diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 731dee871..a0469a8c8 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-18 19:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-27 20:06+0100\n" "Last-Translator: bovirus \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -23,25 +23,33 @@ msgstr "" #, boost-format msgid "" "\n" -"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" +"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA " +"file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" -"Il file temporaneo TTA per l'ID traccia %1% sarà copiato nel file finale TTA. Ciò potrebbe richiedere un certo tempo.\n" +"Il file temporaneo TTA per l'ID traccia %1% sarà copiato nel file finale " +"TTA. Ciò potrebbe richiedere un certo tempo.\n" #: src/merge/output_control.cpp:278 msgid "" "\n" -"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" +"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). " +"Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll " +"have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" -"mkvmerge ha ricevuto un SIGINT (probabilmente perché l'utente ha premuto CTRL+C). Provo a ripulire il file. Se mkvmerge si blocca durante il processo devi terminarlo manualmente.\n" +"mkvmerge ha ricevuto un SIGINT (probabilmente perché l'utente ha premuto CTRL" +"+C). Provo a ripulire il file. Se mkvmerge si blocca durante il processo " +"devi terminarlo manualmente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:151 msgid "" -" ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" +" ( ) Treat file1 and file2 as if they were " +"concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" -" ( ) Tratta il file1 e file2 acome se fossero concatenati\n" +" ( ) Tratta il file1 e file2 acome se fossero " +"concatenati\n" " in un singolo grande file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:216 @@ -50,7 +58,8 @@ msgid "" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" " --aac-is-sbr La traccia con l'ID è HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" -" oppure no. Il valore ':1' non può essere omesso.\n" +" oppure no. Il valore ':1' non può essere " +"omesso.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:143 msgid "" @@ -59,7 +68,8 @@ msgid "" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" -" Seleziona come mkvmerge calcola i timecode quando\n" +" Seleziona come mkvmerge calcola i timecode " +"quando\n" " aggiungi file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 @@ -83,8 +93,10 @@ msgid "" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" -" Imposta la dimensione di visualizzazione calcolando\n" -" larghezza e altezza per questo rapporto d'aspetto.\n" +" Imposta la dimensione di visualizzazione " +"calcolando\n" +" larghezza e altezza per questo rapporto " +"d'aspetto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:235 msgid "" @@ -95,7 +107,8 @@ msgid "" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" -" Prima calcola il rapporto di aspetto dal rapporto\n" +" Prima calcola il rapporto di aspetto dal " +"rapporto\n" " di aspetto del video originale\n" " con questo fattore e calcola il formato di\n" " visualizzazione da questo fattore.\n" @@ -151,16 +164,24 @@ msgstr "" " addizionali per questa traccia.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:264 -msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" -msgstr " --capabilities Elenchi funzioni opzionali con cui è stato compilato mkvmerge.\n" +msgid "" +" --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled " +"with.\n" +msgstr "" +" --capabilities Elenchi funzioni opzionali con cui è stato " +"compilato mkvmerge.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:87 msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" -msgstr " --chapter-charset Set caratteri per un semplice file capitolo.\n" +msgstr "" +" --chapter-charset Set caratteri per un semplice file capitolo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:86 -msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" -msgstr " --chapter-language Imposta l'elemento 'lingua' negli elementi capitolo.\n" +msgid "" +" --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" +msgstr "" +" --chapter-language Imposta l'elemento 'lingua' negli elementi " +"capitolo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:85 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" @@ -179,7 +200,9 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:109 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" -msgstr " --clusters-in-meta-seek Scrive i dati meta di posizionamento per i cluster.\n" +msgstr "" +" --clusters-in-meta-seek Scrive i dati meta di posizionamento per i " +"cluster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:267 msgid "" @@ -187,7 +210,8 @@ msgid "" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" -" Set caratteri per le stringhe nella linea comando.\n" +" Set caratteri per le stringhe nella linea " +"comando.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:255 msgid "" @@ -229,7 +253,8 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:272 msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" -msgstr " --debug Abilita debug in uscita per 'elemento'.