr "Ikurrak:" #: src/common/file_types.cpp:79 msgid "Flash Video" -msgstr "Flash Bideoa" +msgstr "Flash Video" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:156 msgid "Floating point number" @@ -4609,8 +4566,8 @@ msgid "" "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please " "read mkvmerge's documentation." msgstr "" -"Fitxategi/zati lotura eta ezaugarri honen azalpen sakonago baterako mesedez " -"irakurri mkvmergeren dokumentazioa." +"Agiri/zati lotura eta ezaugarri honen azalpen sakonago baterako mesedez " +"irakurri mkvmergeren agiritza." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49 msgid "" @@ -4618,14 +4575,13 @@ msgid "" "mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all " "timecodes and durations have a precision of one sample." msgstr "" -"Bideo biderik ez duten baina gutxienez audio bide bat duten fitxategientzat " -"mkvmergek automatikoki hautatuko du denbora-kode eskala ezaugarri bat " +"Bideo biderik ez duten baina gutxienez audio bide bat duten agirientzat " +"mkvmergek berezgaitasunez hautatuko du denbora-kode eskala ezaugarri bat " "horrela denbora-kode eta iraupen guztiek lagin baten zehaztasuna izateko." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:365 msgid "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." -msgstr "" -"Fitxategi hauentzat parametro hau erabili dezakezu eta neurria 2 gutxitu." +msgstr "Agiri hauentzat parametro hau erabili dezakezu eta neurria 2 gutxitu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59 msgid "Force EBML style lacing." @@ -4659,7 +4615,7 @@ msgstr "NALU neurri luzera byte zenbateko batera behartzen du." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:326 msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track." msgstr "" -"Bide batentzako berezko iraupena edo marko segundoko zenbatekoa behartzen du." +"Bide batentzako berezko iraupena edo frame segunduko zenbatekoa behartzen du." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 msgid "Forces the timecode scale factor to the given value." @@ -4669,7 +4625,7 @@ msgstr "Denbora-kode eskala ezaugarria emandako balio batera behartzen du." msgid "" "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n" msgstr "" -"B marko bat aurkitu da bigarren xehetasuna gabe itxi gabeko GOP batean.\n" +"B frame bat aurkitu da bigarren xehetasuna gabe itxi gabeko GOP batean.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1220 #, boost-format @@ -4716,7 +4672,7 @@ msgid "" "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for " "delaying that track." msgstr "" -"AVI fitxategietako audio pisten hasierako zakarrak arrunt pista atzeratzeko " +"AVI agirietako audio bideen hasierako zakarrak arrunt bidea atzeratzeko " "erabiltzen dira." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1455 @@ -4755,7 +4711,7 @@ msgstr "Etiketa orokorrak:" #, boost-format msgid "Global tags: %1% entry" msgid_plural "Global tags: %1% entries" -msgstr[0] "Etiketa orokorrak: sarrera %1%" +msgstr[0] "Etiketa orokorrak: %1% sarrera" msgstr[1] "Etiketa orokorrak: %1% sarrera" #: src/common/file_types.cpp:81 @@ -4772,11 +4728,11 @@ msgstr "HEVC/h.265" #: src/output/p_hevc_es.h:39 msgid "HEVC/h.265 (unframed)" -msgstr "HEVC/h.265 (marko-gabetuta)" +msgstr "HEVC/h.265 (framegabetuta)" #: src/common/file_types.cpp:37 msgid "HEVC/h.265 elementary streams" -msgstr "HEVC/h.265 oinarrizko jarioak" +msgstr "HEVC/h.265 ohinarrizko jarioak" #: src/common/compression/header_removal.cpp:47 #, boost-format @@ -4784,8 +4740,8 @@ msgid "" "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% " "bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." msgstr "" -"Ezinezkoa goiburu konpresioa kentzea bufferrak %1% byte dituelako, hori " -"kendu behar diren goiburuen neurria baino gutxiago da, %2%." +"Ezinezkoa idazburu konpresioa kentzea bufferrak %1% byte dituelako, hori " +"kendu behar diren idazburuen neurria baino gutxiago da, %2%." #: src/common/compression/header_removal.cpp:61 #, boost-format @@ -4793,24 +4749,24 @@ msgid "" "Header removal compression not possible because the buffer did not start " "with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." msgstr "" -"Ezinezkoa goiburu konpresioa kentzea bufferra ez delako hasten kendu behar " -"diren byte-kin. Beharrezko byteak: %1%; aurkituta:%2%." +"Ezinezkoa idazburu konpresioa kentzea bufferra ez delako hasten kendu behar " +"diren bytekin. Beharrezko byteak: %1%; aurkituta:%2%." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:425 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:440 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:442 msgid "Header validation" -msgstr "Goiburu balioztapena" +msgstr "Idazburu balioztapena" #: src/common/property_element.cpp:136 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:371 msgid "Height of the encoded video frames in pixels." -msgstr "Kodeaturiko bideo markoen garaiera pixeletan." +msgstr "Kodeaturiko bideo framen garaiera pixeletan." #: src/common/property_element.cpp:138 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377 msgid "Height of the video frames to display." -msgstr "Erakuspenerako bideo markoen garaiera." +msgstr "Erakuspenerako bideo framen garaiera." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:468 msgid "Hel&p" @@ -4835,14 +4791,14 @@ msgstr "IVF (VP8/VP9)" #: src/common/file_types.cpp:38 msgid "IVF with VP8 video files" -msgstr "IVF VP8 bideo fitxategiekin" +msgstr "IVF VP8 bideo agiriekin" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:200 msgid "" "If a character set is selected here then the program will automatically set " "the character set input to this value for newly added text subtitle tracks." msgstr "" -"Hemen hizki-kode bat hautatzen bada programak automatikoki ezarriko du " +"Hemen hizki-kode bat hautatzen bada programak berezgaitasunez ezarriko du " "sarrerako hizki-kodea balio honetan idazki azpidatzi bide berrientzat." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:320 @@ -4852,8 +4808,8 @@ msgid "" "created for this range." msgstr "" "Mailaren hasiera zenbakia '+'-rekin aurrizkiturik badago bere edukia aurreko " -"mailaren fitxategi berdinean idatziko da. Bestela fitxategi berri bat " -"sortuko da maila honentzat." +"mailaren agiri berdinean idatziko da. Bestela agiri berri bat sortuko da " +"maila honentzat." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:303 msgid "" @@ -4862,8 +4818,8 @@ msgid "" "created for this range." msgstr "" "Mailaren hasiera denbora-kodea '+' aurrizkiturik badago bere edukia aurreko " -"mailaren fitxategi berdinean idatziko da. Bestela fitxategi berri bat " -"sortuko da maila honentzat." +"mailaren agiri berdinean idatziko da. Bestela agiri berri bat sortuko da " +"maila honentzat." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:319 msgid "" @@ -4871,7 +4827,7 @@ msgid "" "or the start of the file if there was no previous range." msgstr "" "Hasiera zenbaki bat kanpoan badago aurreko mailaren amaiera zenbakia " -"erabiltzen da, edo fitxategiaren hasiera aurreko mailarik ez badago." +"erabiltzen da, edo agiriaren hasiera aurreko mailarik ez badago." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:301 msgid "" @@ -4879,7 +4835,7 @@ msgid "" "used, or the start of the file if there was no previous range." msgstr "" "Hasiera denbora-kode bat kanpoan badago aurreko mailaren amaiera denbora-" -"kodea erabiltzen da, edo fitxategiaren hasiera ez badago aurreko mailarik." +"kodea erabiltzen da, edo agiriaren hasiera ez badago aurreko mailarik." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:115 msgid "" @@ -4902,9 +4858,8 @@ msgid "" "If checked the program makes sure the suggested output file name is unique " "by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name." msgstr "" -"Hautatua badago programak idarokituriko irteera fitxategi izena bakarra dela " -"ziurtatzen du zenbaki bat gehituz (adib. ' (1)') fitxategi izenaren " -"amaierara." +"Hautatua badago programak iradokituriko irteera agiri izena bakarra dela " +"zihurtatzen du zenbaki bat gehituz (adib. ' (1)') agiri izenaren amaierara." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:109 msgid "" @@ -4920,7 +4875,7 @@ msgid "" "tabs that have been modified." msgstr "" "Gaituta badago programak baieztapena galdetuko du aldatuak izan diren " -"hegatsak itxi edo birkargatu aurretik." +"hegatsak itxi edo birgertatu aurretik." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:119 msgid "" @@ -4935,15 +4890,15 @@ msgid "" "If enabled all subtitle tracks will have their »default track« flag set to " "»no« when they're added." msgstr "" -"Gaituta badago azpidatzi bide guztiek beren »lehenetsitako pista« ikurra " -"»ez« bezala ezarrita izango dute gehitzen direnean." +"Gaituta badago azpidatzi bide guztiek beren »berezko bidea« ikurra »ez« " +"bezala ezarrita izango dute gehitzen direnean." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:121 msgid "" "If enabled the GUI will automatically switch to the job output tool whenever " "you start a job (e.g. by pressing »start muxing«)." msgstr "" -"Gaituta badago EIG automatikoki aldatuko da lan irteera tresnara lan bat " +"Gaituta badago EIG berezgaitasunez aldatuko da lan irteera tresnara lan bat " "hasten duzunean (adib. »hasi multiplexaketa« sakatuz)." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:120 @@ -4960,8 +4915,8 @@ msgid "" "playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the " "end of the movie." msgstr "" -"Gaituta badago azken sarrera jauzi egingo da atalak gertatzerakoan irakur-" -"zerrendatik atal editatzailean filmaren amaieratik bost segundoko tartean " +"Gaituta badago azken sarrea jauzi egingo da atalak gertatzerakoan irakur-" +"zerrendatik atal editatzailean filmaren amaieratik bost segunduko tartean " "kokatuta badago." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:162 @@ -4969,7 +4924,7 @@ msgid "" "If enabled the output file name controls will always be visible no matter " "which tab is currently shown." msgstr "" -"Gaituta badago irteera fitxategi izen aginteak betik ikusezinak izango dira " +"Gaituta badago irteera agiri izen aginteak betik ikustezinak izango dira " "unean zein hegatsetan erakusten den axola gabe." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:117 @@ -4977,7 +4932,7 @@ msgid "" "If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files " "and jobs." msgstr "" -"Gaituta badago programak baieztapena galdetuko du fitxategiak eta lanak " +"Gaituta badago programak baieztapena galdetuko du agiriak eta lanak " "gainidatzi aurretik." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:98 @@ -4995,7 +4950,7 @@ msgid "" "If enabled then tracks of this type will always be set to be muxed " "regardless of their language." msgstr "" -"Gaituta badago mota honetako pistak betik ezarriko dira multiplexatzeko " +"Gaituta badago mota honetako bideak betik ezarriko dira multiplexatzeko " "beren hizkuntza axola gabe." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:125 @@ -5009,7 +4964,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:275 msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point." msgstr "" -"Ematen bada bederatzi digitutik gora erabili ditzakezu hamarren puntu baten " +"Ematen bada bederatzi digitotik gora erabili ditzakezu hamarren puntu baten " "ondoren." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:151 @@ -5019,7 +4974,7 @@ msgid "" "the file." msgstr "" "Honek 'ATZERAPENA' hitza badu zenbaki batez jarraitua zenbaki hau " -"automatikoki jartzen da sarrerako 'atzerapena' eremuan fitxategian aurkitzen " +"berezgaitasunez jartzen da sarrerako 'atzerapena' eremuan agirian aurkitzen " "den audio bide ororentzat." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:360 @@ -5027,8 +4982,8 @@ msgid "" "If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it " "didn't have one, none will be set at all." msgstr "" -"Hutsik uzten bada, orduan jatorrizko pista estereo moduan mantendu egingo da " -"edo, bat ez badu, ez da kokatuko batere." +"Hutsik utziz gero bidearen jatorrizko estereo moduari heutsiko zaio edo, ez " +"badu bat, ez da ezer ezarriko." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:124 msgid "" @@ -5041,7 +4996,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:313 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:329 msgid "If no video track is output no splitting will occur." -msgstr "Irteera bideo bide gabe bada banaketa ez da gertatuko." +msgstr "Irteera bideo bide gabe bada bananketa ez da gertatuko." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146 #, boost-format @@ -5054,31 +5009,31 @@ msgid "" "each type to have this flag set based on the information in the source files " "and the order of the tracks." msgstr "" -"'automatikoki zehaztu' ezarriz gero mkvmergek mota bakoitzeko pista bat " -"hautatuko du ikur hau ezarrita edukitzeko iturburu fitxategietarako eta " -"beste pisten ordenan oinarritutako argibideekin." +"'berezgaitasunez zehaztu' ezarriz gero mkvmergek mota bakoitzeko bide bat " +"hautatuko du ikur hau ezarrita edukitzeko iturburu agirietako eta beste " +"bideen ordenean ohinarritutako argibideekin." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:312 msgid "" "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not " "to compress and which algorithm to use based on the track type." msgstr "" -"'automatikoki zehaztu' ezartzen bada mkvmergek erabakiko du konprimitu edo " -"ez eta zer algoritmo erabiliko den bide motan oinarrituz." +"'berezgaitasunez zehaztu' ezartzen bada mkvmergek erabakiko du konprimitu " +"edo ez eta zer algoritmo erabiliko den bide motan ohinarrituz." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:294 msgid "" "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the output " "file." msgstr "" -"'ez' ezarriz gero hautaturiko pistak ez dira irteera fitxategira kopiatuko." +"'ez' ezarriz gero hautaturiko bideak ez dira irteera agirira kopiatuko." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:138 msgid "" "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized " "correctly then this option can be used to correct that." msgstr "" -"OGM euskarria erabiltzen bada eta fitxategiaren hizki-kodea ez bada zuzen " +"OGM heuskarria erabiltzen bada eta agiriaren hizki-kodea ez bada zuzen " "ezagutzen aukera haur erabili daiteke zuzentzeko." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51 @@ -5094,7 +5049,7 @@ msgid "" "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of " "data into each cluster." msgstr "" -"Zenbakia 'ms'-rekin atzizkizta badago 'n' milisegundoen datu gehiago jartzen " +"Zenbakia 'sm'-rekin atzizkitua badago 'n' segundumilaen datu gehiago jartzen " "ditu kluster bakoitzaren barnean." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:215 @@ -5102,9 +5057,8 @@ msgid "" "If this option is enabled and if there is currently no output file name set " "then the program will set one for you when you add an input file." msgstr "" -"Aukera hau gaituta badago eta unean ez badago irteera fitxategi izenik " -"ezarrita programak bat ezarriko du zure ordez sarrera fitxategi bat gehitzen " -"duzunean." +"Aukera hau gaituta badago eta unean ez badago irteeera agiri izenik ezarrita " +"programak bat ezarriko du zure ordez sarrera agiri bat gehitzen duzunean." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:226 msgid "" @@ -5126,13 +5080,15 @@ msgid "" "If you add another job with the same destination file then file created " "before will be overwritten." msgstr "" +"Beste lan bat gehitzen baduzu helmuga agiri berdinarekin aurretik sortutako " +"agiria gainidatzi egingo da." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:114 msgid "" "If you leave this empty then there is no limit for the number of files " "mkvmerge might create." msgstr "" -"Hutsik uzten baduzu ez dago mugarik mkvmergek sortu ditzakeen fitxategi " +"Hutsik uzten baduzu ez dago mugarik mkvmergek sortu ditzakeen agiri " "zenbatekoan." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:167 @@ -5141,13 +5097,12 @@ msgid "" "which input file to append or add them to:" msgstr "" "Eranstea edo zati gehigarri bezala gehitzea nahi badituzu zein sarrera " -"fitxategira erantsi edo gehitu hautatu behar duzu:" +"agirira erantsi edo gehitu hautatu behar duzu:" #: src/output/p_textsubs.cpp:66 #, boost-format msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n" -msgstr "" -"Bertan bukatzen den (%1%) ondoren hasten den sarrera bati jaramonik ez.\n" +msgstr "Ezikusten amaiera ondoren hasten den sarrera bat (%1%).\n" #: src/input/subtitles.cpp:532 #, boost-format @@ -5162,7 +5117,7 @@ msgstr "Irudia hemendik inportaturik: %1%" #: src/input/r_real.cpp:571 #, boost-format msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != %2%)\n" -msgstr "AAC audio pakete beteezina (luzera: %1% != %2%)\n" +msgstr "Elkartasun gabeko AAC audio paketea (luzera: %1% != %2%)\n" #: src/common/cli_parser.cpp:177 src/merge/mkvmerge.cpp:79 msgid "Increase verbosity." @@ -5170,7 +5125,7 @@ msgstr "Handitu berritsukeria." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1452 msgid "Indexing (cues):" -msgstr "Aurkibidea egiten (cue-ak):" +msgstr "Aurkibidetzen (cue-ak):" #: src/common/bitvalue.cpp:67 #, boost-format @@ -5181,19 +5136,23 @@ msgstr "Sarrera luzeegia: %1% > %2%" msgid "" "Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the " "'output' tab." -msgstr "" +msgstr "'chapter file' option on the 'output' tab." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:911 msgid "" "Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' " "tab." msgstr "" +"Ordez mota honetako agiri bat 'etiketa orokorrak' aukeraren bidez ezarri " +"behar da 'irteera' hegatsean." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:928 msgid "" "Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the " "'output' tab." msgstr "" +"Ordez mota honetako agiri bat 'zati argibideak' aukeraren bidez ezarri behar " +"da 'irteera' hegatsean." #: src/info/mkvinfo.cpp:630 #, boost-format @@ -5203,7 +5162,7 @@ msgstr "Elkarlotura: %1%" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:133 #, boost-format msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%" -msgstr "Baren akatsa: pistak.cpp SSA #1. %1%" +msgstr "Baren akatsa: bideak.cpp SSA #1. %1%" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80 msgid "Internal program error" @@ -5217,7 +5176,7 @@ msgstr "%1% baliogabea adierazia: '--%2% %3%'.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:285 #, boost-format msgid "Invalid 'format' attribute '%1%'." -msgstr "'Euskarri' ezaugarri baliogabea: '%1%'" +msgstr "'Heuskarri' ezaugarri baliogabea: '%1%'" #: src/common/base64.h:30 msgid "Invalid Base64 character encountered" @@ -5226,7 +5185,7 @@ msgstr "Base64 hizki baliogabea aurkitu da" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:164 #, boost-format msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n" -msgstr "BlockAddition maila baliogabea argumentu honetan: '%1%'.\n" +msgstr "BlockAddition maila balioabea argumento honetan: '%1%'.\n" #: src/common/mm_io_x.h:147 msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" @@ -5234,13 +5193,13 @@ msgstr "UTF-8 hizki baliogabea. Lehen bytea: 0x%|1$02x|" #: src/input/r_avi.cpp:600 src/input/r_avi.cpp:605 src/input/r_avi.cpp:622 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." -msgstr "Vorbis goiburu baliogabeak AVI-aren audio pistan." +msgstr "Vorbis idazburu baliogabeak AVI-aren audio bidean." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:238 #, boost-format msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "" -"Eranspen ID/fitxategi izen adierazpen baliogabea argumentu honetan: '%1%'.\n" +"Eranspen ID/agiri izen adierazpen baliogabea argumento honetan: '%1%'.\n" #: src/common/xml/xml.h:54 msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%" @@ -5279,7 +5238,7 @@ msgstr "Bereizitasun aldaketa baliogabea (%3%) hemen: '%1% %2%'.\n" #, boost-format msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n" msgstr "" -"Atal zenbaki baliogabea '%1%' '--split'-entzat hemen: '--split %2%': %3%\n" +"Atal zenbaki baliogabea '%1%' '--split'-rentzat hemen: '--split %2%': %3%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1088 #, boost-format @@ -5316,7 +5275,7 @@ msgid "" "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: " "%2%).\n" msgstr "" -"Amaiera marko/eremu zenbaki baliogabea: '--split' hemen '--split " +"Amaiera frame/eremu zenbaki baliogabea: '--split' hemen '--split " "%1%' (oraingo atala: %2%).\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:70 @@ -5325,7 +5284,7 @@ msgid "" "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: " "%2%). The end number must be bigger than the start number.\n" msgstr "" -"Amaiera marko/eremu zenbaki baliogabea '--split'-rako hemen: '--split " +"Amaiera frame/eremu zenbaki baliogabea '--split'-rako hemen: '--split " "%1%' (oraingo zatia: %2%). Amaiera denbora hasiera denbora baino handiagoa " "izan behar da.\n" @@ -5345,12 +5304,12 @@ msgid "" "time must be bigger than the start time.\n" msgstr "" "Amaiera denbora baliogabea '--split'-rako hemen: '--split %1%' (oraingo " -"zatia: %2%). Amaiera denbora hasiera denbora baino handiagoa izan behar da.\n" +"zatia: %2%). Amaiera denbora hasiera denboar baino handiagoa izan behar da.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:936 #, boost-format msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n" -msgstr "Euskarri baliogabea '--split'-rentzat hemen: '--split %1%'.\n" +msgstr "Heuskarri baliogabea '--split'-rentzat hemen: '--split %1%'.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:197 #, boost-format @@ -5358,7 +5317,7 @@ msgid "" "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is " "not an integer. This entry will be skipped.\n" msgstr "" -"Euskarri baliogabea SSA lerro batean ('%1%') %2% denbora-kodean: Lehen " +"Heuskarri baliogabea SSA lerro batean ('%1%') %2% denbora-kodean: Lehen " "eremua ez da zenbaki oso bat. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:186 @@ -5367,7 +5326,7 @@ msgid "" "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found " "(%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" msgstr "" -"Euskarri baliogabea SSA lerro batean ('%1%') %2% denbora-kodean: Eremu " +"Heuskarri baliogabea SSA lerro batean ('%1%') %2% denbora-kodean: Eremu " "gehiegi aurkitu dira (%3% 9-ren ordez. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" #: src/common/strings/parsing.cpp:131 @@ -5375,33 +5334,33 @@ msgid "" "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon " "was found" msgstr "" -"Euskarri baliogabea: Gutxienez minutuak eta segundoak eman behar dira, baina " -"ez da bi punturik aurkitu" +"Heuskarri baliogabea: Gutxienez minutuak eta segunduak eman behar dira, " +"baina ez da bi punturik aurkitu" #: src/common/strings/parsing.cpp:117 msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" -msgstr "Euskarri baliogabea: Bi puntu nano-segundo atalean" +msgstr "Heuskarri baliogabea: Bi puntu nano-segundu atalean" #: src/common/strings/parsing.cpp:100 msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits" -msgstr "Euskarri baliogabea: bederatzi nano-segundo baino zenbaki gehiago" +msgstr "Heuskarri baliogabea: bederatzi nano-segundu baino zenbaki gehiago" #: src/common/strings/parsing.cpp:119 msgid "Invalid format: More than two colons" -msgstr "Euskarri baliogabea: Bi bi puntu baino gehiago" +msgstr "Heuskarri baliogabea: Bi bi puntu baino gehiago" #: src/common/strings/parsing.cpp:121 msgid "Invalid format: No digits before colon" -msgstr "Euskarri baliogabea: Zenbakirik ez bi punturen aurretik" +msgstr "Heuskarri baliogabea: Zenbakirik ez bi punturen aurretik" #: src/common/strings/parsing.cpp:110 msgid "Invalid format: No digits before decimal point" -msgstr "Euskarri baliogabea: Zenbakirik ez hamarren puntuaren aurretik" +msgstr "Heuskarri baliogabea: Zenbakirik ez hamarren puntuaren aurretik" #: src/common/strings/parsing.cpp:107 msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" msgstr "" -"Euskarri baliogabea: Bigarren hamarren puntua lehen hamarren puntuaren " +"Heuskarri baliogabea: Bigarren hamarren puntua lehen hamarren puntuaren " "ondoren" #: src/common/strings/parsing.cpp:134 @@ -5409,29 +5368,29 @@ msgid "" "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of " "a digit" msgstr "" -"Euskarri baliogabea: Azken hizkia bi puntu bat da edo hamarren puntu bat " +"Heuskarri baliogabea: Azken hizkia bi puntu bat da edo hamerren puntu bat " "zenbaki bat izan beharrean" #: src/common/strings/parsing.cpp:49 msgid "Invalid format: the string is empty." -msgstr "Euskarri baliogabea: katea eutsik dago." +msgstr "Heuskarri baliogabea: katea hutsik dago." #: src/common/strings/parsing.cpp:127 #, boost-format msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found" -msgstr "Euskarri baliogabea: '%1%' hizki ezezaguna aurkitu da" +msgstr "Heuskarri baliogabea: '%1%' hizki ezezaguna aurkitu da" #: src/merge/mkvmerge.cpp:800 #, boost-format msgid "Invalid frame for '--split' in '--split %1%'.\n" -msgstr "Frame baliogabea '--split'-entzat hemen: '--split %1%'.\n" +msgstr "Frame baliogabea '--split'-rentzat hemen: '--split %1%'.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:535 #, boost-format msgid "" "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" msgstr "" -"Goiburu luzera baliogabea: %1% (luzera guztira: %2%, idx: %3%, dataidx: " +"Idazburu luzera baliogabea: %1% (luzera guztira: %2%, idx: %3%, dataidx: " "%4%)\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268 @@ -5472,7 +5431,7 @@ msgstr "Hautatzaile baliogabea hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:890 #, boost-format msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n" -msgstr "Banaketa neurri baliogabea hemen: '--split %1%'.\n" +msgstr "Bananketa neurri baliogabea hemen: '--split %1%'.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:56 #, boost-format @@ -5480,7 +5439,7 @@ msgid "" "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current " "part: %2%).\n" msgstr "" -"Hasiera marko/eremu zenbaki baliogabea: '--split' hemen '--split " +"Hasiera frame/eremu zenbaki baliogabea: '--split' hemen '--split " "%1%' (oraingo atala: %2%).\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:77 @@ -5542,13 +5501,13 @@ msgstr "Azpi hizkikode baliogabea adierazi da hemen: '--sub-charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:554 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Sinkronizazio aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n" +msgstr "Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:577 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" msgstr "" -"Sinkronizazio aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Zatikatzailea " +"Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Zatikatzailea " "huts da.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:583 @@ -5557,20 +5516,19 @@ msgid "" "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be " "equal to or smaller than zero.\n" msgstr "" -"Sinkronizazio aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Sinkronizazio " -"balio lineala ezin da hutsen berdina edo txikiagoa izan.\n" +"Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Aldiberetze " +"balio linearra ezin da hutsen berdina edo txikiagoa izan.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:546 #, boost-format msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" -"Sinkronizazio aukera baliogabea: Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '%1% " -"%2%'.\n" +"Aldiberetze aukera baliogabea: Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1199 #, boost-format msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Etiketa fitxategi izen baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n" +msgstr "Etiketa agiri izen baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1192 #, boost-format @@ -5651,29 +5609,29 @@ msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--sub-charset %1%'.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:240 #, boost-format msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n" -msgstr "Bide ID/fitxategi izen baliogabea adierazi da '%1%' argumentoan.\n" +msgstr "Bide ID/agiri izen baliogabea adierazi da '%1%' argumentoan.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:110 #, boost-format msgid "Invalid track type %1%." -msgstr "Pista mota baliogabea %1%." +msgstr "Bide mota baliogabea %1%." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173 msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field." -msgstr "Ezin daiteke kendu nahitaezko goiburu eremu bat delako." +msgstr "Ezin daiteke kendu nahitaezko idazburu eremu bat delako." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:364 msgid "" "It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or " "slice that is bigger than 65535 bytes." msgstr "" -"Berezkoa 4 byte dira, baina badira 65535 byte baino handiagoak diren markoak " -"edo zatitu ez dituzten fitxategiak." +"Berezkoa 4 byte dira, baina badira 65535 byte baino handiagoak diren frameak " +"edo sliceak ez dituzten agiriak." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:134 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:139 msgid "It is ignored for XML chapter files." -msgstr "Ezikusi egiten da XML atal fitxategientzat." +msgstr "Ezikusi egiten da XML atal agirientzat." #: src/info/qt_ui.cpp:150 msgid "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>." @@ -5681,7 +5639,7 @@ msgstr "Moritz Bunkus-ek <moritz@bunkus.org> idatzia." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1574 msgid "Its installation location could not be determined automatically." -msgstr "Bere instalazio kokapena ezin izan da automatikoki zehaztu." +msgstr "Ezarpen kokalekua ezin bada berezgaitasunez zehaztu." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:438 msgid "Job &output" @@ -5711,12 +5669,12 @@ msgstr "Kate paketea txikiegia da eta jauzi egiten ari da.\n" msgid "" "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" msgstr "" -"Eutsi bakarrik Bloke-Gehiketa maila honetaraino (berezkoa: eutsi maila " -"guztiak)" +"Heutsi bakarrik Bloke-Gehiketa maila honetarainok (berezkoa: heutsi maila " +"denak)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:450 msgid "Known &problems in recent releases" -msgstr "&Azken eskatzeen arazo ezagunak" +msgstr "&Argitalpen berrien arazo ezagunak" #: src/info/mkvinfo.cpp:190 #, boost-format @@ -5752,8 +5710,7 @@ msgstr "Hizkuntza: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:55 msgid "" "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." -msgstr "" -"Utzi tarte gehigarri bat (EbmlVoid) irteera fitxategian atalen ondoren." +msgstr "Utzi tarte gehigarri bat (EbmlVoid) irtera agirian atalen ondoren." #: src/merge/timecode_factory.cpp:346 #, boost-format @@ -5761,7 +5718,7 @@ msgid "" "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the " "duration or the FPS are smaller than zero).\n" msgstr "" -"'%2%' denbora-kode fitxategiko %1% lerroak datu bateraezinak ditu (adib. " +"'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroak datu bateraezinak ditu (adib. " "iraupena edo FS-ko huts baino txikiagoak dira).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:109 @@ -5771,14 +5728,14 @@ msgid "" "start frame number is bigger than the end frame number, or some values are " "smaller than zero).\n" msgstr "" -"'%2%' denbora-kode fitxategiko %1% lerroak datu bateraezinak ditu (adib. " -"hasiera marko zenbakia amaiera markoaren zenbakia baino handiagoa da, edo " -"balio batzuk huts baino txikiagoak dira).\n" +"'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroak datu bateraezinak ditu (adib. hasiera " +"frame zenbakia amaiera framearen zenbakia baino handiagoa da, edo balio " +"batzuk huts baino txikiagoak dira).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:104 src/merge/timecode_factory.cpp:339 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" -msgstr "'%2%' denbora-kode fitxategiko %1% lerroa ezin da aztertu.\n" +msgstr "'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroa ezin da aztertu.\n" #: src/input/subtitles.cpp:200 #, boost-format @@ -5800,7 +5757,7 @@ msgstr "" "%1% lerroa: Oraingo denbora-kodea (%2%) aurreko bat (%3%) baino txikiagoa " "da. Sarrerak beren denbora-irarketaren arabera antolatuko dira. Honek " "azpidatzi sarrera batzuk oker antolatzea eragin dezake. Hau bada arazoa .idx " -"fitxategia eskuz zuzendu behar duzu.\n" +"agiria eskuz zuzendu behar duzu.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:247 src/input/r_vobsub.cpp:270 #, boost-format @@ -5808,7 +5765,7 @@ msgid "" "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be " "recognized. This entry will be skipped.\n" msgstr "" -"%1% lerroa: Lerroak azpidatzi sarrera bat ematen du baina euskarria ezin da " +"%1% lerroa: Lerroak azpidatzi sarrera bat ematen du baina heuskarria ezin da " "ezagutu. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:287 @@ -5824,7 +5781,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1478 msgid "Link files" -msgstr "Estekatu fitxategiak" +msgstr "Loturatu agiriak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:125 msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)" @@ -5832,15 +5789,15 @@ msgstr "Linux/Unix shell-ak (bash, zsh etab.)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192 msgid "List all valid property names and exit" -msgstr "Zerrendatu balio ezaugarri izen guztiak eta irten" +msgstr "Zerrendatu balio ezaugarri izen denak eta irten" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:31 msgid "" "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI " "to load the those configuration files in the appropriate tool." msgstr "" -".mtxcfg luzapena duten itxurapen fitxategi izenak zerrendatzeak EIG-k " -"itxurapen fitxategi hauek tresna egokian gertatzea eragiten du." +".mtxcfg luzapena duten itxurapen agiri izenak zerrendatzeak EIG-k itxurapen " +"agiri hauek tresna egokian gertatzea eragiten du." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299 msgid "M&ore actions" @@ -5868,11 +5825,11 @@ msgstr "MKVToolNix EIG hobespenak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126 msgid "MKVToolNix option files" -msgstr "MKVToolNix aukera fitxategiak" +msgstr "MKVToolNix aukera agiriak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:180 src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:138 msgid "MKVToolnix GUI config files" -msgstr "MKVToolnix EIG itxurapen fitxategiak" +msgstr "MKVToolnix EIG itxurapen agiriak" #: src/common/file_types.cpp:85 msgid "MP2/MP3" @@ -5884,11 +5841,11 @@ msgstr "MP3" #: src/common/file_types.cpp:39 msgid "MP4 audio/video files" -msgstr "MP4 audio/bideo fitxategiak" +msgstr "MP4 audio/bideo agiriak" #: src/common/file_types.cpp:40 msgid "MPEG audio files" -msgstr "MPEG audio fitxategiak" +msgstr "MPEG audio agiriak" #: src/common/file_types.cpp:87 msgid "MPEG program stream" @@ -5908,11 +5865,11 @@ msgstr "MPEG garraio jarioak" #: src/common/file_types.cpp:86 msgid "MPEG video elementary stream" -msgstr "MPEG bideo oinarrizko jarioa " +msgstr "MPEG bideo ohinarrizko jarioa " #: src/common/file_types.cpp:43 msgid "MPEG video elementary streams" -msgstr "MPEG bideo oinarrizko jarioak" +msgstr "MPEG bideo ohinarrizko jarioak" #: src/output/p_mpeg1_2.h:38 msgid "MPEG-1/2" @@ -5924,7 +5881,7 @@ msgstr "MPEG-4" #: src/common/file_types.cpp:44 msgid "MPLS Blu-ray playlist" -msgstr "MPLS Blu-ray irakur-zerrenda" +msgstr "MPLS Bluray iraku-zerrenda" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:302 msgid "" @@ -5934,12 +5891,12 @@ msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1503 src/input/r_matroska.cpp:1518 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" -msgstr "AAC kodek hasieratze datuek formatu okerra aurkitu dute.\n" +msgstr "AAC kodek abiarazpen datu hondatuak aurkitu dira.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1511 #, boost-format msgid "Malformed codec id '%1%'.\n" -msgstr "Gaizki osatutako kodek id: '%1%'.\n" +msgstr "Kodek id hondatua: '%1%'.\n" #: src/input/subtitles.cpp:378 src/input/subtitles.cpp:386 #: src/input/subtitles.cpp:391 @@ -5957,25 +5914,25 @@ msgstr "Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:143 msgid "Matroska and WebM files" -msgstr "Matroska eta WebM fitxategiak" +msgstr "Matroska eta WebM agiriak" #: src/common/file_types.cpp:45 msgid "Matroska audio/video files" -msgstr "Matroska audio/bideo fitxategiak" +msgstr "Matroska audio/bideo agiriak" #: src/info/qt_ui.cpp:87 src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:526 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:170 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:202 msgid "Matroska files" -msgstr "Matroska fitxategiak" +msgstr "Matroska agiriak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38 msgid "" "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will " "probably be imprecise and slower." msgstr "" -"Matroska fitxategiak cue datu gabe irakurri daitezke, baina bilaketa " -"ziurrenik zehaztugabea eta motelagoa izango da." +"Matroska agiriak cue datu gabe irakurri daitezke, baina bilaketa zihurrenik " +"zehazgabeagoa eta astiroagoa izango da." #: src/info/mkvinfo.cpp:915 #, boost-format @@ -6005,7 +5962,7 @@ msgstr "Gehienezko katxea" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1476 msgid "Maximum number of files:" -msgstr "Gehienezko fitxategi zenbatekoa:" +msgstr "Gehienezko agiri zenbatekoa:" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:47 #, boost-format @@ -6014,7 +5971,7 @@ msgstr "Oroimen esleipen akatsa: %1% (%2%).\n" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:64 msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" -msgstr "RealAudio/RealVideo marko oroimena ezin da esleitu.\n" +msgstr "RealAudio/RealVideo frame oroimena ezin da esleitu.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:930 msgid "Mi&nimum playlist duration:" @@ -6058,16 +6015,16 @@ msgstr "Askotarikoa" #: src/common/command_line.cpp:219 msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n" -msgstr "'--output-charset'-rentzako argumentua ez dago.\n" +msgstr "'--output-charset'-rentzako argumentoa ez dago.\n" #: src/common/command_line.cpp:253 msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n" -msgstr "'--ui-language'-rentzako argumentua ez dago.\n" +msgstr "'--ui-language'-rentzako argumentoa ez dago.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:108 #, boost-format msgid "Missing argument to '%1%'.\n" -msgstr "'%1%'-rentzako argumentua ez dago.\n" +msgstr "'%1%'-rentzako argumentoa ez dago.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:969 msgid "" @@ -6075,7 +6032,7 @@ msgid "" "muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus " "<moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "" -"Jarioarentzako goiburu/aipamen paketeak ez daude. Agiri hau hautsita dago " +"Jarioarentzako idazburu/aipamen paketeak ez daude. Agiri hau hautsita dago " "baina zuzen multiplexatu beharko litzake. Horrela ez bada jarri harremanetan " "egilearekin, Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" @@ -6086,7 +6043,7 @@ msgstr "Hex zenbaki bat ez dago" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:259 #, boost-format msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n" -msgstr "Irteera fitxategi izena ez dago '%1%' argumentuan.\n" +msgstr "Irteera agiri izena ez dago '%1%' argumentoan.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:33 #, boost-format @@ -6139,8 +6096,8 @@ msgid "" "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% " "('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" -"Bide bat baino gehiago da %1% bidera gehitzeko %2% fitxategi zenbakitik " -"('%3%'). '--append-to'-rentzako argumentua baliogabea da.\n" +"Bide bat baino gehiago da %1% bidera gehitzeko %2% agiri zenbakitik ('%3%'). " +"'--append-to'-rentzako argumentoa baliogabea da.\n" #: src/extract/tracks.cpp:72 #, boost-format @@ -6150,7 +6107,7 @@ msgstr "Bide bat baino gehiago aurkitu da %1% bide zenbakiarekin.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:176 msgid "" "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though." -msgstr "Irteera hegatseko beste ezarpen gehienak ukigabe geldituko dira." +msgstr "Irteera hegatseko beste ezarpen gehienak ikutugabe geldituko dira." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1422 msgid "Mu&x this track:" @@ -6213,7 +6170,7 @@ msgstr "Balio negatiboak ahalbidetuta daude." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:928 msgid "Never scan for other playlists" -msgstr "Inoiz ez miatu beste irakur-zerrendentzat" +msgstr "Inoiz ez mihatu beste irakur-zerrendentzat" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:185 msgid "New value:" @@ -6222,12 +6179,12 @@ msgstr "Balio berria:" #: src/common/property_element.cpp:104 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:292 msgid "Next filename" -msgstr "Hurrengo fitxategi izena" +msgstr "Hurrengo agirizena" #: src/info/mkvinfo.cpp:521 #, boost-format msgid "Next filename: %1%" -msgstr "Hurrengo fitxategi izena: %1%" +msgstr "Hurrengo agirizena: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1483 msgid "Next segment UID:" @@ -6250,15 +6207,15 @@ msgstr "Ez da %1% adierazi hemen: '--%2% %3%'.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1445 msgid "No AC-3 header found in first frame; track will be skipped.\n" -msgstr "Ez da AC-3 goibururik aurkitu lehen markoan; pista jauzi egingo da.\n" +msgstr "Ez AC-3 idazburua aurkitu da lehen framean: bidea jauzi egingo da.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2781 msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n" -msgstr "Ez da DTS goibururik aurkitu lehen markoan; pista jauzi egingo da.\n" +msgstr "Ez da DTS idazbururik aurkitu lehen framean; bidea jauzi egingo da.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1674 msgid "No EBML head found." -msgstr "Ez da EBML goibururik aurkitu." +msgstr "Ez da EBML idazbururik aurkitu." #: src/merge/mkvmerge.cpp:315 #, boost-format @@ -6276,9 +6233,9 @@ msgid "" "of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts " "with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" msgstr "" -"Ez da mapaketarik eman %1% zenbakiko fitxategiarentzat ('%2%'). %3%-ren " -"berezko mapaketa erabiliko da ordez. Mesedez gogoan izan mkvmergek '--append-" -"to' aukera baliogabeei buruzko akats mezu batekin uzten badu.\n" +"Ez da mapaketarik eman %1% zenbakiko agiriarentzat ('%2%'). %3%-ren berezko " +"mapaketa erabiliko da ordez. Mesedez gogoan izan mkvmergek '--append-to' " +"aukera baliogabei buruzko akats mezu batekin uzten badu.