\n" +msgstr "" +" --debug Abilita debug in uscita per 'elemento'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:219 msgid "" @@ -247,7 +272,8 @@ msgid "" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language usa questa lingua per tutte le tracce\n" -" a meno di sovrascriverla con l'opzione --language.\n" +" a meno di sovrascriverla con l'opzione --" +"language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:202 msgid "" @@ -256,7 +282,8 @@ msgid "" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" -" Imposta l'indicatore 'predefinito' per questa traccia o\n" +" Imposta l'indicatore 'predefinito' per questa " +"traccia o\n" " lo forza a non presente se bool è 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:110 @@ -273,11 +300,13 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:111 msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" -msgstr " --enable-durations Abilita durata blocco per tutti i blocchi.\n" +msgstr "" +" --enable-durations Abilita durata blocco per tutti i blocchi.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:273 msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" -msgstr " --engage Abilita la funzione sperimentale 'funzione'.\n" +msgstr "" +" --engage Abilita la funzione sperimentale 'funzione'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:222 msgid "" @@ -286,8 +315,10 @@ msgid "" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" -" regola il tasso del frame/campo memorizzato nel flusso\n" -" video per corrispondere alla durata predefinita della traccia.\n" +" regola il tasso del frame/campo memorizzato nel " +"flusso\n" +" video per corrispondere alla durata predefinita " +"della traccia.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:205 msgid "" @@ -296,7 +327,8 @@ msgid "" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" -" Imposta l'indicatore 'forzato' per questa traccia o\n" +" Imposta l'indicatore 'forzato' per questa traccia " +"o\n" " lo disabilita se bool è 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:82 @@ -317,11 +349,13 @@ msgstr " --link Collega file suddivisi.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:137 msgid " --link-to-next Link the last file to the given SID.\n" -msgstr " --link-to-next Collega l'ultimo file per il SID specificato.\n" +msgstr "" +" --link-to-next Collega l'ultimo file per il SID specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:136 msgid " --link-to-previous Link the first file to the given SID.\n" -msgstr " --link-to-previous Collega il primo file del SID specificato.\n" +msgstr "" +" --link-to-previous Collega il primo file del SID specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:262 msgid "" @@ -343,23 +377,29 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:194 msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n" -msgstr " --no-chapters Non mantiene i capitoli del file originale.\n" +msgstr "" +" --no-chapters Non mantiene i capitoli del file originale.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:108 msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" msgstr " --no-cues Non scrive i dati CUE (indice).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:193 -msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" -msgstr " --no-global-tags Non mantiene i tag globali del file sorgente.\n" +msgid "" +" --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" +msgstr "" +" --no-global-tags Non mantiene i tag globali del file sorgente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:269 msgid " --output-charset Output messages in this charset\n" -msgstr " --output-charset Messaggi di output con questo set caratteri.\n" +msgstr "" +" --output-charset Messaggi di output con questo set " +"caratteri.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:265 msgid " --priority Set the priority mkvmerge runs with.\n" -msgstr " --priority Imposta la priorità di esecuzione di mkvmerge.\n" +msgstr "" +" --priority Imposta la priorità di esecuzione di mkvmerge.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:96 msgid "" @@ -386,11 +426,13 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:131 msgid "" " --split chapters:all|A[,B...]\n" -" Create a new file before each chapter (with 'all')\n" +" Create a new file before each chapter (with " +"'all')\n" " or before chapter numbers A, B etc.\n" msgstr "" " --split chapters:all|A[,B...]\n" -" Crea un nuovo file dopo ogni capitolo (con 'all')\n" +" Crea un nuovo file dopo ogni capitolo (con " +"'all')\n" " o prima dei capitoli numerati A, B, ecc.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:128 @@ -410,19 +452,23 @@ msgid "" " field numbers instead of timecodes.\n" msgstr "" " --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" -" Come per 'parts:', ma 'startN'/'endN' sono i numeri\n" +" Come per 'parts:', ma 'startN'/'endN' sono i " +"numeri\n" " di frame/campo invece che il timecode.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:121 msgid "" " --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" " Keep ranges of timecodes start-end, either in\n" -" separate files or append to previous range's file\n" +" separate files or append to previous range's " +"file\n" " if prefixed with '+'.\n" msgstr "" " --split parts:inizio1-fine1[,[+]inizio2-fine2,...]\n" -" Mantiene gli intervalli di timecode inizio-fine, entrambi in\n" -" file separati o apposti a file di precedenti intervalli\n" +" Mantiene gli intervalli di timecode inizio-fine, " +"entrambi in\n" +" file separati o apposti a file di precedenti " +"intervalli\n" " se il prefisso è '+'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:118 @@ -458,12 +504,14 @@ msgid "" " read as for the conversion to UTF-8.\n" msgstr "" " --sub-charset \n" -" Determina il set caratteri per il testo dei sottitoli\n" +" Determina il set caratteri per il testo dei " +"sottitoli\n" " letti per la conversione in UTF-8.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:112 msgid " --timecode-scale Force the timecode scale factor to n.\n" -msgstr " --timecode-scale Forza il rapporto di scala del timecode a n.\n" +msgstr "" +" --timecode-scale Forza il rapporto di scala del timecode a n.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:218 msgid " --timecodes Read the timecodes to be used from a file.\n" @@ -498,32 +546,44 @@ msgstr "" " Predefinito: copia i tag di tutte le tracce.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:266 -msgid " --ui-language Force the translations for 'code' to be used.\n" -msgstr " --ui-language Forza l'uso del 'codice' per la traduzione.\n" +msgid "" +" --ui-language Force the translations for 'code' to be used.\n" +msgstr "" +" --ui-language Forza l'uso del 'codice' per la traduzione.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:171 msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" -msgstr " -A, --no-audio Non copia nessuna traccia audio da questo file.\n" +msgstr "" +" -A, --no-audio Non copia nessuna traccia audio da questo file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:183 -msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" -msgstr " -B, --no-buttons Non copia nessun pulsante traccia da questo file.\n" +msgid "" +" -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" +msgstr "" +" -B, --no-buttons Non copia nessun pulsante traccia da questo file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:175 msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" -msgstr " -D, --no-video Non copia nessuna traccia video ad questo file.\n" +msgstr "" +" -D, --no-video Non copia nessuna traccia video ad questo file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:188 msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" -msgstr " -M, --no-attachments Non copia allegati da questo file sorgente.\n" +msgstr "" +" -M, --no-attachments Non copia allegati da questo file sorgente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:179 -msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" -msgstr " -S, --no-subtitles Non copia nessuna traccia sottotitoli da questo file.\n" +msgid "" +" -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" +msgstr "" +" -S, --no-subtitles Non copia nessuna traccia sottotitoli da questo " +"file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:192 -msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" -msgstr " -T, --no-track-tags Non copia i tag per le tracce dal file sorgente.\n" +msgid "" +" -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" +msgstr "" +" -T, --no-track-tags Non copia i tag per le tracce dal file sorgente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:277 msgid " -V, --version Show version information.\n" @@ -589,7 +649,8 @@ msgstr "" " -m, --attachments \n" " Copia gli allegati con l'ID n, m ecc. in\n" " tutte o solo i primi file destinazione\n" -" Predefinito: copia tutti gli allegati in tutti i file destinazione.\n" +" Predefinito: copia tutti gli allegati in tutti i " +"file destinazione.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:79 msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" @@ -643,7 +704,8 @@ msgstr "" " Sincronizza, adatta il timecode delle tracce con\n" " l'id TID di 'd' ms.\n" " 'o/p': adatta il timecode per multipli di\n" -" 'o/p' per fissare derive lineari. 'p' predefinito a\n" +" 'o/p' per fissare derive lineari. 'p' predefinito " +"a\n" " 1 se omesso. Entrambi 'o' e 'p' possono essere\n" " numeri decimali.\n" @@ -657,7 +719,8 @@ msgstr " + Come il \" + \".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:148 msgid "" -" = Don't look for and concatenate files with the same\n" +" = Don't look for and concatenate files with the " +"same\n" " base name but with a different trailing number.