\n" #: src/propedit/attachment_target.cpp:191 #: src/propedit/attachment_target.cpp:199 @@ -6289,13 +6246,12 @@ msgstr "Ez dago bat datorren eranskinik '%1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:825 #, boost-format msgid "No chapter numbers listed after '--split %1%'.\n" -msgstr "Ez dago atal zenbakirik zerrendaturik '--split %1%' ondoren.\n" +msgstr "Ez dago atal zenbakirik zerredaturik '--split %1%' ondoren.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:829 src/merge/mkvmerge.cpp:855 msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n" msgstr "" -"Ez da banantzeko atalik aurkitu iturburu fitxategietan edo atal " -"fitxategietan.\n" +"Ez da banantzeko atalik aurkitu iturburu agirietan edo atal agirietan.\n" #: src/extract/cues.cpp:116 msgid "No cues were found.\n" @@ -6304,15 +6260,15 @@ msgstr "Ez da cue-rik aurkitu.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:182 msgid "No file has been opened yet." -msgstr "Ez da fitxategirik ireki oraindik." +msgstr "Ez da agiririk ireki oraindik." #: src/info/mkvinfo.cpp:1728 src/propedit/options.cpp:33 msgid "No file name given.\n" -msgstr "Ez da fitxategi izenik eman.\n" +msgstr "Ez da agiri izenik eman.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:236 msgid "No filename found after the '@'." -msgstr "Ez da fitxategi izenik aurkitu '@'-ren ondoren." +msgstr "Ez da agirizenik aurktiu '@'-ren ondoren." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:82 msgid "No help available." @@ -6324,7 +6280,7 @@ msgstr "Ez da argibiderik igortzen zerbitzarira." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2345 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" -msgstr "Ez dira sarrera fitxategiak eman. Ezin da irteerarik sortu.\n" +msgstr "Ez dira sarrera agiriak eman. Ezin da irteerarik sortu.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:77 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:340 @@ -6337,12 +6293,12 @@ msgstr "Ez da batze lanik ireki oraindik." #: src/input/r_flac.cpp:120 msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" -msgstr "Ez da meta datu blokerik aurkitu. Agiri hau hautsita dago.\n" +msgstr "Ez da metadatu blokerik aurkitu. Agiri hau hautsita dago.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:257 msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n" msgstr "" -"Ez da irteera fitxategi izenik adierazi, eranspenaren izena erabiliko da.\n" +"Ez da irteera agiri izenik adierazi, eranspenaren izena erabiliko da.\n" #: src/common/mm_io_x.cpp:40 msgid "No permission to read from, to write to or to create" @@ -6374,7 +6330,7 @@ msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:329 #, boost-format msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n" -msgstr "Ez da biderik aurkitu %1% ID-arekin iturburu fitxategian.\n" +msgstr "Ez da biderik aurkitu %1% ID-arekin iturburu agirian.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:98 msgid "No version number found.\n" @@ -6401,24 +6357,24 @@ msgid "" "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) " "stored in the video bitstream." msgstr "" -"Arrunt mkvmergek ez du bideo bit korrontean biltegiratuko denbora-kode " -"argibiderik (marko/eremu neurria) aldatzen." +"Arrunt mkvmergek ez du bideo bitjarioan biltegiratuko denbora-kode " +"argibiderik (frame/eremu neurria) aldatzen." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69 msgid "" "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams " "and puts the information into the container." msgstr "" -"Arrunt mkvmergek ikuspegi maila argibideei eusten die MPEG4 bideo bit " -"korrontetan eta argibideak edukiontzian jartzen ditu." +"Arrunt mkvmergek ikuspegi maila argibideei heusten die MPEG4 bideo " +"bitjarioetan eta argibideak edukiontzian jartzen ditu." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:157 msgid "" "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle " "tracks for certain codecs." msgstr "" -"mkvmergek arrunt galera-gabeko konpresio gehigarria ezarriko du azpidatzi " -"bideentzat zenbait kodek-entzat." +"mkvmergek arrunt galeragabeko konpresio gehigarria ezarriko du azpidatzi " +"bideentzat zenbait kodek-rentzat." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:48 msgid "" @@ -6426,7 +6382,7 @@ msgid "" "durations will have a precision of 1ms." msgstr "" "Arrunt mkvmergek 1000000 balio bat erabiltzen du, honek esanahi du denbora-" -"kodeak eta iraupenak 1ms-ko zehaztasuna izango dutela." +"kodeak eta iraupenak 1sm-ko zehaztasuna izango dutela." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:114 msgid "" @@ -6434,13 +6390,15 @@ msgid "" "and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)." msgstr "" "Arrunt zerrenda ikuspegian hautatutako sarrerak arrastatu eta askatu bidez " -"eta laster-teklen bidez (Ktrl+Gora, Ktrl+Behera) mugitu daitezke." +"eta lasterteklen bidez (Ktrl+Gora, Ktrl+Behera) mugitu daitezke." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:167 msgid "" "Normally the track property controls are shown on the right side in a " "scrollable widget." msgstr "" +"Arrunt bide ezaugarria aginteak eskuin aldean erakusten dira gailu irristari " +"batean." #: src/common/bitvalue.cpp:63 #, boost-format @@ -6449,12 +6407,11 @@ msgstr "Ez dago hex. zenbakirik %1% kokapenean" #: src/common/kax_analyzer.cpp:237 msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)" -msgstr "Ez da baliozko Matroska fitxategi bat (ez da EBML goiburua aurkitu)" +msgstr "Ez da baliozko Matroska agiri bat (ez da EBML idazburua aurkitu)" #: src/common/kax_analyzer.cpp:247 msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" -msgstr "" -"Ez da baliozko Matroska fitxategi bat (ez da zati/0 maila gairik aurkitu)" +msgstr "Ez da baliozko Matroska agiri bat (ez da zati/0 maila gairik aurkitu)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:820 msgid "Not a valid number or not positive." @@ -6465,8 +6422,8 @@ msgid "" "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or " "Matroska files." msgstr "" -"Ez da beharrezkoa AAC pistak irakurtzeko MP4 edo Matroska fitxategiak " -"bezalako edukiontzietatik." +"Ez da beharrezkoa AAC bideak irakurtzeko MP4 edo Matroska agiriak bezalako " +"edukiontzietatik." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:356 msgid "" @@ -6481,9 +6438,8 @@ msgid "" "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's " "title property unless a title is manually set by the user." msgstr "" -"Ohartu aukera ezgaituta badago ere mkvmergek iturburu fitxategiaren " -"ezaugarria kopiatuko duela erabiltzaileak eskuz izenburu bat ezartzen ez " -"badu." +"Ohartu aukera ezgaituta badago ere mkvmergek iturburu agiriaren ezaugarria " +"kopiatuko duela erabiltzaileak eskuz izenburu bat ezartzen ez badu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:338 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:344 @@ -6507,7 +6463,7 @@ msgid "" "mkvmerge has been updated accordingly.\n" msgstr "" "Ohartu '%1%' biltegiratzeari dagokionez Matroska ezaugarritzea ez dela " -"oraindik amaitu. mkvmerge-ren sostengua aldakorra da eta KodekID '%2%/" +"oraindik amaitu. mkvmerge-ren sostengua aldakorra da eta KodecID '%2%/" "EXPERIMENTAL' erabiltzen du '%2%'-ren ordez. Ohar hau kendu egingo da " "ezaugarritzea amaitutakoan eta mkvmerge horretarako eguneratutakoan.\n" @@ -6517,7 +6473,7 @@ msgid "" "no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)." msgstr "" "Ohartu »Zehaztugabea (und)« hizkuntza ezaguna ez den hizkuntza duten " -"bideentzat hartzen dela (adib. SRT azpidatzi fitxategietatik irakurtzean)." +"bideentzat hartzen dela (adib. SRT azpidatzi agirietatik irakurtzean)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:354 msgid "Note that the video content is not modified by this option." @@ -6544,7 +6500,7 @@ msgstr "&Ber-zenbakitzeko sarrera zenbatekoa:" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:350 msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame." -msgstr "nanosegundo zenbatekoa (eskalatu gabe) marko bakoitzeko." +msgstr "nanosegundu zenbatekoa (neurriratugabe) frame bakoitzeko." #: src/common/property_element.cpp:152 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:411 @@ -6557,7 +6513,7 @@ msgstr "Ogg/OGM" #: src/common/file_types.cpp:48 msgid "Ogg/OGM audio/video files" -msgstr "Ogg/OGM audio/bideo fitxategiak" +msgstr "ogg/OGM audio/bideo agiriak" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254 msgid "" @@ -6576,8 +6532,7 @@ msgstr "Onlineko eguneraketa egiaztapena" #: src/merge/mkvmerge.cpp:861 #, boost-format msgid "Only %1% chapters found in source files & chapter files." -msgstr "" -"%1% atal bakarrik aurkitu dira iturburu fitxategietan eta atal fitxategietan." +msgstr "%1% atal bakarrik aurkitu dira iturburu agirietan eta atal agirietan." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:933 msgid "Only enable muxing of tracks with specific languages by default" @@ -6593,8 +6548,8 @@ msgid "" "Only needed for AAC input files as SBR AAC cannot be detected automatically " "for these files." msgstr "" -"AAC sarrera fitxategientzako bakarrik behar direnak, zeren SBR AAC ezin da " -"automatikoki atzeman fitxategi horietatik." +"AAC sarrera agirientzako bakarrik behar direnak, zeren SBR AAC ezin da " +"berezgaitasunez atzeman agiri horietatik." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:379 msgid "Only needed in certain situations:" @@ -6603,11 +6558,11 @@ msgstr "Zenbait egoeratan bakarrik beharrezkoa:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1580 #, boost-format msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Atal fitxategi bat bakarrik ahalbidetuta hemen: '%1% %2%'.\n" +msgstr "Atal agiri bat bakarrik ahalbidetuta hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/info/info_cli_parser.cpp:107 msgid "Only one input file is allowed.\n" -msgstr "Sarrera fitxategi bat bakarrik ahalbidetuta.\n" +msgstr "Sarrera agiri bat bakarrik ahalbidetuta.\n" #: src/common/xml/xml.h:92 msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%." @@ -6620,16 +6575,16 @@ msgid "" "at the same time." msgstr "" "<String> eta <Binary> bat bakarrik erabili daiteke <Simple>-ren azpitik " -"baina ez biak aldi berean." +"baina ez biak aldiberean." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1848 msgid "Only one output file allowed.\n" -msgstr "Irteera fitxategi bat bakarrik ahalbidetuta.\n" +msgstr "Irteera agiri bat bakarrik ahalbidetuta.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1590 #, boost-format msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Zati argibide fitxategi bat bakarrik ahalbidetuta hemen: '%1% %2%'.\n" +msgstr "Zati argibide agiri bat bakarrik ahalbidetuta hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/output_control.cpp:882 #, boost-format @@ -6638,18 +6593,18 @@ msgid "" "don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) " "or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" msgstr "" -"Bakarrik gehitutako mapaketen zati bat eman da %1% zenbakiko " -"fitxategiarentzat ('%2%'). Ez bada mapaketarik adierazten (honela bada " -"berezko mapaketa erabiliko da) edo mapaketa bat adierazi kopiatu behar diren " -"bide guztientzat.\n" +"Bakarrik gehitutako mapaketen zati bat eman da %1% zenbakiko agiriarentzat " +"('%2%'). Ez bada mapaketarik adierazten (honela bada berezko mapaketa " +"erabiliko da) edo mapaketa bat adierazi kopiatu behar diren bide " +"guztientzat.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:211 msgid "" "Only playlists whose duration are at least this long are considered and " "offered to the user for selection." msgstr "" -"Gutxienez luzera hau duten irakur-zerrendak bakarrik hartzen dira kontuan " -"eta eskaintzen dira erabiltzaileari hautapenerako." +"Gutxinez luzera hau duten irakur-zerrendak bakarrik hartzen dira kontuan eta " +"eskaintzen dira erabiltzaileari hautapenerako." #: src/info/info_cli_parser.cpp:42 msgid "Only show summaries of the contents, not each element." @@ -6659,7 +6614,7 @@ msgstr "Erakutsi bakarrik edukien laburpena, ez gai bakoitza." msgid "" "Only tracks with a language in this list will be set to be muxed by default." msgstr "" -"Zerrendako hizkuntza bat duten pistak bakarrik ezarriko dira berez " +"Zerrendako hizkuntza bat duten bideak bakarrik ezarriko drira berez " "multiplexatzeko." #: src/input/r_vobsub.cpp:107 @@ -6668,58 +6623,58 @@ msgid "" "then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ " "to convert these files to v7 files.\n" msgstr "" -"v7 eta VobSub fitxategi berrienak bakarrik sostengatzen dira. Bertsio " +"v7 eta VobSub agiri berrienak bakarrik sostengatzen dira. Bertsio " "zaharragoren bat baduzu erabili VSConv tresna, http://sourceforge.net/" -"projects/guliverkli/ fitxategi hauek v7 fitxategietara bihurtzeko.\n" +"projects/guliverkli/ agiri hauek v7 agirietara bihurtzeko.\n" #: src/info/qt_ui.cpp:91 msgid "Open File" -msgstr "Ireki Fitxategia" +msgstr "Ireki Agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:197 msgid "" "Open a file via the »chapter editor« menu, the buttons below or drag & drop " "one here." msgstr "" -"Ireki fitxategi bat »atal editatzailea« menuaren bidez, azpiko botoien bidez " -"edo arrastatu-eta-askatu bat hemen." +"Ireki agiri bat »atal editatzailea« menuaren bidez, azpiko botoien bidez edo " +"arrastatu-eta-askatu bat hemen." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:183 msgid "" "Open a file via the »header editor« menu, the button below or drag & drop " "one here." msgstr "" -"Ireki fitxategi bat »goiburu editatzailea« menuaren bidez, azpiko botoien " -"bidez edo arrastatu-eta-askatu bat hemen." +"Ireki agiri bat »idazburu editatzailea« menuaren bidez, azpiko botoien bidez " +"edo arrastatu-eta-askatu bat hemen." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:168 msgid "Open files in chapter editor" -msgstr "Ireki fitxategiak atal editatzailean" +msgstr "Ireki agiriak atal editatzailean" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:142 msgid "Open files in header editor" -msgstr "Ireki fitxategiak idazburu editatzailean" +msgstr "Ireki agiriak idazburu editatzailean" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1147 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1153 msgid "Open in &MediaInfo" -msgstr "&MediaInfon Ireki" +msgstr "Ireki &MediaInfon" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:138 msgid "Open settings file" -msgstr "Ireki ezarpen fitxategia" +msgstr "Ireki ezarpen agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:178 msgid "Opening %1 file in the chapter editor…" msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…" -msgstr[0] "fitxategi %1 atal editatzailean irekitzen..." -msgstr[1] "%1 fitxategi atal editatzailean irekitzen..." +msgstr[0] "%1 agiria atal editatzailean irekitzen..." +msgstr[1] "%1 agiriak atal editatzailean irekitzen..." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:147 msgid "Opening %1 file in the header editor…" msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…" -msgstr[0] "fitxategi %1 goiburu editatzailean irekitzen..." -msgstr[1] "%1 fitxategi goiburu editatzailean irekitzen..." +msgstr[0] "%1 agiria idazburu editatzailean irekitzen..." +msgstr[1] "%1 agiriak idazburu editatzailean irekitzen..." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:235 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:240 @@ -6741,7 +6696,7 @@ msgstr "Opus" #: src/common/file_types.cpp:49 msgid "Opus (in Ogg) audio files" -msgstr "Opus (Ogg-an) audio fitxategiak" +msgstr "Opus (Ogg-an) audio agiriak" #: src/info/mkvinfo.cpp:670 #, boost-format @@ -6763,15 +6718,15 @@ msgstr "Bestela 'irteera' hegatsean erakusten dira." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1509 msgid "Output file" -msgstr "Irteera fitxategia" +msgstr "Irteera agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:914 msgid "Output file name" -msgstr "Irteera fitxategi izena" +msgstr "Irteera agiri izena" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1457 msgid "Output file:" -msgstr "Irteera fitxategia:" +msgstr "Irteera agiria:" #: src/common/cli_parser.cpp:181 msgid "Output messages in this charset" @@ -6783,9 +6738,8 @@ msgid "Output sampling frequency: %1%" msgstr "Irteera laginketa maiztasuna: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:326 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Overwrite existing file" -msgstr "Ireki ezarpen fitxategia" +msgstr "Gainidatzi dagoen agiria" #: src/output/p_pcm.h:47 msgid "PCM" @@ -6809,15 +6763,15 @@ msgstr "PTS akatsa: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" msgid "" "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" msgstr "" -"%1% pakete zenbakiak FLAC goiburu baliogabea du eta jauzi egiten ari da.\n" +"%1% pakete zenbakiak FLAC idazburu baliogabea du eta jauzi egiten ari da.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61 msgid "Parse the whole file instead of relying on the index." -msgstr "Aztertu fitxategi osoa aurkibideaz fidatzearen ordez." +msgstr "Aztertu agiri osoa aurkibideaz fidatzearen ordez." #: src/info/mkvinfo.cpp:1418 msgid "Parsing file" -msgstr "Fitxategi azterketa" +msgstr "Agiri azterketa" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:297 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:306 @@ -6861,7 +6815,7 @@ msgstr "Irakurgailuek bide hau irakurri behar dute." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:303 msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set." msgstr "" -"Irakurgailuek berezko bide ikurra ezarrita duten pistak hobetsi beharko " +"Irakurgailuek berezko bide ikurra ezarrita duten bideak hobetsi beharko " "lituzkete." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:256 @@ -6871,8 +6825,8 @@ msgstr "Irakur-zerrendako gaiak:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:55 msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored." msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored." -msgstr[0] "segundo %1 baino gutxiagoko irakur-zerrendak ezikusi egingo dira." -msgstr[1] "%1 segundo baino gutxiagoko irakur-zerrendak ezikusi egingo dira." +msgstr[0] "%1 segundu baino gutxiagoko irakur-zerrendak ezikusi egingo dira." +msgstr[1] "%1 segundu baino gutxiagoko irakur-zerrendak ezikusi egingo dira." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:386 msgid "Please enter the new job's description." @@ -6884,13 +6838,13 @@ msgid "" "explains several details in great length which are not obvious from\n" "this listing.\n" msgstr "" -"Mesedez, irakurri mkvmerge-ren man orrialde/HTML dokumentazioa.\n" -"Hor azaltzen dira xehetasun asko modu zabalagoan,\n" +"Mesedez irakurri mkvmerge orrialde nagusia/HTML agiritza.\n" +"Hor azaltzen dira xehetasun asko modu zabalagaoan,\n" "zerrenda honetan hain argiak ez direnak.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1575 msgid "Please select its location below." -msgstr "Mesedez hautatu beheko bere kokapena." +msgstr "Mesedez hautatu kokalekua azpian." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:73 msgid "" @@ -6908,12 +6862,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150 msgid "Please select the character set the following file is encoded in." -msgstr "" -"Mesedez, aukera ezazu hurrengo artxiboa kodetuta dagoen karaktere-multzoa." +msgstr "Mesedez hautatu hurrengo agiriaren kodeaketarako hizkikodea." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:153 msgid "Pre&view:" -msgstr "Aurre&ikusi:" +msgstr "A&urreikuspena." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:917 msgid "Pre&viously used output directory" @@ -6921,16 +6874,16 @@ msgstr "Aurretik erabilitako irteer&a zuzenbidea" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:291 msgid "Previous file name" -msgstr "Aurreko fitxategi izena" +msgstr "Aurreko agiri izena" #: src/common/property_element.cpp:103 msgid "Previous filename" -msgstr "Aurreko fitxategizena" +msgstr "Aurreko agirizena" #: src/info/mkvinfo.cpp:515 #, boost-format msgid "Previous filename: %1%" -msgstr "Aurreko fitxategi izena: %1%" +msgstr "Aurreko agirizena: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1482 msgid "Previous segment UID:" @@ -6956,7 +6909,7 @@ msgid "" "may lead to imprecise or slow seeking." msgstr "" "Programak klusterretan bakarrik bilatzeko gai izango dira, hortaz kluster " -"handiak sortzeak bilaketa zahazgabe edo motel eragin dezake." +"handiak sortzeak bilaketa zehazgabea edo astiroa eragin dezake." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 msgid "Progress" @@ -6997,15 +6950,15 @@ msgstr "Ezaugarriak:" #: src/common/file_types.cpp:47 msgid "QuickTime audio/video files" -msgstr "Quicktime audio/bideo fitxategiak" +msgstr "QuickTime audio/bideo agiriak" #: src/output/p_quicktime.h:27 msgid "QuickTime compatible video" -msgstr "Quicktime bideo bateragarria" +msgstr "QuickTime bideo bateragarria" #: src/common/file_types.cpp:91 msgid "QuickTime/MP4" -msgstr "Quicktime/MP4" +msgstr "QuickTime/MP4" #: src/input/r_qtmp4.cpp:347 #, boost-format @@ -7022,8 +6975,8 @@ msgid "" "supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" msgstr "" "Quicktime/MP4 irakurgailua: Lagin-neurri aldagaitza eta iraupen aldakorra ez " -"dago sostengaturik oraindik. Jarri harremanetan egilearekin lagin fitxategi " -"bat baduzu.\n" +"dago sostengaturik oraindik. Jarri harremanetan egilearekin lagin agiri bat " +"baduzu.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1402 #, boost-format @@ -7031,8 +6984,8 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from " "position %4%. Aborting.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1%/%2% zatika kopurua %3% " -"neurriarekin %4% kokapenetik. Uzten.\n" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1%/%2% zenbakiko chunk-" +"argibidea %3% neurriarekin %4% kokapenetik. Uzten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2376 src/input/r_qtmp4.cpp:2390 #, boost-format @@ -7072,7 +7025,7 @@ msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:270 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da goiburu atomorik aurkitu.\n" +msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da idazburu atomorik aurkitu.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:273 msgid "" @@ -7084,7 +7037,8 @@ msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:82 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Zati tamaina baliogabea %1% --> %2%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Chunk-argibide neurri baliogabea %1% --> %2%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2828 #, boost-format @@ -7092,7 +7046,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder " "config. Skipping this track.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% pistak ez du dekodeatzaile " +"Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% bideak ez du dekodeatzaile " "itxurapenik. Bide honi jauzi egiten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2854 @@ -7101,7 +7055,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder " "config. Skipping this track.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% pistak ez du esds atomo/" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% bideak ez du esds atomo/" "dekodeatzaile itxurapenik. Bide honi jauzi egiten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2838 @@ -7110,7 +7064,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder " "config. Skipping this track.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 2/HEVC %1% pistak ez du dekodeatzaile " +"Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 2/HEVC %1% bideak ez du dekodeatzaile " "itxurapenik. Bide honi jauzi egiten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:520 @@ -7119,7 +7073,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported " "version %1%.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: (\"mdhd\") 'multimedia goiburu' atomoak " +"Quicktime/MP4 irakurgailua: (\"mdhd\") 'multimedia idazburu' atomoak " "sostengatu gabeko %1% bertsioa erabiltzen du.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1116 @@ -7129,7 +7083,7 @@ msgid "" "description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" "Quicktime/MP4 irakurgailua: 'neurria' eremua txikiegia da jario azalpen " -"atomoan %1% ID-dun pistarentzat.\n" +"atomoan %1% ID-dun bidearentzat.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:525 msgid "" @@ -7145,7 +7099,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder " "config. Skipping this track.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% AAC pistak ez du esds atomo/dekodeatzaile " +"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% AAC bideak ez du esds atomo/dekodeatzaile " "itxurapenik. Bide honi jauzi egiten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2794 @@ -7154,7 +7108,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object " "type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% audio pista sostengatu gabeko %2% 'objektu " +"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% audio bidea sostengatu gabeko %2% 'objetu " "mota id'-a erabiltzen ari da 'esds' atomoan. Bide honi jauzi egiten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2848 @@ -7163,7 +7117,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping " "this track.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bideo pistak ez du ESDS atomorik. Bide honi " +"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bideo bideak ez du ESDS atomorik. Bide honi " "jauzi egiten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:379 @@ -7172,7 +7126,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or " "unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek goiburu konprimitu konpresio " +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimitu konpresio " "algoritmo ezezaguna edo sostengu gabea erabiltzen du: '%1%'. Uzten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:412 @@ -7182,7 +7136,7 @@ msgid "" "uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing " "(%2%).\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek goiburu konprimituak erabiltzen " +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen " "ditu, baina itxarondako deskonpresio neurria (%1%) ez da (%2%) deskonprimitu " "ondoren eskuragarri dagoena.\n" @@ -7192,7 +7146,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib " "library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek goiburu konprimituak erabiltzen " +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen " "ditu, baina zlib liburutegia ezin izan da abiarazi. Akats kodea zlib-tik: " "%1%. Uzten.\n" @@ -7202,7 +7156,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not " "be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek goiburu konprimituak erabiltzen " +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen " "ditu, baina ezin da deskonprimitu. Akats kodea zlib-tik: %1%. Uzten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2750 src/input/r_qtmp4.cpp:2769 @@ -7211,8 +7165,8 @@ msgstr "" msgid "" "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% pistak ez ditu datu batzuk. Hautsitako atomo " -"goiburuak?\n" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bideak ez ditu datu batzuk. Hautsitako atomo " +"idazburuak?\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2355 src/input/r_qtmp4.cpp:2429 #, boost-format @@ -7220,7 +7174,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the " "first one (%2%) and not this one (%3%).\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% ID-dun pistak FourCC bat baino gehiago ditu. " +"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% ID-dun bideak FourCC bat baino gehiago ditu. " "Lehen hau bakarrik erabiltzen (%2%), eta ez beste hau (%3%).\n" #: src/common/file_types.cpp:72 @@ -7239,7 +7193,7 @@ msgstr "&Azpi-atalak berzenbakitzen" #, boost-format msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" msgstr "" -"Ber-aurkezpen bide goiburuak: datu_neurria != 0 oraindik ezarri gabe. %1%\n" +"Ber-aurkezpen bide idazburuak: datu_neurria != 0 oraindik ezarri gabe. %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:121 msgid "Read full ChangeLog online" @@ -7253,17 +7207,17 @@ msgstr "VOB enkriptatu irakurketa ez dago sostengaturik.\n" msgid "" "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." msgstr "" -"Agindu lerro gehigarriak irakurtzen ditu adierazitako fitxategitik (ikusi " +"Agindu lerro gehigarriak irakurtzen ditu adierazitako agiritik (ikusi " "orrialde nagusia)." #: src/info/qt_ui.cpp:182 msgid "Ready" -msgstr "Prest" +msgstr "Gertu" #: src/common/property_element.cpp:151 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:408 msgid "Real output sampling frequency in Hz." -msgstr "Benetako irteera laginketa Hz maiztasuna." +msgstr "Egizko irteera lagin maiztasun Hz-tan." #: src/output/p_realaudio.h:34 msgid "RealAudio" @@ -7275,7 +7229,7 @@ msgstr "RealMedia" #: src/common/file_types.cpp:50 msgid "RealMedia audio/video files" -msgstr "RealMedia audio/bideo fitxategiak" +msgstr "RealMedia audio/bideo agiriak" #: src/input/r_real.cpp:342 #, boost-format @@ -7286,14 +7240,14 @@ msgid "" "SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read " "mkvmerge's documentation.\n" msgstr "" -"RealMedia fitxategiek HE-AAC/AAC+/SBR AAC audioa izan dezakete. Batzuetan " -"hau EZ da automatikoki atzematen. Hortaz eskuz adierazi behar duzu'--aac-is-" -"sbr %1%' sarrera fitxategi honek SBR AAC duen. Bestela fitxategia modu " -"OKERREAN multiplexatuko da. Irakurri mkvmergeren dokumentazioa .\n" +"RealMedia agiriek HE-AAC/AAC+/SBR AAC audioa izan dezakete. Batzuetan hau EZ " +"da berezgaitasunez atzematen. Hortaz eskuz adierazi behar duzu'--aac-is-sbr " +"%1%' sarrera agiri honek SBR AAC duen. Bestela agiria modu OKERREAN " +"multiplexatuko da. Irakurri ere mkvmergeren agiritza.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:182 msgid "Redirects all messages into this file." -msgstr "Mezu guztiak fitxategi honetara birzuzentzen ditu." +msgstr "Mezu guztiak agiri honetara birzuzentzen ditu." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1448 msgid "Reduce to core" @@ -7322,7 +7276,7 @@ msgstr "Xehetasun birtuala: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:217 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:168 msgid "Reload modified file" -msgstr "Birkargatu aldatutako fitxategia" +msgstr "Birgertatu aldatutako agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290 msgid "Remaining time for current job:" @@ -7342,15 +7296,15 @@ msgstr "Kendu o&ngi osatutako lanak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:272 msgid "Remove a&ll" -msgstr "Kendu &guztia" +msgstr "Kendu &denak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1146 msgid "Remove a&ll files" -msgstr "Kendu fitxategi &guztiak" +msgstr "Kendu agiri &denak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:454 msgid "Remove a&ll jobs" -msgstr "Kendu &lan guztiak" +msgstr "Kendu &lan denak" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:178 msgid "Remove element" @@ -7366,11 +7320,11 @@ msgstr "Azpi-atalak berzenbakitzen" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212 msgid "Replace an attachment with the file 'filename'" -msgstr "Ordeztu eranskin bat fitxategiaren 'fitxategi izena'-rekin." +msgstr "Ordeztu eranskin bat agiriaren 'agirizena'-rekin." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:451 msgid "Report a &bug" -msgstr "Akatsa &Jakinarazi" +msgstr "Jakinarazi &akats bat" #: src/mkvtoolnix-gui/util/header_view_manager.cpp:208 msgid "Reset all columns" @@ -7379,18 +7333,19 @@ msgstr "Berrezarri zutabe guztiak" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:191 msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file." msgstr "" -"Goiburu balioa berrezartzen du orrialde honetan fitxategian gordeta dagoen " +"Idazburu balioa berrezartzen du orrialde honetan agirian gordeta dagoen " "bezala." #: src/common/kax_file.cpp:287 msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n" msgstr "" -"Sinkronizatzen hutsegitea: 1 mailako Matroska gai baliogabe bat aurkitu da.\n" +"Berraldiberetze hutsegitea: 1 mailako Matroska gai baliogabe bat aurkitu " +"da.\n" #: src/common/kax_file.cpp:279 #, boost-format msgid "Resyncing successful at position %1%.\n" -msgstr "Sinkronizatzea ongi egin da kokapen honetan: %1%.\n" +msgstr "Berraldiberetzea ongi egin da kokapen honetan: %1%.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:292 msgid "Right-click for actions for all tracks" @@ -7402,11 +7357,11 @@ msgstr "Eskuin-klikatu lanetako ekintzetarako" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:284 msgid "Right-click for attachment actions" -msgstr "Eskuin-klikatu ekintzak finkatzeko" +msgstr "Eskuin-klikatu eranskin ekintzetarako" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:291 msgid "Right-click to add, append and remove files" -msgstr "Eskuin-klikatu fitxategiak gehitu, erantsi edo kentzeko" +msgstr "Eskuin-klikatu agiriak gehitu, erantsi edo kentzeko" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:391 msgid "Running jobs cannot be edited." @@ -7418,11 +7373,11 @@ msgstr "Ekinean dauden lanak ezin dira kendu." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:923 msgid "S&can directory for other playlists:" -msgstr "&Miatu zuzenbidea beste irakur-zerrendentzat:" +msgstr "&Mihatu zuzenbidea beste irakur-zerrendentzat:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:401 msgid "S&how command line" -msgstr "&Erakutsi komando lerroa" +msgstr "&Erakutsi agindu lerroa" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:470 msgid "S&top job queue" @@ -7438,7 +7393,7 @@ msgstr "SRT azpidatziak" #: src/common/file_types.cpp:51 msgid "SRT text subtitles" -msgstr "SRT testu azpidatziak" +msgstr "SRT idazki azpidatziak" #: src/common/file_types.cpp:94 msgid "SSA/ASS subtitles" @@ -7446,11 +7401,11 @@ msgstr "SSA/ASS azpidatziak" #: src/common/file_types.cpp:52 msgid "SSA/ASS text subtitles" -msgstr "SSA/ASS testu azpidatziak" +msgstr "SSA/ASS idazki azpidatziak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:916 msgid "Sa&me directory as the first input file" -msgstr "Lehen sarrera fitxategiaren zuzenbi&de bera" +msgstr "Lehen sarrera agiriaren zuzenbi&de bera" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:395 msgid "Sa&ve settings as" @@ -7459,7 +7414,7 @@ msgstr "Go&rde ezarpenak honela" #: src/common/property_element.cpp:150 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:405 msgid "Sampling frequency in Hz." -msgstr "Laginketa Hz maiztasuna." +msgstr "Laginketa maiztasuna Hz-tan." #: src/info/mkvinfo.cpp:539 #, boost-format @@ -7468,7 +7423,7 @@ msgstr "Laginketa maiztasuna: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:423 msgid "Save as &XML file" -msgstr "Gorde &XML fitxategi bezala" +msgstr "Gorde &XML agiri bezala" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:243 msgid "Save as &default for new merge jobs" @@ -7476,11 +7431,11 @@ msgstr "Gorde &berezko bezala batze lan berrientzat" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:489 msgid "Save chapters as XML" -msgstr "Gorde atalak XML fitxategi bezala" +msgstr "Gorde atalak XML agiri bezala" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:526 msgid "Save chapters to Matroska file" -msgstr "Gorde atalak Matroska fitxategian" +msgstr "Gorde atalak Matroska agirian" #: src/info/qt_ui.cpp:98 msgid "Save information as" @@ -7492,15 +7447,15 @@ msgstr "Gorde lan irteera" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:166 msgid "Save option file" -msgstr "Gorde aukera fitxategia" +msgstr "Gorde aukera agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:180 msgid "Save settings file as" -msgstr "Gorde ezarpenak fitxategia honela" +msgstr "Gorde ezarpenak agiria honela" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:424 msgid "Save to &Matroska file" -msgstr "Gorde &Matroska fitxategi bezala" +msgstr "Gorde &Matroska agiri bezala" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:501 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:505 @@ -7513,34 +7468,34 @@ msgstr "Hutsegitea atalak gordetzerakoan." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:156 msgid "Saving the modified segment information header failed." -msgstr "Hutsegitea aldatutako zatiaren argibide goiburua gordetzerakoan." +msgstr "Hutsegitea aldatutako zatiaren argibide idazburua gordetzerakoan." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:162 msgid "Saving the modified track headers failed." -msgstr "Hutsegitea aldatutako bide goiburuak gordetzerakoan." +msgstr "Hutsegitea aldatutako bide idazburuak gordetzerakoan." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:141 msgid "Scan directory for other playlists" -msgstr "Miatu zuzenbidea beste irakur-zerrendentzat" +msgstr "Mihatu zuzenbidea beste irakur-zerrendentzat" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:238 msgid "Scanned Files" -msgstr "Miatutako Fitxategiak" +msgstr "Mihatutako Agiriak" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2418 #, boost-format msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n" msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n" -msgstr[0] "Miatzen fitxategi %1% irakur-zerrenda %2%.\n" -msgstr[1] "Miatzen %1% fitxategi %2% irakur-zerrendatan.\n" +msgstr[0] "Mihatzen %1% agiri %2% irakur-zerrendan.\n" +msgstr[1] "Mihatzen %1% agiri %2% irakur-zerrendatan.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:80 msgid "Scanning directory" -msgstr "Zuzenbide miaketa" +msgstr "Zuzenbide mihaketa" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:922 msgid "Scanning playlists" -msgstr "Irakur-zerrendak miatzen" +msgstr "Irakur-zerrendak mihatzen" #: src/info/mkvinfo.cpp:684 #, boost-format @@ -7558,11 +7513,11 @@ msgstr "Bilatu sarrera" #: src/info/mkvinfo.cpp:957 msgid "Seek head" -msgstr "Bilatu goiburua" +msgstr "Bilatu idazburua" #: src/info/mkvinfo.cpp:953 msgid "Seek head (subentries will be skipped)" -msgstr "Bilatu goiburua (azpisarrerak jauzi egingo dira)" +msgstr "Bilatu idazburua (azpisarrerak jauzi egingo dira)" #: src/info/mkvinfo.cpp:987 #, boost-format @@ -7598,16 +7553,16 @@ msgstr "Zati edizio UID-a:" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:290 msgid "Segment file name" -msgstr "Zati fitxategi izena" +msgstr "Zati agiri izena" #: src/common/property_element.cpp:102 msgid "Segment filename" -msgstr "Zati fitxategi izena" +msgstr "Zati agirizena" #: src/info/mkvinfo.cpp:524 #, boost-format msgid "Segment filename: %1%" -msgstr "Zati fitxategi izena: %1%" +msgstr "Zati agirizena: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1461 msgid "Segment info:" @@ -7623,7 +7578,7 @@ msgstr "Zati argibideak" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 src/info/mkvinfo.cpp:776 #: src/info/qt_ui.cpp:206 msgid "Segment tracks" -msgstr "Zati pistak" +msgstr "Zati bideak" #: src/common/property_element.cpp:105 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:293 @@ -7645,24 +7600,24 @@ msgstr "Hautatu adierazitako &motako bide guztiak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:394 msgid "Select chapter file" -msgstr "Hautatu atal fitxategia" +msgstr "Hautatu atal agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149 msgid "Select character set" -msgstr "Aukeratu karaktere multzoa" +msgstr "Hautatu hizkikodea" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:65 msgid "Select executable" -msgstr "Exekutagarria aukeratu" +msgstr "Hautatu exekutagarria" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:237 msgid "Select file to add" -msgstr "Hautatu gehitzeko fitxategia" +msgstr "Hautatu gehitzeko agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:299 msgid "Select one of the ISO639-2 language codes." -msgstr "Hautatu bat ISO639-2 hizkuntza kodeetatik." +msgstr "Hautatu bat ISO639-2 hizkuntza kodeetatik." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:488 msgid "Select output directory" @@ -7670,20 +7625,20 @@ msgstr "Hautatu irteera zuzenbidea" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:203 msgid "Select output file name" -msgstr "Hautatu irteera fitxategi izena" +msgstr "Hautatu irteera agiri izena" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:233 msgid "Select segment info file" -msgstr "Hautatu zati argibide fitxategia" +msgstr "Hautatu zati argibide agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:752 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:221 msgid "Select tags file" -msgstr "Hautatu etiketa fitxategia" +msgstr "Hautatu etiketa agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:740 msgid "Select timecode file" -msgstr "Hautatu denbora-kode fitxategia" +msgstr "Hautatu denbora-kode agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:129 msgid "Selected:" @@ -7702,8 +7657,8 @@ msgid "" "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written " "with." msgstr "" -"Azpidatzi fitxategia edo atal argibidea idatzia izan den hizki-kodea " -"hautatzen du." +"Azpidatzi agiria edo atal argibidea idatzia izan den hizki-kodea hautatzen " +"du." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1440 msgid "Set aspect ratio:" @@ -7735,11 +7690,10 @@ msgid "" "whose language matches the user preference or the\n" "default + forced track." msgstr "" -"Ezarri pista hau erreproduzitu bitartean erabili BEHAR den.\n" -"Pista asko egon daitezke mota batentzako behartuta (audio,\n" -"bideo edo azpidatzia). Irakurgailuak bat hautatzea gomendatzen da\n" -"zeinen hizkuntzaren erabiltzailearen hobespenetan edo datorren\n" -"lehenetsitako + behartutako pista." +"Ezarri bide hau irakurketan erabili BEHAR den.\n" +"Beharturiko bide mota (audioa, bideoa edo azpidatzia)\n" +"ugari egon daitezke. Irakurgailuak erabiltzaileak hobetsitakoarekin\n" +"bat datorrena hautatu beharko luke edo berezkoa + behartutako bidea." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:335 msgid "" @@ -7747,15 +7701,15 @@ msgid "" "track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one " "whose language matches the user preference or the default + forced track." msgstr "" -"Ezarri pista hau erreproduzitu bitartean erabili BEHAR den. Pista asko egon " -"daitezke mota batentzako behartuta (audio, bideo edo azpidatzia). " -"Irakurgailuak bat hautatzea gomendatzen da zeinen hizkuntzaren " -"erabiltzailearen hobespenetan edo datorren lehenetsitako + behartutako pista." +"Ezarri bide hau irakurketan erabili BEHAR den. Beharturiko bide mota " +"(audioa, bideoa edo azpidatzia) ugari egon daitezke. Irakurgailuak " +"erabiltzaileak hobetsitakoarekin bat datorrena hautatu beharko luke edo " +"berezkoa + behartutako bidea." #: src/common/property_element.cpp:117 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:331 msgid "Set if the track is used." -msgstr "Ezarri pista erabilia den." +msgstr "Ezarri bidea erabilia den." #: src/common/property_element.cpp:134 msgid "Set if the video is interlaced." @@ -7802,26 +7756,24 @@ msgid "" "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions " "operate on (see below and man page for syntax)" msgstr "" -"Matroska fitxategi ebakera ezartzen du hurrengo gehitu/ezarri/ezabatu " -"ekintza guztiek eragina izateko (ikusi behean eta orrialde nagusia " -"joskerarako)" +"Matroska agiri ebakera ezartzen du hurrengo gehitu/ezarri/ezabatu ekintza " +"guztiek eragina izateko (ikusi behean eta orrialde nagusia joskerarako)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193 msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" -msgstr "Ezartzen du Matroska aztertzaile modua 'azkar' (lehenetsia) edo 'osoa'" +msgstr "Ezartzen du Matroska aztertzaile modua 'azkar' (berezkoa) edo 'osoa'" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:352 msgid "" "Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of " "pixels on the four sides during playback." msgstr "" -"Irakurgailuari lau aldeetan pixel kopuru jakin bat ezikusia egoteko " -"irakurketan zehar ezartzen ditu." +"Irakurgailuari irakurketan zehar lau aldeetan pixel kopuru bat ezikusteko " +"esateko mozketa parametroak ezartzen ditu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:311 msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track." -msgstr "" -"Pista honek erabiltzeko galera-gabeko konpresio algoritmoa ezartzen du." +msgstr "Bide honek erabiltzeko galeragabeko konpresio algoritmoa ezartzen du." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:121 msgid "Sets the segment UIDs to use." @@ -7829,7 +7781,7 @@ msgstr "Erabiltzeko zati UID-ak ezartzen ditu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:359 msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value." -msgstr "Bideo pistaren estereo modua balio honetan ezartzen du." +msgstr "Bideo bidearen estereo modua balio honetan ezartzen du." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1498 msgid "Settings" @@ -7860,7 +7812,7 @@ msgstr "Erakutsi &elementu guztiak" #: src/info/info_cli_parser.cpp:45 msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump." -msgstr "Erakutsi marko bakoitzaren byte guztiak hex iraulketa bezala." +msgstr "Erakutsi frame bakoitzaren byte guztiak hex iraulketa bezala." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:868 msgid "Show buttons for moving list view entries up and down" @@ -7873,15 +7825,15 @@ msgstr "E&rakutsi lan guztien irteera oraingo lanarena bakarrik ordez" #: src/info/info_cli_parser.cpp:43 msgid "Show statistics for each track in verbose mode." -msgstr "Erakutsi bide bakoitzaren estatistikak berritsukeria moduan." +msgstr "Erakutsi bide bakoitzaren estatistikak berritsukeri moduan." #: src/info/info_cli_parser.cpp:44 msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump." -msgstr "Erakutsi marko bakoitzaren lehen 16 byteak hex iraulketa bezala." +msgstr "Erakutsi frame bakoitzaren lehen 16 byteak hex iraulketa bezala." #: src/info/info_cli_parser.cpp:46 msgid "Show the size of each element including its header." -msgstr "Erakutsi gai bakoitzaren neurria bere goiburua barne" +msgstr "Erakutsi gai bakoitzaren neurria bere idazburua barne" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:867 msgid "Show the tool selector" @@ -7923,7 +7875,7 @@ msgstr "Bide Isil Zenbakia: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:173 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:397 msgid "Simple OGM-style chapter files" -msgstr "OGM-estilo arrunteko atal fitxategiak" +msgstr "OGM-estilo arrunteko atal agiriak" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:309 msgid "Simple block" @@ -7943,7 +7895,7 @@ msgstr "Bloke-Arrunta" msgid "" "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" msgstr "" -"Bloke-Arrunta (%1% bide zenbakia %2%, %3% marko, denbora-kodea %|4$.3f|s = " +"Bloke-Arrunta (%1% bide zenbakia %2%, %3% frame, denbora-kodea %|4$.3f|s = " "%5%)" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:399 @@ -7951,7 +7903,7 @@ msgid "" "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream " "before attempting to multiplex it.\n" msgstr "" -"Eremu bakarreko markoa atzeman da GOP goiburuaren aurretik. Zuzendu MPEG2 " +"Eremu bakarreko framea atzeman da GOP idazburuaren aurretik. Zuzendu MPEG2 " "bideo jarioa hura multiplexatzen saiatu aurretik.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:240 @@ -7969,8 +7921,8 @@ msgid "" "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video " "desynchronisation.\n" msgstr "" -"Jauzita %1% byte (baliogabeko AAC goiburua aurkitu da). Honek audio/bideo " -"desinkronizazioa eragin dezake.\n" +"Jauzita %1% byte (baliogabeko AAC idazburua aurkitu da). Honek audio/bideo " +"desaldiberetzea eragin dezake.\n" #: src/output/p_dts.cpp:86 #, boost-format @@ -7978,17 +7930,17 @@ msgid "" "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video " "desynchronisation.\n" msgstr "" -"Jauzita %1% byte (baliogabeko DTS goiburua aurkitu da). Honek audio/bideo " -"desinkronizazioa eragin dezake.\n" +"Jauzita %1% byte (baliogabeko DTS idazburua aurkitu da). Honek audio/bideo " +"desaldiberetzea eragin dezake.\n" #: src/input/r_mp3.cpp:79 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n" -msgstr "Jauzita %1% byte hasieran (baliogabeko MP3 goiburua aurkitu da).\n" +msgstr "Jauzita %1% byte hasieran (baliogabeko MP3 idazburua aurkitu da).\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1235 msgid "Slices" -msgstr "Zatiketak" +msgstr "Ebaketak" #: src/merge/output_control.cpp:1248 #, boost-format @@ -8005,11 +7957,11 @@ msgstr "&Antolatu atalak beren hasiera eta amaiera denbora-kodeen arabera" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:44 msgid "Source file" -msgstr "Iturburu fitxategia" +msgstr "Iturburu agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 msgid "Source file name" -msgstr "Iturburu fitxategi izena" +msgstr "Iturburu agiri izena" #: src/common/property_element.cpp:128 msgid "" @@ -8029,23 +7981,23 @@ msgid "" "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." msgstr "" "Adierazi ikuspegi mailaren ahalezko aldaketak\n" -"(0: tamainaz aldatze askea, 1: eutsi ikuspegi mailari, 2: zuzenduta)." +"(0: birneurriratze askea, 1: heutsi ikuspegi mailari, 2: zuzenduta)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:395 msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: " "keep aspect ratio, 2: fixed)." msgstr "" -"Adierazi ikuspegi mailaren ahalezko aldaketak (0: tamainaz aldatze askea, 1: " -"eutsi ikuspegi mailari, 2: zuzenduta)." +"Adierazi ikuspegi mailaren ahalezko aldaketak (0: birneurriratze askea, 1: " +"heutsi ikuspegi mailari, 2: zuzenduta)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1464 msgid "Split mode:" -msgstr "Banaketa modua:" +msgstr "Bananketa modua:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1463 msgid "Splitting" -msgstr "Banaketa" +msgstr "Bananketa" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:340 msgid "" @@ -8053,8 +8005,8 @@ msgid "" "equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers " "are listed." msgstr "" -"Banaketa zerrendatzen diren atal zenbakien hasiera denbora-kodearen berdina " -"edo handiagoa den denbora kodea duen lehen giltza markoaren aurretik egingo " +"Bananketa zerrendatzen diren atal zenbakien hasiera denbora-kodearen berdina " +"edo handiagoa den denbora kodea duen lehen giltza framearen aurretik egingo " "da." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1511 @@ -8079,7 +8031,7 @@ msgstr "Hasi lanak &eskuz" #: src/info/info_cli_parser.cpp:38 msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)." -msgstr "Hasi EIG (eta ireki fitxategia ematen bada)" +msgstr "Hasi EIG (eta ireki agiria ematen bada)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:287 msgid "Started at:" @@ -8092,8 +8044,8 @@ msgid "" "duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" msgstr "" "Estatistikak %1% bide zenbakiarentzat: bloke zenbatekoa: %2%; neurria " -"bytetan: %3%; iraupena segundotan: %4%; gutxi-gorabeherako bit-tasa bit/" -"segundotan: %5%\n" +"bytetan: %3%; iraupena segundutan: %4%; gutxi-gorabeharako bitneurria bit/" +"segundutan: %5%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 msgid "Status" @@ -8114,7 +8066,7 @@ msgid "" "'%3%').\n" msgstr "" "Estereo moduko parametroa: ez da eman <TID>:<n|keyword> moduan non 'n' 0 eta " -"%1% arteko zenbaki bat edo hitz gakoa hauetako bat: %2% (argumentua izan da: " +"%1% arteko zenbaki bat edo giltzahitz hauetako bat: %2% (argumentoa izan da: " "'%3%').\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:635 @@ -8125,16 +8077,15 @@ msgstr "Estereo modua: %1% (%2%)" #: src/common/property_element.cpp:146 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:399 msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)." -msgstr "Estereo-3D bideo modua (0 - 11, ikusi dokumentazioa)." +msgstr "Estereo-3D bideo modua (0 - 11, ikusi agiritza)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1445 msgid "Stereoscopy:" msgstr "Estereoskopia:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:461 -#, fuzzy msgid "Stop &after all running jobs have finished" -msgstr "Hasi &oraingo lanak amaitu ondoren" +msgstr "Gelditu ekinean dauden lan guztiek amaitu &ondoren" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1432 msgid "Stretch by:" @@ -8154,17 +8105,16 @@ msgid "" "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the " "resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" msgstr "" -"%1% azpidatzi pistak ez ditu iraupen osagai batzuk. Mesedez egiaztatu " -"emaitza SSA/ASS fitxategiak hasiera eta amaiera sarrera berdinak dituela.\n" +"%1% azpidatzi bideak ez ditu iraupen osagai batzuk. Mesedez egiaztatu emaitz " +"SSA/ASS agiriak hasiera eta amaiera sarrera berdinak dituela.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:35 msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -msgstr "Azpidatzi pista %1, %2, %3" +msgstr "Azpidatzi bidea %1, %2, %3" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:913 -#, fuzzy msgid "Subtitle tracks:" -msgstr "Azpidatziak" +msgstr "Azpidatzi bideak:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:937 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43 @@ -8174,11 +8124,11 @@ msgstr "Azpidatziak" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:169 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:395 msgid "Supported file types" -msgstr "Sostengaturiko fitxategi motak" +msgstr "Sostengaturiko agiri motak" #: src/merge/mkvmerge.cpp:357 msgid "Supported file types:\n" -msgstr "Sostengaturiko fitxategi motak:\n" +msgstr "Sostengaturiko agiri motak:\n" #: src/common/cli_parser.cpp:178 src/merge/mkvmerge.cpp:80 msgid "Suppress status output." @@ -8190,11 +8140,11 @@ msgstr "TTA" #: src/common/file_types.cpp:53 msgid "TTA (The lossless True Audio codec)" -msgstr "TTA (Galera-gabeko True Audio kodeka)" +msgstr "TTA (Galeragabeko True Audio kodeka)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:864 msgid "Tab position in tab widgets:" -msgstr "Fitxa kokapena fitxa widgetean:" +msgstr "Hegats kokapena hegats widgetan:" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 msgid "Tag extraction" @@ -8228,7 +8178,7 @@ msgid "" "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to " "an index in an AVI." msgstr "" -"mkvmergeri AVI bateko aurkibide batekin alderatu daitekeen cue daturik ez " +"mkvmergeri AVI bateko aurkibde batekin alderatu daitekeen cue daturik ez " "sortzeko eta ez idazteko esaten dio. " #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44 @@ -8243,7 +8193,7 @@ msgid "" "containing all clusters." msgstr "" "mkvmergeri adierazten dio meta bilaketa gai bat sortzeko kluster guztiak " -"dituen fitxategiaren amaieran." +"dituen agiriaren amaieran." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31 msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster." @@ -8253,12 +8203,12 @@ msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:98 src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:740 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:289 msgid "Text files" -msgstr "Testu fitxategiak" +msgstr "Idazki agiriak" #: src/input/r_vobsub.cpp:240 msgid "" "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" -msgstr ".idx fitxategiak ez du 'id: ...' lerroa hizkuntza adieraziz.\n" +msgstr ".idx agiriak ez du 'id: ...' lerroa hizkuntza adieraziz.\n" #: src/output/p_aac.cpp:110 #, boost-format @@ -8275,18 +8225,18 @@ msgid "" "might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it " "looks like you expected it to.\n" msgstr "" -"AVC bideo pistak ez du 'CTTS' atomoa markoen denbora-kode orekatarako. " -"Horrela ere, AVC/h.264-k ahalbidetzen ditu ohiko xehetasun marko bat (P " -"markoak) edo bi (B markoak) baino gehiago beste marko batzuetara. Denbora-" -"kodeak marko hauentzat ordenatu-gabeak izango dira, eta 'CTTS' atomoa " +"AVC bideo bideak ez du 'CTTS' atomoa framen denbora-kode orekatarako. " +"Horrela ere, AVC/h.264-k ahalbidetzen ditu ohiko xehetasun frame bat (P " +"frameak) edo bi (B frameak) baino gehiago beste frame batzuetara. Denbora-" +"kodeak frame hauentzat ordenatu-gabeak izango dira, eta 'CTTS' atomoa " "beharrezkoa da denbora-kodeak zuzen lortzeko. Hau ez dagoenez bide " -"honentzako denbora-kodeak okerrak izan daitezke. Emaitza fitxategia ikuskatu " -"beharko zenuke eta ziurtatu itxaroten duzun bezala ikusten dela.\n" +"honentzako denbora-kodeak okerrak izan daitezke. Emaitz agiria ikuskatu " +"beharko zenuke eta zihurtatu itxaroten duzun bezala ikusten dela.\n" #: src/extract/tracks.cpp:295 #, boost-format msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n" -msgstr "%1% pistarentzako CUE orriak '%2%'-ra idatziko dira.\n" +msgstr "%1% bidearentzako CUE orriak '%2%'-ra idatziko dira.\n" #: src/merge/connection_checks.h:54 msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -8294,14 +8244,14 @@ msgstr "Bi bideen kodekaren ID-a ezberdina da: %1% eta %2%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:154 msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"." -msgstr "DocType goiburua \"webm\"-ra aldatu da." +msgstr "DocType idazburua \"webm\"-ra aldatu da." #: src/output/p_flac.cpp:47 msgid "" "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not " "found.\n" msgstr "" -"FLAC goiburuak ezin dira aztertu: jario argibide egitura ez da aurkitu.\n" +"FLAC idazburuak ezin dira aztertu: jario argibide egitura ez da aurkitu.\n" #: src/output/p_video.cpp:104 #, boost-format @@ -8322,9 +8272,8 @@ msgid "" "instead of adding them, or creating new merge settings and adding them to " "those." msgstr "" -"EIGak aukera bakoitzean, zer egin galde diezaioke erabiltzaileari adibidez, " -"haiek haiek gehitu, edo batze ezarpen berriak sortu eta gehitzea haiek " -"bertan eranstea." +"EIG-k erabiltzaileari galdetu ahal dio zer egin bakoitzean, adib. eranstea " +"gehitzearen ordez, edo batze ezarpen berria sortzea eta bertara gehitzea." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:172 msgid "" @@ -8339,7 +8288,7 @@ msgid "" "The GUI can scan these files, present the results including duration and " "number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add." msgstr "" -"EIG-k fitxategi hauek miatu ditzake, aurkitutako irakur-zerrenda bakoitzaren " +"EIG-k agiri hauek mihatu ditzake, aurkitutako irakur-zerrenda bakoitzaren " "iraupena eta bide zenbatekoa barneratuz emaitzak aurkeztu eta zein gehitzea " "nahi duzun hautatzea eskainiz." @@ -8350,16 +8299,18 @@ msgid "" "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing " "any file name which might have been set earlier." msgstr "" +"EIG-k askatutako agiriaren agiri izena sartuko du kontrolean aurretik ezarri " +"den edozein agiri izen ordeztuz." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248 #, boost-format msgid "The ID '%1%' has already been used for another output file.\n" -msgstr "'%1%' ID-a jadanik beste irteera fitxategi batek erabiltzen du.\n" +msgstr "'%1%' ID-a jadanik beste irteera agiri batek erabiltzen du.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1603 #, boost-format msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n" -msgstr "Kate ezagutarazle goiburua ezin da aztertu (%1%).\n" +msgstr "Kate ezagutarazle idazburua ezin da aztertu (%1%).\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1004 #, boost-format @@ -8368,8 +8319,8 @@ msgid "" "is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--" "chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" msgstr "" -"'%1%' MP4 fitxategiak ezagutzen ez den euskarri bateko atalak ditu. Hau " -"batzuetan gertatzen da atalak ez daudenean UTF-8-an kodetuta. Erabili '--" +"'%1%' MP4 agiriak ezagutzen ez den heuskarri bateko atalak ditu. Hau " +"batzuetan gertatzen da atalak ez daudenean UTF-8-an kodeatuta. Erabili '--" "chapter-charset' aukera erabiltzeko hizkikodea adierazteko.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:336 @@ -8379,7 +8330,7 @@ msgid "" "The Matroska container format can store the display width/height for a video " "track." msgstr "" -"Matroska edukiontzi euskarriak bideo bide baten erakuspen zabalera/garaiera " +"Matroska edukiontzi heuskarriak bideo bide baten erakuspen zabalera/garaiera " "biltegiratu ditzake." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:75 @@ -8388,9 +8339,9 @@ msgid "" "updated. This means that players might have a hard time finding the element. " "Please use your favorite player to check this file." msgstr "" -"Matroska fitxategia aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da " -"eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela gai " -"hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena fitxategi hau " +"Matroska agiria aldatua izan da, baina meta bilaketa sarrera ezin da " +"eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago behar dezaketela " +"elementoa aurkitzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau " "egiaztatzeko." #: src/propedit/propedit.cpp:40 @@ -8399,9 +8350,9 @@ msgid "" "updated. This means that players might have a hard time finding this " "element. Please use your favorite player to check this file." msgstr "" -"Matroska fitxategia aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da " +"Matroska agiria aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da " "eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela gai " -"hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena fitxategi hau " +"hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau " "egiaztatzeko." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1348 @@ -8416,33 +8367,33 @@ msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1425 #, boost-format msgid "The Theora identification header could not be parsed (%1%).\n" -msgstr "Theora ezagutarazle goiburua ezin da aztertu (%1%).\n" +msgstr "Theora ezagutarazle idazburua ezin da aztertu (%1%).\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:141 msgid "" "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated " "without reencoding" msgstr "" -"Vorbis kodeliburuak ezberdinak dira; bide batzuk ezin dira kateatu " +"Vorbis kodeliburuak ezberdinak dira; bide batzuk ezin dira kateaduratu " "berkodeatu gabe" #: src/common/chapters/chapters.cpp:375 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:213 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "'%1%' XML atal fitxategiak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n" +msgstr "'%1%' XML atal agiriak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:377 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:216 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n" -msgstr "'%1%' XML atal fitxategiak akats bat du: %2%\n" +msgstr "'%1%' XML atal agiriak akats bat du: %2%\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:373 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:210 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n" -msgstr "'%1%' XML atal fitxategia ezin da irakurri.\n" +msgstr "'%1%' XML atal agiria ezin da irakurri.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:345 msgid "The XML root element is not a master element." @@ -8452,39 +8403,39 @@ msgstr "XML erro gaia ez da gai nagusi bat." #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" msgstr "" -"'%1%' XML zati-argibide fitxategiak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n" +"'%1%' XML zati-argibide agiriak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:96 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n" -msgstr "'%1%' XML zati-argibide fitxategiak akats bat du: %2%\n" +msgstr "'%1%' XML zati-argibide agiriak akats bat du: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n" -msgstr "'%1%' XML zati-argibide fitxategia ezin da irakurri.\n" +msgstr "'%1%' XML zati-argibide agiria ezin da irakurri.\n" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "'%1%' XML etiketa fitxategiak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n" +msgstr "'%1%' XML etiketa agiriak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n" -msgstr "'%1%' XML etiketa fitxategiak akats bat du: %2%\n" +msgstr "'%1%' XML etiketa agiriak akats bat du: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n" -msgstr "'%1%' XML etiketa fitxategia ezin da irakurri.\n" +msgstr "'%1%' XML etiketa agiria ezin da irakurri.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1651 #, boost-format msgid "" "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" msgstr "" -"'%1%' -> '%2%' argumentua baliogabea da: '%3%' ez da bide ID baliozko bat.\n" +"'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: '%3%' ez da bide ID baliozko bat.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1660 #, boost-format @@ -8492,7 +8443,7 @@ msgid "" "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or " "'first'.\n" msgstr "" -"'%1%' -> '%2%' argumentua baliogabea da: '%3%' izan behar da 'guztiak' edo " +"'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: '%3%' izan behar da 'denak' edo " "'lehena'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1647 @@ -8500,12 +8451,12 @@ msgstr "" msgid "" "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" msgstr "" -"'%1%' -> '%2%' argumentua baliogabea da: puntu bikoitz gehiegi '%3%' " -"elementuan.\n" +"'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: bi puntu seinu gehiegi '%3%' " +"gaian.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1605 msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n" -msgstr "'--timecode-scale'-rako argumentua zenbaki bat izan behar da.\n" +msgstr "'--timecode-scale'-rako argumentoa zenbaki bat izan behar da.\n" #: src/extract/attachments.cpp:114 #, boost-format @@ -8521,11 +8472,11 @@ msgstr "'%1%' eranskina ezin da irakurri.\n" #: src/output/p_ac3.cpp:81 src/output/p_mp3.cpp:72 msgid "The audio/video synchronization may have been lost." -msgstr "audio/bideo arteko sinkronismoa galdu egin daitezke." +msgstr "Audio/bideo aldiberetzeak galdua izan daiteke." #: src/propedit/propedit.cpp:119 msgid "The changes are written to the file.\n" -msgstr "Aldaketak fitxategira idazten dira.\n" +msgstr "Aldaketak agirira idazten dira.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:609 msgid "The chapter UID must be a number if given." @@ -8537,7 +8488,7 @@ msgid "" "The character sets selected here will be shown at the top of all the " "character set drop-down boxes in the program." msgstr "" -"Hemen hautaturiko hizki-kodeak programaren hedagarrietan hizki-kode guztien " +"Hemen hautaturiko hizki-kodeak progamaren hedagarrietan hizki-kode guztien " "gainean erakutsiko dira." #: src/output/p_hevc.cpp:157 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:183 @@ -8548,12 +8499,12 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1684 msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n" -msgstr "Itxiera parentesia ')' falta da.\n" +msgstr "Itxiera hitzartea ')' ez dago.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:135 #, boost-format msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" -msgstr "'%1%' kodek mota ezin da WebM fitxategi bateragarri batean erabili.\n" +msgstr "'%1%' kodek mota ezin da WebM agiri bateragarri batean erabili.\n" #: src/merge/connection_checks.h:61 src/output/p_flac.cpp:100 #, boost-format @@ -8579,7 +8530,7 @@ msgstr "Itxurapena gorde da." #: src/input/r_wavpack.cpp:74 msgid "The correction file header was not read correctly.\n" -msgstr "Zuzenketa fitxategi goiburua ez da zuzen irakurri.\n" +msgstr "Zuzenketa agiri idazburua ez da zuzen irakurri.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:239 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:240 @@ -8587,7 +8538,7 @@ msgid "" "The countries selected here will be shown at the top of all the country drop-" "down boxes in the program." msgstr "" -"Hemen hautaturiko herrialdeak programaren hedagarrietan herrialde guztien " +"Hemen hautaturiko herrialdeak progamaren hedagarrietan herrialde guztien " "gainean erakutsiko dira." #: src/merge/output_control.cpp:1395 @@ -8597,7 +8548,7 @@ msgstr "Cue sarrerak (aurkibidea) idazten ari dira...\n" #: src/extract/cues.cpp:58 #, boost-format msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n" -msgstr "%1% pistarentzako cue-ak idazten dira hemen '%2%'.\n" +msgstr "%1% bidearentzako cue-ak idazten dira hemen '%2%'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:174 msgid "The current merge settings will be closed." @@ -8626,21 +8577,20 @@ msgid "" "should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "" "Oraingo paketearen denbora-kodea aurreko paketea baino txikiagoa da. Honek " -"arrunt esanahi du iturburu fitxategia %%100 ongi sortu gabeko Matroska " -"fitxategi bat dela. Pakete guztien denbora-kodeak %1%ms zehaztuko dira " -"daturik ez galtzeko. Honek audio/bideo sinkronizazioa nahastu dezake, baina " -"hori mkvmergeren \"--sync\" aukeraren bidez zuzendu daiteke. Jadanik \"--sync" -"\" erabili baduzu eta oraindik kontuz-ohar hau baduzu EZ kezkatu, egoera " -"arrunta da. Akats hau behin baino gehiagotan gertatzen bada eta pista " -"beragatik mezu hau behin baino gehiagotan jasotzen baduzu, iturburu " -"fitxategia gaizki osatuta dago edo mkvmergek akats bat du. Horrela bada " -"jarri zaitez harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +"arrunt esanahi du iturburu agiria %%100 ongi sortu gabeko Matroska agiri bat " +"dela. Pakete guztien denbora-kodeak %1%sm zehaztuko dira daturik ez " +"galtzeko. Honek audio/bideo aldiberetzea nahastu dezake, baina hori " +"mkvmergeren \"--sync\" aukeraren bidez zuzendu daiteke. Jadanik \"--sync\" " +"erabili baduzu eta oraindik kontuz-ohar hau baduzu EZ kezkatu, egoera " +"arrunta da. Akats hau behin baino gehiagotan gertatzen bada eta bide " +"beragaitik mezu hau behin baino gehiagotan jasotzen baduzu, iturburu agiria " +"gaizki osatuta dago edo mkvmergek akats bat du. Horrela bada jarri zaitez " +"harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:181 msgid "" "The default is to always add all the files to the current merge settings." -msgstr "" -"Lehenetsia dago beti fitxategi guztiak uneko batze ezarpenetara gehitzeko." +msgstr "Berezkoa betik agiri guztiak oraingo batze ezarpenetara gehitzea da." #: src/input/r_usf.cpp:91 #, boost-format @@ -8653,7 +8603,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:34 msgid "The default mode is adding files for merging." -msgstr "Berezko moduak batzeko fitxategiak gehitzen ari da." +msgstr "Berezko moduak batzeko agiriak gehitzen ari da." #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:401 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:404 @@ -8665,7 +8615,7 @@ msgid "" "The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n" "%2%\n" msgstr "" -"'%1%' fitxategiarentzako demultiplexaketak huts egin du abiaraztean:\n" +"'%1%' agiriarentzako demultiplexaketak huts egin du abiaraztean:\n" "%2%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:47 @@ -8676,9 +8626,9 @@ msgid_plural "" "The directory it is located in contains %1 other files with the same " "extension." msgstr[0] "" -"Kokatua dagoen zuzenbideak luzapen berdina duen beste %1 fitxategi ditu." +"Kokatua dagoen zuzenbideak luzapen berdina duen beste %1 agiri ditu." msgstr[1] "" -"Kokatua dagoen zuzenbideak luzapen berdina duten beste %1 fitxategi ditu." +"Kokatua dagoen zuzenbideak luzapen berdina duten beste %1 agiri ditu." #: src/merge/connection_checks.h:49 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -8694,7 +8644,7 @@ msgstr "Gidagailua beteta egon daiteke." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:271 msgid "The duration after which a new output file is started." -msgstr "Irteera fitxategi berria iraupen honen ondoren hasiko da." +msgstr "Irteera agiri berria iraupen honen ondoren hasiko da." #: src/propedit/options.cpp:237 #, boost-format @@ -8714,9 +8664,9 @@ msgid "" "not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will " "be aborted. The file has been changed!" msgstr "" -"Gaia fitxategiaren amaieran idatzita dago, baina zati neurria ez da " -"eguneratu ahal izan. Hortaz gaia ez da ikusgarria izango. Garapena utzi " -"egingo da. Agiria aldatu egin da!" +"Gaia agiriaren amaieran idatzita dago, baina zati neurria ez da eguneratu " +"ahal izan. Hortaz gaia ez da ikusgarria izango. Garapena utzi egingo da. " +"Agiria aldatu egin da!" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:635 msgid "The end time could not be parsed: %1" @@ -8733,9 +8683,9 @@ msgid "" "data bitstream differ from what the values in the source container. The ones " "from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" msgstr "" -"Bideo zabalera eta garaierarako MPEG4 layer 2 bideo datu bit korrontetik " -"ateratako balioak iturburu edukiontzikoen ezberdinak dira. Bideo datu bit " -"korronte batetik direnak (%1%x%2%) erabiliko dira.\n" +"Bideo zabalera eta garaierarako MPEG4 layer 2 bideo datu bitjariotik " +"ateratako balioak iturburu edukiontzikoen ezberdinak dira. Bideo datu " +"bitjariokoak (%1%x%2%) erabiliko dira.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105 msgid "" @@ -8743,7 +8693,7 @@ msgid "" "them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with " "mkvmerge's '--chapters' option." msgstr "" -"Bosgarren modua atal argibideak eta etiketak eta irteerak CUE orri batean " +"Bostgarren modua atal argibideak eta etiketak eta irteerak CUE orri batean " "ateratzen saiatzen da. Hau CUE orria mkvmergeren '--chapters' aukerarekin " "erabiltzearen alderantzizkoa da ." @@ -8753,7 +8703,7 @@ msgid "" "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be " "read.\n" msgstr "" -"%1% fitxategia ezin da erantsi ez dagoelako edo ezin daitekeelako irakurri.\n" +"%1% agiria ezin da erantsi ez dagoelako edo ezin daitekeelako irakurri.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:102 #, boost-format @@ -8761,7 +8711,7 @@ msgid "" "The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write " "operation on it failed: %2%.\n" msgstr "" -"%1% fitxategia ezin da ireki irakurtzeko edo idazteko, edo irakur/idatz " +"%1% agiria ezin da ireki irakurtzeko edo idazteko, edo irakur/idaz " "eragiketak huts egin du: %2%.\n" #: src/common/command_line.cpp:50 src/extract/mkvextract.cpp:53 @@ -8771,7 +8721,7 @@ msgstr "" #: src/propedit/attachment_target.cpp:63 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n" -msgstr "%1% fitxategia ezin da irakurtzeko ireki: %2%.\n" +msgstr "%1% agiria ezin da irakurtzeko ireki: %2%.\n" #: src/extract/attachments.cpp:120 src/extract/cues.cpp:73 #: src/extract/tracks.cpp:299 src/extract/xtr_avi.cpp:57 @@ -8780,12 +8730,12 @@ msgstr "%1% fitxategia ezin da irakurtzeko ireki: %2%.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1272 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" -msgstr "%1% fitxategia ezin da idazteko ireki: %2%.\n" +msgstr "%1% agiria ezin da idazteko ireki: %2%.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1276 #, boost-format msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n" -msgstr "%1% fitxategia idazteko ireki da.\n" +msgstr "%1% agiria idazteko ireki da.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1742 src/merge/mkvmerge.cpp:2384 #, boost-format @@ -8795,43 +8745,39 @@ msgid "" "<moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized " "properly.\n" msgstr "" -"%1% fitxategia mota ezezagunekoa da. Mesedez bota begirada bat " -"sostengaturiko fitxategi motei ('mkvmerge --list-types') eta jarri " -"harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, zure fitxategi " -"mota sostengatua bada baina ez bada egoki ezagutzen.\n" +"%1% agiria mota ezezagunekoa da. Mesedez bota begirada bat sostengaturiko " +"agiri motei ('mkvmerge --list-types') eta jarri harremanetan egilearekin, " +"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, zure agiri mota sostengatua bada baina ez " +"bada egoki ezagutzen.\n" #: src/merge/id_result.cpp:29 #, boost-format msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" -msgstr "%1% fitxategia sostengatu-gabeko fitxategi mota batekoa da (%2%).\n" +msgstr "%1% agiria sostengatu-gabeko agiri mota batekoa da (%2%).\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:892 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains chapters." -msgstr "'%1%' XML etiketa fitxategiak akats bat du: %2%\n" +msgstr "'%1' agiriak atalak ditu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:926 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains segment information." -msgstr "%1% fitxategia idazteko ireki da.\n" +msgstr "'%1' agiriak zati argibideak ditu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:909 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains tags." -msgstr "'%1%' XML etiketa fitxategiak akats bat du: %2%\n" +msgstr "'%1' agiriak etiketak ditu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:328 -#, fuzzy msgid "The file '%1' exists already." -msgstr "'%1%' XML etiketa fitxategiak akats bat du: %2%\n" +msgstr "'%1' agiria badago jadanik." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:46 msgid "The file '%1' you've added is a playlist." -msgstr "Gehitu duzun fitxategia '%1' irakur-zerrenda bat da." +msgstr "Gehitu duzun agiria '%1' irakur-zerrenda bat da." #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:407 msgid "The file content does not match its format type and was not recognized." -msgstr "Agiriaren edukia ez dator bat euskarri motarekin eta ez da ezagutzen." +msgstr "Agiriaren edukia ez dator bat heuskarri motarekin eta ez da ezagutzen." #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:401 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:404 @@ -8839,7 +8785,7 @@ msgid "" "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to " "parse its headers." msgstr "" -"Agiria ezin da irakurtzeko ireki, edo ez du nahikoa datu bere goiburuak " +"Agiria ezin da irakurtzeko ireki, edo ez du nahikoa datu bere idazburuak " "aztertzeko." #: src/info/qt_ui.cpp:104 @@ -8857,63 +8803,63 @@ msgid "" "editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all " "of your changes will be lost." msgstr "" -"Agiria beste programaren batek aldatu du goiburu editatzaileak irakurri " -"zuenetik. Hortaz birkargatu beharra duzu. Zorigaitzez honek esanahi du zure " +"Agiria beste programaren batek aldatu du idazburu editatzaileak irakurri " +"zuenetik. Hortaz birgertatu beharra duzu. Zorigaitzez honek esanahi du zure " "aldaketa guztiak galduko direla." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:476 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:169 msgid "The file has been saved successfully." -msgstr "Fitxategia ongi gorde da." +msgstr "Agiria ongi gorde da." #: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." -msgstr "Fitxategia ez da aldatu." +msgstr "Agiria ez da aldatu." #: src/input/r_tta.cpp:67 msgid "The file header is too short.\n" -msgstr "Fitxategi goiburua laburregia da.\n" +msgstr "Agiri idazburua laburregia da.\n" #: src/input/r_wavpack.cpp:59 msgid "The file header was not read correctly.\n" -msgstr "Fitxategi goiburua ezin da zuzen irakurri.\n" +msgstr "Agiri idazburua ezin da zuzen irakurri.\n" #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:410 msgid "" "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, " "invalid or damaged." msgstr "" -"Fitxategi goiburuak ezin dira aztertu, adib. osatugabeak, baliogabeak edo " +"Agiri idazburuak ezin dira aztertu, adib. osatugabeak, baliogabeak edo " "hondatuta daudelako." #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59 msgid "The file is an unsupported container format (%1)." -msgstr "Fitxategia sostengatu gabeko edukiontzi euskarria du (%1)." +msgstr "Agiria sostengatu gabeko edukiontzi heuskarria da (%1)." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37 src/propedit/propedit.cpp:94 msgid "The file is being analyzed." -msgstr "Fitxategia aztertzen..." +msgstr "Agiria aztertzen..." #: src/merge/output_control.cpp:233 msgid "The file is being fixed, part 1/4..." -msgstr "Fitxategia zuzentzen ari da, zatia 1/4..." +msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 1/4..." #: src/merge/output_control.cpp:239 msgid "The file is being fixed, part 2/4..." -msgstr "Fitxategia zuzentzen ari da, zatia 2/4..." +msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 2/4..." #: src/merge/output_control.cpp:248 msgid "The file is being fixed, part 3/4..." -msgstr "Fitxategia zuzentzen ari da, zatia 3/4..." +msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 3/4..." #: src/merge/output_control.cpp:256 msgid "The file is being fixed, part 4/4..." -msgstr "Fitxategia zuzentzen ari da, zatia 4/4..." +msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 4/4..." #: src/common/property_element.cpp:102 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:290 msgid "The file name for this segment." -msgstr "Fitxategia izena zati honentzat." +msgstr "Agiri izena zati honentzat." #: src/merge/output_control.cpp:915 #, boost-format @@ -8921,8 +8867,8 @@ msgid "" "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that " "track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" -"%1% ('%2%') zenbaki fitxategiak ez du %3% ID-a duen biderik, edo bide hori " -"ez da kopiatu behar. '--append-to'-rentzako argumentua baliogabea da.\n" +"%1% ('%2%') zenbaki agiriak ez du %3% ID-a duen biderik, edo bide hori ez da " +"kopiatu behar. '--append-to'-rentzako argumentoa baliogabea da.\n" #: src/merge/output_control.cpp:921 #, boost-format @@ -8931,9 +8877,9 @@ msgid "" "track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The " "argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" -"%1% ('%2%') zenbaki fitxategiak ez du %3% ID-a duen biderik, edo bide hori " -"ez da kopiatu behar. Hortaz ezin da biderik erantsi. '--append-to'-rentzako " -"argumentua baliogabea da.\n" +"%1% ('%2%') zenbaki agiriak ez du %3% ID-a duen biderik, edo bide hori ez da " +"kopiatu behar. Hortaz ezin da biderik erantsi. '--append-to'-rentzako " +"argumentoa baliogabea da.\n" #: src/merge/output_control.cpp:861 #, boost-format @@ -8941,43 +8887,42 @@ msgid "" "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-" "to' was invalid.\n" msgstr "" -"%1% ('%2%') zenbaki fitxategia eransten ari da. '--append-to'-rentzako " -"argumentua baliogabea da.\n" +"%1% ('%2%') zenbaki agiria eransten ari da. '--append-to'-rentzako " +"argumentoa baliogabea da.\n" #: src/common/mm_io_x.cpp:38 msgid "The file or directory was not found" -msgstr "Fitxategia edo zuzenbidea ez da aurkitu" +msgstr "Agiria edo zuzenbidea ez da aurkitu" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64 msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)." msgstr "" -"Fitxategia ez da ezagutu sostengatutako euskarri bezala (irteera kodea: %1." +"Agiria ez da ezagutu sostengatutako heuskarri bezala (irteera kodea: %1." #: src/common/kax_file.cpp:61 src/common/kax_file.cpp:66 #: src/common/kax_file.cpp:71 src/input/r_matroska.cpp:1337 #: src/input/r_matroska.cpp:1994 msgid "The file will not be processed further." -msgstr "Fitxategia ez da gehiago prozesatuko." +msgstr "Agiria ez da gehiago prozesatuko." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:233 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:247 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:535 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:90 msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully." -msgstr "" -"Irekitzen saiatzen ari zaren fitxategia (%1) ezin izan da ongi irakurri." +msgstr "Irekitzen saiatzen ari zaren agiria (%1) ezin izan da ongi irakurri." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:240 msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters." -msgstr "Irekitzen saiatzen ari zaren fitxategiak (%1) ez du atalik." +msgstr "Irekitzen saiatzen ari zaren agiriak (%1) ez du atalalik." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:82 msgid "" "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM " "file." msgstr "" -"Irekitzen saiatzen ari zaren fitxategia (%1) ez da ezagutzen baliozko " -"Matroska/WebM fitxategi bat bezala." +"Irekitzen saiatzen ari zaren agiria (%1) ez da ezagutzen baliozko Matroska/" +"WebM agiri bat bezala." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:292 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:388 @@ -8985,8 +8930,8 @@ msgid "" "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska " "nor a valid chapter file." msgstr "" -"Irekitzen saiatzen ari zaren fitxategia (%1) ez da ezagutzen ez baliozko " -"Matroska fitxategi bat bezala ez baliozkoa atal fitxategi bat bezala." +"Irekitzen saiatzen ari zaren agiria (%1) ez da ezagutzen ez baliozko " +"Matroska agiri bat bezala ez baliozkoa atal agiri bat bezala." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:241 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:199 @@ -8995,8 +8940,8 @@ msgid "" "The file »%1« has been modified. Do you really want to close? All changes " "will be lost." msgstr "" -"»%1« fitxategia aldatu egin da. Benetan itxi nahi ahal duzu? Aldaketa " -"guztiak galdu egingo dira." +"»%1« agiria aldatu egin da. Egitan nahi duzu istea? Aldaketa guztiak galdu " +"egingo dira." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:218 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:169 @@ -9004,24 +8949,23 @@ msgid "" "The file »%1« has been modified. Do you really want to reload it? All " "changes will be lost." msgstr "" -"»%1« fitxategia aldatu egin da. Benetan birkargatu nahi ahal duzu? Aldaketa " -"guztiak galdu egingo dira." +"»%1« agiria aldatu egin da. Egitan nahi duzu birgertatzea? Aldaketa guztiak " +"galdu egingo dira." #: src/common/kax_file.cpp:53 #, boost-format msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n" -msgstr "Lehen klusterraren denbora-kodea sinkronizatu ondoren da %1%.