\n" msgstr "" " = Non verificare file concatenati con lo stesso\n" @@ -708,8 +771,7 @@ msgstr " X: binario in esadecimale\n" msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:190 -#: src/info/mkvinfo.cpp:856 +#: src/info/mkvinfo.cpp:190 src/info/mkvinfo.cpp:856 #, boost-format msgid " (adler: 0x%|1$08x|)" msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)" @@ -761,8 +823,12 @@ msgid " Chapter handling:\n" msgstr " Gestione capitoli:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:114 -msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n" -msgstr " Suddivisione file, collegamenti. aggiunte e concatenazioni (maggiori opzioni globali):\n" +msgid "" +" File splitting, linking, appending and concatenating (more global " +"options):\n" +msgstr "" +" Suddivisione file, collegamenti. aggiunte e concatenazioni (maggiori " +"opzioni globali):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 msgid " General output control (advanced global options):\n" @@ -796,16 +862,13 @@ msgstr " Altre opzioni:\n" msgid " Segment info handling:\n" msgstr " Gestione info segmento:\n" -#: src/extract/mkvextract.cpp:59 -#: src/info/mkvinfo.cpp:218 +#: src/extract/mkvextract.cpp:59 src/info/mkvinfo.cpp:218 #, boost-format msgid " at %1%" msgstr " in %1%" -#: src/merge/output_control.cpp:286 -#: src/merge/output_control.cpp:295 -#: src/merge/output_control.cpp:303 -#: src/merge/output_control.cpp:310 +#: src/merge/output_control.cpp:286 src/merge/output_control.cpp:295 +#: src/merge/output_control.cpp:303 src/merge/output_control.cpp:310 msgid " done\n" msgstr " completato\n" @@ -838,18 +901,28 @@ msgstr "%1% byte" #: src/info/mkvinfo.cpp:207 #, boost-format -msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" -msgstr "Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), durata %|5$.3f|, dimensione %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" +msgid "" +"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler " +"0x%|7$08x|%8%%9%\n" +msgstr "" +"Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), durata %|5$.3f|, dimensione %6%, " +"adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:212 #, boost-format -msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" -msgstr "Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" +msgid "" +"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" +msgstr "" +"Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|" +"%7%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:208 #, boost-format -msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" -msgstr "Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" +msgid "" +"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" +msgstr "" +"Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|" +"%7%%8%\n" #: src/common/strings/formatting.cpp:255 #, boost-format @@ -893,8 +966,12 @@ msgstr "%1%: Impossibile aprire il file sottotitoli." #: src/common/kax_file.cpp:193 #, boost-format -msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n" -msgstr "%1%: Errore nella struttura file Matroska alla posizione %2%. Risincronizzazione al prossimo elemento livello 1.\n" +msgid "" +"%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the " +"next level 1 element.\n" +msgstr "" +"%1%: Errore nella struttura file Matroska alla posizione %2%. " +"Risincronizzazione al prossimo elemento livello 1.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:670 #, boost-format @@ -968,8 +1045,7 @@ msgstr "" "I sorgenti e i programmi aggiornati sono sempre disponibili su\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#: src/mmg/jobs.cpp:96 -#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:45 +#: src/mmg/jobs.cpp:96 src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:45 msgid "&Abort" msgstr "&Interrompi" @@ -986,8 +1062,7 @@ msgstr "&Info su\tF1" msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:334 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 src/mmg/mmg_dialog.cpp:334 msgid "&Add to job queue" msgstr "&Aggiungi alla coda" @@ -1011,8 +1086,7 @@ msgstr "Editor &capitoli\tAlt-4" msgid "&Check for updates" msgstr "&Verifica aggiornamenti" -#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:50 -#: src/mmg/update_checker.cpp:78 +#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:50 src/mmg/update_checker.cpp:78 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" @@ -1040,8 +1114,7 @@ msgstr "&Disabilita" msgid "&Don't scan, just add the file" msgstr "&Non analizzare - aggiungi solo il file" -#: src/mmg/jobs.cpp:478 -#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:48 +#: src/mmg/jobs.cpp:478 src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:48 msgid "&Down" msgstr "&Giù" @@ -1057,8 +1130,7 @@ msgstr "&Espandi tutti gli elementi\tCtrl-E" msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" msgstr "&Espandi elementi importanti\tCtrl-E" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:319 msgid "&File" msgstr "&File" @@ -1071,14 +1143,12 @@ msgstr "Opzioni &globali\tAlt-3" msgid "&Header editor\tCtrl-E" msgstr "Modifica &intestazione\tCtrl-E" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:323 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 src/mmg/mmg_dialog.cpp:312 msgid "&Help\tF1" msgstr "&Guida in linea\tF1" @@ -1110,14 +1180,11 @@ msgstr "&Nuovo\tCtrl-N" msgid "&New chapters" msgstr "&Nuovi capitoli" -#: src/mmg/jobs.cpp:94 -#: src/mmg/jobs.cpp:399 -#: src/mmg/jobs.cpp:505 +#: src/mmg/jobs.cpp:94 