\n" +msgstr "Lehen klusterraren denbora-kodea berraldiberetu ondoren da %1%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1730 msgid "" "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" msgstr "" -"Lehen fitxategia ezin da erantsi ez dagoelako zerekin eransteko " -"fitxategirik.\n" +"Lehen agiria ezin da erantsi ez dagoelako zerekin eransteko agiririk.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66 msgid "The first mode extracts some tracks to external files." -msgstr "Lehen moduak bide batzuk kanpoko fitxategietara ateratzen ditu." +msgstr "Lehen moduak bide batzuk kanpoko agirietara ateratzen ditu." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56 msgid "" @@ -9029,9 +8973,9 @@ msgid "" "source file. There are few global options that can be used with all modes. " "All other options depend on the mode." msgstr "" -"Lehen hitzak mkvextract-eri esaten dio zer atera. Bigarrena iturburu " -"fitxategia izan behar da. Aukera orokor gutxi batzuk daude modu guztietan " -"erabili daitezkeenak. Beste aukera guztiak moduaren araberakoak dira." +"Lehen hitzak mkvextract-eri esaten dio zer atera. Bigarrena iturburu agiria " +"izan behar da. Aukera orokor gutxi batzuk daude modu guztietan erabili " +"daitezkeenak. Beste aukera guztiak moduaren araberakoak dira." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:61 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67 @@ -9043,15 +8987,15 @@ msgid "" "one of the units 's', 'ms' or 'us'." msgstr "" "Denbora-kodeak eman daitezke honela: 'OO:MM:SS.nnnnnnnnn' edo zenbaki bat " -"'s', 'ms' edo 'us' unitateez jarraitua." +"'s', 'ms' edo 'us' untiteez jarraitua." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:293 msgid "The formats can be mixed, too." -msgstr "Euskarriak ere nahastu daitezke." +msgstr "Heuskarriak ere nahastu daitezke." #: src/merge/output_control.cpp:971 msgid "The formats do not match." -msgstr "Euskarriak ez datoz bat." +msgstr "Heuskarriak ez datoz bat." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96 msgid "" @@ -9067,9 +9011,8 @@ msgid "" "The generated output file name has the same base name as the input file name " "but with an extension based on the track types present in the file." msgstr "" -"Sortutako irteera fitxategiaren izena sarrera fitxategiaren izenaren izen " -"oinarri berdina du baina fitxategiko bide moten oinarritutako luzapen " -"batekin." +"Sortutako irteera agiriaren izena sarrera agiriaren izenaren izen ohinarri " +"berdina du baina agiriko bide moten ohinarritutako luzapen batekin." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1611 msgid "" @@ -9077,15 +9020,15 @@ msgid "" "-1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" msgstr "" "Denbora-kode neurri ezaugarria baliozko mailatik kanpo dago (1... 10000000 " -"edo -1 'lagin zehaztasunerako baita bideo pista badago').\n" +"edo -1 'lagin zehaztasunerako baita bideo bidea badago').\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:133 msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save." -msgstr "Goiburu eremuetako bat ere ez da aldatu. Ez da ezer gordeko." +msgstr "Idazburu eremuetako bat ere ez da aldatu. Ez da ezer gordeko." #: src/merge/connection_checks.h:39 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" -msgstr "Bi Pisten garaiera ezberdina da: %1% eta %2%" +msgstr "Bi bideen garaiera ezberdina da: %1% eta %2%" #: src/input/r_usf.cpp:107 #, boost-format @@ -9093,7 +9036,7 @@ msgid "" "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be " "ignored.\n" msgstr "" -"'%1%' hizkuntza kodea ez da ISO639-2 hizkuntza kode baliozko bat eta ezikusi " +"'%1%' hizkuntza kodea ez da ISO639-2 hikuntza kode baliozko bat eta ezikusi " "egingo da.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:298 @@ -9101,35 +9044,32 @@ msgid "" "The language for this track that players can use for automatic track " "selection and display for the user." msgstr "" -"Irakurgailuek automatikoki pista hautatu eta erakuspenerako erabili " -"dezaketen pista honetako hizkuntza." +"Irakurgailuek berezgaitasunezko bide hautapenerako eta erakuspenerako " +"erabili dezaketen bide honentzako hizkuntza." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:188 -#, fuzzy msgid "" "The language selected here is used for audio tracks for which their source " "file contains no such property." msgstr "" -"Hemen hautaturiko hizkuntza beren iturburu fitxategiak ezaugarri hori ez " -"duen bideetan erabiltzen da." +"Hemen hautatzen den hizkuntza audio bideentzat erabiltzen da beren iturburu " +"agiriak ezaugarri hori ez duenean." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:198 -#, fuzzy msgid "" "The language selected here is used for subtitle tracks for which their " "source file contains no such property." msgstr "" -"Hemen hautaturiko hizkuntza beren iturburu fitxategiak ezaugarri hori ez " -"duen bideetan erabiltzen da." +"Hemen hautatzen den hizkuntza azpidatzi bideentzat erabiltzen da beren " +"iturburu agiriak ezaugarri hori ez duenean." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:193 -#, fuzzy msgid "" "The language selected here is used for video tracks for which their source " "file contains no such property." msgstr "" -"Hemen hautaturiko hizkuntza beren iturburu fitxategiak ezaugarri hori ez " -"duen bideetan erabiltzen da." +"Hemen hautatzen den hizkuntza bideo bideentzat erabiltzen da beren iturburu " +"agiriak ezaugarri hori ez duenean." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:237 @@ -9137,7 +9077,7 @@ msgid "" "The languages selected here will be shown at the top of all the language " "drop-down boxes in the program." msgstr "" -"Hemen hautaturiko hizkuntzak programaren hedagarrietan hizkuntza guztien " +"Hemen hautaturiko hizkuntzak progamaren hedagarrietan hizkuntza guztien " "gainean erakutsiko dira." #: src/common/kax_file.cpp:216 @@ -9159,15 +9099,14 @@ msgid "" "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating " "point number.\n" msgstr "" -"'%2%' denbora-kode fitxategiko %1% lerroak ez du zenbaki hamarren baliozko " -"bat.\n" +"'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroak ez du zenbaki hamarren baliozko bat.\n" #: src/common/translation.cpp:334 msgid "" "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES " "environment variables.\n" msgstr "" -"Tokiko fitxategia ezin da egoki ezarri. Egiaztatu LANG, LC_ALL eta " +"Tokiko agiritegia ezin da egoki ezarri. Egiaztatu LANG, LC_ALL eta " "LC_MESSAGES inguru aldaerak.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33 @@ -9176,15 +9115,15 @@ msgid "" "32000ms; the minimum length is 100ms." msgstr "" "mkvmergek onartzen duen kluster baten gehienezko luzera 60000 bloke eta " -"32000ms dira; gutxienezko luzera 100ms da." +"32000sm dira; gutxienezko luzera 100sm da." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:112 msgid "" "The maximum number of files that will be created even if the last file might " "contain more bytes/time than wanted." msgstr "" -"Sortuko diren fitxategi zenbateko gehiena baita azken fitxategiak behar " -"baino byte/denbora gehiago badu ere." +"Sortuko diren agiri zenbateko gehiena baita azken agiriak behar baino byte/" +"denbora gehiago badu ere." #: src/common/property_element.cpp:124 msgid "" @@ -9194,7 +9133,7 @@ msgid "" "is not used." msgstr "" "Irakurgailu batek irakurketan zehar katxeatu\n" -"dezakeen marko zenbateko gehiena\n" +"dezakeen frame zenbateko gehiena\n" "0 ezartzen baduzu, xehetasunezko\n" "sasi-katxe sistema ez da erabiliko." @@ -9203,7 +9142,7 @@ msgid "" "The maximum number of frames a player should be able to cache during " "playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." msgstr "" -"Irakurgailu batek irakurketan zehar katxeatu dezakeen marko zenbateko " +"Irakurgailu batek irakurketan zehar katxeatu dezakeen frame zenbateko " "gehiena. 0 ezarriz gero, xehetasunezko sasi-katxe sistema ez da erabiliko." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:69 src/propedit/propedit.cpp:36 @@ -9212,9 +9151,9 @@ msgid "" "size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The " "process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "" -"Meta bilaketa gaia fitxategiaren amaieran idatzita dago, baina zati neurria " -"ezin izan da eguneratu. Hortaz gaia ez da ikusgarria izango. Garapena utzi " -"egingo da. Agiria aldatu egin da!" +"Meta bilaketa gaia agiriaren amaieran idatzita dago, baina zati neurria ezin " +"izan da eguneratu. Hortaz gaia ez da ikusgarria izango. Garapena utzi egingo " +"da. Agiria aldatu egin da!" #: src/common/property_element.cpp:122 msgid "" @@ -9224,7 +9163,7 @@ msgid "" "is not used." msgstr "" "Irakurgailu batek irakurketan zehar katxeatu\n" -"dezakeen marko zenbateko gutxiena\n" +"dezakeen frame zenbateko gutxiena\n" "0 ezartzen baduzu, xehetasunezko\n" "sasi-katxe sistema ez da erabiliko." @@ -9233,7 +9172,7 @@ msgid "" "The minimum number of frames a player should be able to cache during " "playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." msgstr "" -"Irakurgailu batek irakurketan zehar katxeatu dezakeen marko zenbateko " +"Irakurgailu batek irakurketan zehar katxeatu dezakeen frame zenbateko " "gutxiena. 0 ezarriz gero, xehetasunezko sasi-katxe sistema ez da erabiliko." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:139 @@ -9257,9 +9196,9 @@ msgid "" "This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most " "likely not what you want.\n" msgstr "" -"'%1%' irteera fitxategiaren eta sarrera fitxategietako baten izena berdina " -"da. Honek mkvmergek zure sarrera fitxategietako bat gainidaztea eragingo du. " -"Hau ziurrenik ez da zuk egitea nahi duzuna.\n" +"'%1%' irteera agiriaren eta sarrera agirietako baten izena berdina da. Honek " +"mkvmergek zure sarrera agirietako bat gainidaztea eragingo du. Hau " +"zihurrenik ez da zuk egitea nahi duzuna.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1470 #, boost-format @@ -9284,9 +9223,9 @@ msgid "" "this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the " "way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" msgstr "" -"%1% kanpoko denbora-kode zenbatekoa bide honetako marko zenbatekoa baino " -"txikiagoa da. Bide honetako gainontzeko markoak badaiteke ez egotea denbora-" -"zigiluaz egitea nahi zenuen bezala. mkvmerge matxuratu egin daiteke.\n" +"%1% kanpoko denbora-kode zenbatekoa bide honetako frame zenbatekoa baino " +"txikiagoa da. Bide honetako gainontzeko frameak badaiteke ez egotea denbora-" +"irarketaturik egitea nahi zenuen bezala. mkvmerge matxuratu egin daiteke.\n" #: src/common/property_element.cpp:143 msgid "" @@ -9340,7 +9279,7 @@ msgstr "Irudiaren goialdean kentzeko bideo pixel zenbatekoa." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:326 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:339 msgid "The numbering starts at 1." -msgstr "Zenbaketa 1ean hasiko da." +msgstr "Zenbakipena 1-etik hasten da." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:315 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:331 @@ -9349,13 +9288,13 @@ msgid "" "Matroska blocks that are output." msgstr "" "Argumentu honekin emandako zenbakiak irteerako Matroska bloke zenbatekoan " -"oinarriturik ulertzen dira." +"ohinarriturik ulertzen dira." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:152 msgid "The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks." msgstr "" "Ahalbideturiko kodek bakarrak dira VP8/VP9 bideoa eta Vorbis/Opus audio " -"pistak dira." +"bideak dira." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2081 msgid "" @@ -9363,12 +9302,12 @@ msgid "" "documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" msgstr "" "'--meta-seek-size' aukera jadanik ez da sostengatzen. Mesedez irakurri " -"mkvmergeren dokumentazioa, bereziki MATROSKA AGIRI ANTOLAKUNTZA-ri buruzko " +"mkvmergeren agiritza, bereziki MATROSKA AGIRI ANTOLAKUNTZA-ri buruzko " "atala.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:174 msgid "The option file has been created." -msgstr "Aukera fitxategia sortu da." +msgstr "Aukera agiria sortu da." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:202 msgid "The options entered here are set for all new merge jobs by default." @@ -9398,13 +9337,13 @@ msgid "" "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits " "long in '%1%'. %2%\n" msgstr "" -"Ezaugarri balioa ez da baliozko bitar zehaztapena edo ez da zehazki 128 bit " -"luzerakoa hemen: '%1%'. %2%\n" +"Ezaugarri balioa ez da baliozko zehaztapen binario baliozko bat edo ez da " +"128 bit zehatzeko luzeraduna hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:140 #, boost-format msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Ezaugarri balioa ez da baliozko boolear bat hemen: '%1%'. %2%\n" +msgstr "Ezaugarri balioa ez da baliozko boolean bat hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:147 #, boost-format @@ -9415,17 +9354,17 @@ msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:132 #, boost-format msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Ezaugarri balioa ez da baliozko zeinuko oso bat hemen: '%1%'. %2%\n" +msgstr "Ezaugarri balioa ez da baliozko seindun oso bat hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:126 #, boost-format msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n" msgstr "" -"Ezaugarri balioa ez da baliozko sinatu-gabeko oso bat hemen: '%1%'. %2%\n" +"Ezaugarri balioa ez da baliozko seinugabeko oso bat hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/merge/output_control.cpp:973 msgid "The reason is unknown." -msgstr "Zergatia ezezaguna da." +msgstr "Zergaitia ezezaguna da." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:145 msgid "The rest is copied as is." @@ -9438,7 +9377,7 @@ msgid "" "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of " "places is less than specified." msgstr "" -"Emaitza zenbakia zeroekin beteko da toki zenbatekoa adierazitakoa baino " +"Emaitz zenbakia zeroekin beteko da toki zenbatekoa adierazitakoa baino " "gutxiago bada." #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:337 @@ -9462,7 +9401,7 @@ msgstr "" #: src/input/r_tta.cpp:90 msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" -msgstr "Bilaketa taula TTA fitxategi honetan badirudi hautsita dagoela.\n" +msgstr "Bilaketa taula TTA agiri honetan badirudi hautsita dagoela.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:651 msgid "The segment UID could not be parsed: %1" @@ -9478,13 +9417,13 @@ msgid "" "the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number " "padded with a leading 0 for track numbers < 10." msgstr "" -"'%p' sekuentzia pistaren EGILEA-rekin ordezten da, '%t' sekuentziak pistaren " -"IZENBURUA-rekin, '%n' pistaren zenbakiarekin eta '%N' pistaren zenbaki betea " -"0 ezaugarriarekin < 10 pista zenbakientzat." +"'%p' sekuentzia bidearen EGILEA-rekin ordezten da, '%t' sekuentziak bidearen " +"IZENBURUA-rekin, '%n' bidearen zenbakiarekin eta '%N' bidearen zenbaki " +"erosotuarekin 0 ezaugarriarekin < 10 bide zenbakientzat." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:130 msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded." -msgstr "'%1' ezarpen fitxategiak ezarpen baliogabeak ditu eta ez da gertatu." +msgstr "'%1' ezarpen agiriak ezarpen baliogabeak ditu eta ez da gertatu." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114 msgid "" @@ -9492,11 +9431,11 @@ msgid "" "timecode v2 file with these timecodes." msgstr "" "Seigarren moduak bide batentzako bloke guztien denbora-kodeak bilatzen ditu " -"eta v2 denbora-kode fitxategi bat ateratzen du denbora-kode horiekin." +"eta v2 denbora-kode agiri bat ateratzen du denbora-kode horiekin." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:256 msgid "The size after which a new output file is started." -msgstr "Irteera fitxategi berria neurri honen ondoren hasiko da." +msgstr "Irteera agiri berria neurri honen ondoren hasiko da." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1532 #, boost-format @@ -9510,7 +9449,7 @@ msgid "" "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its " "size by seeking to the end did not work.\n" msgstr "" -"'%1%' iturburu fitxategia ez da ongi ireki, edo bere neurria berreskuratzea " +"'%1%' iturburu agiria ez da ongi ireki, edo bere neurria berreskuratzea " "amaiera arte bilatuz ez da ongi irten.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:332 @@ -9519,9 +9458,9 @@ msgid "" "given on the command line with the '--default-duration' option, the source " "container or the video bitstream." msgstr "" -"Edukiontziaren erritmoaren informazio iturriak gauza ugari ditu: komando " -"lerroan '--default-duration' aukerarekin, iturri edukiontzia edo bideo bit " -"korronte baten gainean emandako balioa" +"Edukiontziaren denborapen argibide iturburuak gauza ugari ditu: agindu " +"lerroan emandako balio bat '--default-duration' aukerarekin, iturburu " +"edukiontzia edo bide bitjarioa." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:629 msgid "The start time could not be parsed: %1" @@ -9547,9 +9486,9 @@ msgid "" "followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video " "track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." msgstr "" -"'pista' katea:' hizki hauetako batez jarraiturik, 'a', 'b', 's' edo 'v' eta " +"'bidea' katea:' hizki hauetako batez jarraiturik, 'a', 'b', 's' edo 'v' eta " "ondoren zenbaki bat 'z' bederatzigarren audioa, botoia, azpidatzia edo bideo " -"pista hautatzen du (adib.'--edit track:a2'). Zenbakera 1ean hasten da." +"bidea hautatzen du (adib.'--edit track:a2'). Zenbakipena 1-ean hasten da." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232 msgid "" @@ -9557,7 +9496,7 @@ msgid "" "'track UID' element equals 'uid'." msgstr "" "'track:=uid' katea 'uid'-rekin zenbaki bat da 'track UID' gaia berdin 'uid' " -"pista hautatzeko." +"bidea hautatzeko." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233 msgid "" @@ -9565,15 +9504,15 @@ msgid "" "whose 'track number' element equals 'number'." msgstr "" "'track:@number' katea 'number'-rekin zenbaki bat da 'track number' gaia " -"berdin 'number' pista hautatzeko." +"berdin 'number' bidea hautatzeko." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229 msgid "" "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. " "Numbering starts at 1." msgstr "" -"'pista:n' katea 'n'-rekin zenbaki bat izateaz n-garren pista hautatzeaz " -"batera. Zenbakera 1ean hasten da." +"'pista:n' katea 'n'-rekin zenbaki bat da hainbatgarren bidea hautatzeko. " +"Zenbakiketa 1-etik hasten da." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226 msgid "" @@ -9589,8 +9528,8 @@ msgid "" "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its " "allowed range." msgstr "" -"'%1%' etiketak edo atributuak %2% kokapenekoa dela, bere onartutako tartetik " -"kanpo dauden datuak ditu." +"'%1%' etiketak edo ezaugarriak %2% kokapenean ahalbideturiko maitetaik kanpo " +"dauden datuak ditu." #: src/common/xml/xml.h:110 msgid "" @@ -9610,11 +9549,11 @@ msgstr "" #: src/extract/xtr_tta.cpp:68 #, boost-format msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n" -msgstr "'%1%' aldi baterako fitxategia ezin da irakurtzeko ireki: %2%.\n" +msgstr "'%1%' aldibaterako agiria ezin da irakurtzeko ireki: %2%.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88 msgid "The third mode extracts attachments from the source file." -msgstr "Hirugarren moduak eranskinak ateratzen ditu iturburu fitxategitik." +msgstr "Hirugarren moduak eranskinak ateratzen ditu iturburu agiritik." #: src/merge/timecode_factory.cpp:53 #, boost-format @@ -9622,8 +9561,8 @@ msgid "" "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version " "%2%).\n" msgstr "" -"'%1%' denbora-kode fitxategiak sostengatu gabeko/ezezaguna den euskarri bat " -"du (bertsioa: %2%).\n" +"'%1%' denbora-kode agiriak sostengatu gabeko/ezezaguna den heuskarri bat du " +"(bertsioa: %2%).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:39 #, boost-format @@ -9631,13 +9570,13 @@ msgid "" "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. " "The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" msgstr "" -"'%1%' denbora-kode fitxategiak sostengatu gabeko/ezezaguna den euskarri " -"lerro bat du. Lehen lerroa horrela ikusi behar da: '# timecode format v1'.\n" +"'%1%' denbora-kode agiriak sostengatu gabeko/ezezaguna den heuskarri lerro " +"bat du. Lehen lerroa horrela ikusi behar da: '# timecode format v1'.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:33 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n" -msgstr "'%1%' denbora-kode fitxategia ezin da irakurtzeko ireki.\n" +msgstr "'%1%' denbora-kode agiria ezin da irakurtzeko ireki.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:77 src/merge/timecode_factory.cpp:85 #: src/merge/timecode_factory.cpp:91 src/merge/timecode_factory.cpp:293 @@ -9646,8 +9585,8 @@ msgid "" "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the " "default number of frames per second.\n" msgstr "" -"'%1%' denbora-kode fitxategiak ez du 'Assume' lerro baliozko bat berezko " -"marko segundoko zenbatekoarekin.\n" +"'%1%' denbora-kode agiriak ez du 'Assume' lerro baliozko bat berezko frame " +"segunduko zenbatekoarekin.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:328 #, boost-format @@ -9655,13 +9594,13 @@ msgid "" "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the " "duration of the gap.\n" msgstr "" -"'%1%' denbora-kode fitxategiak ez du 'Gap' lerro baliozko bat alde " +"'%1%' denbora-kode agiriak ez du 'Gap' lerro baliozko bat alde " "iraupenarekin.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:230 src/merge/timecode_factory.cpp:357 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n" -msgstr "'%1%' denbora-kode fitxategiak ez du baliozko sarrerarik.\n" +msgstr "'%1%' denbora-kode agiriak ez du baliozko sarrerarik.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:206 #, boost-format @@ -9678,29 +9617,29 @@ msgid "" "If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode " "format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" -"'%1%' v2 denbora-kode fitxategiak ordenatu gabeko denbora-kodeak ditu. " +"'%1%' v2 denbora-kode agiriak ordenatu gabeko denbora-kodeak ditu. " "mkvmergeren v1.5.0 arteko eta hau barne bertsioetan hau beharrezkoa zen " -"denbora-kodea ezartzen zitzaion pistari B markoak bazituen. mkvmergeren " -"v1.5.1 bertsiotik hasita hau zuzen kudeatzen da, eta denbora-kode " -"fitxategiko denbora-kodeak arrunt ordenaturik egon behar dira. Adibidez, 25 " -"FS-ko 'IPBBP...' marko sekuentzia batek behar du denbora-kode fitxategi bat " -"non lehen denbora-kodeak hasten diren 0, 40, 80, 120, etab., eta ez 0, 120, " -"40, 80, etab.\n" +"denbora-kodea ezartzen zitzaion bideari B frameak bazituen. mkvmergeren " +"v1.5.1 bertsiotik hasita hau zuzen kudeatzen da, eta denbora-kode agiriko " +"denbora-kodeak arrunt ordenaturik egon behar dira. Adibidez, 25 FS-ko " +"'IPBBP...' frame sekuentzia batek behar du denbora-kode agiri bat non lehen " +"denbora-kodeak hasten diren 0, 40, 80, 120, etab., eta ez 0, 120, 40, 80, " +"etab.\n" "\n" -"Benetan behar baduzu ordenatu gabeko denbora-kodeak adieraztea erabili v4 " -"denbora-kode euskarria. v2 euskarriaren berdina da baina ordenatu gabeko " +"Egitan behar baduzu ordenatu gabeko denbora-kodeak adieraztea erabili v4 " +"denbora-kode heuskarria. v2 heuskarriaren berdina da baina ordenatu gabeko " "denbora-kodeak ahalbidetzen ditu.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:285 msgid "The timecodes after which a new output file is started." -msgstr "Irteera fitxategi berria denbora-kode honen ondoren hasiko da." +msgstr "Irteera agiri berria denbora-kode honen ondoren hasiko da." #: src/input/r_ogm.cpp:594 msgid "" "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. " "This is not supported. The current packet will be discarded.\n" msgstr "" -"Jario honentzako denbora-kodeak fitxategiaren erdian berrezarri dira. Hau ez " +"Jario honentzako denbora-kodeak agiriaren erdian berrezarri dira. Hau ez " "dago sostengaturik. Oraingo paketea baztertu egingo da.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:286 @@ -9708,7 +9647,7 @@ msgid "" "The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output " "file." msgstr "" -"Denbora-kodeak jario osoari dagozkio eta ez banakako irteera fitxategi " +"Denbora-kodeak jario osoari dagozkio eta ez banakako irteera agiri " "bakoitzari." #: src/common/property_element.cpp:101 @@ -9722,18 +9661,18 @@ msgid "" "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. " "The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" -"%1% pista %2% zebk. fitxategitik ('%3%') behin baino gehiagotan erantsi " -"daiteke. '--append-to'-rentzako argumentua ez da baliozkoa.\n" +"%1% bidea %2% zebk. agiritik ('%3%') behin baino gehiagotan erantsi daiteke. " +"'--append-to'-rentzako argumentoa ez da baliozkoa.\n" #: src/extract/tracks.cpp:92 #, boost-format msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n" -msgstr "%1% ID-ko pistak ez du baliozko Kodek ID bat.\n" +msgstr "%1% ID-ko bideak ez du baliozko Kodek ID bat.\n" #: src/merge/output_control.cpp:668 #, boost-format msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n" -msgstr "Bide goiburuak ezin dira zuzen aurkeztu. %1%\n" +msgstr "Bide idazburuak ezin dira zuzen aurkeztu. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:963 #, boost-format @@ -9744,10 +9683,10 @@ msgid "" "program will probably not give support for playback issues with the " "resulting file.\n" msgstr "" -"'%2%' fitxategiko %1% bide zenbakia ziurrenik ezin da zuzen erantsi '%4%': " -"%5% fitxategiko %3% bide zenbakira. Mesedez ziurtatu emaitza fitxategia " -"zuzen irakurtzen dela denbora guztian. Programa honen egileak ziurrenik " -"ezingo du sostengurik eman emaitza fitxategiaren irakurketa arazoentzat.\n" +"'%2%' agiriko %1% bide zenbakia zihurrenik ezin da zuzen erantsi '%4%': %5% " +"agiriko %3% bide zenbakira. Mesedez zihurtatu emaitz agiria zuzen irakurtzen " +"dela denbora guztian. Programa honen egileak zihurrenik ezingo du " +"sostengurik eman emaitz agiriaren irakurketa arazoentzat.\n" #: src/merge/output_control.cpp:974 #, boost-format @@ -9755,17 +9694,17 @@ msgid "" "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track " "number %3% from the file '%4%'. %5%\n" msgstr "" -"%1% zebk. pista '%2%' fitxategitik ezin da erantsi %3% zebk. bidera '%4%' " -"fitxategitik. %5%\n" +"%1% zebk. bidea '%2%' agiritik ezin da erantsi %3% zebk. bidera '%4%' " +"agiritik. %5%\n" #: src/common/property_element.cpp:112 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:321 msgid "The track number as used in the Block Header." -msgstr "Bide zenbakia Bloke Goiburuan erabili bezala." +msgstr "Bide zenbakia Bloke Idazburuan erabili bezala." #: src/merge/output_control.cpp:972 msgid "The track parameters do not match." -msgstr "Pista parametroak ez datoz bat." +msgstr "Bide parametroak ez datoz bat." #: src/common/command_line.cpp:300 #, boost-format @@ -9784,23 +9723,23 @@ msgid "" "fraction of integer values (e.g. 123/456)." msgstr "" "Balioa bietan eman daiteke hamarren zenbaki bat bezala (adib. 12.345) edo " -"balio osoen zatiki bat bezala (adib. 123/456)." +"balio osoen zatizki bat bezala (adib. 123/456)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:317 msgid "" "The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp " "is negative after this calculation is dropped." msgstr "" -"Balioa negatiboa izan daiteke, baina kontuan izan kalkulu honen ondoren " -"denbora-irarketa negatiboa duten marko guztiak erori egingo direla." +"Balioa negatiboa izan daiteke, baina kontuan izan kalkulo honen ondoren " +"denbora-irarketa negatiboa duten frame guztiak erori egingo direla." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:355 msgid "The values are only stored in the track headers." -msgstr "Balioak bide goiburuetan bakarrik biltegiratzen dira." +msgstr "Balioak bide idazburuetan bakarrik biltegiratzen dira." #: src/merge/connection_checks.h:34 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" -msgstr "Bi pisten zabalera ezberdina da: %1% eta %2%" +msgstr "Bi bideen zabalera ezberdina da: %1% eta %2%" #: src/output/p_theora.h:28 msgid "Theora" @@ -9816,7 +9755,6 @@ msgid "There is a new version available online." msgstr "Bertsio berri bat dago eskuragarri online." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:316 -#, fuzzy msgid "There is currently a job running." msgstr "Lan bat dago ekinean." @@ -9826,7 +9764,7 @@ msgid "" "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was " "invalid.\n" msgstr "" -"Ez dago '%1%' ID-a duen fitxategirik. '--append-to'-rentzako argumentua " +"Ez dago '%1%' ID-a duen agiririk. '--append-to'-rentzako argumentoa " "baliogabea da.\n" #: src/common/command_line.cpp:266 @@ -9844,8 +9782,8 @@ msgid "" "There were errors in the header values preventing the headers from being " "saved. The first error has been selected." msgstr "" -"Akatsak egon dira goiburu balioetan hauek gordetzea saihesten dutenak. Lehen " -"akatsa hautatu da." +"Akatsak egon dira idazburu balioetan hauek gordetzea saihesten dutenak. " +"Lehen akatsa hautatu da." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:234 msgid "" @@ -9867,14 +9805,14 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:910 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:927 msgid "These aren't treated like other input files in MKVToolNix." -msgstr "" +msgstr "Hauek ez dira beste sarrera agiriak bezala tratatzen MKVToolNix-en." #: src/input/r_avi.cpp:539 src/input/r_real.cpp:293 msgid "" "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC " "information.\n" msgstr "" -"AAC bide honek ez ditu baliozko goiburuak. Ezin dira AAC argibideak " +"AAC bide honek ez ditu baliozko idazburuak. Ezin dira AAC argibideak " "aztertu.\n" #: src/output/p_ac3.cpp:64 @@ -9884,8 +9822,8 @@ msgid "" "corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-" "AC-3 data.\n" msgstr "" -"AC-3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC-3 datuak direnak. Honi %2%ms-" -"eko atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da ez-AC-3 datuen ordez.\n" +"AC-3 bide honek %1% byte ditu ez-AC-3 datuekin hasieran. Hau bat dator %2%sm-" +"ko atzerapenarekin. Atzerapen hau erabiliko da ez-AC-3 datuen ordez.\n" #: src/output/p_avc.cpp:101 #, boost-format @@ -9894,7 +9832,7 @@ msgid "" "size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for " "this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "" -"AVC/h.264 bide honek handiegiak diren markoak ditu oraingo NALU neurrirako. " +"AVC/h.264 bide honek handiegiak diren frameak ditu oraingo NALU neurrirako. " "mkvmerge berrekin behar duzu eta gehienezko NALU neurria %1% ezarri bide " "honentzat (agindu lerro parametroa '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" @@ -9904,7 +9842,7 @@ msgid "" "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames " "have been skipped.\n" msgstr "" -"AVC/h.264 bide hau ez da giltza marko batekin hasten. Lehen %1% markoak " +"AVC/h.264 bide hau ez da giltza frame batekin hasten. Lehen %1% frameak " "jauzi egin dira.\n" #: src/output/p_avc.cpp:129 @@ -9914,10 +9852,10 @@ msgid "" "been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The " "resulting timecodes may not be useful.\n" msgstr "" -"AVC/h.264 bide honen erritmoaren informazioa adierazten dute marko neurri " +"AVC/h.264 bide honen denborapen argibideek adierazten dute frame neurri " "aldakorra erabiltzen duela. Horrela ere, ez da ez berezko iraupenik ez " "kanpoko denbora-koderik eman berarentzat, eta iturburu edukiontziak ere ez " -"ditu denbora-kodeak ematen. Emaitza denbora-kodeak badaiteke ez izatea " +"ditu denbora-kodeak ematen. Emaitz denbora-kodeak badaiteke ez izatea " "erabilgarriak.\n" #: src/output/p_hevc_es.cpp:96 @@ -9927,7 +9865,7 @@ msgid "" "size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for " "this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "" -"HEVC bide honek handiegiak diren markoak ditu oraingo NALU neurrirako. " +"HEVC bide honek handiegiak diren frameak ditu oraingo NALU neurrirako. " "mkvmerge berrekin behar duzu eta gehienezko NALU neurria %1% ezarri bide " "honentzat (agindu lerro parametroa '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" @@ -9937,7 +9875,7 @@ msgid "" "This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have " "been skipped.\n" msgstr "" -"HEVC bide hau ez da giltza marko batekin hasten. Lehen %1% markoak jauzi " +"HEVC bide hau ez da giltza frame batekin hasten. Lehen %1% frameak jauzi " "egin dira.\n" #: src/output/p_mp3.cpp:59 @@ -9948,7 +9886,7 @@ msgid "" "garbage data.\n" msgstr "" "MPEG audio bide honek %1% byte ditu hasieran ez-MP3 datuak direnak. Honi " -"%2%ms-eko atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da zabor datuen " +"%2%sm-eko atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da zabor datuen " "ordez.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:869 @@ -9959,11 +9897,10 @@ msgid "" "appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' " "switch.\n" msgstr "" -"Ogg/OGM fitxategi honek atal edo izenburu argibideak ditu. Zorigaitzez " -"fitxategian argibide hauek biltegiratzeko erabilitako hizkikodea ezin da " -"ezagutu zehaztasunez. Programak suposatzen du zure sistemaren oraingo " -"hizkikodeaketa egokia dela. Hau ezeztatu daiteke '--chapter-charset " -"<charset>' aldatuz.\n" +"Ogg/OGM agiri honek atal edo izenburu argibideak ditu. Zorigaitzez agirian " +"argibide hauek biltegiratzeko erabilitako hizkikodea ezin da ezagutu " +"zehaztasunez. Programak suposatzen du zure sistemaren oraingo hizkikodeaketa " +"egokia dela. Hau ezeztatu daiteke '--chapter-charset <charset>' aldatuz.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:876 msgid "" @@ -9971,9 +9908,9 @@ msgid "" "be due to the character set not being set properly for them or due to the " "entries not matching the expected SRT-style format.\n" msgstr "" -"Ogg/OGM fitxategi honek atalak ditu baina ezin dira aztertuak izan. Hau izan " +"Ogg/OGM agiri honek atalak ditu baina ezin dira aztertuak izan. Hau izan " "daiteke hizki-kodeak ez direlako beraientzat egoki ezarri edo sarrerak ez " -"datozelako bat itxarondako SRT-estilo euskarriarekin.\n" +"datozelako bat itxarondako SRT-estilo heuskarriarekin.\n" #: src/output/p_ac3.cpp:79 src/output/p_mp3.cpp:70 #, boost-format @@ -9999,11 +9936,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175 msgid "This element is currently present in the file." -msgstr "Elementu hau orain fitxategian dago." +msgstr "Elementu hau orain agirian dago." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184 msgid "This element is not currently present in the file." -msgstr "Elementu hau orain ez dago fitxategian." +msgstr "Elementu hau orain ez dago agirian." #: src/input/subtitles.cpp:167 msgid "" @@ -10012,8 +9949,8 @@ msgid "" "removed automatically.\n" msgstr "" "Agiri honek koordenadak ditu denbora-kodeetan. Koordenada batzuk ez daude " -"sostengaturik Matroska SRT azpidatzi euskarrian. Koordenadak automatikoki " -"kenduko dira.\n" +"sostengaturik Matroska SRT azpidatzi heuskarrian. Koordenadak " +"berezgaitasunez kenduko dira.\n" #: src/extract/mkvextract.cpp:61 src/propedit/propedit.cpp:107 msgid "This file could not be opened or parsed.\n" @@ -10021,15 +9958,15 @@ msgstr "Agiri hau ezin da ireki edo aztertu.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1573 msgid "This function requires the application %1." -msgstr "Funtzio honek %1 aplikazio behar du." +msgstr "Eginkizunak %1 aplikazioa behar du." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:110 msgid "" "This happens when clicking the »abort job« button in a »job output« tab and " "when quitting the application." msgstr "" -"Hau »lan irteera« fitxan »lana utzi« botoian klik egitean eta aplikaziotik " -"irtetean gertatzen da." +"Hau »lan irteera« hegatsean »utzi lana« botoia klikatzerakoan eta aplikazioa " +"uzterakoan gertatzen da." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:100 msgid "This has not been implemented yet." @@ -10043,7 +9980,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hau kakotxaz banandutako 128biteko zati UID zerrenda bat da ohiko UID " "forman: zenbaki hex. \"0x\" aurrezenbakiarekin edo gabe, tarte edo tarte " -"gabe, 32 digitu zehazki." +"gabe, zehaz-mehatz 32 zenbakin." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:106 msgid "This is also done when quitting the application." @@ -10058,15 +9995,16 @@ msgid "" "This is done only if there is already a file whose name matches the " "unmodified output file name." msgstr "" -"Hau bakarrik egiten da jadanik aldatu-gabeko irteera fitxategi izenarekin " -"bat datorren fitxategi bat badago." +"Hau bakarrik egiten da jadanik aldatugabeko irteera agiri izenarekin bat " +"datorren agiri bat badago." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:135 msgid "" "This is the country that newly added chapter names get assigned " "automatically." msgstr "" -"Hau da gehitzen diren atal berriei automatikoki esleitzen zaien herrialdea." +"Hau da gehitzen diren atal berriei berezgaitasunez esleitzen zaien " +"herrialdea." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38 msgid "This is the default mode." @@ -10076,7 +10014,8 @@ msgstr "Hau berezko modua da." msgid "" "This is the language that newly added chapter names get assigned " "automatically." -msgstr "Hau da gehitutako atal berriei automatikoki esleituko zaien hizkuntza." +msgstr "" +"Hau da gehitutako atal berriei berezgaitasunez esleituko zaien hizkuntza." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:105 msgid "" @@ -10090,7 +10029,7 @@ msgid "" "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence " "headers." msgstr "" -"Hau erabiltzen dute adib. MPEG-1/-2 bideo bideek sekuentzia goiburuak " +"Hau erabiltzen dute adib. MPEG-1/-2 bideo bideek sekuentzia idazburuak " "biltegiratzeko." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:208 @@ -10099,14 +10038,14 @@ msgid "" "playlists exists in the same directory and where it is not obvious which " "feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to." msgstr "" -"Hau erabilgarria da Blu-ray diskoak bezalako egoeratan non irakur zerrenda " +"Hau erabilgarria da Blu-ray diskak bezalako egoeratan non irarkur zerrenda " "ugari dauden zuzenbide berean eta argi ez dagoen zein ezaugarri duen irakur-" "zerrenda bakoitzak (adib. filma nagusia, gehigarriak, etab)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:312 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:328 msgid "This mode considers only the first video track that is output." -msgstr "Modu honek irteerako lehen bideo pista bakarrik hartzen du kontuan." +msgstr "Modu honek irteerako lehen bideo bidea bakarrik hartzen du kontuan." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:151 msgid "This mode enforces several restrictions." @@ -10117,7 +10056,7 @@ msgid "" "This mode extracts cue information for some tracks to external text files." msgstr "" "Modu honek zenbait bideren cue argibideak ateratzen ditu kanpoko idazki " -"fitxategietara." +"agirietara." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:343 msgid "" @@ -10144,8 +10083,8 @@ msgid "" "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the " "bitstream." msgstr "" -"Aukera honek mkvmergek bit korronteko ikuspegi maila argibidea kentzea " -"eragiten du." +"Aukera honek mkvmergek bitjarioko ikuspegi maila argibidea kentzea eragiten " +"du." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:143 msgid "This option controls how the chapter names are created." @@ -10164,7 +10103,7 @@ msgid "" "This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM " "chapter format is used." msgstr "" -"Aukera honek OGM atal euskarria erabiltzen bada atalekin zein hizkuntza " +"Aukera honek OGM atal heuskarria erabiltzen bada atalekin zein hizkuntza " "elkartuko den adierazten du." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:337 @@ -10172,7 +10111,7 @@ msgid "" "This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it " "calculates the display width/height." msgstr "" -"Aukera honek mkvmergeri erakuspen zabalera/garaiera kalkulatzen duenean zein " +"Aukera honek mkvmergeri erakuspen zabalera/garaiera kalkultzen duenean zein " "erakuspen ikuspegi maila erabili esaten dio." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:366 @@ -10181,10 +10120,9 @@ msgid "" "streams read from AVC/h.264 ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska " "files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." msgstr "" -"Parametro hau eraginkorra da bakarrik AVC/h.264 eta HEVC/h.265 jario " -"elementaletarako AVC/h.264 ES edo HEVC/h.265 ES, AVI edo Matroska " -"fitxategiak fitxategietatik irakurtzean honekin sortu badira: '--engage " -"allow_avc_in_vwf_mode'." +"Parametro hauek AVC/h.264 eta HEVC/h.265 ohinarrizko jario irakurketarako " +"besterik ez dira eraginkorrak AVC/h.264 ES edo HEVC/h.265 ES agiriak, AVI-ak " +"edo Matroska agiriak '--engage allow_avc_in_vwf_mode'-rekin sortu direnean." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:348 msgid "This parameter is the display height in pixels." @@ -10196,13 +10134,12 @@ msgstr "Parametro honek erakuspen zabalera da pixeletan." #: src/info/qt_ui.cpp:149 msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)." -msgstr "Programa hau GPL v2 mende dago (ikus COPYING)." +msgstr "Programa hau GPL v2 baimenpean dago (ikusi COPYING)." #: src/propedit/change.cpp:252 #, boost-format msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n" -msgstr "" -"Ezaugarri hau derrigorrezkoa da eta ezin da ezabatu hemen: '%1%'. %2%\n" +msgstr "Ezaugarri hau nahiezkoa da eta ezin da ezabatu hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:218 #, boost-format @@ -10217,7 +10154,7 @@ msgid "" "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " "seek element was too small. %1%\n" msgstr "" -"Hau BENETAN ez litzake gertatu behar. Lehen meta bilaketa gaiarentzat " +"Hau EGITAN ez litzake gertatu behar. Lehen meta bilaketa gaiarentzat " "gordetako tartea txikiegia da. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1506 @@ -10226,7 +10163,7 @@ msgid "" "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " "seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" msgstr "" -"Hau BENETAN ez litzake gertatu behar. Lehen meta bilaketa gaiarentzat " +"Hau EGITAN ez litzake gertatu behar. Lehen meta bilaketa gaiarentzat " "gordetako tartea txikiegia da. Beharrezko neurria: %1%. %2%\n" #: src/common/common.h:105 @@ -10255,22 +10192,22 @@ msgstr "Bide honek SBR AAC/HE-AAC/AAC+ datuak ditu." #: src/common/kax_file.cpp:71 src/input/r_matroska.cpp:1337 #: src/input/r_matroska.cpp:1994 msgid "This usually indicates a damaged file structure." -msgstr "Honek arrunt fitxategi egitura hondatua adierazten du." +msgstr "Honek arrunt agiri egitura hondatua adierazten du." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 msgid "" "This will increase file size and does not offer any additional value for " "players at the moment." msgstr "" -"Honek fitxategiaren neurria handituko du eta ez du balio gehigarririk " -"eskaintzen irakurgailuentzat oraingoz." +"Honek agiriaren neurria handituko du eta ez du balio gehigarririk eskaintzen " +"irakurgailuentzat oraingoz." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 msgid "" "This will increase the file's size, especially if there are many audio " "tracks." msgstr "" -"Honek fitxategiaren neurria handituko du, bereziki audio bide asko badaude." +"Honek agiriaren neurria handituko du, bereziki audio bide asko badaude." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:323 msgid "" @@ -10294,7 +10231,7 @@ msgstr "Denbora-kode aterapena" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1434 msgid "Timecode file:" -msgstr "Denbora-kode fitxategia:" +msgstr "Denbora-kode agiria:" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 src/info/mkvinfo.cpp:477 #: src/info/mkvinfo.cpp:912 @@ -10323,12 +10260,12 @@ msgstr "Izenburua: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1423 msgid "Trac&k name:" -msgstr "Pis&ta izena:" +msgstr "Bide izena:" #: src/extract/xtr_avc.cpp:66 src/extract/xtr_hevc.cpp:30 #, boost-format msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n" -msgstr "Kodek-Pribatuaren %1% pista txikiegia da.\n" +msgstr "Kodek-Pribatuaren %1% bidea txikiegia da.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:112 #, boost-format @@ -10336,7 +10273,7 @@ msgid "" "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression " "algorithm (%2%).\n" msgstr "" -"%1% pista konprimitua izan da ezezaguna/sostengu-gabea den konpresio " +"%1% bidea konprimitua izan da ezezaguna/sostengugabea den konpresio " "algoritmo batez (%2%).\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1055 @@ -10346,7 +10283,7 @@ msgid "" "by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags " "might be broken.\n" msgstr "" -"%1% pista ez dago eta bere bide UID elementua beharrezkoa da egotea Matroska " +"%1% bidea ez dago eta bere bide UID elementoa beharrezkoa da egotea Matroska " "berezitasunerako. Agiriak etiketak baditu badaiteke etiketa hauek hautsita " "egotea.\n" @@ -10356,7 +10293,7 @@ msgid "" "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with " "support for bzlib compression.\n" msgstr "" -"%1% pista bzlib erabiliz izan da konprimitua baina mkvmerge ez da bildua " +"%1% bidea bzlib erabiliz izan da konprimitua baina mkvmerge ez da bildua " "izan bzlib konpresioa sostengatzeko.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:103 @@ -10374,13 +10311,13 @@ msgid "" "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for " "AAC.\n" msgstr "" -"'%2%' Kodek ID-dun %1% pistak \"codec private\" datu baliogabeak ditu AAC-" +"'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak \"codec private\" datu baliogabeak ditu AAC-" "rako.\n" #: src/extract/xtr_ogg.cpp:97 #, boost-format msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n" -msgstr "'%2%' Kodek ID-dun %1% pistak ez ditu baliozko goiburuak.\n" +msgstr "'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez ditu baliozko idazburuak.\n" #: src/extract/xtr_wav.cpp:45 #, boost-format @@ -10388,7 +10325,7 @@ msgid "" "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" " "element and cannot be extracted.\n" msgstr "" -"'%2%' Kodek ID-dun %1% pistak ez du \"bits per second (bps)\" gaia eta ezn " +"'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez du \"bits per second (bps)\" gaia eta ezn " "da atera.\n" #: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_alac.cpp:47 @@ -10402,7 +10339,7 @@ msgid "" "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element " "and cannot be extracted.\n" msgstr "" -"'%2%' Kodek ID-dun %1% pistak ez du \"codec private\" gaia eta ezn da " +"'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez du \"codec private\" gaia eta ezn da " "atera.\n" #: src/extract/xtr_avi.cpp:44 @@ -10411,19 +10348,19 @@ msgid "" "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element " "and cannot be extracted.\n" msgstr "" -"'%2%' Kodek ID-dun %1% pistak ez du \"default duration\" gaia eta ezin da " +"'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez du \"default duration\" gaia eta ezin da " "atera.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:932 #, boost-format msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n" -msgstr "Pista: %1%: %2%. Kodek ID-a: %3%%4%%5%%6%\n" +msgstr "Bidea: %1%: %2%. Kodek ID-a: %3%%4%%5%%6%\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2504 #, boost-format msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" msgstr "" -"%1% pista: AAC aurkitu da, baina dekodeatzaile itxurapen datuek %2% luzera " +"%1% bidea: AAC aurkitu da, baina dekodeatzaile itxurapen datuek %2% luzera " "dute.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:376 @@ -10432,7 +10369,7 @@ msgid "" "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed " "XML and will be skipped.\n" msgstr "" -"%1% pista: USF azpidatzi sarrera bat %2% denbora-kode hasierarekin ez da " +"%1% bidea: USF azpidatzi sarrera bat %2% denbora-kode hasierarekin ez da " "ongi-osatutako XML-a eta jauzi egingo da.\n" #: src/extract/xtr_avc.cpp:42 src/extract/xtr_hevc.cpp:65 @@ -10441,7 +10378,7 @@ msgid "" "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes " "in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" msgstr "" -"%1% pista: NAL handiegia. Goiburu eremuaren araberako neurria: %2%, byte " +"%1% bidea: NAL handiegia. Idazburu eremuaren araberako neurria: %2%, byte " "eskuragarriak pakete honetan: %3%. NAL hau akastuna da eta jauzi egingo da.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:45 @@ -10450,23 +10387,23 @@ msgid "" "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a " "duration of 1s.\n" msgstr "" -"%1% pista: %2% zenbakiko azpidatzi sarrerak ez du iraupenik. 1 seg-ko " +"%1% bidea: %2% zenbakiko azpidatzi sarrerak ez du iraupenik. 1 seg-ko " "iraupena suposatzen.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2507 #, boost-format msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" -msgstr "%1% pista: AAC argibideak ezin dira aztertu.\n" +msgstr "%1% bidea: AAC argibideak ezin dira aztertu.\n" #: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74 #, boost-format msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" -msgstr "%1% ID-dun pistak AAC mota ezezaguna du.\n" +msgstr "%1% ID-dun bideak AAC mota ezezaguna du.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:335 #, boost-format msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" -msgstr "%1% ID-dun pista: %1%: %2% (%3%)" +msgstr "%1% ID-dun bidea: %1%: %2% (%3%)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:142 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:54 @@ -10503,7 +10440,7 @@ msgid "" "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been " "implemented.\n" msgstr "" -"%1% zenbakiko pista enkriptaketa eta desenkriptaketa oraindik ez dago " +"%1% zenbakiko bidea enkriptaketa eta desenkriptaketa oraindik ez dago " "gehituta.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:143 @@ -10530,7 +10467,7 @@ msgstr "Bide mota: %1%" msgid "" "Tracks with a language in this list will be set not to be muxed by default." msgstr "" -"Zerrenda honetako hizkuntza bat duten pistak berez ez multiplexatzeko " +"Zerrenda honetako hizkuntza bat duten bideak berez ez multiplexatzeko " "ezarriko dira." #: src/extract/xtr_base.cpp:121 @@ -10538,12 +10475,12 @@ msgid "" "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) " "cannot be extracted.\n" msgstr "" -"Eduki kodeaketa eskema sostengatu gabeko pistak (konpresioa edo " +"Eduki kodeaketa eskema sostengatu gabeko bideak (konpresioa edo " "enkriptaketa) ezin dira atera.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:250 msgid "Tracks:" -msgstr "Pistak:" +msgstr "Bideak:" #: src/common/file_types.cpp:95 src/output/p_truehd.h:41 msgid "TrueHD" @@ -10555,15 +10492,15 @@ msgid "" "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their " "CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "" -"Bi VobSub pistak bakarrik atera daitezke fitxategi berdinera beren Kodek-" -"Pribatu datuak bat badatoz. Hau ez da gertatzen %1% eta %2% bideetan.\n" +"Bi VobSub bideak bakarrik atera daitezke agiri berdinera beren Kodek-Pribatu " +"datuak bat badatoz. Hau ez da gertatzen %1% eta %2% bideetan.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:63 msgid "" "Two files muxed with the same settings and this switch activated will be " "identical." msgstr "" -"Bi fitxategi ezarpen berdinekin multiplexatuta eta aldagailu hau gaituta " +"Bi agiri ezarpen berdinekin multiplexatuta eta aldagailu hau gaituta " "berdinak izango dira." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:254 @@ -10578,15 +10515,15 @@ msgid "" "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)." msgstr "" "Bateko mota Zabalera/Garaiera Erakuspenerako\n" -"(0: pixel, 1: zentimetro, 2: hazbete, 3: ikuspegi maila)." +"(0: pixel, 1: metroehunen, 2: hatzbete, 3: ikuspegi maila)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:380 msgid "" "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: " "inches, 3: aspect ratio)." msgstr "" -"Erakuspenerako Zabalera/Garaiera unitate mota (0: pixel, 1: zentimetro, 2: " -"hazbete, 3: ikuspegi maila)." +"Erakuspenerako Zabalera/Garaiera unitate mota (0: pixel, 1: metroehunen, 2: " +"hatzbete, 3: ikuspegi maila)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:140 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:204 @@ -10610,14 +10547,14 @@ msgstr "USF idazki azpidatziak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1035 msgid "Unable to append files" -msgstr "Ezinezkoa fitxategiak eranstea" +msgstr "Ezinezkoa agiriak eranstea" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254 msgid "" "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video " "stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "" -"Ustekabeko irudi markoa eremu bakar marko baten ondoren. Zuzendu MPEG2 bideo " +"Ustekabeko irudi framea eremu bakar frame baten ondoren. Zuzendu MPEG2 bideo " "jarioa multiplexatzen saiatu aurretik.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:345 src/info/mkvinfo.cpp:354 @@ -10636,13 +10573,13 @@ msgid "" "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported " "chapter format.\n" msgstr "" -"Atal fitxategi euskarri ezezaguna hemen: '%1%'. Ez du sostengaturiko atal " -"euskarri bat.\n" +"Atal agiri heuskarri ezezaguna hemen: '%1%'. Ez du sostengaturiko atal " +"heuskarri bat.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:89 #, boost-format msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n" -msgstr "Eduki kodeaketa mota ezezaguna %1% %2% pistarentzat.\n" +msgstr "Eduki kodeaketa mota ezezaguna %1% %2% bidearentzat.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1688 msgid "Unknown element" @@ -10651,22 +10588,22 @@ msgstr "Elementu ezezaguna" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1475 #, boost-format msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Euskarri mota ezezaguna hurrengo UID-arentzat hemen: '%1% %2%'.\n" +msgstr "Heuskarri mota ezezaguna hurrengo UID-arentzat hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1462 #, boost-format msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Euskarri mota ezezaguna aurreko UID-arentzat hemen: '%1% %2%'.\n" +msgstr "Heuskarri mota ezezaguna aurreko UID-arentzat hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1487 #, boost-format msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Euskarri ezaguna '%3%' UID-dun zatiarentzat hemen: '%1% %2%'.\n" +msgstr "Heuskarri ezaguna '%3%' UID-dun zatiarentzat hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:613 #, boost-format msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" -msgstr "Goiburu ezezaguna 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" +msgstr "Idazburu ezezaguna 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222 #, boost-format @@ -10687,7 +10624,7 @@ msgstr "Azterketa modu ezezaguna hemen: '%1% %2%'.\n" #, boost-format msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n" msgstr "" -"Audio euskarri ezezaguna/onartu gabea 0x%|1$04x| audio bide honentzat.\n" +"Audio heuskarri ezezaguna/sostengugabea 0x%|1$04x| audio bide honentzat.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:231 #, boost-format @@ -10696,11 +10633,11 @@ msgstr "Agindu lerro aukera ezezaguna '%1%'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64 msgid "Unrecognized file format" -msgstr "Agiri euskarri ezezaguna" +msgstr "Agiri heuskarri ezezaguna" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:155 msgid "Unsigned integer" -msgstr "Zeinurik gabeko zenbaki oso" +msgstr "Seinugabeko osoa" #: src/input/r_vobsub.cpp:482 #, boost-format @@ -10708,22 +10645,22 @@ msgid "" "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, " "assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" msgstr "" -"Sostengu-gabeko MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| %2% paketean %3% denbora-" -"kodearentzat, MPEG2 suposatzen. Ez dago abisu gehiago inprimatuko pista " +"Sostengugabeko MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| %2% paketean %3% denbora-" +"kodearentzat, MPEG2 suposatzen. Ez da kontuz-ohar gehiago irarkituko bide " "honentzat.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59 msgid "Unsupported file format" -msgstr "Fitxategi euskarri onartu gabea" +msgstr "Agiri heuskarri sostengu gabea" #: src/input/r_matroska.cpp:1802 msgid "Unsupported track type for this track.\n" -msgstr "Pista mota sostengatu gabea bide honentzat.\n" +msgstr "Bide mota sostengatu gabea bide honentzat.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:27 #, boost-format msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:" -msgstr "Eguneratzen huts egin duen '%1%' gaia. Zergatia:" +msgstr "Eguneratzen huts egin duen '%1%' gaia. Zergaitika:" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:44 #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:24 @@ -10732,11 +10669,11 @@ msgstr "Erabilera" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:117 msgid "Use 'segment linking' for the resulting files." -msgstr "erabili 'zati lotura' emaitza fitxategientzat." +msgstr "erabili 'zati lotura' emaitz agirientzat." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:897 msgid "Use a vertical layout for the \"input\" tab" -msgstr "" +msgstr "Erabili zutikako antolakuntza \"sarrera\" hegatserako" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:919 msgid "Use fi&xed directory:" @@ -10747,7 +10684,7 @@ msgid "" "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise " "(muxing date, segment UID, track UIDs etc.)." msgstr "" -"Erabili zuzendutako balioak bestela fitxategi bakoitzean aldatzen diren " +"Erabili zuzendutako balioak bestela agiri bakoitzean aldatzen diren " "elementuentzat (multiplexaketa eguna, zati UID-a, bide UID-ak, etab.)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 @@ -10760,7 +10697,7 @@ msgstr "Erabili hau azterketa asmoetarako bakarrik." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:113 msgid "Useful e.g. when you want exactly two files." -msgstr "Erabilgarria adibidez bi fitxategi zehatz berdinak nahi dituzunean." +msgstr "Erabilgarria adibidez bi agiri zehatz berdinak nahi dituzunean." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1352 msgid "" @@ -10768,20 +10705,20 @@ msgid "" "decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" msgstr "" "3 byteko NALU neurri luzera erabiltzeak zenbait AVC/h.264 kodek-rekin " -"dekodeatu ezineko pistak eragingo ditu.\n" +"dekodeatu ezineko bideak eragingo ditu.\n" #: src/merge/generic_reader.h:45 msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" -msgstr "Demultiplexatzailea erabiltzen '%1%' euskarrirako.\n" +msgstr "Demultiplexatzailea erabiltzen '%1%' heuskarrirako.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1366 #, boost-format msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n" -msgstr "Irteera modulu generikoa erabiltzen '%1%' bide motarako.\n" +msgstr "Irteera modulo generikoa erabiltzen '%1%' bide motarako.\n" #: src/merge/generic_reader.h:47 msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n" -msgstr "Irteera modulua erabiltzen '%1%' euskarrirako.\n" +msgstr "Irteera moduloa erabiltzen '%1%' heuskarrirako.\n" #: src/common/file_types.cpp:98 src/output/p_vc1.h:37 msgid "VC-1" @@ -10789,7 +10726,7 @@ msgstr "VC-1" #: src/common/file_types.cpp:55 msgid "VC-1 elementary streams" -msgstr "VC-1 oinarrizko jarioak" +msgstr "VC-1 ohinarrizko jarioak" #: src/output/p_vpx.h:34 msgid "VP8/VP9" @@ -10896,16 +10833,15 @@ msgstr "Bideo estereo modua" #: src/info/mkvinfo.cpp:571 msgid "Video track" -msgstr "Bideo pista" +msgstr "Bideo bidea" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:34 msgid "Video track %1, %2" -msgstr "Bideo pista %1, %2" +msgstr "Bideo bidea %1, %2" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:912 -#, fuzzy msgid "Video tracks:" -msgstr "Bideo pista" +msgstr "Bideo bideak:" #: src/common/file_types.cpp:99 src/output/p_vobbtn.h:36 msgid "VobBtn" @@ -10953,8 +10889,7 @@ msgstr "Ohartarazi aldatutako hegatsak it&xi aurretik" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:872 msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)" -msgstr "" -"Ohartarazi dauden gaiak gaini&datzi aurretik (fitxategiak, lanak, etab.)" +msgstr "Ohartarazi dauden gaiak gaini&datzi aurretik (agiriak, lanak, etab.)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:871 msgid "Warn before aborting running &jobs" @@ -10967,37 +10902,37 @@ msgid "" "entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" msgstr "" "Kontuz %1% lerroan: Hasiera denbora-kodea aurreko sarrera baino txikiagoa " -"da. Fitxategi honetatiko sarrera guztiak beren hasiera denboraren arabera " +"da. Agiri honetatiko sarrera guztiak beren hasiera denboraren arabera " "antolatuko dira.\n" #: src/common/output.cpp:84 src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:212 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:234 msgid "Warning:" -msgstr "Abisu:" +msgstr "Kontuz:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:869 msgid "Warnings" -msgstr "Abisuak" +msgstr "Kontuz-oharrak" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:49 msgid "Warnings/Errors" -msgstr "Abisuak/Akatsak" +msgstr "Kontuz-oharrak/Akatsak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:295 msgid "Warnings:" -msgstr "Abisuak:" +msgstr "Kontuz-oharrak:" #: src/common/file_types.cpp:60 msgid "WebM audio/video files" -msgstr "WebM audio/bideo fitxategiak" +msgstr "WebM audio/bideo agiriak" #: src/info/qt_ui.cpp:88 src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:202 msgid "WebM files" -msgstr "WebM fitxategiak" +msgstr "WebM agiriak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:161 msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?" -msgstr "Zer egin nahi duzu hona arrastatu-eta-askatu dituzun fitxategiekin?" +msgstr "Zer egin nahi duzu hona arrastatu-eta-askatu dituzun agiriekin?" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:142 msgid "What to do in the future:" @@ -11008,33 +10943,33 @@ msgid "" "What you input here is added after all the other options the GUI adds so " "that you could overwrite any of the GUI's options for this track." msgstr "" -"Hemen sartzen duzuna beste EIG-ko aukera guztiak ondoren gehitzen da, pista " -"honen EIG-ko edozein aukera gainidatzi ahal izango duzu." +"Hemen sartzen duzuna mmg-k beste aukera guztiak gehitu ondoren gehitzen da, " +"hortaz bide honentzako mmg-ren aukera guztiak gainidazten dituzu." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:150 msgid "When a file is added its name is scanned." -msgstr "Agiri bat gehitzen denean bere izena miatu egiten da." +msgstr "Agiri bat gehitzen denean bere izena mihatu egiten da." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:225 msgid "" "When adding source files all tracks are normally set to be muxed into the " "output file." msgstr "" -"Iturburu fitxategiak gehitzerakoan arrunt bide guztiak ezartzen dira irteera " -"fitxategian multiplexatzeko." +"Iturburu agiriak gehitzerakoan arrunt bide guztiak ezartzen dira irteera " +"agirian multiplexatzeko." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:909 msgid "When dropping files:" -msgstr "Fitxategiak jaregitean:" +msgstr "Agiriak askatzean:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:145 msgid "" "When the user adds a file containing such a title then the program will copy " "the title into the »file title« input box if this option is enabled." msgstr "" -"Erabiltzaileak izenburu bat duen fitxategi bat gehitzen duenean programak " -"izenburua »fitxategi izenburua« sarrera kutxara kopiatuko du aukera hau " -"gaituta badago." +"Erabiltzaileak izenburu bat duen agiri bat gehitzen duenean programak " +"izenburua »agiri izenburua« sarrera kutxara kopiatuko du aukera hau gaituta " +"badago." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:187 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192 @@ -11043,16 +10978,16 @@ msgid "" "When the user adds such a file the track's language input is set to the " "language property from the source file." msgstr "" -"Erabiltzaileak mota honetako fitxategi bat gehitzen duenean pistaren " -"hizkuntza sarrera hizkuntza ezaugarrian ezartzen da iturburu fitxategitik." +"Erabiltzaileak mota honetako agiri bat gehitzen duenean bidearen hizkuntza " +"sarrera hizkuntza ezaugarrian ezartzen da iturburu agiritik." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:180 msgid "" "When the user drags & drops files from an external application onto the " "merge tool the GUI can take different actions." msgstr "" -"Erabiltzaileak fitxategiak arrastatzen & jaisten uzten dituenean kanpoko " -"aplikazio baten gainetik batze tresnan EIG ekintza desberdinak hartu ditzake." +"Erabiltzaileak agiriak kanpoko aplikazio batetik batze tresnara arrastatu " +"eta askatzen dituenean EIG-k ekintza ezberdinak egin ditzake." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:206 msgid "" @@ -11060,19 +10995,20 @@ msgid "" "directory for other playlists and present the user with a detailed list of " "the playlists found." msgstr "" -"Erabiltzaileak irakur zerrenda bat gehitzen duenean programak automatikoki " -"miatu dezake zuzenbidea beste irakur zerrendarik dagoen ikusteko eta " -"erabiltzaileari aurkitutako irakur zerrenden zerrenda xehatu bat aurkeztu." +"Erabiltzaileak irakur zerrenda bat gehitzen duenean programak " +"berezgaitasunez mihatu dezake zuzenbidea beste irakur zerrendarik dagoen " +"ikusteko eta erabiltzaileari aurkitutako irakur zerrenden zerrenda xehetu " +"bat aurkeztu." #: src/common/property_element.cpp:135 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:368 msgid "Width of the encoded video frames in pixels." -msgstr "Kodeaturiko bideo markoen zabalera pixeletan." +msgstr "Kodeaturiko bideo framen zabalera pixeletan." #: src/common/property_element.cpp:137 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374 msgid "Width of the video frames to display." -msgstr "Erakusteko bideo markoen zabalera." +msgstr "Erakusteko bideo framen zabalera." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:124 msgid "Windows (cmd.exe)" @@ -11087,6 +11023,8 @@ msgid "" "With this option enabled they're shown below the track list in a tab widget " "instead." msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago bide zerrendaren azpian erakusten dira hegats " +"batean ordez." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:331 msgid "" @@ -11099,11 +11037,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:173 msgid "With »create new settings« a new set of merge settings will be added." msgstr "" -"»sortu ezarpen berri«-ekin batze ezarpen multzo berri bat gehituko da." +"»sortu ezarpen berriak«-rekin batze ezarpen agindu berri bat gehituko da." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:175 msgid "With »remove input files« all input files will be removed." -msgstr "»kendu sarrera fitxategi«-ekin sarrera fitxategi guztiak kenduko dira." +msgstr "»kendu sarrera agiriak«-rekin sarrera agiri guztiak kenduko dira." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 msgid "Write durations for all blocks." @@ -11115,7 +11053,7 @@ msgstr "Idatzi 'AID' ID-dun eranskina 'irteera-izena'-ra." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72 msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'." -msgstr "Idatzi TID ID-dun pista 'irteera' fitxategira." +msgstr "Idatzi TID ID-dun bidea 'irteera' agirira." #: src/info/mkvinfo.cpp:490 #, boost-format @@ -11125,7 +11063,7 @@ msgstr "Idazketa aplikazioa: %1%" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:206 #, boost-format msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n" -msgstr "'%1%' VobSub aurkibide fitxategia idazten.\n" +msgstr "'%1%' VobSub aurkibide agiria idazten.\n" #: src/common/kate.cpp:59 #, boost-format @@ -11139,12 +11077,12 @@ msgstr "Theora bertsio okerra: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1925 msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n" -msgstr "Argumentu okerra: '--split-max-files'.\n" +msgstr "Argumento okerra: '--split-max-files'.\n" #: src/common/kate.cpp:44 src/common/theora.cpp:34 #, boost-format msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" -msgstr "Goiburu mota okerra: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" +msgstr "Idazburu mota okerra: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" #: src/common/theora.cpp:39 #, boost-format @@ -11160,20 +11098,20 @@ msgstr "Ezagutarazle kate okerra: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:172 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:396 msgid "XML chapter files" -msgstr "XML atal fitxategia" +msgstr "XML atal agiria" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:233 msgid "XML segment info files" -msgstr "XML zati argibide fitxategiak" +msgstr "XML zati argibide agiriak" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:752 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:221 msgid "XML tag files" -msgstr "XML etiketa fitxategiak" +msgstr "XML etiketa agiriak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:220 msgid "You can also drag & drop media files here." -msgstr "Multimedia fitxategiak hona arrastatu eta askatu ere ditzakezu." +msgstr "Multimedia agiriak hona arrastatu eta askatu ere ditzakezu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58 msgid "You can change this value in the preferences." @@ -11181,7 +11119,7 @@ msgstr "Balio hau hobespenetan aldatu dezakezu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1576 msgid "You can download the application from the following URL:" -msgstr "Aplikazioa deskargatu ahal izango duzu ondorengo URL-tik :" +msgstr "Aplikazioa hurrengo URL-tik jeitsi dezakezu:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:227 msgid "" @@ -11189,21 +11127,21 @@ msgid "" "corresponding check box below, e.g. for video tracks." msgstr "" "Zenbait bide mota salbuetsi ditzakezu murrizketa honetatik dagokion azpiko " -"hauta-kutxatilan, adib. bideo pistak." +"hauta-kutxatilan, adib. bideo bideak." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184 msgid "You can let the header editor add the element to the file." -msgstr "Goiburu editatzailearekin gaia fitxategian gehitu dezakezu." +msgstr "Idazburu editatzailearekin gaia agirian gehitu dezakezu." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175 msgid "You can let the header editor remove the element from the file." -msgstr "Goiburu editatzailearekin elementua fitxategitik kendu dezakezu." +msgstr "Idazburu editatzailearekin elementua agiritik kendu dezakezu." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:126 msgid "" "You can opt for having them removed automatically under certain conditions." msgstr "" -"Zenbait baldintzapean automatikoki kenduta edukitzeko aukeratu dezakezu." +"Zenbait baldintzapean berezgaitasunez kenduta edukitzeko aukeratu dezakezu." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:66 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:57 @@ -11220,7 +11158,7 @@ msgid "" "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' " "or none at all." msgstr "" -"Bederatzi digitu arte adierazi ditzakezu nanosegundo zenbakirako 'nnnnnnnnn' " +"Bederatzi digito arte adierazi ditzakezu nanosegundu zenbakirako 'nnnnnnnnn' " "edo ezer ez." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:109 @@ -11228,20 +11166,20 @@ msgid "" "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on " "frame/field numbers or on chapter numbers." msgstr "" -"Igarotako denbora kopuruan, denbora-irarketetan oinarrituta, marko/eremu " -"zenbakietan edo atal zenbakietan oinarrituta banandu dezakezu." +"Igarotako denbora kopuruan, denbora-irarketetan ohinarrituta, frame/eremu " +"zenbakietan edo atal zenbakietan ohinarrituta banandu dezakezu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1035 msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks." -msgstr "Ezin duzu zati gehigarririk gehitu biderik ez duten fitxategietan." +msgstr "Ezin duzu zati gehigarririk gehitu biderik ez duten agirietan." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:307 msgid "" "You have to add at least one source file before you can start merging or add " "a job to the job queue." msgstr "" -"Gutxienez iturburu fitxategi bat gehitu behar duzu batzea hasi edo lan bat " -"lan lerrora gehitu ahal izan aurretik." +"Gutxienez iturburu agiri bat gehitu behar duzu batzea hasi edo lan bat lan " +"lerrora gehitu ahal izan aurretik." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:47 msgid "" @@ -11254,15 +11192,15 @@ msgid "" "You have to set the output file name before you can start merging or add a " "job to the job queue." msgstr "" -"Irteera fitxategi izena ezarri behar duzu batzea hasi edo lan bat lan " -"lerrora gehitu ahal izan aurretik." +"Irteera agiri izena ezarri behar duzu batzea hasi edo lan bat lan lerrora " +"gehitu ahal izan aurretik." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:274 msgid "" "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds " "'nnnnnnnnn'." msgstr "" -"Ordu zenbatekoa 'HH' eta nanosegundo zenbatekoa 'nnnnnnnnn' jarri gabe utzi " +"Ordu zenbatekoa 'HH' eta nanosegundu zenbatekoa 'nnnnnnnnn' jarri gabe utzi " "ditzakezu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:289 @@ -11277,7 +11215,7 @@ msgstr "Zlib deskonpresio hutsegitea. Emaitza: %1%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:198 src/info/mkvinfo.cpp:202 #, boost-format msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" -msgstr "[%1% marko %2% pistarentzat, denbora-kodea %3%]" +msgstr "[%1% frame %2% bidearentzat, denbora-kodea %3%]" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:232 msgid "aborted by user" @@ -11291,17 +11229,17 @@ msgid "" "moritz@bunkus.org.\n" msgstr "" "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Aztertu gabeko kodea ('neurria' arraroa " -"da). mkvmerge matxuratzen bada edo emaitza fitxategiak ez badu audio bide " -"osoa eta zuzen, mesedez jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus, en " +"da). mkvmerge matxuratzen bada edo emaitz agiriak ez badu audio bide osoa " +"eta zuzen, mesedez jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus, en " "moritz@bunkus.org.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:386 msgid "add all files to the current merge settings" -msgstr "gehitu adierazitako fitxategi guztiak uneko batze ezarpenetara" +msgstr "gehitu agiri guztiak oraingo batze ezarpenetara" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1473 msgid "after frame/field numbers" -msgstr "marko/eremu zenbakien ondoren" +msgstr "frame/eremu zenbakien ondoren" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1469 msgid "after output duration" @@ -11325,7 +11263,7 @@ msgstr "betik galdetu erabiltzaileari" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:146 msgid "always scan for other playlists" -msgstr "betik miatu beste irakur-zerrendentzat" +msgstr "betik mihatu beste irakur-zerrendentzat" #: src/common/stereo_mode.cpp:59 msgid "anaglyph (cyan/red)" @@ -11337,7 +11275,7 @@ msgstr "Anaglifoa (orlegia/magenta)" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:385 msgid "ask the user" -msgstr "erabiltzaileari galdetu" +msgstr "galdetu erabiltzaileari" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:386 msgid "attachment" @@ -11376,7 +11314,7 @@ msgstr "botoiak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1472 msgid "by parts based on frame/field numbers" -msgstr "zatietan marko/eremu zenbakietan ohinarriturik" +msgstr "zatietan frame/eremu zenbakietan ohinarriturik" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1471 msgid "by parts based on timecodes" @@ -11385,7 +11323,7 @@ msgstr "zatietan denbora-kodeetan ohinarriturik" #: src/info/mkvinfo.cpp:550 #, boost-format msgid "channels: %1%" -msgstr "pistak: %1%" +msgstr "bideak: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:387 msgid "chapters" @@ -11401,11 +11339,11 @@ msgstr "damataula (eskuina lehenik)" #: src/common/stereo_mode.cpp:58 msgid "column interleaved (left first)" -msgstr "zutabea tartekatuta (ezkerretara)" +msgstr "Elkartartekaturiko zutabea (ezkerra lehenik)" #: src/common/stereo_mode.cpp:57 msgid "column interleaved (right first)" -msgstr "zutabea tartekatuta (eskubikoa)" +msgstr "Elkartartekaturiko zutabea (eskuina lehenik)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:229 msgid "completed OK" @@ -11425,11 +11363,11 @@ msgstr "sortu ezarpen berriak" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:387 msgid "create one new merge settings tab and add all files there" -msgstr "sortu batze ezarpen berrien fitxa eta gehitu fitxategi guztiak" +msgstr "sortu batze ezarpen hegats berri bat eta gehitu agiri guztiak bertan" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:388 msgid "create one new merge settings tab for each file" -msgstr "sortu batze ezarpen berrien fitxa bat fitxategi bakoitzeko" +msgstr "sortu batze ezarpen hegats berri bat agiri bakoitzeko" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1169 #, boost-format @@ -11446,7 +11384,7 @@ msgid "" "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video " "track)" msgstr "" -"berezko iraupena: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| marko/eremu segundoko bideo bide " +"berezko iraupena: %|1$.3f|sm (%|2$.3f| frame/eremu segunduko bideo bide " "batentzat)" #: src/common/compression/zlib.cpp:73 @@ -11512,7 +11450,7 @@ msgstr "hutseginda" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/select_character_set_dialog.cpp:39 msgid "file not found" -msgstr "fitxategia ez da aurkitu" +msgstr "agiria ez da aurkitu" #: src/merge/output_control.cpp:400 #, boost-format @@ -11550,20 +11488,20 @@ msgid "" "FLAC headers.\n" msgstr "" "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Ezin dira FLAC " -"goiburuak irakurri.\n" +"idazburuak irakurri.\n" #: src/input/r_flac.cpp:79 msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n" -msgstr "flac_reader: Ezin da goiburu paketea irakurri.\n" +msgstr "flac_reader: Ezin da idazburu paketea irakurri.\n" #: src/input/r_flac.cpp:169 msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n" -msgstr "flac_reader: Ezin dira goiburu pakete guztiak irakurri.\n" +msgstr "flac_reader: Ezin dira idazburu pakete guztiak irakurri.\n" #: src/input/r_flac.cpp:242 #, boost-format msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n" -msgstr "flac_reader: Akatsa fitxategia aztertzerakoan: %1%\n" +msgstr "flac_reader: Akatsa agiria aztertzerakoan: %1%\n" #: src/input/r_flac.cpp:84 msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n" @@ -11571,15 +11509,15 @@ msgstr "flac_reader: ezin da FLAC paketatzailea abiarazi.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1173 msgid "for all frames" -msgstr "marko guztientzat" +msgstr "frame guztientzat" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:381 msgid "" "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does " "not detect the encoding correctly" msgstr "" -"atal argibideak dituzten fitxategientzat (adib. OGM, MP4) mkvmergek " -"kodeaketa zuzen atzematen ez dituenak." +"atal argibideak dituzten agirientzat (adib. OGM, MP4) mkvmergek kodeaketa " +"zuzen atzematen ez dituenak." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:380 msgid "" @@ -11587,7 +11525,7 @@ msgid "" "not encoded in the system's current character set (%1)" msgstr "" "byte ordena markatzailea (BOM) erabiltzen ez dituzten eta sistemaren uneko " -"hizki-kodean (%1) kodeatuta ez dauden azpidatzi fitxategientzat;" +"hizki-kodean (%1) kodeatuta ez dauden azpidatzi agirientzat;" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1169 msgid "force 2 bytes" @@ -11607,7 +11545,7 @@ msgstr "izan xcptn bat\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:707 msgid "header removal" -msgstr "Goiburu kentzea" +msgstr "Idazburu kentzea" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:73 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:108 @@ -11662,7 +11600,7 @@ msgstr "luzera %1%, datuak: %2%" #: src/input/r_vobsub.cpp:234 #, boost-format msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n" -msgstr "lerro %1%: 'atzerapen' denbora-irarketa ezin da aztertu.\n" +msgstr "line %1%: 'atzerapen' denbora-irarketa ezin da aztertu.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:331 msgid "lower" @@ -11679,7 +11617,7 @@ msgid "" "there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are " "%3%.\n" msgstr "" -"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% pistarentzat) Matroskak dio " +"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio " "%2% bit lagineko daudela, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:380 @@ -11688,7 +11626,7 @@ msgid "" "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " "there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "" -"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% pistarentzat) Matroskak dio " +"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio " "%2% bide daudela, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:371 @@ -11697,8 +11635,8 @@ msgid "" "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " "there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "" -"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% pistarentzat) Matroskak dio " -"%2% lagin daudela segundoko, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n" +"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio " +"%2% lagin daudela segunduko, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:539 #, boost-format @@ -11706,7 +11644,7 @@ msgid "" "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " "height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "" -"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua, %1% pista) Matroskak dio bideo " +"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua, %1% bidea) Matroskak dio bideo " "garaiera %2% dela, baina BITMAPINFOHEADER-ek dio %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:530 @@ -11715,12 +11653,12 @@ msgid "" "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " "width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "" -"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua, %1% pista) Matroskak dio bideo " +"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua, %1% bidea) Matroskak dio bideo " "zabalera %2% dela, baina BITMAPINFOHEADER-ek dio %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1044 msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n" -msgstr "matroska_reader: Pista batek ez du bere bide zenbakia.\n" +msgstr "matroska_reader: Bide batek ez du bere bide zenbakia.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1432 #, boost-format @@ -11728,7 +11666,7 @@ msgid "" "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already " "allocated for the new file.\n" msgstr "" -"matroska_reader: Ezin izan zaio %1% bide UID-ari eutsi jadanik fitxategi " +"matroska_reader: Ezin izan zaio %1% bide UID-ari heutsi jadanik agiri " "berriari esleiturik dagoelako.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1229 src/input/r_matroska.cpp:1234 @@ -11746,7 +11684,7 @@ msgstr "matroska_reader: Ez dago pixel zabalera.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:640 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n" -msgstr "matroska_reader: %1% Kodek ID-a '%2%' pistarentzat ezezaguna da.\n" +msgstr "matroska_reader: %1% Kodek ID-a '%2%' bidearentzat ezezaguna da.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:404 src/input/r_matroska.cpp:449 #: src/input/r_matroska.cpp:470 @@ -11755,8 +11693,8 @@ msgid "" "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec " "data does not contain valid headers.\n" msgstr "" -"matroska_reader: %1% pistarentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina kodek pribatu " -"datuek ez dute baliozko goibururik.\n" +"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina kodek pribatu " +"datuek ez dute baliozko idazbururik.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:518 #, boost-format @@ -11765,7 +11703,7 @@ msgid "" "BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to " "identify the video codec used.\n" msgstr "" -"matroska_reader: %1% pistarentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago " +"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago " "BITMAPINFOHEADER egiturarik. Hortaz ez dugu FourCC bat erabilitako bideo " "kodeka ezagutzeko.\n" @@ -11776,8 +11714,8 @@ msgid "" "WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify " "the audio codec used.\n" msgstr "" -"matroska_reader: %1% pistarentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago " -"WAVEFORMATEX egiturarik. Hortaz ez dugu euskarri ID-rik erabilitako audio " +"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago " +"WAVEFORMATEX egiturarik. Hortaz ez dugu heuskarri ID-rik erabilitako audio " "kodeka ezagutzeko.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:558 @@ -11786,8 +11724,8 @@ msgid "" "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec " "private headers.\n" msgstr "" -"matroska_reader: %1% pistarentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago kodek " -"pribatu goibururik.\n" +"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago kodek " +"pribatu idazbururik.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:604 src/input/r_matroska.cpp:615 #, boost-format @@ -11795,7 +11733,7 @@ msgid "" "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " "private data found.