src/mmg/jobs.cpp:399 src/mmg/jobs.cpp:505 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:141 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:141 msgid "&Open\tCtrl-O" msgstr "A&pri\tCtrl-O" @@ -1125,8 +1192,7 @@ msgstr "A&pri\tCtrl-O" msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "&Quit\tCtrl-Q" msgstr "&Esci\tCtrl-Q" @@ -1146,8 +1212,7 @@ msgstr "&Rimuovi" msgid "&Reset" msgstr "&Ripristina" -#: src/mmg/jobs.cpp:404 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 +#: src/mmg/jobs.cpp:404 src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "&Save" msgstr "&Salva" @@ -1179,8 +1244,7 @@ msgstr "&Avvia" msgid "&Troubleshooting" msgstr "&Risoluzione problemi" -#: src/mmg/jobs.cpp:475 -#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:47 +#: src/mmg/jobs.cpp:475 src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:47 msgid "&Up" msgstr "&Su" @@ -1202,18 +1266,30 @@ msgstr "&Finestra" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1845 #, boost-format -msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" -msgstr "'%1%'può essere usato solo con un nome file. Non sono previste altre opzioni se questa opzione viene usata.\n" +msgid "" +"'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if " +"this option is used.\n" +msgstr "" +"'%1%'può essere usato solo con un nome file. Non sono previste altre opzioni " +"se questa opzione viene usata.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:507 #, boost-format -msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2% %3%'.\n" -msgstr "'%1%' non contiene una unità valida ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' o 'i') in '%2% %3%'.\n" +msgid "" +"'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or " +"'i') in '%2% %3%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' non contiene una unità valida ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' o " +"'i') in '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1146 #, boost-format -msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n" -msgstr "'%1%' è un argomento non supportato per '--compression'. I metodi disponibili per la compressione sono: %2%\n" +msgid "" +"'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression " +"methods are: %2%\n" +msgstr "" +"'%1%' è un argomento non supportato per '--compression'. I metodi " +"disponibili per la compressione sono: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1101 #, boost-format @@ -1227,21 +1303,38 @@ msgstr "'%1%' manca del nome file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1583 #, boost-format -msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" -msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido in '--chapter-language %1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n" +msgid "" +"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-" +"language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages " +"and their respective ISO639-2 codes.\n" +msgstr "" +"'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido in '--chapter-language " +"%1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro " +"rispettivi codici ISO639-2.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1649 #, boost-format -msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" -msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido per in '--default-language %1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n" +msgid "" +"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-" +"language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages " +"and their respective ISO639-2 codes.\n" +msgstr "" +"'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido per in '--default-language " +"%1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro " +"rispettivi codici ISO639-2.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1182 #, boost-format -msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" -msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n" +msgid "" +"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --" +"list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 " +"codes.\n" +msgstr "" +"'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido. Vedi 'mkvmerge --list-" +"languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici " +"ISO639-2.\n" -#: src/common/chapters/chapters.cpp:184 -#: src/common/chapters/chapters.cpp:201 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:184 src/common/chapters/chapters.cpp:201 #, boost-format msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line." msgstr "'%1%' non è una linea 'CHAPTERxx=...'." @@ -1276,8 +1369,7 @@ msgstr "'%1%' non è un blocco addizionale valido in '--blockadd %2%'.\n" msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code." msgstr "'%1%' non è un codice nazione ccTLD valido." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1281 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1284 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1281 src/merge/mkvmerge.cpp:1284 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è un ID file valido in '--track-order %2%'.\n" @@ -1289,18 +1381,28 @@ msgstr "'%1%' non è un hack valido.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1327 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" -msgstr "'%1%' non è una mappatura valida del file e ID traccia in '--append-to %2%'.\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' non è una mappatura valida del file e ID traccia in '--append-to " +"%2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1278 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" -msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID file e ID traccia in '--track-order %2%'.\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' non è una coppia valida di ID file e ID traccia in '--track-order " +"%2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1432 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n" -msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e blocco addizionale in '--blockadd %1%'.\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd " +"%1%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e blocco addizionale in '--" +"blockadd %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1477 #, boost-format @@ -1324,13 +1426,21 @@ msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--nalu-size-length %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1377 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" -msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e lunghezza NALU in '--nalu-size-length %1%'.\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-" +"length %1%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e lunghezza NALU in '--nalu-size-" +"length %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1356 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" -msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e durata predefinita in '--default-duration %1%'.\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-" +"duration %1%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e durata predefinita in '--" +"default-duration %1%'.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130 #, boost-format @@ -1347,8 +1457,7 @@ msgstr "'%1%' è permesso solo durante l'estrazione delle tracce.\n" msgid "'%1%' lacks a file name.\n" msgstr "'%1%' - nome file non specificato.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2088 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2252 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2088 src/merge/mkvmerge.cpp:2252 #, boost-format msgid "'%1%' lacks its argument.\n" msgstr "'%1%' - argomenti mancanti.\n" @@ -1373,27 +1482,21 @@ msgstr "'%1%' - nome file non specificato.\n" msgid "'%1%' lacks the track ID.\n" msgstr "'%1%' - ID traccia non specificato.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2126 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2133 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2140 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2147 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2126 src/merge/mkvmerge.cpp:2133 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2140 src/merge/mkvmerge.cpp:2147 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2154 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the track number(s).\n" msgstr "'%1%' - numero traccia(e) non specificata(e).\n" -#: src/common/output.cpp:165 -#: src/common/output.cpp:178 -#: src/common/output.cpp:191 -#: src/common/output.cpp:212 +#: src/common/output.cpp:165 src/common/output.cpp:178 +#: src/common/output.cpp:191 src/common/output.cpp:212 #, boost-format msgid "'%1%' track %2%: %3%" msgstr "'%1%' traccia %2%: %3%" -#: src/common/output.cpp:158 -#: src/common/output.cpp:171 -#: src/common/output.cpp:184 -#: src/common/output.cpp:201 +#: src/common/output.cpp:158 src/common/output.cpp:171 +#: src/common/output.cpp:184 src/common/output.cpp:201 #, boost-format msgid "'%1%': %2%" msgstr "'%1%': %2%" @@ -1441,13 +1544,20 @@ msgstr "'--chapter-charset' - set caratteri non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1594 #, boost-format -msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" -msgstr "'--chapter-charset' può essere inserito una volta sola in '--chapter-charset %1%').\n" +msgid "" +"'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" +msgstr "" +"'--chapter-charset' può essere inserito una volta sola in '--chapter-charset " +"%1%').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1597 #, boost-format -msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" -msgstr "'--chapter-charset' deve essere prima di '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" +msgid "" +"'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset " +"%1%'.\n" +msgstr "" +"'--chapter-charset' deve essere prima di '--chapters' in '--chapter-charset " +"%1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2040 msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n" @@ -1455,13 +1565,20 @@ msgstr "'--chapter-language' - lingua non specificata.