\n" msgstr "" -"matroska_reader: %1% pistarentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez da datu " +"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez da datu " "pribaturik aurkitu.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1106 @@ -11805,17 +11743,17 @@ msgstr "matroska_reader: Ez dago kodekaren ID-a.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:590 #, boost-format msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n" -msgstr "matroska_reader: %1% pistaren garaiera ez da ezarri.\n" +msgstr "matroska_reader: %1% bidearen garaiera ez da ezarri.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:584 #, boost-format msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n" -msgstr "matroska_reader: %1% pistaren zabalera ez da ezarri.\n" +msgstr "matroska_reader: %1% bidearen zabalera ez da ezarri.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:682 #, boost-format msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n" -msgstr "matroska_reader: %1% pista ongi dagoela dirudi.\n" +msgstr "matroska_reader: %1% bidea ongi dagoela dirudi.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1062 msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" @@ -11832,13 +11770,13 @@ msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1216 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" -msgstr "matroska_reader: Ez da EBML goiburua aurkitu.\n" +msgstr "matroska_reader: Ez da EBML idazburua aurkitu.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:677 #, boost-format msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n" msgstr "" -"matroska_reader: multiplexaketa mota ezezaguna %1% pistarentzat: '%2%'\n" +"matroska_reader: multiplexaketa mota ezezaguna %1% bidearentzat: '%2%'\n" #: src/common/memory.cpp:147 #, boost-format @@ -11846,8 +11784,8 @@ msgid "" "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned " "nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" -"memory.cpp/safemalloc() deitua %1% fitxategitik, %2% lerroa: malloc() itzuli " -"du nullptr %3% byteko neurri baterako.\n" +"memory.cpp/safemalloc() deitua %1% agiritik, %2% lerroa: malloc() itzuli du " +"nullptr %3% byteko neurri baterako.\n" #: src/common/memory.cpp:135 #, boost-format @@ -11855,8 +11793,8 @@ msgid "" "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned " "nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" -"memory.cpp/safememdup() deitua %1% fitxategitik, %2% lerroa: malloc() itzuli " -"du nullptr %3% byteko neurri batentzat.\n" +"memory.cpp/safememdup() deitua %1% agiritik, %2% lerroa: malloc() itzuli du " +"nullptr %3% byteko neurri batentzat.\n" #: src/common/memory.cpp:163 #, boost-format @@ -11864,8 +11802,8 @@ msgid "" "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned " "nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" -"memory.cpp/saferealloc() deitua %1% fitxategitik, %2% lerroa: realloc() " -"itzuli du nullptr %3% byteko neurri batentzat.\n" +"memory.cpp/saferealloc() deitua %1% agiritik, %2% lerroa: realloc() itzuli " +"du nullptr %3% byteko neurri batentzat.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:147 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:141 @@ -11875,7 +11813,7 @@ msgstr "batu" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:154 msgid "merging to file »%1« in directory »%2«" -msgstr "»%1« fitxategira batzen »%2« zuzenbidean" +msgstr "»%1« agirira batzen »%2« zuzenbidean" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" @@ -11887,7 +11825,7 @@ msgstr "ez dago balioa" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:452 msgid "mkv&merge documentation" -msgstr "&mkvmerge fitxategitza" +msgstr "&mkvmerge agiritza" #: src/info/ui/mainwindow.h:106 msgid "mkvInfo" @@ -11899,7 +11837,7 @@ msgstr "mkvextract <-h|-V>" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:42 msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>" -msgstr "mkvextract <modua> <fitxategia> [aukerak] <aterapen-zehaztapenak>" +msgstr "mkvextract <modua> <agiria> [aukerak] <aterapen-zehaztapenak>" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93 msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg" @@ -11908,8 +11846,7 @@ msgstr "mkvextract attachments \"filma bat.mkv\" 4:azala.jpg" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47 msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" msgstr "" -"mkvextract attachments <fitxategia> [aukerak] [AID1:irteera1 [AID2:" -"irteera2 ...]]" +"mkvextract attachments <agiria> [aukerak] [AID1:irteera1 [AID2:irteera2 ...]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101 msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" @@ -11917,11 +11854,11 @@ msgstr "mkvextract chapters \"filma.mkv\" > filma_atalak.xml" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:48 msgid "mkvextract chapters <inname> [options]" -msgstr "mkvextract chapters <fitxategia> [aukerak]" +msgstr "mkvextract chapters <agiria> [aukerak]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125 msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt" -msgstr "mkvextract cue-ak \"filma.mkv\" 0:cues_pista0.txt" +msgstr "mkvextract cue-ak \"filma.mkv\" 0:cues_bidea0.txt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" @@ -11930,11 +11867,11 @@ msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110 msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue" -msgstr "mkvextract cuesheet \"audio-fitxategia.mka\" > audio-fitxategia.cue" +msgstr "mkvextract cuesheet \"audio-agiria.mka\" > audio-agiria.cue" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49 msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]" -msgstr "mkvextract cuesheet <fitxategia> [aukerak]" +msgstr "mkvextract cuesheet <agiria> [aukerak]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84 msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml" @@ -11942,16 +11879,15 @@ msgstr "mkvextract tags \"filma.mkv\" > filma_etiketak.xml" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:46 msgid "mkvextract tags <inname> [options]" -msgstr "mkvextract tags <fitxategia> [aukerak]" +msgstr "mkvextract tags <agiria> [aukerak]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:118 msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" -msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"filma.mkv\" 1:timecodes_pista1.txt" +msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"filma.mkv\" 1:timecodes_bidea1.txt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50 msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" -msgstr "" -"mkvextract timecodes_v2 <fitxategia> [TID1:irteera1 [TID2:irteera2 ...]]" +msgstr "mkvextract timecodes_v2 <agiria> [TID1:irteera1 [TID2:irteera2 ...]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76 msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" @@ -11961,7 +11897,7 @@ msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:45 msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" -"mkvextract tracks <fitxategia> [aukera] [TID1:irteera1 [TID2:irteera2 ...]]" +"mkvextract tracks <agiria> [aukera] [TID1:irteera1 [TID2:irteera2 ...]]" #: src/extract/mkvextract.cpp:72 #, boost-format @@ -11976,15 +11912,15 @@ msgstr "mkvinfo [aukerak] <izena>" msgid "" "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" msgstr "" -"mkvmerge -o irteera [aukera orokorrak] [aukerak1] <fitxategi1> [@aukera-" -"fitxategia ...]\n" +"mkvmerge -o irteera [aukera orokorrak] [aukerak1] <agiria1> [@aukera-" +"agiria ...]\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:150 msgid "" "mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\"." msgstr "" -"mkvmergek hau ere gaitu egiten du irteera fitxategi izenaren luzapena \"webm" -"\" bada." +"mkvmergek hau ere gaitu egiten du irteera agiri izenaren luzapena \"webm\" " +"bada." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:142 msgid "" @@ -11992,11 +11928,11 @@ msgid "" "chapters." msgstr "" "mkvmerge audio CD-etako CUE-ak irakurri eta ataletan bihurtu ditzake " -"automatikoki." +"berezgaitasunez." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:110 msgid "mkvmerge command line" -msgstr "mkvmerge komando lerroa" +msgstr "mkvmerge agindu lerroa" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:317 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:333 @@ -12015,10 +11951,9 @@ msgid "" "this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" -"mkvmergek datu hautsiak edo analiza ezina aurkitu ditu AVC/h.264 bideo bide " -"honetan. Badaiteke zure fitxategia hondatuta egotea (mkvmergek ezin dio " -"oraindik aurre egin) edo mkvmerge beraren akats bat izan. Akats mezua izan " -"da:\n" +"mkvmergek datu hautsiak edo azterrezinak aurkitu ditu AVC/h.264 bideo bide " +"honetan. Badaiteke zure agiria hondatuta egotea (mkvmergek ezin dio oraindik " +"aurre egin) edo mkvmerge beraren akats bat izan. Akats mezua izan da:\n" "%1%\n" #: src/output/p_hevc_es.cpp:103 @@ -12029,10 +11964,9 @@ msgid "" "a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" -"mkvmergek datu hautsiak edo analiza ezina aurkitu ditu HEVC bideo bide " -"honetan. Badaiteke zure fitxategia hondatuta egotea (mkvmergek ezin dio " -"oraindik aurre egin) edo mkvmerge beraren akats bat izan. Akats mezua izan " -"da:\n" +"mkvmergek datu hautsiak edo azterrezinak aurkitu ditu HEVC bideo bide " +"honetan. Badaiteke zure agiria hondatuta egotea (mkvmergek ezin dio oraindik " +"aurre egin) edo mkvmerge beraren akats bat izan. Akats mezua izan da:\n" "%1%\n" #: src/input/r_ogm.cpp:496 @@ -12057,7 +11991,7 @@ msgid "" "seconds of the total duration." msgstr "" "mkvmergek arrunt azken sarrera kentzen du bere denbora-kodea iraupen " -"guztiaren bost segundoren barne badago." +"guztiaren bost segunduren barne badago." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:128 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:129 @@ -12067,7 +12001,7 @@ msgid "" "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full " "featured XML format." msgstr "" -"mkvmergek bi atal euskarri sostengatzen du: OGM idazki euskarri bezala eta " +"mkvmergek bi atal heuskarri sostengatzen du: OGM idazki heuskarri bezala eta " "XML-a ezaugarri guztiekin." #: src/merge/output_control.cpp:227 src/merge/output_control.cpp:265 @@ -12085,16 +12019,15 @@ msgstr "mkvpropedit [aukerak] <agira> <ekintzak>" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:25 msgid "mkvtoolnix-gui <configuration file names>" -msgstr "mkvtoolnix-gui <itxurapen fitxategi izenak>" +msgstr "mkvtoolnix-gui <itxurapen agiri izenak>" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:26 msgid "mkvtoolnix-gui [--merge|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>" -msgstr "" -"mkvtoolnix-gui [--merge|--edit-chapters|--edit-headers] <fitxategi izenak>" +msgstr "mkvtoolnix-gui [--merge|--edit-chapters|--edit-headers] <agiri izenak>" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:22 msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]" -msgstr "mkvtoolnix-gui [aukerak] [fitxategi izenak]" +msgstr "mkvtoolnix-gui [aukerak] [agiri izenak]" #: src/common/mm_io.cpp:1025 msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n" @@ -12153,7 +12086,7 @@ msgstr "gain konpresiorik ez" #: src/info/qt_ui.cpp:76 msgid "no file loaded" -msgstr "ez dago fitxategirik gertatuta" +msgstr "ez dago agiririk gertatuta" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:286 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:339 @@ -12174,7 +12107,7 @@ msgstr "hash algoritmo sinadurarik ez" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:84 msgid "no warnings yet" -msgstr "ez dago abisurik oraindik" +msgstr "ez dago kontuz-oharrik oraindik" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:330 msgid "normal" @@ -12207,12 +12140,12 @@ msgstr "ogg_sync_buffer hutsegitea\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1173 msgid "only for I frames" -msgstr "I markoentzat bakarrik" +msgstr "I framentzat bakarrik" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1506 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49 msgid "only to the first output file" -msgstr "lehen irteera fitxategira bakarrik" +msgstr "lehen irteera agirira bakarrik" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:71 msgid "ordered" @@ -12229,7 +12162,7 @@ msgstr "igaropena" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:227 msgid "pending automatic start" -msgstr "automatikoki abiatzea egiteke" +msgstr "berezgaitasunezko abiatzea egiteke" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:226 msgid "pending manual start" @@ -12284,12 +12217,12 @@ msgid "" "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID " "%1% uses version %2% and will be skipped.\n" msgstr "" -"real_reader: 3,4 eta 5 audio goiburu bertsioak bakarrik daude sostengatuak. " +"real_reader: 3,4 eta 5 audio idazburu bertsioak bakarrik daude sostengatuak. " "Bide ID %1%-ek %2% bertsioa erabiltzen du eta jauzi egingo da.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:906 msgid "remove input files" -msgstr "kendu sarrera fitxategiak" +msgstr "kendu sarrera agiriak" #: src/info/mkvinfo.cpp:681 msgid "rest: unknown" @@ -12301,11 +12234,11 @@ msgstr "eskuin" #: src/common/stereo_mode.cpp:56 msgid "row interleaved (left first)" -msgstr "Ilara tartekatuta (ezkerretara)" +msgstr "lerro elkartatekatua (ezkerra lehenik)" #: src/common/stereo_mode.cpp:55 msgid "row interleaved (right first)" -msgstr "Ilara tartekatuta (eskubikoa)" +msgstr "lerro elkartatekatua (eskuina lehenik)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:228 msgid "running" @@ -12318,11 +12251,11 @@ msgstr "laginketa maizt.: %1%" #: src/common/stereo_mode.cpp:50 msgid "side by side (left first)" -msgstr "aldez-alde (ezkerretara)" +msgstr "aldez-alde (ezkerra lehenik)" #: src/common/stereo_mode.cpp:60 msgid "side by side (right first)" -msgstr "aldez-alde (eskubikoa)" +msgstr "aldez-alde (eskuina lehenik)" #: src/input/subtitles.cpp:596 #, boost-format @@ -12340,7 +12273,7 @@ msgid "" "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the " "\"[Events]\" section." msgstr "" -"ssa_reader: Euskarri baliogabea. Ezinezkoa aurkitzea \"Format\" lerroa " +"ssa_reader: Heuskarri baliogabea. Ezinezkoa aurkitzea \"Format\" lerroa " "\"[Events]\" atalean." #: src/input/r_matroska.cpp:105 @@ -12366,7 +12299,7 @@ msgstr "denbora-kodeak" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1505 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49 msgid "to all output files" -msgstr "irteera fitxategi guztietara" +msgstr "irteera agiri guztietara" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:400 msgid "top" @@ -12374,11 +12307,11 @@ msgstr "goi" #: src/common/stereo_mode.cpp:52 msgid "top bottom (left first)" -msgstr "goren beheren (ezkerretara)" +msgstr "goren beheren (ezkerra lehenik)" #: src/common/stereo_mode.cpp:51 msgid "top bottom (right first)" -msgstr "goren beheren (eskubikoa)" +msgstr "Goren beheren (eskuina lehenik)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2266 msgid "track name" @@ -12403,7 +12336,7 @@ msgstr "ezezaguna" #: src/input/r_matroska.cpp:2331 #, boost-format msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|" -msgstr "ezezaguna, euskarri etiketa 0x%|1$04x|" +msgstr "ezezaguna, heuskarri etiketa 0x%|1$04x|" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1477 msgid "unlimited" @@ -12416,7 +12349,7 @@ msgstr "bideoa" #: src/input/r_vobsub.cpp:579 msgid "vobsub_reader: sub file read failure" -msgstr "vobsub_reader: azpidatzi fitxategi irakurketa akatsa" +msgstr "vobsub_reader: azpidatzi agiri irakurketa akatsa" #: src/common/wavpack.cpp:158 msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n" @@ -12460,3 +12393,3212 @@ msgstr "– hautapenik ez berez –" msgid "– set to none –" msgstr "– ezarri ezer ezean –" +#~ msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n" +#~ msgstr " --disable-lacing Ez Erabili lokarria.\n" + +#~ msgid " -q, --quiet suppress status output\n" +#~ msgstr " -q, --quiet ezeztatu irteera egoera\n" + +#~ msgid " -v, --verbose verbose status\n" +#~ msgstr " -v, --verbose berritsukeria egoera\n" + +#~ msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" +#~ msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" + +#~ msgid "### Development hacks ###" +#~ msgstr "### Garapen hackeatuak ###" + +#~ msgid "### Global output control ###" +#~ msgstr "### Irteera aginte orokorra ###" + +#~ msgid "%1 automatic, %2 manual" +#~ msgstr "%1 berezgaitasunez, %2 eskuz" + +#~ msgid "%1% of %2% file processed" + +#~ msgid_plural "%1% of %2% files processed" +#~ msgstr[0] "%1% -> %2% agiritik prozesatuta" +#~ msgstr[1] "%1% -> %2% agiritik prozesatuta" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%1.\n" +#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" +#~ "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" +#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" +#~ msgstr "" +#~ "%1.\n" +#~ "Bilduta: libebml %2 + libmatroska %3.\n" +#~ "\n" +#~ "Programa hau GPL v2 baimenpean dago (ikusi COPYING).\n" +#~ "Programatzailea: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Iturburuak eta azken binarioak betik daude eskuragarri hemen:\n" +#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" + +#~ msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)" +#~ msgstr "%s (MIME mota %s, neurria %ld) -> %s (%s)" + +#~ msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s" +#~ msgstr "%s%s (ID %lld, mota: %s) -> %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s.\n" +#~ "Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" +#~ "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" +#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" +#~ msgstr "" +#~ "%s.\n" +#~ "Bilduta: libebml %s + libmatroska %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Programa hau GPL v2 baimenpean dago (ikusi COPYING).\n" +#~ "Idazlea: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Iturburuak eta azken binarioak betik daude eskuragarri hemen:\n" +#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" + +#~ msgid "&Abort" +#~ msgstr "&Utzi" + +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "&Honi buruz" + +#~ msgid "&About\tF1" +#~ msgstr "&Honi buruz\tF1" + +#~ msgid "&Acknowledge warnings/errors" +#~ msgstr "&Ezagutu kontuz oharrak/akatsak" + +#~ msgid "&Add to job queue" +#~ msgstr "&Gehitu lan lerrora" + +#~ msgid "&Attachments\tAlt-2" +#~ msgstr "&Eranskinak\tAlt-2" + +#~ msgid "&Chapter Editor" +#~ msgstr "Atal &Editatzailea" + +#~ msgid "&Chapter editor\tAlt-4" +#~ msgstr "A&tal editatzailea\tAlt-4" + +#~ msgid "&Check for updates" +#~ msgstr "&Egiaztatu eguneraketak" + +#~ msgid "&Close\tCtrl-W" +#~ msgstr "It&xi\tCtrl-W" + +#~ msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P" +#~ msgstr "&Bildu sarrera guztiak\tCtrl-P" + +#~ msgid "&Copy to clipboard" +#~ msgstr "&Kopiatu gakora" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Custom options:" +#~ msgstr "mmg aukerak" + +#~ msgid "&Disable" +#~ msgstr "&Ezgaitu" + +#~ msgid "&Down" +#~ msgstr "&Jeitsi" + +#~ msgid "&Expand all entries\tCtrl-E" +#~ msgstr "&Hedatu sarrera guztiak\tCtrl-E" + +#~ msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" +#~ msgstr "&Hedatu gai garrantzitsuak\tCtrl-E" + +#~ msgid "&Global options\tAlt-3" +#~ msgstr "&Aukera orokorrak\tAlt-3" + +#~ msgid "&Header editor\tCtrl-E" +#~ msgstr "I&dazburu editatzailea\tCtrl-E" + +#~ msgid "&Help\tF1" +#~ msgstr "Lag&untza\tF1" + +#~ msgid "&Input\tAlt-1" +#~ msgstr "&Sarrera\tAlt-1" + +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "&Gertatu" + +#~ msgid "&Load settings\tCtrl-L" +#~ msgstr "&Gertatu ezarpenak\tCtrl-L" + +#~ msgid "&Manage jobs\tCtrl-J" +#~ msgstr "K&udeatu lanak\tCtrl-J" + +#~ msgid "&Muxing" +#~ msgstr "&Multiplexaketa" + +#~ msgid "&New\tCtrl-N" +#~ msgstr "&Berria\tCtrl-N" + +#~ msgid "&New chapters" +#~ msgstr "&Atal berriak" + +#~ msgid "&Ok" +#~ msgstr "&Ongi" + +#~ msgid "&Open\tCtrl-O" +#~ msgstr "&Ireki\tCtrl-O" + +#~ msgid "&Open Matroska or XML file" +#~ msgstr "Ireki Matroska edo XML agiria" + +#~ msgid "&Quit\tCtrl-Q" +#~ msgstr "&Utzi\tCtrl-Q" + +#~ msgid "&Re-enable" +#~ msgstr "&Birgaitu" + +#~ msgid "&Reload\tCtrl-R" +#~ msgstr "&Birgertatu\tCtrl-R" + +#~ msgid "&Remove selected jobs" +#~ msgstr "&Kendu hautaturiko lanak" + +#~ msgid "&Reset" +#~ msgstr "&Berrezarri" + +#~ msgid "&Save\tCtrl-S" +#~ msgstr "&Gorde\tCtrl-S" + +#~ msgid "&Save info as text\tCtrl-S" +#~ msgstr "&Gorde argibideak idazki bezala\tCtrl-S" + +#~ msgid "&Save settings\tCtrl-S" +#~ msgstr "Gorde &ezarpenak\tCtrl-S" + +#~ msgid "&Sort" +#~ msgstr "&Antolatu" + +#~ msgid "&Start" +#~ msgstr "&Hasi" + +#~ msgid "&Troubleshooting" +#~ msgstr "&Arazo konponketa" + +#~ msgid "&Up" +#~ msgstr "&Igo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Use this directory:" +#~ msgstr "Erabili zuzenbide hau:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&User defined options:" +#~ msgstr "Erabiltzaileak zehazturiko aukerak:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&User-defined options:" +#~ msgstr "Erabiltzaileak zehazturiko aukerak:" + +#~ msgid "&Validate\tCtrl-T" +#~ msgstr "B&alioztatu\tCtrl-V" + +#~ msgid "&Verify" +#~ msgstr "&Egiaztatu" + +#~ msgid "&View log" +#~ msgstr "I&kusi oharra" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View output of selected jobs" +#~ msgstr "Hautaturiko lanen irteera:" + +#~ msgid "&Window" +#~ msgstr "Leih&oa" + +#~ msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--append-mode' ez du argumentorik.\n" + +#~ msgid "'--append-to' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--append-to' ez du argumentorik.\n" + +#~ msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--blockadd' ez du argumentorik.\n" + +#~ msgid "'--compression' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--compression' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--cues' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--cues' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--default-duration' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--default-language' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--default-language' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--default-track' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--default-track' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--fix-bitstream-timing-information' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--forced-track' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--language' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--language' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--nalu-size-length' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--priority' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--priority' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--stereo-mode' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--sub-charset' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--timecode-scale' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--timecodes' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--track-name' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--track-name' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "'--track-order' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--track-order' ez du bere argumentoa.\n" + +#~ msgid "(new chapter file)" +#~ msgstr "(atal agiri berria)" + +#~ msgid "(unnamed chapter)" +#~ msgstr "(izengabeko atala)" + +#~ msgid "(unnamed)" +#~ msgstr "(izengabea)" + +#~ msgid ", finished on %s" +#~ msgstr ", amaituta %s" + +#~ msgid ", started on %s" +#~ msgstr ", hasita %s" + +#~ msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)" +#~ msgstr "--- HASI lana %d (%s, gehituta: %s)" + +#~ msgid "--- END job %d" +#~ msgstr "--- AMAITU lana %d" + +#~ msgid "--- No job output found.\n" +#~ msgstr "--- Ez da irteera lanik aurkitu.\n" + +#~ msgid "---all---" +#~ msgstr "---denak---" + +#~ msgid "---common---" +#~ msgstr "---arrunta---" + +#~ msgid "--cluster-length REPLACEME" +#~ msgstr "--cluster-length REPLACEME" + +#~ msgid "--timecode-scale REPLACEME" +#~ msgstr "--timecode-scale REPLACEME" + +#, fuzzy +#~ msgid "0 errors" +#~ msgstr "akatsik ez" + +#, fuzzy +#~ msgid "0 warnings" +#~ msgstr "Kontuz oharrak:" + +#~ msgid "" +#~ "1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by " +#~ "'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting " +#~ "from 0 (e.g. '2')." +#~ msgstr "" +#~ "1. Eranskin baten ID bezala ulertuko den zenbaki bat 'mkvmerge --identify-" +#~ "verbose' zerrendan bezala . Hauek arrunt 0-etik hasten diren zenbakipen " +#~ "arruntak dira (adib. '2')." + +#~ msgid "" +#~ "1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that " +#~ "are not encoded in the system's current character set (%1%);" +#~ msgstr "" +#~ "1. byte ordena markatzailea (BOM) erabiltzen ez dituzten eta sistemaren " +#~ "uneko hizki-kodean (%1%) kodeatuta ez dauden azpidatzi agirientzat;" + +#~ msgid "2 bytes" +#~ msgstr "2 byte" + +#~ msgid "" +#~ "2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the " +#~ "attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. " +#~ "These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." +#~ msgstr "" +#~ "2. '=' aurrizkia duen zenbaki bat zeina eranskinaren ID (UID) bakarra " +#~ "bezala ulertuko da 'mkvmerge --identify-verbose' zerrendan bezala. Hauek " +#~ "arrunt zorizko-bilaketa zenbakiak dira (adib. '128975986723')." + +#~ msgid "" +#~ "2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge " +#~ "does not detect the encoding correctly." +#~ msgstr "" +#~ "2. atal argibideak dituzten agirientzat (adib. OGM, MP4) mkvmergek " +#~ "kodeaketa zuzen atzematen ez dituenak." + +#~ msgid "4 bytes" +#~ msgstr "4 byte" + +#~ msgid "" +#~ "A block group was found at position %1%, but no block element was found " +#~ "inside it. This might make mkvmerge crash.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bloke taldea bat aurkitu da %1% kokapenean, baina ez da bloke gairik " +#~ "aurkitu barruan. Honek mkvmergeren matxura eragin dezake.\n" + +#~ msgid "" +#~ "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add " +#~ "another one with the same description?" +#~ msgstr "" +#~ "Jadanik badago '%s' azalpena duen lan bat. Egitan nahi duzu gehitzea " +#~ "beste bat azalpen berdinarekin?" + +#~ msgid "" +#~ "A segment to play in place of this chapter. The edition set via the " +#~ "segment edition UID should be used for this segment, otherwise no edition " +#~ "is used. This is a 128bit segment UID in the usual UID form: hex numbers " +#~ "with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 " +#~ "digits.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atal honen tokian irakurtzeko zati bat. Edizio ezarpena zati edizio UID " +#~ "bidez erabili behar da zati honentzat, bestela ez da edizioa erabiltzen. " +#~ "Hau 128biteko zati UID-a da ohiko UID forman: zenbaki hex. \"0x\" " +#~ "aurrezenbakiarekin edo gabe, tarte edo tarte gabe, zehaz-mehatz 32 " +#~ "zenbakin.\n" + +#~ msgid "A/52 (aka AC3)" +#~ msgstr "A/52 (AC3)" + +#~ msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" +#~ msgstr "AAC da SBR/HE-AAC/AAC+" + +#~ msgid "AC3" +#~ msgstr "AC3" + +#~ msgid "" +#~ "ASCII string (no special chars like\n" +#~ "Umlaute etc)" +#~ msgstr "" +#~ "ASCII katea (ez hizki bereziak\n" +#~ "Umlaute, etab. bezalakoak)" + +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Utzi" + +#~ msgid "Abort after current job" +#~ msgstr "Utzi oraingo lanaren ondoren" + +#~ msgid "Abort current job and stop &immediately" +#~ msgstr "&Utzi oraingo lana eta gelditu berehala" + +#~ msgid "Abort processing after the current job" +#~ msgstr "Utzi garapena oraingo lanaren ondoren" + +#~ msgid "Abort the muxing process right now" +#~ msgstr "Utzi mulltiplexaketa garapena orain" + +#~ msgid "Aborted processing on %s" +#~ msgstr "Garapena utzita: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acknowledge selected warnings" +#~ msgstr "Kontuz oharrekin osatuta" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Ekintzak" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Gehitu" + +#~ msgid "Add &command line options" +#~ msgstr "Gehitu agi&ndu lerro aukerak" + +#~ msgid "Add additional parts" +#~ msgstr "Gehitu zati gehigarriak" + +#~ msgid "Add chapter" +#~ msgstr "Gehitu atala" + +#~ msgid "Add command line options" +#~ msgstr "Gehitu agindu lerro aukerak" + +#~ msgid "Add name" +#~ msgstr "Gehitu izena" + +#~ msgid "Add subchapter" +#~ msgstr "Gehitu azpiatala" + +#~ msgid "Added on" +#~ msgstr "Hemen gehituta:" + +#~ msgid "Additional source file parts" +#~ msgstr "Iturburu agiri zati gehigarriak" + +#~ msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" +#~ msgstr "" +#~ "Oraingo ezarpenak gehitzen ditu lan berri baten sarrera bezala lan lerrora" + +#~ msgid "Adjust chapter timecodes" +#~ msgstr "Zehaztu atal denbora-kodeak" + +#~ msgid "Adjust timecodes" +#~ msgstr "Zehaztu denbora-kodeak" + +#~ msgid "After loading a file expand the most important elements" +#~ msgstr "Agiri bat gertatu ondoren hedatu gai garrantzitsuenak" + +#~ msgid "All Files (*)|*" +#~ msgstr "Agiri Denak (*)|*" + +#~ msgid "All Files (*.*)|*.*" +#~ msgstr "Agiri Denak (*.*)|*.*" + +#~ msgid "All chapter entries are valid." +#~ msgstr "Atal sarrera guztiek balio dute." + +#, fuzzy +#~ msgid "All files (*)" +#~ msgstr "Agiri Denak (*)|*" + +#~ msgid "" +#~ "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|" +#~ "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM " +#~ "files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" +#~ msgstr "" +#~ "Sostengaturiko agiri denak|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*." +#~ "webmv|Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*." +#~ "mk3d|WebM agiriak (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Agiri " +#~ "denak|*.*" + +#, fuzzy +#~ msgid "All supported media files (%1)" +#~ msgstr "Sostengaturiko multimedia agiri denak|%s%s|%s" + +#~ msgid "All supported media files|%s%s|%s" +#~ msgstr "Sostengaturiko multimedia agiri denak|%s%s|%s" + +#~ msgid "" +#~ "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 " +#~ "video tracks for storing the sequence headers." +#~ msgstr "" +#~ "CodecState gaiaren erabilera ahalbidetzen du. Hau erabiltzen dute adib. " +#~ "MPEG1/2 bideo bideek idazburu sekuentziak biltegiratzeko." + +#~ msgid "Alwa&ys add as new input files and don't ask again" +#~ msgstr "&Betik gehitu sarrera agiri berri bezala eta ez galdetu berriro" + +#~ msgid "Always add files dropped from e&xternal applications" +#~ msgstr "Betik gehitu kanpoko a&plikazioetatik eroritako agiriak" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "Betik gainean" + +#~ msgid "Analysis is running" +#~ msgstr "Azterketa ekinean dago" + +#~ msgid "" +#~ "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has " +#~ "finished or abort it manually before starting a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Oraindik beste lan multiplexaketa bat dago garatzen. Mesedez itxaron hark " +#~ "amaitu arte edo utzi eskuz berri bat hasi aurretik." + +#~ msgid "" +#~ "Appending a track from a file to another track from the same file is not " +#~ "allowed. This is the case for tracks number %u and %u." +#~ msgstr "" +#~ "Agiri batekik bide bat gehitzea agiri bereko beste bide batera ez dago " +#~ "ahalbideturik. Hau da %u eta %u zenbakiko bideen kasua." + +#~ msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" +#~ msgstr "Galdetu gauzak gainidatzi aurretik (agiriak, lanak)" + +#~ msgid "Aspect ratio:" +#~ msgstr "Ikuspegi maila:" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Eranskinak" + +#~ msgid "Attached files" +#~ msgstr "Erantsitako agiriak" + +#~ msgid "Attachment style:" +#~ msgstr "Eranskinaren estiloa:" + +#~ msgid "Audio track %u" +#~ msgstr "Audio bidea %u" + +#~ msgid "Auto-set output filename" +#~ msgstr "Berez-ezarri irteera agirizena" + +#~ msgid "Available options:" +#~ msgstr "Aukera eskuragarriak:" + +#~ msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n" +#~ msgstr "BZ2_bzCompressInit() hutsegitea. Emaitza: %1%\n" + +#~ msgid "BZ2_bzDecompress() failed. Result: %1%\n" +#~ msgstr "BZ2_bzDecompress() hutsegitea. Emaitza: %1%\n" + +#~ msgid "Brings up the job queue editor" +#~ msgstr "Lan lerro editatzailea irekitzen du" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Bilatu" + +#~ msgid "Cannot start second muxing job" +#~ msgstr "Ezin da bigarren multiplexaketa lana hasi" + +#~ msgid "Change mmg's preferences and options" +#~ msgstr "Aldatu mmg-ren hobespenak eta aukerak" + +#~ msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." +#~ msgstr "Zerrenda honetako aldaketek ez dute eraginik mmg berrabiarazi arte." + +#~ msgid "Chapter <NUM>" +#~ msgstr "Atal <ZBK>" + +#~ msgid "Chapter Editor" +#~ msgstr "Atal Editatzaileak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chapter XYZ" +#~ msgstr "Atalak" + +#~ msgid "" +#~ "Chapter atoms may only be dropped onto other atoms and chapter editions." +#~ msgstr "" +#~ "Atal atomoak beste atomo eta atal edizioetan bakarrik kendu daitezke." + +#~ msgid "" +#~ "Chapter editions may only be dropped onto the root node or other editions." +#~ msgstr "" +#~ "Atal edizioak erro elkargunean edo beste edizioetan bakarrik kendu " +#~ "daitezke." + +#~ msgid "Chapter editor is not empty" +#~ msgstr "Atal editatzailea ez dago hutsik." + +#~ msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s" +#~ msgstr "Atal agiriak (*.xml)|*.xml|%s" + +#~ msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" +#~ msgstr "Atal agiriak (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" + +#~ msgid "" +#~ "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*." +#~ "mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" +#~ msgstr "" +#~ "Atal agiriak (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*." +#~ "mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" + +#~ msgid "Chapter names and languages" +#~ msgstr "Atal izenak eta hizkuntza" + +#~ msgid "Chapter options" +#~ msgstr "Atal aukerak" + +#~ msgid "Chapter verification error" +#~ msgstr "Atal egiaztapen akatsa" + +#~ msgid "Chapter verification succeeded" +#~ msgstr "Atal egiaztapen ongi egin da" + +#~ msgid "Chapters (%d entries) from %s" +#~ msgstr "Atalak (%d sarrera) -> %s" + +#~ msgid "Chapters loaded." +#~ msgstr "Gertaturiko atalak." + +#~ msgid "Chapters written." +#~ msgstr "Idatziriko atalak." + +#~ msgid "Chapters:" +#~ msgstr "Atalak:" + +#~ msgid "Charset:" +#~ msgstr "Hizkikodea:" + +#~ msgid "Check online for the latest release" +#~ msgstr "Egiaztatu online azken argitalpena" + +#~ msgid "" +#~ "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on " +#~ "the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No " +#~ "information is transmitted to the server." +#~ msgstr "" +#~ "Egiaztatu online MKVToolNix argitalpen berririk eskuragarri dagoen edo ez " +#~ "webgunean. mmg hasitakoan bakarrik eta eguneko gehienez behin egiaztatuko " +#~ "da. Ez da argibiderik igortzen zerbitzarira." + +#~ msgid "Checking for updates online; please wait" +#~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzen online; mesedez itxaron" + +#~ msgid "Choose a chapter file" +#~ msgstr "Hautatu atal agiri bat" + +#~ msgid "Choose a tag file" +#~ msgstr "Hautatu etiketa agiri bat" + +#~ msgid "Choose a timecodes file" +#~ msgstr "Hautatu denbora-kode agiri bat" + +#~ msgid "Choose an attachment file" +#~ msgstr "Hautatu eranskin agiri bat" + +#~ msgid "Choose an input file" +#~ msgstr "Hautatu sarrera agiri bat" + +#~ msgid "Choose an input file to add" +#~ msgstr "Hautatu gehitzeko sarrera agiri bat" + +#~ msgid "Choose an input file to append" +#~ msgstr "Hautatu eransteko sarrera agiri bat" + +#~ msgid "Choose an output file" +#~ msgstr "Hautatu irteera agiri bat" + +#~ msgid "Choose the chapter file" +#~ msgstr "Hautatu atal agiria" + +#~ msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files" +#~ msgstr "Hautatu mkvmergeren EIG laguntza agirien kokalekua" + +#~ msgid "Choose the mkvmerge executable" +#~ msgstr "Hautatu mkvmerge exekutagarria" + +#~ msgid "Choose the output directory" +#~ msgstr "Hautatu irteera zuzenbidea" + +#~ msgid "Choose the segment info file" +#~ msgstr "Hautatu zati argibide agiria" + +#~ msgid "Choose the tags file" +#~ msgstr "Hautatu etiketa agiria" + +#~ msgid "Clear inputs after a successful muxing run" +#~ msgstr "Garbitu sarrerak multiplexaketa ongi burutu ondoren" + +#~ msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue" +#~ msgstr "Garbitu sarrerak lan bat lan lerrora gehitu ondoren" + +#~ msgid "Close the current file without saving" +#~ msgstr "Itxi oraingo agiria aldaketak gorde gabe" + +#~ msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" +#~ msgstr "Bildu sarrera guztiak beren azpi-sarrerak ez erakusteko bezala" + +#~ msgid "Command line copied to clipboard." +#~ msgstr "Agindu lerroa gakora kopiatuta." + +#~ msgid "Command line options:" +#~ msgstr "Agindu lerro aukerak:" + +#~ msgid "Command line saved." +#~ msgstr "Agindu lerroa gordeta." + +#~ msgid "Command line used:" +#~ msgstr "Erabilitako agindu lerroa:" + +#~ msgid "Common languages" +#~ msgstr "Hizkuntza arruntak" + +#~ msgid "Configuration cleared." +#~ msgstr "Itxurapena garbituta." + +#~ msgid "Configuration loaded." +#~ msgstr "Itxurapena gertatuta." + +#~ msgid "Configuration saved." +#~ msgstr "Itxurapena gordeta." + +#~ msgid "Copy the command line to the clipboard" +#~ msgstr "Kopiatu agindu lerroa gakora" + +#~ msgid "" +#~ "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option " +#~ "called '%s' (error code %d, %s)." +#~ msgstr "" +#~ "Ezinezkoa aldibaterako agiria sortzea '%s' deituriko mkvmergeren agindu " +#~ "lerro aukerarentzat (akats kodea %d, %s)." + +#~ msgid "Could not create the file '%s'." +#~ msgstr "Ezin izan da '%s' agiria sortu." + +#~ msgid "Could not create the specified file." +#~ msgstr "Ezin da adierazitako agiria sortu." + +#~ msgid "Could not open the clipboard." +#~ msgstr "Ezin izan da gakoa ireki." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da ireki '%s' helmuga agiria idazteko. Akats kodea: %d (%s)." + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Herrialdea:" + +#~ msgid "Create &option file" +#~ msgstr "&Sortu aukera agiria" + +#~ msgid "" +#~ "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output " +#~ "file name's extension is \"webm\". This mode enforces several " +#~ "restrictions. The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus " +#~ "audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header " +#~ "item is changed to \"webm\"." +#~ msgstr "" +#~ "Sortu WebM bateragarritasun agiri bat. mkvmergek ere eragiten du hau " +#~ "irteera agiri izenaren hedapena \"webm\" bada. Modu honek murrizpen ugari " +#~ "behartzen ditu. Ahalbideturiko kodek bakarrak VP8/VP9 bideoa eta Vorbis/" +#~ "Opus audio bideak dira. Atalak eta etiketak ez daude ahalbideturik. " +#~ "DocType idazburu gaia \"webm\"-ra aldatzen da." + +#~ msgid "Create a new chapter file" +#~ msgstr "Sortu atal berri agiri bat" + +#~ msgid "" +#~ "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line " +#~ "%3%,\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cue orri aztertzailea: AURKIBIDE zenbaki baliogabea (lortua %1%, " +#~ "itxarondakoa %2%) %3% lerroan,\n" + +#~ msgid "Cues:" +#~ msgstr "Cue-ak:" + +#~ msgid "Current and past jobs:" +#~ msgstr "Oraingo eta lehengo lanak:" + +#~ msgid "Current job ID %d:" +#~ msgstr "Oraingo lanaren ID %d:" + +#~ msgid "Current job ID 1000:" +#~ msgstr "Oraingo lanaren ID 1000:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom options:" +#~ msgstr "mmg aukerak" + +#~ msgid "D&elete" +#~ msgstr "E&zabatu" + +#~ msgid "" +#~ "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" +#~ msgstr "" +#~ "DTS_Idazburu arazoa: kodeaturik bateragarria ez den kodeatzaile bertsio " +#~ "berri batekin\n" + +#~ msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" +#~ msgstr "DTS_Idazburu arazoa: nukleo laginketa maiztasun baliogabea\n" + +#~ msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n" +#~ msgstr "DTS_Idazburu arazoa: frame bloke zenbateko baliogabea\n" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Berezkoa" + +#~ msgid "Default subtitle charset" +#~ msgstr "Berezko azpidatzi hizki-kodea" + +#~ msgid "Default track &language to set:" +#~ msgstr "Eza&rtzeko berezko bide hizkuntza:" + +#~ msgid "Default track flag:" +#~ msgstr "Berezko bide ikurra:" + +#~ msgid "Defaults for new chapters" +#~ msgstr "Berezkoak atal berrientzat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delay (in &ms):" +#~ msgstr "Atzerapena (sm-tan):" + +#~ msgid "" +#~ "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works " +#~ "with all track types, but negative delays should not be used with video " +#~ "tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Atzeratu bide honen denbora-kodeak sm pare bat. Negatiboa izan daiteke. " +#~ "Bide mota ororekin egiten du lan, baina atzerapen negatiboak ez dira " +#~ "bideo bideekin erabili behar." + +#~ msgid "Delete the selected jobs from the job queue" +#~ msgstr "Ezabatu hautaturiko lanak lan lerrotik" + +#~ msgid "Description already exists" +#~ msgstr "Azalpena jadanik badago" + +#~ msgid "Disable the selected jobs and set their status to 'done'" +#~ msgstr "Ezgaitu hautaturiko lanak eta ezarri beren egoera 'eginda'" + +#~ msgid "" +#~ "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, " +#~ "especially if there are many audio tracks. Use only for testing." +#~ msgstr "" +#~ "Lokarria ezgaitzen du bide guztientzat. Honek agiriaren neurria handituko " +#~ "du, bereziki audio bide asko badaude. Erabili bakarrik azterketarako." + +#~ msgid "Display usage information" +#~ msgstr "Erakutsi erabilera argibideak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display width/&height:" +#~ msgstr "Erakuspen zabalera/garaiera:" + +#~ msgid "Do you really want to abort the currently running job?" +#~ msgstr "Egitan nahi duzu orain ekinean dagoen lana uztea?" + +#~ msgid "Do you want to abort that job and quit?" +#~ msgstr "Lana utzi eta programa uztea nahi duzu?" + +#~ msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlits if it's near the end" +#~ msgstr "" +#~ "Eror inportatutako Bl&u-ray irakur-zerrendako azken sarrera amaieratik " +#~ "hurbilekoa bada" + +#~ msgid "" +#~ "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its " +#~ "lossy core. This only works with DTS tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Eror galeragabeko hedapenak audio bide batetik eta heutsi beren galeradun " +#~ "nukleoak bakarrik. Honek DTS bideekin bakarrik egiten du lan." + +#~ msgid "E&xit\tCtrl-Q" +#~ msgstr "I&rten\tCtrl-Q" + +#~ msgid "" +#~ "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is " +#~ "normally assigned automatically by the programs, but it can be changed " +#~ "manually if it is really needed." +#~ msgstr "" +#~ "Atal bakoitzak eta bere edizioak ezagutarazle bakarra du. Ezagutarazle " +#~ "hau arrunt berezgaitasunez esleitzen dute programek, baina eskuz aldatu " +#~ "daiteke egitan beharrezkoa bada." + +#~ msgid "Each edition must contain at least one chapter." +#~ msgstr "Edizio bakoitzak gutxienez atal bat izan behar du." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edizioa" + +#~ msgid "Edit additional source file parts" +#~ msgstr "Editatu iturburu agiri zati gehigarriak" + +#~ msgid "Edition" +#~ msgstr "Edizioa" + +#~ msgid "EditionEntry %u" +#~ msgstr "Edizio-Sarrera %u" + +#~ msgid "Enable splitting..." +#~ msgstr "Gaitu bananketa..." + +#~ msgid "" +#~ "Enables splitting of the output into more than one file. You can split " +#~ "after a given size, after a given amount of time has passed in each file " +#~ "or after a list of timecodes." +#~ msgstr "" +#~ "Irteera bananketa gaitzen du agiri batean baino gehiagotan. Banandu " +#~ "dezakezu emaniko neurri baten ondoren, agiri bakoitzean igarotako denbora " +#~ "kopuru baten ondoren edo denbora-kode zerrenda baten ondoren." + +#~ msgid "End:" +#~ msgstr "Amaiera:" + +#~ msgid "Error loading settings" +#~ msgstr "Akatsa ezarpenak gordetzerakoan" + +#~ msgid "Error opening file" +#~ msgstr "Akatsa agiria irekitzerakoan" + +#~ msgid "Error parsing the file" +#~ msgstr "Akatsa agiria aztertzerakoan" + +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Akatsa:" + +#~ msgid "Everything went fine." +#~ msgstr "Dena ongi joan da." + +#~ msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s" +#~ msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|%s" + +#~ msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown" +#~ msgstr "" +#~ "Hedatu sarrera guztiak beren azpi-sarrerak ikusgarri izango diren bezala." + +#~ msgid "Extra options" +#~ msgstr "Gain aukerak" + +#~ msgid "FPS:" +#~ msgstr "FS-ko:" + +#~ msgid "File creation failed" +#~ msgstr "Agiri sortze hutsegitea" + +#~ msgid "File identification failed" +#~ msgstr "Agiri ezagupen hutsegitea" + +#~ msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d" +#~ msgstr "Agiri ezagutarazpen hutsegitea '%s'-rentzat. Erantzun kodea: %d" + +#~ msgid "" +#~ "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure " +#~ "that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Ezagutarazpen hutsegitea. Erantzun kodea: %d. Akats zebk: %d (%s). " +#~ "Zihurtatu mkvmerge exekutagarri bat hautaturik dizula ezarpen " +#~ "elkarrizketan." + +#~ msgid "File is already processed" +#~ msgstr "Agiria jadanik prozesaturik dago" + +#~ msgid "File modified" +#~ msgstr "Agiria aldatuta" + +#~ msgid "File removal not possible" +#~ msgstr "Ezin da agiria kendu" + +#~ msgid "File/segment linking" +#~ msgstr "Agiri/zati lotura" + +#~ msgid "File/segment title:" +#~ msgstr "Agiri/zati izenburua:" + +#~ msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'" +#~ msgstr "%d ID-dun lana amaituta %s: egoera '%s'" + +#~ msgid "Finished on" +#~ msgstr "Amaituta" + +#~ msgid "Finished processing on %s" +#~ msgstr "%s garapena amaituta" + +#~ msgid "Fix bitstream timing information" +#~ msgstr "Zuzendu bitjario denborapen argibideak" + +#~ msgid "Forced track flag:" +#~ msgstr "Behartutako bide ikurra:" + +#~ msgid "" +#~ "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only " +#~ "works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for " +#~ "QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's " +#~ "CodecID." +#~ msgstr "" +#~ "Bideoaren FourCC balioa balio honetara behartzen du. Ohartu honek " +#~ "bakarrik lan egiten duela AVI bateragarritasun modua erabiltzen duten " +#~ "bideo bideekin edo Quick Time bideo bideekin. Aukera hau EZIN DA " +#~ "Matroskaren Kodek ID-a aldatzeko erabili." + +#~ msgid "" +#~ "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter " +#~ "is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES " +#~ "files, AVIs or Matroska files created with '--engage " +#~ "allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which " +#~ "do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such " +#~ "files you can use this parameter and decrease the size to 2." +#~ msgstr "" +#~ "Behartzen du NALU neurri luzera byte zenbateko batera. Parametro hau " +#~ "eskuragarria da bakarrik AVC/h.264 ohinarrizko jario irakurketan '--" +#~ "engage allow_avc_in_vwf_mode'-rekin sortutako AVC/h.264 ES, AVI edo " +#~ "Matroska agirietatik. Berez 4 byte dira, baina badaude agiriak ez dutenak " +#~ "frame bat edo mozketa bat 65535 bytes baino handiagoa dena. Agiri " +#~ "hauentzat parametro hau erabili dezakezu eta neurria 2-ra murriztu." + +#~ msgid "" +#~ "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace " +#~ "REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally " +#~ "mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and " +#~ "durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a " +#~ "video track but at least one audio track mkvmerge will automatically " +#~ "choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a " +#~ "precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise " +#~ "seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge " +#~ "will use sample precision even if a video track is present." +#~ msgstr "" +#~ "Behartzen du denbora-kode neurri ezaugarria REPLACEME-ra. REPLACEME " +#~ "ordeztu behar duzu 1000 eta 10000000 arteko balio batekin edo -1-rekin. " +#~ "Arrunt, mkvmergek 1000000 balioa erabiliko du, honek esanahi du denbora-" +#~ "kodeek eta iraupenek 1 sm-ko zehaztasuna izango dutela. Bideo biderik " +#~ "izango ez duten agirientzat baina gutxienez audio bide bat bai mkvmergek " +#~ "berezgaitasunez hautatuko du denbora-kode neurri ezaugarri bat denbora-" +#~ "kode eta iraupen guztiek lagin baten zehaztasuna izan dezaten. Honek " +#~ "burugaintza handiagoa eragiten du baina bilaketa eta aterapen zehatza " +#~ "ahalbidetzen du. -1 balio magikoa erabiltzen bada mkvmergek lagin " +#~ "zehaztasuna erabiliko du baita bideo bidea badago ere." + +#~ msgid "Format specific options" +#~ msgstr "Heuskarri aukera bereiziak" + +#~ msgid "" +#~ "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode " +#~ "before attempting to multiplex it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Irudi multzo bat aurkitu da lotura hautsiarekin. Badaiteke zuk " +#~ "berkodeaketa adimentsu bat erabili nahi izatea hura multiplexatzen saiatu " +#~ "aurretik.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You " +#~ "may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before " +#~ "attempting to multiplex it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "B frame bat edo gehiago aurkitu dira bigarren xehetasun gabe lehen GOP-" +#~ "ean. Badaiteke MPEG2 bideo jarioa zuzendu edo berkodeaketa adimentsu bat " +#~ "erabili nahi izatea hura multiplexatu aurretik.\n" + +#~ msgid "FourCC:" +#~ msgstr "FourCC:" + +#~ msgid "" +#~ "Free-form edit field for user defined options for this track. What you " +#~ "input here is added after all the other options mmg adds so that you " +#~ "could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of " +#~ "the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." +#~ msgstr "" +#~ "Forma-askeko edizio eremua erabiltzaileak bide honentzako aukerak " +#~ "zehazteko. Hemen sartzen duzuna mmg-k beste aukera guztiak gehitu ondoren " +#~ "gehitzen da, hortaz bide honentzako mmg-ren aukera guztiak gainidazten " +#~ "dituzu. \"<TID>\" katearen gertaera guztiak bidearen bide ID-rekin " +#~ "ordeztuko dira." + +#~ msgid "" +#~ "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for " +#~ "delaying that track. mkvmerge normally calculates the delay implied by " +#~ "its presence and offsets all of the track's timecodes by it. This option " +#~ "prevents that behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Audio bideen hasierako zakarrak AVI agirietan arrunt bide hori " +#~ "atzeratzeko erabiltzen dira. mkvmerge-k arrunt atzerapena beren egotearen " +#~ "arabera kalkulatzen du eta bide guztien denbora-kodeak horretara " +#~ "orekatzen ditu. Aukera honek jokabide hori saihesten du." + +#~ msgid "General track options" +#~ msgstr "Bidearen aukera orokorrak" + +#~ msgid "Global" +#~ msgstr "Orokorra" + +#~ msgid "Global tags (%d entries) from %s" +#~ msgstr "Etiketa orokorrak (%d sarrera) --> %s" + +#~ msgid "H&eaders" +#~ msgstr "&Idazburuak" + +#~ msgid "Header editor" +#~ msgstr "Idazburu editatzailea" + +#~ msgid "Header editor ready." +#~ msgstr "Idazburu editatzailea gertu." + +#~ msgid "Header editor: %s" +#~ msgstr "Idazburu editatzailea: %s" + +#~ msgid "Headers modified" +#~ msgstr "Idazburuak aldatuta" + +#~ msgid "Help file not found" +#~ msgstr "Laguntza agiria ez da aurkitu" + +#~ msgid "" +#~ "Help is available in form of tool tips, from the\n" +#~ "'Help' menu or by pressing the 'F1' key." +#~ msgstr "" +#~ "Laguntza eskuragarri dago tresna buru bezala,\n" +#~ "'Laguntza' menuan edo 'F1' tekla sakatuz." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can add more command line options either by\n" +#~ "entering them below or by chosing one from the drop\n" +#~ "down box and pressing the 'add' button." +#~ msgstr "" +#~ "Hemen agindu lerro aukera gehiago gehitu ditzakezu,\n" +#~ "bai behean sartuz edo bat hautatuz hedagarri zerrendatik\n" +#~ "eta 'Gehitu' botoia sakatuz." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all " +#~ "its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing " +#~ "them." +#~ msgstr "" +#~ "Hemen hautaturiko atalaren denbora-kode guztiak eta beren azpi-atal " +#~ "guztiak zehaztu ditzakezu adierazitako zenbateko batera hauek handituz " +#~ "edo gutxituz." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can set the default values that mmg will use\n" +#~ "for each chapter that you create. These values can\n" +#~ "then be changed if needed. The default values will be\n" +#~ "saved when you exit mmg." +#~ msgstr "" +#~ "Hemen sortzen duzun atal bakoitzarentzat mmg-k erabiliko dituen berezko " +#~ "balioak ezarri ditzakezu\n" +#~ "Balio hauek aldatu daitezke beharrezkoa bada. Berezko balioak gorde " +#~ "egingo dira mmg-tik irtetzen zarenean." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can set the values for the language and the country that you " +#~ "want to apply to all the chapters below and including the currently " +#~ "selected entry." +#~ msgstr "" +#~ "Hemen beheko atal guztiei ezartzea nahi diezun hizkuntza eta herrialde " +#~ "balioak ezarri ditzakezu, orain hautaturiko sarrera barne." + +#~ msgid "" +#~ "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this " +#~ "chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Atal bat 'ezkutua' markatuta badago irakurgailuak ez dio atal sarrera hau " +#~ "erakutsi beharko erabiltzaileari. Sarrera hauek oraindik menu sistemak " +#~ "erabili izan daitezke." + +#~ msgid "" +#~ "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part " +#~ "of the file that this chapter occupies." +#~ msgstr "" +#~ "Atal bat 'gaitua' markatuta badago irakurgailuak jauzi egingo du atal " +#~ "honek agirian hartzen duen zatia." + +#~ msgid "" +#~ "If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not " +#~ "show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. " +#~ "Such entries could still be used by the menu system." +#~ msgstr "" +#~ "Atal bat edo edizio bat 'ezkutua' markatuta badago irakurgailuak ez dio " +#~ "atal sarrera hau (edo edizio honen sarrera guztiak) erakutsi beharko " +#~ "erabiltzaileari. Sarrera hauek oraindik menu sistemak erabiliak izan " +#~ "daitezke." + +#~ msgid "" +#~ "If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined " +#~ "multiple times and the order to play them is enforced." +#~ msgstr "" +#~ "Edizio bat 'hurrenkeran' markatzen bada atalek denbora anitz zehaztu " +#~ "ditzakete eta beren irakurketa hurrenkera behartua da." + +#~ msgid "" +#~ "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the " +#~ "default edition." +#~ msgstr "" +#~ "Edizio bat 'berezkoa' bezala makatuta badago berezko edizio bezala " +#~ "erabili behar da." + +#~ msgid "" +#~ "If checked mmg make sure the suggested output file name is unique by " +#~ "adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only " +#~ "done if the unmodified file name already exists." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatua badago mmg-l iradokituriko irteera agiri izena bakarra dela " +#~ "zihurtatzen du zenbaki bat gehituz (adib. ' (1)') agiri izenaren " +#~ "amaierara. Hau egiten da bakarrik aldatugabeko agiri izena jadanik badago." + +#~ msgid "" +#~ "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing " +#~ "files, or before adding a new job if there's an old job whose description " +#~ "matches the new one." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatzen bada mmg-ek baieztapena eskatuko du dauden agiriak gainidatzi " +#~ "aurretik, edo lan berri bat gehitu aurretik lan zaharren bat badago berri " +#~ "batekin bat datorren azalpena duena." + +#~ msgid "" +#~ "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't " +#~ "been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg " +#~ "will not touch the output filename." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatzen bada mmg-ek berezgaitasunez ezarriko du irteera agirizena " +#~ "jadanik ezarria izan ez bada. Hau gertatzen da lehen agiria gehitzen " +#~ "duzunean. Ezartzen ez bada mmg-ek ez du ikutuko irteera agirizena." + +#~ msgid "" +#~ "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all " +#~ "audio and video tracks by default. The user can still change the " +#~ "compression setting afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatzen bada mmg-ek 'konpresioa' 'ezer ez' ezarriko du berez audio eta " +#~ "bideo bide guztientzat. Erabiltzaileak konpresio ezarpena ondoren aldatu " +#~ "dezake." + +#~ msgid "" +#~ "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. " +#~ "Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatzen bada mmg-ek ohartaraziko du oker erabiltzen ari zarela uste " +#~ "badu. Ohartarazpen hauek gutxienez behin erakusten dira baita ezaugarri " +#~ "hau ezgaitzen baduzue ere." + +#~ msgid "" +#~ "If disabled the GUI will ask whether you want to add the dropped files, " +#~ "append them or add them as additional parts." +#~ msgstr "" +#~ "Ezgaituta badago EIG-k eroritako agiriak gehitzea, eranstea edo zati " +#~ "gehigarri bezala gehitzea nahi dituzun galdetuko dizu." + +#~ msgid "" +#~ "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same " +#~ "directory as the first file added to this job. Otherwise this directory " +#~ "will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Hutsik utziz gero mmg-ek irteera agiri izena lan honetara gehitutako " +#~ "lehen agiriaren zuzenbide berean ezarriko du. Bestela zuzenbide hau " +#~ "erabiliko da." + +#~ msgid "" +#~ "If splitting is a file can be attached either to all files created or " +#~ "only to the first file. Has no effect if no splitting is used." +#~ msgstr "" +#~ "Bananketa agiri bat bada erantsi daiteke bai sorturiko agiri guztietara " +#~ "edo lehen agirira bakarrik. Ez du eraginik bananketa ez bada erabiltzen." + +#~ msgid "" +#~ "If you encounter problems during playback of files please consider " +#~ "visiting the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:" +#~ msgstr "" +#~ "Agirien irakurketan arazoak aurkitzen badituzu, mesedez ikusi sortu " +#~ "berria den MKVToolNix arazo konponketa aholku orrialdea:" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to know more about the current status then take a look at the " +#~ "following web page:" +#~ msgstr "" +#~ "Oraingo egoerari buruz gehiago jakitea nahi baduzu bota begirada bat " +#~ "hurrengo web orrialdeari:" + +#~ msgid "Incompatible mkvmerge version" +#~ msgstr "mkvmerge bertsio bateraezina" + +#~ msgid "Incompatible track" +#~ msgstr "Bide bateraezina" + +#~ msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n" +#~ msgstr "AAC audio pakete beteraezina (luzera: %1% != len_check %2%)\n" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Sarrera" + +#~ msgid "Input data error" +#~ msgstr "Sarrera datu okerrak" + +#~ msgid "Input files:" +#~ msgstr "Sarrera agiriak:" + +#~ msgid "Interface &language:" +#~ msgstr "&Intefaze hizkuntza:" + +#~ msgid "Interface language:" +#~ msgstr "Intefaze hizkuntza:" + +#~ msgid "Invalid UID. A UID is simply a number." +#~ msgstr "UID baliogabea. UID bat zenbaki arrunt bat da." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not " +#~ "been changed." +#~ msgstr "" +#~ "UID baliogabea. Atal UID hau jadanik erabilia da. Jatorrizko UID-a ez da " +#~ "aldatu." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not " +#~ "been changed." +#~ msgstr "" +#~ "UID baliogabea. Edizio UID hau jadanik erabilia da. Jatorrizko UID-a ez " +#~ "da aldatu." + +#~ msgid "Invalid country selected" +#~ msgstr "Hatutariko herrialdea baliogabea da" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Invalid end frame for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hasiera/amaiera bereizketa baliogabea: '--split' hemen '--split " +#~ "%1%' (oraingo atala: %2%).\n" + +#~ msgid "Invalid file name" +#~ msgstr "Agiri izen baliogabea" + +#~ msgid "Invalid format used for the adjustment." +#~ msgstr "Heuskarri baliogabea erabili da zehaztapenerako." + +#~ msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0." +#~ msgstr "" +#~ "Heuskarri baliogabea erabili da '%s'-rentzako amaiera denboran. Balioa 0-" +#~ "ean ezartzen." + +#~ msgid "Invalid format used for the segment UID. Not using the value." +#~ msgstr "" +#~ "Heuskarri baliogabea erabili da zati UID-rakko. Balioa ez erabiltzen." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid format used for the segment edition UID. Not using the value." +#~ msgstr "" +#~ "Heuskarri baliogabea erabili da zati edizio UID-rako. Balioa ez " +#~ "erabiltzen." + +#~ msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0." +#~ msgstr "" +#~ "Heuskarri baliogabea erabili da '%s'-rentzako hasiera denboran. Balioa 0-" +#~ "ean ezartzen." + +#~ msgid "Invalid language selected" +#~ msgstr "Hautaturiko hizkuntza baliogabea da" + +#~ msgid "Invalid number of max. split files given." +#~ msgstr "Emaniko geh. agiri banandu zenbatekoa baliogabea da." + +#~ msgid "Invalid operation" +#~ msgstr "Eragiketa baliogabea" + +#~ msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" +#~ msgstr "Bide ID baliogabea hemen: '%1% %2%'.\n" + +#~ msgid "It can also be opened from the 'Help' menu." +#~ msgstr "'Laguntza' menutik ere ireki daiteke." + +#~ msgid "" +#~ "It has been superseded by the new MKVToolNix GUI which should also be " +#~ "included in the same package." +#~ msgstr "" +#~ "MKVToolNix EIG berriak gainditua izan da zeina ere pakete berean " +#~ "barneratu behar da." + +#~ msgid "Job added to job queue" +#~ msgstr "Lana gehituta lan lerrora" + +#~ msgid "Job description" +#~ msgstr "Lanaren azalpena" + +#~ msgid "Job output" +#~ msgstr "Lanaren irteera" + +#~ msgid "Job queue management" +#~ msgstr "Lan lerro kudeaketa" + +#~ msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n" +#~ msgstr "LZO konpresio hutsegitea. Emaitza: %1%\n" + +#~ msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes." +#~ msgstr "" +#~ "Bide honentzako hizkuntza. Hautatu bat ISO639-2 hizkuntza kodeetatik." + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Hizkuntzak" + +#~ msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" +#~ msgstr "Agindu lerrora norbere aukerak gehitzea ahalbidetzen dizu" + +#~ msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)" +#~ msgstr "Gertatu atal agiri bat (arrunta/OGM heuskarria edo XML heuskarria)" + +#~ msgid "Load muxing settings from a file" +#~ msgstr "Gertatu multiplexaketa ezarpenak agiri batetik" + +#~ msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s" +#~ msgstr "Ohar agiriak (*.txt)|*.txt|%s" + +#~ msgid "Log output:" +#~ msgstr "Irteera oharra:" + +#~ msgid "" +#~ "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or " +#~ "enter one yourself." +#~ msgstr "" +#~ "MIME mota bide honentzat. Hautatu aurre-zehazturiko MIME mota batedo " +#~ "sartu zeure bat." + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "MIME mota:" + +#~ msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2" +#~ msgstr "MKVToolNix GNU GPL v2 baimenpean dago" + +#, fuzzy +#~ msgid "MainWindow" +#~ msgstr "Leih&oa" + +#~ msgid "Make suggested output file names unique" +#~ msgstr "Egin iradokituriko irteera agiria bakar" + +#~ msgid "" +#~ "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). " +#~ "Players should prefer tracks with the default track flag set." +#~ msgstr "" +#~ "Bide hau berezko bide egiten du bere motentzat (audioa, bideoa, " +#~ "azpidatziak). Irakurgailuek berezko bide ikurra ezarrita duten bideak " +#~ "hobetsi beharko lituzkete." + +#~ msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." +#~ msgstr "" +#~ "Bide hau 'behartuta' bezala markatzen du. Irakurgailuek bide hau irakurri " +#~ "behar dute." + +#~ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" +#~ msgstr "Matroska A/B agiriak (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matroska files (%1)" +#~ msgstr "Ireki Matroska agiri bat" + +#~ msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)" +#~ msgstr "Matroska agiriak (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Agiri denak (*.*)" + +#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" +#~ msgstr "" +#~ "Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" + +#~ msgid "" +#~ "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" +#~ msgstr "" +#~ "Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" + +#~ msgid "Max. number of files:" +#~ msgstr "Geh. agiri zenbatekoa:" + +#~ msgid "Minimum duration for playlists in seconds:" +#~ msgstr "Irakur-zerrendentzako gutxienezko iraupena segunduetan:" + +#~ msgid "Missing file name" +#~ msgstr "Ez dagoen agiriaren izena" + +#~ msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." +#~ msgstr "'--edit-headers' aukeraren ondorengo agiri izena ez dago." + +#~ msgid "Missing input" +#~ msgstr "Ez dagoen sarrera" + +#~ msgid "Move the selected jobs down" +#~ msgstr "Mugitu hautaturiko lanak behera" + +#~ msgid "Move the selected jobs up" +#~ msgstr "Mugitu hautaturiko lanak gora" + +#~ msgid "Muxing in progress." +#~ msgstr "Multiplexaketa garatzen." + +#, fuzzy +#~ msgid "NALU si&ze length:" +#~ msgstr "NALU neurri luzera:" + +#~ msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"." +#~ msgstr "Bide honentzako izena, adib. \"zuzendariaren aipamenak\"." + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Izena:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ne&xt segment UID:" +#~ msgstr "Hurrengo zatiaren UID-a:" + +#~ msgid "New chapters created." +#~ msgstr "Atal berriak sortuta." + +#~ msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%" +#~ msgstr "0 mailako hurrengo gaia ez da zati bat baina %1%" + +#~ msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ez da AC3 idazbururik aurkitu lehen framean; bidea jauzi egingo da.\n" + +#~ msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'." +#~ msgstr "Ez dago MIME motarik hautatuta '%s' eranskinetik." + +#~ msgid "No chapter entries have been create yet." +#~ msgstr "Oraindik ez da atal sarrerarik sortu." + +#~ msgid "No chapters found" +#~ msgstr "Ez da atalik aurkitu" + +#~ msgid "No fields modified" +#~ msgstr "Ez da eremurik aldatu" + +#~ msgid "" +#~ "No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n" +#~ "'Open' from the 'File' menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ez da agiririk gertatu oraindik. Agiri bat ireki dezakezu 'Ireki' " +#~ "hautatuz 'Agiria' menutik." + +#~ msgid "No file loaded" +#~ msgstr "Ez dago agiririk gertatuta" + +#~ msgid "No tracks found" +#~ msgstr "Ez da biderik aurkitu" + +#~ msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." +#~ msgstr "Idazburu eremuetako bat ere ez da aldatu. Ez da ezer gordeko." + +#~ msgid "" +#~ "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field " +#~ "rate) stored in the video bitstream. With this option that information is " +#~ "adjusted to match the container timing information. The container timing " +#~ "information can come from various sources: from the command line via --" +#~ "default-duration, the source container or derived from the bitstream." +#~ msgstr "" +#~ "Arrunt mkvmergek ez ditu bideoaren bitjarioan biltegiratutako denborapen " +#~ "argibideak aldatzen (frame/eremu neurria). Aukera honekin argibideak " +#~ "edukiontziaren denborapen argibideekin bat etortzeko zehazten dira. " +#~ "Edukiontziaren denborapen argibideak iturburu anitzetatik etorri " +#~ "daitezke: komando lerroaren bidez --default-duration, iturburu " +#~ "edukiontzitik edo bitjariotik eratorrita. " + +#~ msgid "" +#~ "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video " +#~ "bitstreams and puts the information into the container. This option " +#~ "causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." +#~ msgstr "" +#~ "Arrunt mkvmergek ikuspegi maila argibideei heusten die MPEG4 bideo " +#~ "bitjarioetan eta argibideak edukiontzian jartzen ditu. Aukera honek " +#~ "mkvmergek ikuspegi maila argibideak bitjariotik kentzea eragiten du." + +#~ msgid "Notice" +#~ msgstr "Oharra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Often used &languages" +#~ msgstr "Atal izenak eta hizkuntza" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ongi" + +#~ msgid "One of the chapters does not have a name." +#~ msgstr "Ataletako batek ez du izenik." + +#~ msgid "" +#~ "Only play lists whose duration are at least this long are considered and " +#~ "offered to the user for selection." +#~ msgstr "" +#~ "Gutxinez luzera hau duten irakur-zerrendak bakarrik hartzen dira kontuan " +#~ "eta erabiltzaileari eskaini hautapenerako." + +#~ msgid "Only to the first" +#~ msgstr "Lehenean bakarrik" + +#~ msgid "Op&tions\tCtrl-P" +#~ msgstr "&Aukerak\tCtrl-P" + +#~ msgid "Open a Matroska file" +#~ msgstr "Ireki Matroska agiri bat" + +#~ msgid "Open an existing Matroska file" +#~ msgstr "Ireki badagoen Matroska agiri bat" + +#~ msgid "Open folder" +#~ msgstr "&Ireki agiritegia" + +#~ msgid "Option file created." +#~ msgstr "Aukera agiria sortuta." + +#~ msgid "" +#~ "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is " +#~ "considered to be an officially supported option then it's NOT in this " +#~ "list!" +#~ msgstr "" +#~ "Garatzileentzako BAKARRIK dira aukera hauek. Ez dira erabili behar. " +#~ "Zerbait aukera ofizialki sostengarria bada EZ dago zerrenda honetan!" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Irteera" + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Irteera agirizena" + +#~ msgid "Output of the selected jobs:" +#~ msgstr "Hautaturiko lanen irteera:" + +#~ msgid "Output:" +#~ msgstr "Irteera:" + +#~ msgid "Overwrite existing file(s)?" +#~ msgstr "Gainidatzi dauden agiriak?" + +#~ msgid "Overwrite existing file?" +#~ msgstr "Gainidatzi dagoen agiria?" + +#~ msgid "Overwrite existing files?" +#~ msgstr "Gainidatzi dauden agiriak?" + +#~ msgid "PGS" +#~ msgstr "PGS" + +#~ msgid "Pa&rent directory of the first input file" +#~ msgstr "Lehen sarrera agiriaren gaine&ko zuzenbidea" + +#~ msgid "" +#~ "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during " +#~ "remux. %2%\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pakete lerroa ez dago hutsik (orekatuta: %1%). Frameak galdu egin dira " +#~ "bermultiplexaketan. %2%\n" + +#~ msgid "Parent directory of the first input file" +#~ msgstr "Lehen sarrera agiriaren gaineko zuzenbidea" + +#~ msgid "Parse the file completely and show all elements" +#~ msgstr "Aztertu agiri osorik eta erakutsi gai guztiak" + +#~ msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." +#~ msgstr "Mesedez ez hautatu 'mmg' bera 'mkvmerge' exekutagarri bezala." + +#~ msgid "Please enter a description for the new job:" +#~ msgstr "Mesedez sartu lan berriarentzako azalpen bat:" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the values for the language and the\n" +#~ "country that you want to apply to all the chapters\n" +#~ "below and including the currently selected entry." +#~ msgstr "" +#~ "Mesedez sartu hizkuntzarentzako balioak eta\n" +#~ "beheko atal denei ezartzea nahi diezun\n" +#~ "herrialdea orain hautaturiko sarrera barne." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that this program (mkvmerge GUI) is deprecated and will be " +#~ "removed within one or two releases." +#~ msgstr "" +#~ "Mesedez ohartu programa hau (mkvmerge EIG) zaharkitua dagoela eta kendu " +#~ "egingo dela argitalpen bat edo bi gehiagoren ondoren." + +#, fuzzy +#~ msgid "Pre&vious segment UID:" +#~ msgstr "Aurreko zatiaren UID-a:" + +#~ msgid "Preview warning" +#~ msgstr "Aurreikuspen kontuz oharra" + +#~ msgid "Primary file name:" +#~ msgstr "Lehen agiri izena:" + +#~ msgid "Process priority:" +#~ msgstr "Garapen lehentasuna:" + +#~ msgid "Processing 1000/1000" +#~ msgstr "Garatzen 1000/1000" + +#~ msgid "Processing job %d/%d" +#~ msgstr "Lana garatzen %d/%d" + +#, fuzzy +#~ msgid "PushButton" +#~ msgstr "botoiak" + +#~ msgid "Querying mkvmerge's capabilities" +#~ msgstr "Ikusi mkvmergeren gaitasunak" + +#~ msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n" +#~ msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bidea mota ezezagunekoa da.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%1%' for track %2%.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Quicktime/MP4 irakurgailua: FourCC ezezaguna/sostengatugabea '%|1$.4s|' " +#~ "%2% bidearentzat.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track " +#~ "%2%.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Quicktime/MP4 irakurgailua: FourCC ezezaguna/sostengatugabea '%|1$.4s|' " +#~ "%2% bidearentzat.\n" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Utzi aplikazioa" + +#~ msgid "Quit the header editor" +#~ msgstr "Utzi idazburu editatzailea" + +#~ msgid "Quits mkvinfo" +#~ msgstr "mkvinfo uzten du" + +#~ msgid "Re-enable the selected jobs" +#~ msgstr "Ber-gaitu hautaturiko lanak" + +#~ msgid "Reduce to audio core" +#~ msgstr "Murriztu audio nukleora" + +#~ msgid "Reload the current file without saving" +#~ msgstr "Birgertatu oraingo agiria gorde gabe" + +#~ msgid "Remaining time:" +#~ msgstr "Gelditzen den denbora:" + +#~ msgid "Remove chapter" +#~ msgstr "Kendu atala" + +#~ msgid "Remove job from job queue after run:" +#~ msgstr "Kendu lana lan lerrotik ekin ondoren:" + +#~ msgid "Remove name" +#~ msgstr "Kendu izena" + +#~ msgid "Right-click to add and remove attachments" +#~ msgstr "Eskuin-klikatu eranskinak gehitu edo kentzeko" + +#~ msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" +#~ msgstr "Abiarazi mkvmerge eta hasi multiplexaketa garapena" + +#~ msgid "Run the header field editor" +#~ msgstr "Abiarazi idazburu eremu editatzailea" + +#~ msgid "S&how the command line" +#~ msgstr "&Erakutsi agindu lerroa" + +#~ msgid "S&tart selected" +#~ msgstr "Hasi ha&utapena" + +#~ msgid "Sa&ve command line" +#~ msgstr "G&orde agindu lerroa" + +#~ msgid "Same directory as the first input file's" +#~ msgstr "Lehen sarrera agiriaren zuzenbide bera" + +#~ msgid "Save &as" +#~ msgstr "Gorde &honela" + +#~ msgid "Save as default for new jobs" +#~ msgstr "Gorde berezko bezala lan berrientzat" + +#~ msgid "Save log" +#~ msgstr "Gorde oharra" + +#~ msgid "Save muxing settings to a file" +#~ msgstr "Gorde multiplexaketa ezarpenak agiri batean" + +#~ msgid "Save the command line to a file" +#~ msgstr "Gorde agindu lerroa agiri batean" + +#~ msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge" +#~ msgstr "Gorde agindu lerroa mkvmergek irakurri dezakeen aukera agiri batean" + +#~ msgid "Save the current chapters to a XML file" +#~ msgstr "Gorde oraingo atalak XML agiri batean" + +#~ msgid "Save the current chapters to a file with another name" +#~ msgstr "Gorde oraingo atalak agiri batean beste izen batekin" + +#~ msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file" +#~ msgstr "Gorde oraingo atalak badagoen Matroska agiri batean" + +#~ msgid "Save the header values" +#~ msgstr "Gorde idazburu balioak" + +#~ msgid "Saves the information from the current file to a text file" +#~ msgstr "Gorde oraingo agiriaren argibieak idazki agiri batean" + +#~ msgid "Scan directory for other playlists:" +#~ msgstr "Mihatu zuzenbidea beste irakur-zerrendentzat:" + +#~ msgid "Scanned files" +#~ msgstr "Mihatutako agiriak" + +#~ msgid "Segment UID:" +#~ msgstr "Zati UID-a:" + +#~ msgid "Segment edition UID:" +#~ msgstr "Zati edizio UID-a:" + +#~ msgid "Segment info file:" +#~ msgstr "Zati argibide agiria:" + +#~ msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" +#~ msgstr "Zati argibide agiriak (*.xml)|*.xml|%s" + +#~ msgid "Select Matroska file" +#~ msgstr "Hautatu Matroska agiria" + +#~ msgid "Select output file" +#~ msgstr "Hautatu irteera agiria" + +#~ msgid "Select the file you want to write to" +#~ msgstr "Hautatu idaztea nahi duzun agiria" + +#~ msgid "" +#~ "Select the languages you want to be shown at the top\n" +#~ "of language drop down boxes." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu hizkuntza hedagarriaren goren erakutsi daitezen nahi dituzun " +#~ "hizkuntzak." + +#~ msgid "Select values to be applied" +#~ msgstr "Hautatu ezartzeko balioak" + +#~ msgid "" +#~ "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue " +#~ "entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." +#~ msgstr "" +#~ "mkvmergek zein blokentzat sortuko dituen aurkibide sarrerak hautatzen du " +#~ "( = cue sarrerak). \"berezkoa\" hautapen on bat da egoera gehienentzat." + +#~ msgid "Set &output file" +#~ msgstr "Ezarri &Irteera agiria" + +#~ msgid "Set country to:" +#~ msgstr "Ezarri herrialdea:" + +#~ msgid "Set language to:" +#~ msgstr "Ezarri hizkuntza:" + +#~ msgid "Set the delay input field from the file name" +#~ msgstr "Ezarri sarrera atzerapen eremua agiri izenetik" + +#~ msgid "Set values" +#~ msgstr "Ezarri balioak" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is " +#~ "selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which " +#~ "algorithm to use based on the track type. Most track types are not " +#~ "compressed at all. " +#~ msgstr "" +#~ "Bide honentzat erabiliko den konpresio algoritmoa ezartzen du. Aukera hau " +#~ "ez badago hautatua mkvmergek erabakiko du konprimitu edo ez eta zer " +#~ "algoritmo erabiliko den bide motan ohinarrituz. Bide mota gehienak ez " +#~ "dira konprimitzen." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four " +#~ "numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." +#~ msgstr "" +#~ "Mozketa parametroak ezartzen ditu. Kakotxaz banandutako lau zenbakiko " +#~ "zerrenda izan behar da erabiliko den mozketa alderako: ezker, goi, eskuin " +#~ "eta behe." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the default duration or number of frames per second for a track. " +#~ "This can either be a floating point number or a fraction." +#~ msgstr "" +#~ "Bide batentzako berezko iraupena edo frame/segunduko zenbatekoa ezartzen " +#~ "du. Hau izan daiteke zenbaki hamarren bat edo zatiki bat." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/" +#~ "b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a " +#~ "single floating point number 'f' (e.g. 2.35)." +#~ msgstr "" +#~ "Bidearen erakuspen ikuspegi maila ezartzen du. Heuskarria izan daiteke 'a/" +#~ "b' eta edonola bietan bi zenbakiak osoak izan behar dute (adib. 16/9) edo " +#~ "zenbaki hamarren bat bakarrik 'h' (adib. 2.35)." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or " +#~ "this field will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Bidearen erakuspen garaiera ezartzen du. Zabalera ere ezarri behar da, " +#~ "edo eremu hau ezikusi egingo da." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or " +#~ "this field will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Bidearen erakuspen zabalera ezartzen du. Garaiera ere ezarri behar da, " +#~ "edo eremu hau ezikusi egingo da." + +#~ msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." +#~ msgstr "mkvmergek ekingo duen lehentasuna ezartzen du." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will " +#~ "cause mkvmerge to select a low I/O priority as well." +#~ msgstr "" +#~ "mkvmergek ekingo duen lehentasuna ezartzen du. 'apalena' hautatzeak " +#~ "mkvmergeri S/I lehentasun apalena hautatzea eragingo dio." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit " +#~ "segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x" +#~ "\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" +#~ "\n" +#~ "Each file created contains one segment, and each segment has one segment " +#~ "UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then " +#~ "the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments " +#~ "are created then random UIDs will be created for them." +#~ msgstr "" +#~ "Erabiltzeko zati UID-ak ezartzen ditu. Hau Kakotxaz bananduriko zerrenda " +#~ "bat da, 128 bit zati UID-ak ohiko UID eran: zenbaki hex. \"0x\" " +#~ "aurrizkiarekin edo gabe, tartearekin edo gabe, zehatz-mehatz 32 zenbaki.\n" +#~ "\n" +#~ "Sorturiko agiri bakoitzak zati bat du, eta zati bakoitzak zati UID bat. " +#~ "Sortu diren zatiak baino zati UID gehiago adierazten badira gain UID-ak " +#~ "ezikusi egiten dira. Sortu diren zatiak baino zati UID gutxiago " +#~ "adierazten badira zorizko UID-ak sortuko dira beraientzat." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then " +#~ "the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, " +#~ "none will be set at all." +#~ msgstr "" +#~ "Bideo bidearen estereo modua balio honetan ezartzen du. Hutsik badago " +#~ "bidearen jatorrizko estereo moduari heutsiko zaio edo, bat ere ez badago, " +#~ "ez da ezer ezarriko." + +#~ msgid "" +#~ "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." +#~ msgstr "" +#~ "mkvmergek sortzen dituen irteerak modu orokorrean agintzen dituzten " +#~ "aukerak." + +#~ msgid "" +#~ "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to " +#~ "fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Laburtutako GOP atzeman da. Frame batzuk murriztu dira. Badaiteke zuk " +#~ "MPEG2 bideo jarioa zuzendu nahi izatea hura multiplexatu aurretik.\n" + +#~ msgid "Show &all elements\tCtrl-A" +#~ msgstr "Erakutsi &gai guztiak\tCtrl-A" + +#~ msgid "Show about dialog" +#~ msgstr "Erakutsi honi buruz elkarrizketa" + +#~ msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z" +#~ msgstr "Erakutsi gai &neurriak\tCtrl-Z" + +#~ msgid "Show mmg's debug window" +#~ msgstr "Erakutsi mmg-ren garbiketa leihoa" + +#~ msgid "Show program information" +#~ msgstr "Erakutsi programaren argibideak" + +#~ msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge" +#~ msgstr "Erakutsi mmg-k mkvmergerako sortzen duen agindu lerroa" + +#~ msgid "Show the guide to mkvmerge GUI" +#~ msgstr "Erakutsi mkvmerge EIG gida" + +#~ msgid "Show the size of each element including its header" +#~ msgstr "Erakutsi gai bakoitzaren idazburu neurria idazburua barne" + +#~ msgid "" +#~ "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is " +#~ "only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." +#~ msgstr "" +#~ "Garbiketa mezuak agertuko diren mmg-ren garbiketa leihoa erakusten du. " +#~ "Hau erabilgarria da bakarrik egilea mmg-ko arazo bat garbitzen laguntzen " +#~ "ari bazara." + +#~ msgid "Signed integer" +#~ msgstr "Seinudun osoa" + +#~ msgid "Simple chapter file format" +#~ msgstr "Atal agiri heuskarri arrunta" + +#~ msgid "" +#~ "Some header values have been modified. Do you really want to close " +#~ "without saving the file?" +#~ msgstr "" +#~ "Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu istea agiria " +#~ "gorde gabe?" + +#~ msgid "" +#~ "Some header values have been modified. Do you really want to load a new " +#~ "file without saving the current one?" +#~ msgstr "" +#~ "Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu agiri berri bat " +#~ "gertatzea oraingo agiria gorde gabe?" + +#~ msgid "" +#~ "Some header values have been modified. Do you really want to reload " +#~ "without saving the file?" +#~ msgstr "" +#~ "Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu birgertatzea " +#~ "agiria gorde gabe?" + +#~ msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given." +#~ msgstr "Neurri bananketa hautatu da, baina ez da neurririk eman." + +#~ msgid "" +#~ "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered." +#~ msgstr "Denbora-kode/iraupen bananketa hautatu da, baina ez ezer sartu." + +#~ msgid "" +#~ "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*" +#~ "%s' already exists. Do you want to overwrite them?" +#~ msgstr "" +#~ "Bananketa eraginda dago, eta gutxienez ahalezko irteera agirietako bat " +#~ "'%s%s*%s' jadanik badago. Gainidaztea nahi d(it)uzu?" + +#~ msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R" +#~ msgstr "&Hasi multiplexaketa (abiarazi mkvmerge)\tCtrl-R" + +#~ msgid "Start the jobs whose status is 'pending'" +#~ msgstr "Hasi 'egiteke' egoeran dauden lanak" + +#~ msgid "Start the selected jobs regardless of their status" +#~ msgstr "Hasi hautaturiko lanak beren egoera axolagabe" + +#~ msgid "Start with empty settings" +#~ msgstr "Hasi ezarpen hutsekin" + +#~ msgid "Start:" +#~ msgstr "Hasiera:" + +#~ msgid "Started on" +#~ msgstr "Hasita" + +#~ msgid "Starting job ID %d (%s) on %s" +#~ msgstr "Lana abiatzen ID-a: %d (%s) en %s" + +#~ msgid "Status and progress" +#~ msgstr "Egoera eta garapena" + +#~ msgid "" +#~ "Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n" +#~ "2: left eye, 3: both eyes)." +#~ msgstr "" +#~ "Estereo-3D bideo modua(0: monoa, 1: esk. begia,\n" +#~ "2: ezk. begia, 3: bi begiak)." + +#~ msgid "Stop &after the current job finishes" +#~ msgstr "Hasi &oraingo lanak amaitu ondoren" + +#~ msgid "" +#~ "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is " +#~ "either a positive floating point number, or a fraction like e.g. " +#~ "1200/1253. Works best on video and subtitle tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Luzatu bide honen denbora-kodeak. Sarrera honek bi heuskarri izan " +#~ "ditzake. Zenbaki hamarren positibo bat, edo zatiki bat, adib.1200/1253 " +#~ "bezalakoa. Hobeto lan egiten du bide eta azpidatzi bideetan." + +#~ msgid "Subtitle track %u" +#~ msgstr "Azpidatzi bidea %u" + +#~ msgid "Tag file:" +#~ msgstr "Etiketa agiria:" + +#~ msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s" +#~ msgstr "Etiketa agiriak (*.xml)|*.xml|%s" + +#~ msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" +#~ msgstr "Etiketa agiriak (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" + +#~ msgid "" +#~ "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written " +#~ "into any output file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Etiketak ez daude ahalbideturik WebM bateragarritasun agirietan. Etiketak " +#~ "ez dira idatziko irteera agirietan.\n" + +#~ msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s" +#~ msgstr "Etiketak bide ID-arentzat %lld (%d sarrerak) %s-tik" + +#~ msgid "" +#~ "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared " +#~ "to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue " +#~ "data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only " +#~ "for testing purposes." +#~ msgstr "" +#~ "mkvmergeri esaten dio ez sortu eta idatzi aldertu daitezkeen cue datuak " +#~ "AVI baten aurkibide batean. Matroska agiriak cue datu gabe irakurri " +#~ "daitezke, baina bilaketa zihurrenik zehazgabeagoa eta astiroagoa izango " +#~ "da. Erabili hau azterketa asmoekin bakarrik." + +#~ msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" +#~ msgstr "Idazki agiriak (*.txt);;Agiri denak (*.*)" + +#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s" +#~ msgstr "Idazki agiriak (*.txt)|*.txt|%s" + +#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" +#~ msgstr "Idazki agiriak (*.txt)|*.txt|Agiri denak|*.*" + +#~ msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." +#~ msgstr "FS-ko ezarpena nr bidearentzat. %s '%s' agirian baliogabea da." + +#~ msgid "" +#~ "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four " +#~ "characters long." +#~ msgstr "" +#~ "FourCC ezarpena %s bidearentzat '%s' agirian ez da zehazki lau hizkiko " +#~ "luzerakoa." + +#~ msgid "" +#~ "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different " +#~ "version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will " +#~ "not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the " +#~ "preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Erabiltzaile Interfaze Grafika, EIG (%2%) beraren ezberdina den mkvmerge " +#~ "exekutagarri bertsio (%1%) batetik erabiltzeko itxuraturik dago. Hau ez " +#~ "dago sostengaturik baina ez da saihestuko ere. mkvmerge exekutagarria " +#~ "aldatu behar duzu hobespenen elkarrizketan." + +#~ msgid "The Matroska file is analyzed." +#~ msgstr "Matroska agiria aztertzen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " +#~ "updated. Parent means that players might have a hard time finding parent " +#~ "element. Please use your favorite player to check parent file." +#~ msgstr "" +#~ "Matroska agiria aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da " +#~ "eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela " +#~ "gai hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau " +#~ "egiaztatzeko." + +#~ msgid "" +#~ "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " +#~ "updated. This means that players might have a hard time finding the this " +#~ "element. Please use your favorite player to check this file." +#~ msgstr "" +#~ "Matroska agiria aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da " +#~ "eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela " +#~ "gai hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau " +#~ "egiaztatzeko." + +#~ msgid "" +#~ "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " +#~ "updated. This means that players might have a hard time finding this " +#~ "element. Please use your favorite player to check this file.\n" +#~ "\n" +#~ "The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to " +#~ "remux the file with the chapters included." +#~ msgstr "" +#~ "Matroska agiria aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da " +#~ "eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela " +#~ "gai hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau " +#~ "egiaztatzeko.\n" +#~ "\n" +#~ "Konponbide egokia da atal hauek XML agiri batean gordetzea eta orduan " +#~ "agiria bermultiplexatzea atalak barne dituela." + +#~ msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "nr bidearentzako ikuspegi maila ezarpena. %s '%s' agirian baliogabea da." + +#~ msgid "The chapter '%s' is missing its language." +#~ msgstr "'%s' atalak ez du hizkuntza." + +#~ msgid "The chapter '%s' is missing the start time." +#~ msgstr "'%s' atalak ez du hasiera denborarik." + +#~ msgid "" +#~ "The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter " +#~ "file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is " +#~ "independant of the muxing process. The chapters present in the editor " +#~ "will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions " +#~ "from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the " +#~ "hard disk.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you really want to continue muxing?\n" +#~ "\n" +#~ "Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off " +#~ "the 'Warn about usage...' option." +#~ msgstr "" +#~ "Atal editatzailea erabilia izan da eta datuak ditu. Horrela ere, ez da " +#~ "atal agiririk hautatu orrialde orokorrean. mmg-an, atal editatzailea " +#~ "askea da multiplexaketa garapenarekiko. Editatzailean dauden atalak EZ " +#~ "dira irteera agirian multiplexatuko. Atal editatzaileko 'gorde' eginkizun " +#~ "batzuk bakarrik eragingo dute atalak diska gogorrean idaztaraztea.\n" +#~ "\n" +#~ "Egitan nahi duzu multiplexaketarekin jarraitzea?\n" +#~ "\n" +#~ "Oharra: Ohar hau 'aukerak' elkarrizketan eten daiteke. Itzali " +#~ "'Erabilpenari buruzko oharrak...' aukera." + +#~ msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected." +#~ msgstr "'%s' herrialdea ez da ccTLD baliozko bat eta ezin da hautatu." + +#~ msgid "" +#~ "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- " +#~ "at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to " +#~ "tracks from this file. Please remove those files first." +#~ msgstr "" +#~ "Oraingo agiria (zenbakia: %d) ezin da kendu. Beste agiri batzuk daude -- " +#~ "gutxienez %d zenbakiko agiria -- hauen bideak suposatzen da agiri " +#~ "honetatik erantsiko direla bideetara. Mesedez kendu agiri hauek lehenik." + +#~ msgid "" +#~ "The current version of this GUI is just a preview. It's not an alpha " +#~ "release, and certainly not a beta release. Many features present in the " +#~ "old GUI haven't been implemented yet, and there are many bugs. Its " +#~ "purpose is to give interested users a glimpse of what the new GUI will " +#~ "look and feel like." +#~ msgstr "" +#~ "EIG honen oraingo bertsioa aurreikuspen bat besterik ez da. Ez da alfa " +#~ "argitalpen bat, eta egitan ez da beta argitalpen bat. EIG zaharreko " +#~ "ezaugarri askoa oraindik ez dira barneratu, eta akats ugari daude. Bere " +#~ "asmoa interesaturiko erabiltzaileei EIG berriak duen irudi eta " +#~ "sentipenaren aurreikuspen bat ematea da." + +#~ msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." +#~ msgstr "nr bidearentzako atzerapen ezarpena. %s '%s' agirian baliogabea da." + +#~ msgid "" +#~ "The difference between tags associated with a track and global tags is " +#~ "explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the " +#~ "complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only " +#~ "one track." +#~ msgstr "" +#~ "Bide batekin elkarturiko etiketen eta etiketa orokorren arteko " +#~ "ezberdintasuna mkvmergeren agiritzan azaltzen da. Laburki: etiketa " +#~ "orokorrak agiri osoari ezartzen zaizkio, aldiz 'sarrera' hegatsean gehitu " +#~ "ditzakezun etiketak bide bakar bati ezartzen zaizkio." + +#~ msgid "" +#~ "The directory it is located in contains %1% other file with the same " +#~ "extension." + +#~ msgid_plural "" +#~ "The directory it is located in contains %1% other files with the same " +#~ "extension." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Zuzenbidea luzapen berdina duen beste %1% agiri duen tokian dago." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Zuzenbidea luzapen berdina duten beste %1% agiri dituen tokian dago." + +#~ msgid "" +#~ "The dragged file '%s'\n" +#~ "is not a Matroska file." +#~ msgstr "" +#~ "Arrastaturiko '%s' agiria\n" +#~ "ez da Matroska agiri bat." + +#~ msgid "" +#~ "The duration after which a new output file is started. The time can be " +#~ "given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds " +#~ "followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of " +#~ "nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits " +#~ "after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s " +#~ "(after 1800 seconds)." +#~ msgstr "" +#~ "Irteera agiri berri bat iraupen honen ondoren hasten da. Denbora eman " +#~ "daiteke bai OO:MM:SS.nnnnnnnnn eran edo segundu zenbateko bat bezala 's' " +#~ "batez jarraiturik. Ordu zenbatekoa 'OO' eta nanosegundu zenbatekoa " +#~ "'nnnnnnnnn' kendu ditzakezu. Bederatzi zenbakira arte erabili ditzakezu " +#~ "hamarren puntuaren ondoren. Adibideak: 01:00:00 (ordubete ondoren) edo " +#~ "1800s (1800 segundu ondoren)." + +#~ msgid "" +#~ "The edition UID to play from the segment linked in the chapter's segment " +#~ "UID. This is simply a number." +#~ msgstr "" +#~ "Edizio UID-a loturaturiko zatitik irakurtzeko atalen zati UID-an. Hau " +#~ "zenbaki bat besterik ez da." + +#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)." +#~ msgstr "%1% agiria ezin da irakurtzeko ireki (%2%)." + +#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" +#~ msgstr "%1% agiria ezin da irakurtzeko ireki (%2%).\n" + +#~ msgid "" +#~ "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" +#~ msgstr "%1% agiria ezin da ireki agindu lerro argumentoak irakurtzeko.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%." +#~ msgstr "%1% agiria ezin da irakurtzeko ireki (%2%).\n" + +#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" +#~ msgstr "%1% agiria ezin da idazteko ireki (%2%).\n" + +#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n" +#~ msgstr "%1% ezin da idazteko ireki (%2%, %3%).\n" + +#~ msgid "The file '%s' does not exist." +#~ msgstr "'%s' agiria ez dago." + +#~ msgid "" +#~ "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It " +#~ "cannot be added a second time." +#~ msgstr "" +#~ "'%s' agiria jadanik prozesatu da '%s' agiriarekin batera. Ezin da " +#~ "bigarren aldiz gehitu." + +#~ msgid "The file does not exist." +#~ msgstr "Agiria ez dago." + +#~ msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." +#~ msgstr "Agiriak ez dirudi mkvmerge EIG ezarpen agiri bat denik." + +#~ msgid "The file is an unsupported container format (%s)." +#~ msgstr "Agiria sostengatu gabeko edukiontzi heuskarria da (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "The file you tried to open (%1) is a simple chapter file format. This can " +#~ "only be read but not written. You will have to save the file to a " +#~ "Matroska or an XML chapter file." +#~ msgstr "" +#~ "Irekitzen saiatzen ari zaren agiria (%1) atal agiri heuskarri arrunt bat " +#~ "da. Hau irakurri bakarrik egin daiteke baina ez idatzi. Agiria Matroska " +#~ "edo XML atal agiri batean gorde behar duzu." + +#~ msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." +#~ msgstr "Irekitzen saiatzen ari zaren agiria ez da Matroska agiri bat." + +#~ msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." +#~ msgstr "Gordetzen saiatzen ari zaren agiria EZ da Matroska agiri bat." + +#~ msgid "" +#~ "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you " +#~ "have to use the 'Save to Matroska file' menu option." +#~ msgstr "" +#~ "Gordetzen saiatzen ari zaren agiria ez da Matroska agiri bat. Lan " +#~ "honetarako menuko 'Gorde Matroska agirian' aukera erabili behar duzu." + +#~ msgid "The file you've added is a playlist." +#~ msgstr "Gehitu duzun agiria irakur-zerrenda bat da." + +#~ msgid "The following list shows the files that make up this playlist." +#~ msgstr "" +#~ "Hurrengo zerrendak irakur-zerrenda hau osatzen duten agiriak erakusten " +#~ "ditu." + +#~ msgid "" +#~ "The following parts are read after the primary file as if they were all " +#~ "part of one big file." +#~ msgstr "" +#~ "Hurrengo zatiak lehen agiriaren ondoren irakurtzen dira, denak agiri " +#~ "handi baten atalak balira bezala." + +#~ msgid "The format of the split argument is invalid." +#~ msgstr "Bananketa argumentuaren heuskarria baliogabea da." + +#~ msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." +#~ msgstr "Bananketa neurriaren heuskarria baliogabea da (neurri txikiegia)" + +#~ msgid "The format of the split size is invalid." +#~ msgstr "Bananketa neurriaren heuskarria baliogabea da." + +#~ msgid "The format of the split timecode/duration is invalid." +#~ msgstr "Bananketa denbora-kode/iraupen heuskarria baliogabea da." + +#~ msgid "The input file '%s' does not contain any tracks." +#~ msgstr "'%s' sarrera agiriak ez du biderik." + +#~ msgid "" +#~ "The job file could not have been parsed correctly.\n" +#~ "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" +#~ "a bug in mmg. Please report this to the author\n" +#~ "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" +#~ "\n" +#~ "(Problem occured in tab_input::load(), #1)" +#~ msgstr "" +#~ "Lan agiria ezin da zuzen aztertu.\n" +#~ "Bai baliogabea/hondatua delako, edo akats bat\n" +#~ "aurkitu duzulako mmg. Mesedez jakinarazi egileari:\n" +#~ "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" +#~ "\n" +#~ "(Akatsa gertatu da: tab_input::load(), #1)" + +#~ msgid "" +#~ "The job file could not have been parsed correctly.\n" +#~ "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" +#~ "a bug in mmg. Please report this to the author\n" +#~ "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" +#~ "\n" +#~ "(Problem occured in tab_input::load(), #2)" +#~ msgstr "" +#~ "Lan agiria ezin da zuzen aztertu.\n" +#~ "Bai baliogabea/hondatua delako, edo akats bat\n" +#~ "aurkitu duzulako mmg. Mesedez jakinarazi egileari:\n" +#~ "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" +#~ "\n" +#~ "(Akatsa gertatu da: tab_input::load(), #2)" + +#~ msgid "" +#~ "The job file could not have been parsed correctly.\n" +#~ "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" +#~ "a bug in mmg. Please report this to the author\n" +#~ "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" +#~ "\n" +#~ "(Problem occured in tab_input::load(), #3)" +#~ msgstr "" +#~ "Lan agiria ezin da zuzen aztertu.\n" +#~ "Bai baliogabea/hondatua delako, edo akats bat\n" +#~ "aurkitu duzulako mmg-en. Mesedez jakinarazi egileari:\n" +#~ "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" +#~ "\n" +#~ "(Akatsa gertatu da: tab_input::load(), #3)" + +#~ msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected." +#~ msgstr "'%s' hizkuntza ez da baliozko hizkuntza eta ezin da hautatu." + +#~ msgid "" +#~ "The language selected here is used for tracks for which their source file " +#~ "contains no such property." +#~ msgstr "" +#~ "Hemen hautaturiko hizkuntza beren iturburu agiriak ezaugarri hori ez duen " +#~ "bideetan erabiltzen da." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of files that will be created even if the last file " +#~ "might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want " +#~ "exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the " +#~ "number of files mkvmerge might create." +#~ msgstr "" +#~ "Sortuko diren agiri zenbateko gehiena baita azken agiriak behar baino " +#~ "byte/denbora gehiago badu ere. Erabilgarria adibidez bi agiri berdinak " +#~ "nahi dituzunean. Hau hutsik uzten baduzu ez dago mugarik mkvmergek sortu " +#~ "ditzakeen agiri zenbatekoan." + +#~ msgid "" +#~ "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. " +#~ "Please try again, or abort by pressing the 'abort' button." +#~ msgstr "" +#~ "mkvmerge EIG laguntza agiria ezin da aurkitu hautatu duzun helburuan. " +#~ "Mesedez saiatu berriro, edo utzi 'utzi' botoia sakatuz." + +#~ msgid "" +#~ "The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has " +#~ "never before been opened, or that the installation path has since been " +#~ "changed.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file." +#~ msgstr "" +#~ "mkvmerge EIG laguntza agiria ez da aurkitu. Honek adierazten du inoiz ez " +#~ "dela lehenago ireki, edo ordutiko ezarpen helburua aldatu egin dela.\n" +#~ "\n" +#~ "Mesedez hautatu 'mkvmerge-gui.hhp' agiriaren kokalekua." + +#, fuzzy +#~ msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" +#~ msgstr "'%1%' irteera agiria ezin da idazteko ireki (%2%).\n" + +#~ msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "'%s' irtera agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?" + +#~ msgid "" +#~ "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters " +#~ "like ':'." +#~ msgstr "" +#~ "Irteera agiri izena baliogabea da, adib. \":\" bezalako hizki baliogabeak " +#~ "izan ditzake." + +#~ msgid "" +#~ "The scale to apply on this track to work at normal\n" +#~ "speed in relation with other tracks (mostly used\n" +#~ "to adjust video speed when the audio length differs)." +#~ msgstr "" +#~ "Bide honetan ezarri beharreko neurria abiadura arruntean\n" +#~ "lan egiteko beste bideekiko (gehienbat erabiltzen da bideo\n" +#~ "abiadura zehazteko audioaren luzera ezberdina denean)." + +#~ msgid "" +#~ "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language " +#~ "code. Please select one of the predefined ones." +#~ msgstr "" +#~ "Hautaturiko '%s' hizkuntza '%s' atalarentzat ez da hizkuntza kode " +#~ "baliozkoa. Mesedez hautatu aurrezehazturikoetako bat." + +#~ msgid "" +#~ "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' " +#~ "and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All " +#~ "units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +#~ msgstr "" +#~ "Irteera agiri berri bat abiarazi ondorengo neurria. G, M eta K hizkiak " +#~ "erabili daitezke giga/mega/kilo byte adierazteko. Bateko guztiak 1024-n " +#~ "ohinarriturik daude (G= 1024^3, M= 1024^2, k= 1024)." + +#~ msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." +#~ msgstr "'%s' agiriko %s bide zenbakiko luzera ezarpena ez da baliozkoa." + +#~ msgid "" +#~ "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes " +#~ "refer to the whole stream and not to each individual output file. The " +#~ "timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the " +#~ "number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. " +#~ "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds " +#~ "'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits " +#~ "after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have " +#~ "to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: " +#~ "01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) " +#~ "or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." +#~ msgstr "" +#~ "Irteera agiri berria denbora-kode honen ondoren hasiko da. Denbora-kodeak " +#~ "jario guztiari dagozkio eta ez irteera agiri bakoitzari. Denbora-kodeak " +#~ "eman daitezke OO:MM:SS:nnnnnnnnn eran edo segundu zenbateko bat bezala " +#~ "'s' batez jarraiturik. Ordu zenbatekoa 'OO' kendu dezakezu. Bederatzi " +#~ "zenbakira arte erabili ditzakezu nagosegunduak 'nnnnnnnnn; adierazteko " +#~ "edo bat ere ez. Emanez gero bederatzi zenbakira arte erabili ditzakezu " +#~ "hamarren puntuaren ondoren. Denbora-kode bi edo gehiago erabiltzen badira " +#~ "kakotxaz banandu behar dituzu. Heuskarriak nahastuak ere izan daitezke. " +#~ "Adibideak: 01:00:00,01:30:0 (ordubete ondoren eta ordu eta hogeita-hamar " +#~ "minutu ondoren) edo 1800s,3000s,00:10:00 (hiru, bost eta hamar minutu " +#~ "ondoren)." + +#~ msgid "" +#~ "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as " +#~ "the number of seconds followed by 's'." +#~ msgstr "" +#~ "Denbora-kodeak eman daitezke honela: OO:MM:SS.nnnnnnnnn edo segundu " +#~ "zenbateko bat bezala jarraian 's' jarriz." + +#~ msgid "There were ERRORs." +#~ msgstr "AKATSAK egon dira." + +#~ msgid "There were warnings" +#~ msgstr "Kontuz oharrak egon dira." + +#~ msgid "There were warnings, or the process was terminated." +#~ msgstr "Kontuz oharrak egon dira, edo garapena amaitu da." + +#~ msgid "" +#~ "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This " +#~ "corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the " +#~ "non-AC3 data.\n" +#~ msgstr "" +#~ "AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak. Honi %2%sm-" +#~ "eko atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da ez-AC3 datuen ordez.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The " +#~ "audio/video synchronization may have been lost.\n" +#~ msgstr "" +#~ "AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak eta jauzi " +#~ "egin dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were " +#~ "skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG audio bide honek %1% byte ditu hasieran ez-MP3 datuak direnak eta " +#~ "jauzi egin dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This element is currently present in the file.\n" +#~ "It cannot be removed because it is a\n" +#~ "mandatory header field." +#~ msgstr "" +#~ "Gai hau orain agirian dago.\n" +#~ "Ezin daiteke kendu nahitaezko\n" +#~ "idazburu eremu bat delako." + +#~ msgid "" +#~ "This element is currently present in the file.\n" +#~ "You can let the header editor remove the element\n" +#~ "from the file." +#~ msgstr "" +#~ "Gai hau orain agirian dago.\n" +#~ "Idazburu editatzailearekin\n" +#~ "gaia idazburutik kendu dezakezu." + +#~ msgid "" +#~ "This element is not currently present in the file.\n" +#~ "You can let the header editor add the element\n" +#~ "to the file." +#~ msgstr "" +#~ "Gai hau orain ez dago agirian.\n" +#~ "Idazburu editatzailearekin gaia\n" +#~ "agiriaren idazburuan gehitu dezakezu." + +#~ msgid "" +#~ "This file contains at least one frame with a negative timecode. All " +#~ "timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Agiri honek gutxienez ken denbora-kodea duen frame bat du. Denbora-kode " +#~ "guztiak %1%-ra zehaztuko dira, hortaz ez da ken gehiago egongo.\n" + +#~ msgid "This file could not be opened or parsed." +#~ msgstr "Agiri hau ezin da ireki edo aztertu." + +#~ msgid "This file does not contain any chapters." +#~ msgstr "Agiri honek ez du atalik." + +#~ msgid "" +#~ "This file does not contain valid chapters. Error message from the parser: " +#~ "%1%" +#~ msgstr "Agiri honek ez du baliozko atalik. Akats mezua aztertzailetik: %1%" + +#~ msgid "" +#~ "This happens when clicking the »abort« button in a »job output« tab and " +#~ "when quitting the application." +#~ msgstr "" +#~ "Hau »lan irteera« hegats batean »utzi« botoia sakatzerakoan eta " +#~ "aplikazioa uzterakoan gertatzen da." + +#~ msgid "This is a preview!" +#~ msgstr "Hau aurreikuspen bat da!" + +#~ msgid "" +#~ "This is the name that will be stored in the output file for this " +#~ "attachment. It defaults to the file name of the original file but can be " +#~ "changed." +#~ msgstr "" +#~ "Hau da eranskin honentzako irteera agirian biltegiratuko den izena. " +#~ "Berezkoa jatorrizko agiriaren agiri izena da baina aldatu daiteke." + +#~ msgid "This list is for informational purposes only and cannot be changed." +#~ msgstr "Zerrenda hau argibide asmoetarako da bakarrik eta ezin da aldatu." + +#~ msgid "This message will only shown to you once." +#~ msgstr "Mezu hau behin bakarrik erakutsiko zaizu" + +#~ msgid "" +#~ "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at " +#~ "most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with " +#~ "'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The " +#~ "maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and " +#~ "32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek " +#~ "to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow " +#~ "seeking." +#~ msgstr "" +#~ "Aukera honek 'n' argumeto gehigarria behar du. mkvmergeri esaten dio 'n' " +#~ "datu bloke gehienak kluster bakoitzaren barnean jartzeko. Zenbatekoa 'sm'-" +#~ "rekin atzizkitua bada datu 'n' segundumilaen gehienak kluster bakoitzaren " +#~ "barena jartze ditu. mkvmergek onartzen duen kluster baten gehinezko " +#~ "luzera 60000 bloke eta 32000sm dira; gutxienezko luzera 100sm da. " +#~ "Programak klusterretan bakarrik bilatzeko gauza izango dira, hortaz " +#~ "kluster handiagoak sortzeak bilaketa zehazgabera edo astirora eraman " +#~ "dezake." + +#~ msgid "" +#~ "This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary " +#~ "streams read from AVC/h.264/ ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska " +#~ "files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." +#~ msgstr "" +#~ "Parametro hau eraginkorra da bakarrik AVC/h.264 eta HEVC/h.265 jario " +#~ "elementaletarako AVC/h.264/ ES edo HEVC/h.265 ES, AVI edo Matroska " +#~ "agiriak agirietatik irakurtzean honekin sortu badira: '--engage " +#~ "allow_avc_in_vwf_mode'." + +#~ msgid "" +#~ "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input " +#~ "files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. " +#~ "Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." +#~ msgstr "" +#~ "Bide honek SBR AAC/HE-AAC/AAC+ datuak ditu. AAC sarrera agirientzako " +#~ "bakarrik behar direnak, zeren SBR AAC ezin da berezgaitasunez atzeman " +#~ "agiri horietatik. Ez da beharrezkoa AAC bideak MP4 edo Matroska " +#~ "agirietatik irakurtzeko." + +#~ msgid "" +#~ "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled." +#~ msgstr "Bide hau ez da bateragarria WebM moduarekin eta ezin da gaitu." + +#~ msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" +#~ msgstr "Denbora-kode agiriak (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" + +#~ msgid "Timecode scale denominator: %1%" +#~ msgstr "Denbora-kode neurri izendatzailea: %1%" + +#~ msgid "Timecode scaling" +#~ msgstr "Denbora-kode neurriketa" + +#~ msgid "To all files" +#~ msgstr "Agiri guztientzat" + +#~ msgid "Track name:" +#~ msgstr "Bide izena:" + +#~ msgid "Tracks, chapters and tags:" +#~ msgstr "Bideak, atalak eta etiketak:" + +#~ msgid "Troubleshooting advice for playback issues" +#~ msgstr "Arazo konponketa aholkuak irakurketa akatsentzat" + +#~ msgid "" +#~ "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync " +#~ "frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all " +#~ "following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each " +#~ "non-sync frame is put into its own Matroska block." +#~ msgstr "" +#~ "TrueHD audio jarioek bi frame mota ezautzen dute: aldibereturiko frameak " +#~ "eta ez-aldibereturiko frameak. Aldagailu honekin mkvmergek aldiberetze " +#~ "frame bat eta hurrengo ez-aldibereturiko frame guztiak Matroska bloke " +#~ "bakar batean jarriko ditu. Hau gabe ez-aldibereturiko frame bakoitza bere " +#~ "Matroska blokean jartzen da." + +#~ msgid "" +#~ "Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, " +#~ "VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." +#~ msgstr "" +#~ "Ohiko erabilpenak dira VOB irakurketa DVD batetik (adib. VTS_01_1.VOB, " +#~ "VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." + +#~ msgid "UID:" +#~ msgstr "UID-a:" + +#~ msgid "" +#~ "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact " +#~ "moritz@bunkus.org if you think that this is not true." +#~ msgstr "" +#~ "UTFstring_to_cstrutf8: Zabalera hizki baliogabea. Mesedez jarri " +#~ "harremanetan moritz@bunkus.org-rekin hau egia ez dela uste baduzu." + +#~ msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." +#~ msgstr "AAC MPEG-2 profil ezezaguna %1%." + +#~ msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%." +#~ msgstr "AAC MPEG-4 objetu mota ezezaguna %1%." + +#~ msgid "Unsupported format" +#~ msgstr "Heuskarri sostengu gabea" + +#~ msgid "" +#~ "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth " +#~ "explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." +#~ msgstr "" +#~ "Erabili 'zati lotura' emaitz agirientzat. Ezaugarri honen azalpen sakon " +#~ "baterako ikusi mkvmerge agiritza." + +#~ msgid "" +#~ "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise " +#~ "(muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the " +#~ "same settings and this switch activated will be identical." +#~ msgstr "" +#~ "Erabili zuzendutako balioak bestela agiri bakoitzean aldatzen diren " +#~ "gaientzat (multiplexaketa eguna, zati UID-a, bide UID-ak, etab.). Ezarpen " +#~ "berdinekin eta aldagailu hau erangida multiplexaturiko bi agiri berdinak " +#~ "izango dira." + +#~ msgid "" +#~ "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one " +#~ "('A_AAC')." +#~ msgstr "" +#~ "Erabili AAC kodek ID zaharrak (adib., 'A_AAC/MPEG4/SBR') berri baten " +#~ "ordez ('A_AAC')" + +#~ msgid "Use the previous output directory" +#~ msgstr "Erabili aurreko irteera zuzenbidea" + +#~ msgid "Use this directory:" +#~ msgstr "Erabili zuzenbide hau:" + +#~ msgid "User defined options:" +#~ msgstr "Erabiltzaileak zehazturiko aukerak:" + +#~ msgid "VC1" +#~ msgstr "VC1" + +#~ msgid "VC1 elementary streams" +#~ msgstr "VC1 ohinarrizko jarioak" + +#~ msgid "VP8" +#~ msgstr "VP8" + +#~ msgid "Validates the content of all changeable headers" +#~ msgstr "Balidatzen ditu idazburu aldagarrien eduki guztiak" + +#~ msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors" +#~ msgstr "Egiaztatu uneko atal sarrera akatsen bat dagoen ikusteko" + +#~ msgid "" +#~ "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been " +#~ "dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to " +#~ "multiplex it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bideoa irudi multzo murriztu batekin amaituta. Frame batzuk kenduta. " +#~ "Badaiteke zuk MPEG2 bideo jarioa zuzendu nahi izatea multiplexatu " +#~ "aurretik.\n" + +#~ msgid "Video track %u" +#~ msgstr "Bideo bidea %u" + +#~ msgid "View files in playlist" +#~ msgstr "Ikusi agiriak irakur-zerrendan" + +#~ msgid "" +#~ "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the " +#~ "selected jobs" +#~ msgstr "" +#~ "Ikusi mkvmergek multiplexaketa garapenean zehar hautaturiko lanentzat " +#~ "sorturiko irteerak" + +#~ msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg" +#~ msgstr "Jakinarazi mmg-ren ahalezko erabilera okerraz" + +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Kontuz:" + +#~ msgid "" +#~ "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' " +#~ "followed by a number then this number is automatically put into the " +#~ "'delay' input field for any audio track found in the file." +#~ msgstr "" +#~ "Agiri bat gehitzen denean bere izena mihatzen da. Honek badu 'ATZERAPENA' " +#~ "hitza zenbaki batez jarraitua zenbaki hau berezgaitasunez jartzen da " +#~ "sarrerako 'atzerapena' eremuan agirian aurkitzen den audio bide " +#~ "ororentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not " +#~ "offer any additional value for players at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Idatzi iraupenak bloke guztientzat. Honek agiriaren neurria handituko du " +#~ "eta ez du balio gehigarririk eskaintzen irakurgailuentzat oraingoz." + +#~ msgid "Writing info" +#~ msgstr "Idazketa argibideak" + +#~ msgid "" +#~ "Writing to the file failed. Typical reasons include the file being write-" +#~ "protected, locked by another process or you not having write permissions " +#~ "for the target directory." +#~ msgstr "" +#~ "Hutsegitea agiria idazterakoan. Ohiko arrazoiak dira agiria idaz-aurka " +#~ "babestua egotea, blokeatuta beste prozesuren bategaitik edo ez duzu idaz " +#~ "baimenik xede zuzenbidean." + +#~ msgid "Wrong file chosen" +#~ msgstr "Agiri okerra hautatu da" + +#~ msgid "Wrong file selected" +#~ msgstr "Agiri okerra hautatuta" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML tab files" +#~ msgstr "loturatu agiriak" + +#~ msgid "You are already running the latest version." +#~ msgstr "Jadanik azken bertsioa duzu." + +#~ msgid "" +#~ "You can use this function for adjusting the timecodes\n" +#~ "of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n" +#~ "The amount can be positive or negative. The format used can be\n" +#~ "either just a number in which case it is interpreted as the number of " +#~ "seconds,\n" +#~ "it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and " +#~ "seconds respectively,\n" +#~ "or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n" +#~ "Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n" +#~ "5minutes and 23seconds earlier than now." +#~ msgstr "" +#~ "Eginkizun hau erabili dezakezu denbora-kodeak\n" +#~ "zehazteko hautaturiko ataletan eta azpiataletan.\n" +#~ "Balioa + edo - izan daiteke. Erabilitako heuskarria zenbaki bat\n" +#~ "bakarrik izan daiteke, horrela bada segundu zenbatekotzat ulertuko da,\n" +#~ "jarraitua izan daiteke 'sm' edo 's' bezalakoetaz segundumilaenak eta " +#~ "segunduak\n" +#~ "adierazeko, edo izan daiteke ohiko OO:MM:SS.mmm edo OO:MM:SS heuskarria.\n" +#~ "Adibidea: -00:05:23 atal guztiak 5 minutu eta 23 segundu lehenago hasi " +#~ "ahalko dira." + +#~ msgid "aborted" +#~ msgstr "utzita" + +#~ msgid "add" +#~ msgstr "gehitu" + +#~ msgid "additional parts" +#~ msgstr "zati gehigarriak" + +#~ msgid "always" +#~ msgstr "betik" + +#~ msgid "append" +#~ msgstr "erantsi" + +#~ msgid "built on %1% %2%" +#~ msgstr "eraikia: %1% %2%" + +#~ msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n" +#~ msgstr "bzip2 konpresioa hutsegitea. Emaitza: %1%\n" + +#~ msgid "disable all" +#~ msgstr "ezgaitu denak" + +#~ msgid "done" +#~ msgstr "eginda" + +#~ msgid "done/warnings" +#~ msgstr "eginda/oharrak" + +#~ msgid "down" +#~ msgstr "jeitsi" + +#~ msgid "enable all" +#~ msgstr "gaitu denak" + +#~ msgid "enabled" +#~ msgstr "gaituta" + +#~ msgid "even if there were warnings" +#~ msgstr "baita kontuz oharrak egonda ere" + +#~ msgid "is being estimated" +#~ msgstr "estimatzen ari da" + +#~ msgid "link files" +#~ msgstr "loturatu agiriak" + +#~ msgid "lzo_compressor_c::decompress() not implemented\n" +#~ msgstr "lzo_compressor_c::decompress() ez da gehitu\n" + +#~ msgid "lzo_init() failed. Result: %1%\n" +#~ msgstr "lzo_init() hutsegitea. Emaitza: %1%\n" + +#~ msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n" +#~ msgstr "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) hutsegitea.\n" + +#~ msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n" +#~ msgstr "matroska_reader: Bide batek ez du bere bide UID-a\n" + +#~ msgid "" +#~ "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are " +#~ "no header packets present.\n" +#~ msgstr "" +#~ "matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a 'A_VORBI' da, baina ez dago " +#~ "idazburu paketerik.\n" + +#~ msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n" +#~ msgstr "matroska_reader: Vorbis bideak ez ditu baliozko idazburuak.\n" + +#~ msgid "matroska_reader: caught exception\n" +#~ msgstr "matroska_reader: salbuespen bat atzeman da\n" + +#~ msgid "" +#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n" +#~ msgstr "matroska_reader:| + Bide bat baino gehiago dago %1% UID-arekin.\n" + +#~ msgid "" +#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n" +#~ msgstr "" +#~ "matroska_reader: | + Bide bat baino gehiago dago %1% zenbakiarekin.\n" + +#~ msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)" +#~ msgstr "mkdir(%1%) hutsegitea; akats zebk = %2% (%3%)" + +#~ msgid "mkvmerge" +#~ msgstr "mkvmerge" + +#~ msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" +#~ msgstr "mkvmerge HUTSEGITEA %d erantzun kodearekin. %s" + +#~ msgid "mkvmerge GUI deprecated" +#~ msgstr "mkvmerge EIG zaharkituta" + +#~ msgid "mkvmerge GUI error" +#~ msgstr "mkvmerge EIG akatsa" + +#~ msgid "mkvmerge GUI ready" +#~ msgstr "mkvmerge EIG gertu" + +#~ msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" +#~ msgstr "mkvmerge EIG ezarpenak (*.mmg)|*.mmg|%s" + +#~ msgid "mkvmerge GUI: error" +#~ msgstr "mkvmerge EIG: akatsa" + +#~ msgid "" +#~ "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them " +#~ "to chapters. This option controls how the chapter names are created. The " +#~ "sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by " +#~ "the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's " +#~ "number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied " +#~ "as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." +#~ msgstr "" +#~ "mkvmerge̶k CUE orriak irakurri ditzake audio CD-etatik eta berezgaitasunez " +#~ "bihurtuko ditu ataletan. Aukera honek atal izenak nola sortzen diren " +#~ "agintzen du. '%p' sekuentzia bidearen EGILEA-rekin ordezten da, '%t' " +#~ "sekuentziak bidearen IZENBURUA-rekin, '%n' bidearen zenbakiarekin eta " +#~ "'%N' bidearen zenbaki erosotuarekin 0 ezaugarriarekin < 10 bide " +#~ "zenbakientzat. Gainontzekoa den bezala kopiatzen da. Ez bada ezer " +#~ "sartzen, '%p - %t' erabiliko da." + +#~ msgid "" +#~ "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This " +#~ "feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this " +#~ "entry empty." +#~ msgstr "" +#~ "mkvmergek ezin du kanpoko idazki agiritik irakurri eta denbora-kodeak " +#~ "erabili. Ezaugarri hau ezaugarri oso aurreratu bat da. Erabiltzaile " +#~ "gehienek sarrera hau hutsik utzi beharko lukete." + +#~ msgid "mkvmerge executable" +#~ msgstr "mkvmerge exekutagarria:" + +#~ msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" +#~ msgstr "mkvmergek %d erantzun koderekin amaitu du. %s" + +#~ msgid "mkvmerge has finished" +#~ msgstr "mkvmergek amaitu du" + +#~ msgid "mkvmerge is running" +#~ msgstr "mkvmerge ekinean dago" + +#~ msgid "mkvmerge options" +#~ msgstr "mkvmerge aukerak" + +#~ msgid "mkvmerge output:" +#~ msgstr "mkvmerge irteera:" + +#~ msgid "" +#~ "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the " +#~ "full featured XML format. If the OGM format is used and the file's " +#~ "charset is not recognized correctly then this option can be used to " +#~ "correct that. This option is ignored for XML chapter files." +#~ msgstr "" +#~ "mkvmergek bi atal heuskarri sostengatzen du: OGM idazki heuskarri bezala " +#~ "eta XML-a ezaugarri guztiekin. OGM heuskarria erabiltzen bada eta " +#~ "agiriaren hizkikodea ez bada zuzen ezagutzen aukera haur erabili daiteke " +#~ "zuzentzeko. Aukera hau ezikusi egiten da XML atal agirietarako." + +#~ msgid "" +#~ "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the " +#~ "full featured XML format. This option specifies the language to be " +#~ "associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored " +#~ "for XML chapter files." +#~ msgstr "" +#~ "mkvmergek bi atal heuskarri sostengatzen du: OGM idazki heuskarri bezala " +#~ "eta XML-a ezaugarri guztiekin. Aukera honek atalekin elkartzeko hizkuntza " +#~ "adierazten du OGM atal heuskarria erabiltzen bada. Ezikusi egiten da XML " +#~ "atal agiretarako." + +#~ msgid "mmg" +#~ msgstr "mmg" + +#~ msgid "" +#~ "mmg can scan these files, present the results including duration and " +#~ "number of tracks of each playlist found and let you choose which one to " +#~ "add." +#~ msgstr "" +#~ "mmg-k agiri hauek mihatu ditzake, aurkitutako irakur-zerrenda bakoitzaren " +#~ "iraupena eta bide zenbatekoa barneratuz emaitzak aurkeztu eta zein " +#~ "gehitzea nahi duzun hautatzea eskainiz." + +#~ msgid "mmg debug output" +#~ msgstr "mmg garbiketa irteera" + +#~ msgid "mmg options" +#~ msgstr "mmg aukerak" + +#~ msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected." +#~ msgstr "" +#~ "mmg-k berezko zerrenda berrezarriko du ez bada sarrerarik hautatzen." + +#~ msgid "no splitting" +#~ msgstr "Bananketarik ez" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "bat ere ez" + +#~ msgid "off" +#~ msgstr "ez" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "bai" + +#~ msgid "on_entry_selected: display == nullptr. Should not have happened." +#~ msgstr "" +#~ "on_entry_selected: display == nullptr. Hau ez litzake gertatu behar." + +#~ msgid "only if the run was successfull" +#~ msgstr "ongi ekin bada bakarrik" + +#, fuzzy +#~ msgid "only to the first file" +#~ msgstr "Lehenean bakarrik" + +#~ msgid "output options" +#~ msgstr "irteera aukerak" + +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "egiteke" + +#~ msgid "" +#~ "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < " +#~ "last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" +#~ msgstr "" +#~ "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): denbora-kodea < " +#~ "azken_denbora-kodea (%1% < %2%). %3%\n" + +#~ msgid "" +#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type " +#~ "%1%." +#~ msgstr "" +#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Bide mota " +#~ "baliogabea %1%." + +#~ msgid "ready" +#~ msgstr "gertu" + +#~ msgid "remove" +#~ msgstr "kendu" + +#~ msgid "remove all" +#~ msgstr "kendu denak" + +#~ msgid "set to \"no\"" +#~ msgstr "Ezarri \"ez\"" + +#~ msgid "set to \"yes\"" +#~ msgstr "ezarri \"bai\"" + +#~ msgid "split after duration" +#~ msgstr "banandu iraupen honen ondoren" + +#~ msgid "split after frame/field numbers" +#~ msgstr "banandu frame/eremu zenbakien ondoren" + +#~ msgid "split after size" +#~ msgstr "banandu neurri honen ondoren" + +#~ msgid "split after timecodes" +#~ msgstr "banandu denbora-kodeen ondoren" + +#~ msgid "split before chapters" +#~ msgstr "banandu atalen aurretik" + +#, fuzzy +#~ msgid "split by parts" +#~ msgstr "...zatika:" + +#~ msgid "split by parts based on frame/field numbers" +#~ msgstr "banandu zatietan frame/eremu zenbakietan ohinarriturik" + +#~ msgid "split by parts based on timecodes" +#~ msgstr "banandu denbora-kodeetan ohinarrituriko zatietan" + +#~ msgid "" +#~ "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug " +#~ "report. Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "start >= m->ListSize(). Hau ez litzake gertatu behar. Mesedez agiritu " +#~ "matxura jakinarazpen bat. Mila esker." + +#, fuzzy +#~ msgid "to all files" +#~ msgstr "Agiri guztientzat" + +#, fuzzy +#~ msgid "to all files output files" +#~ msgstr "Agiri guztientzat" + +#~ msgid "toggle all" +#~ msgstr "aldatu denak" + +#~ msgid "uncompressed" +#~ msgstr "konprimitugabea" + +#~ msgid "und (Undetermined)" +#~ msgstr "und (Zehaztugabea)" + +#~ msgid "up" +#~ msgstr "igo" + +#~ msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" +#~ msgstr "utf8_strlen(): UTF-8 hizkikode baliogabea. Lehen bytea: 0x%|1$02x|" + +#~ msgid "" +#~ "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have " +#~ "happened. Please file a bug report.\n" +#~ msgstr "" +#~ "egiaztapen hutsegitea: atalak ->CheckMandatory() faltsua da. Hau ez " +#~ "litzake gertatu behar. Mesedez agiritu matxura jakinarazpen bat.\n" +