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1576 #, boost-format -msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" -msgstr "'--chapter-language' può essere inserito una volta sola in '--chapter-language %1%').\n" +msgid "" +"'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" +msgstr "" +"'--chapter-language' può essere inserito una volta sola in '--chapter-" +"language %1%').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1579 #, boost-format -msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" -msgstr "'--chapter-language' deve essere inserito prima di '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" +msgid "" +"'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-" +"language %1%'.\n" +msgstr "" +"'--chapter-language' deve essere inserito prima di '--chapters' in '--" +"chapter-language %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2064 msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" @@ -1489,7 +1606,8 @@ msgstr "'--cue-chapter-name-format' - formato non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2057 msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n" -msgstr "'--cue-chapter-name-format' deve essere inserito prima di '--chapters'.\n" +msgstr "" +"'--cue-chapter-name-format' deve essere inserito prima di '--chapters'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2210 msgid "'--cues' lacks its argument.\n" @@ -1619,18 +1737,15 @@ msgstr "'-D' e '-d' usati sullo stesso file sorgente.\n" msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" msgstr "'-S' e '-s' usati sullo stesso file sorgente.\n" -#: src/common/property_element.cpp:115 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:383 +#: src/common/property_element.cpp:115 src/mmg/header_editor/frame.cpp:383 msgid "'Default track' flag" msgstr "Indicatore 'Traccia predefinita'" -#: src/common/property_element.cpp:118 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:390 +#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:390 msgid "'Forced display' flag" msgstr "Indicatore 'Visualizzazione forzata'" -#: src/common/property_element.cpp:117 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:387 +#: src/common/property_element.cpp:117 src/mmg/header_editor/frame.cpp:387 msgid "'Track enabled' flag" msgstr "Indicatore 'Traccia abilitata'" @@ -1647,12 +1762,9 @@ msgstr "(nuovo file capitolo)" msgid "(unnamed chapter)" msgstr "(capitolo senza nome)" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:867 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:916 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1031 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1413 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1420 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1614 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:867 src/mmg/tabs/chapters.cpp:916 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1031 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1413 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1420 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1614 msgid "(unnamed)" msgstr "(senza nome)" @@ -1708,8 +1820,7 @@ msgstr "--- COMPLETAMENTO attività %d" msgid "--- No job output found.\n" msgstr "--- Nessuna attività destinazione trovata.\n" -#: src/mmg/options/languages.cpp:41 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:156 +#: src/mmg/options/languages.cpp:41 src/mmg/tabs/input_general.cpp:156 msgid "---all---" msgstr "---tutto---" @@ -1726,8 +1837,14 @@ msgid "--timecode-scale REPLACEME" msgstr "--timecode-scale SOSTITUZIONE" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242 -msgid "1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')." -msgstr "1. Un numero che verrà intepretato come ID allegato come elencato da 'mkvmerge --identify-verbose'. Questi sono normalmente numeri che partono da 0 (es. '2')." +msgid "" +"1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by " +"'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting " +"from 0 (e.g. '2')." +msgstr "" +"1. Un numero che verrà intepretato come ID allegato come elencato da " +"'mkvmerge --identify-verbose'. Questi sono normalmente numeri che partono da " +"0 (es. '2')." #: src/info/mkvinfo.cpp:680 msgid "1: all frames" @@ -1738,16 +1855,28 @@ msgid "2 bytes" msgstr "2 byte" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243 -msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." -msgstr "2. Un numero con il prefisso '=' che verrà intepretato come l'ID univoco (UID) dell'allegato come elencato da 'mkvmerge --identify-verbose'. Questi sono normalmente numeri casuali. (es. '128975986723')." +msgid "" +"2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the " +"attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. " +"These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." +msgstr "" +"2. Un numero con il prefisso '=' che verrà intepretato come l'ID univoco " +"(UID) dell'allegato come elencato da 'mkvmerge --identify-verbose'. Questi " +"sono normalmente numeri casuali. (es. '128975986723')." #: src/info/mkvinfo.cpp:682 msgid "2: codec private data" msgstr "2: dati privati codec" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244 -msgid "3. Either 'name:' or 'mime-type:' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals ." -msgstr "3. O 'name:' o 'mime-type: nel qual caso il selettore si applica a tutti gli allegati con il nome o con il tipo MIME rispettivamente uguale a ." +msgid "" +"3. Either 'name:' or 'mime-type:' in which case the selector " +"applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals " +"." +msgstr "" +"3. O 'name:' o 'mime-type: nel qual caso il selettore si " +"applica a tutti gli allegati con il nome o con il tipo MIME rispettivamente " +"uguale a ." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:202 msgid "4 bytes" @@ -1783,48 +1912,64 @@ msgstr " manca del figlio ." #: src/input/r_matroska.cpp:1986 #, boost-format -msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" -msgstr "Un gruppo di blocchi è stato trovato alla posizione %1%, ma non è stato trovato nessun elemento in essi. Questo potrebbe bloccare mkvmerge.\n" +msgid "" +"A block group was found at position %1%, but no block element was found " +"inside it. This might make mkvmerge crash.\n" +msgstr "" +"Un gruppo di blocchi è stato trovato alla posizione %1%, ma non è stato " +"trovato nessun elemento in essi. Questo potrebbe bloccare mkvmerge.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1886 -#: src/input/r_matroska.cpp:1996 +#: src/input/r_matroska.cpp:1886 src/input/r_matroska.cpp:1996 #, boost-format -msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" -msgstr "Trovato un blocco alla posizione data %1% per la traccia numero %2%. Nessuna intestazione trovata per la traccia. Il blocco verrà ignorato.\n" +msgid "" +"A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers " +"where found for that track number. The block will be skipped.\n" +msgstr "" +"Trovato un blocco alla posizione data %1% per la traccia numero %2%. Nessuna " +"intestazione trovata per la traccia. Il blocco verrà ignorato.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:285 -msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently." -msgstr "Un capitolo che parte a 0s non è mai considerato per la suddivisione e verrà ignorato." +msgid "" +"A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded " +"silently." +msgstr "" +"Un capitolo che parte a 0s non è mai considerato per la suddivisione e verrà " +"ignorato." #: src/mmg/tabs/global.cpp:253 msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep." -msgstr "Un elenco separato da virgole di intervalli di numeri di frame/campi il cui contenuto verrà mantenuto." +msgstr "" +"Un elenco separato da virgole di intervalli di numeri di frame/campi il cui " +"contenuto verrà mantenuto." #: src/mmg/tabs/global.cpp:269 msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split." -msgstr "Un elenco di numeri. separato da virgole. di frame/campi dopo cui suddividere." +msgstr "" +"Un elenco di numeri. separato da virgole. di frame/campi dopo cui " +"suddividere." #: src/mmg/tabs/global.cpp:242 msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep." msgstr "Una lista separata da virgole di intervalli timecode da mantenere." -#: src/common/property_element.cpp:130 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:420 +#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:420 msgid "A human-readable string specifying the codec." msgstr "Una stringa leggibile che specifica il codec." -#: src/common/property_element.cpp:127 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:410 +#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:410 msgid "A human-readable track name." msgstr "Un nome traccia leggibile." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1449 #, c-format, boost-format -msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?" -msgstr "Una attività con la descrizione '%s' esiste già. Aggiungerne un'altra con la stessa descrizione?" +msgid "" +"A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add " +"another one with the same description?" +msgstr "" +"Una attività con la descrizione '%s' esiste già. Aggiungerne un'altra con la " +"stessa descrizione?" -#: src/common/property_element.cpp:105 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:332 +#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:332 msgid "" "A randomly generated unique ID to identify the current\n" "segment between many others (128 bits)." @@ -1833,13 +1978,25 @@ msgstr "" "segmento attuale tra molti altri (128 bit)." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:350 -msgid "A segment to play in place of this chapter. The edition set via the segment edition UID should be used for this segment, otherwise no edition is used. This is a 128bit segment UID in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" -msgstr "Un segmento da riprodurre in luogo di questo capitolo. L'edizione impostata attraverso l'UID edizione segmento dovrebbe essere usata per questo segmento, altrimenti nessuna edizione verrà usata. Questo è un UID segmento a 128bit nella consueta forma UID: numeri esadecimali con o senza il prefisso \"0x\", con o senza spazi, esattamente 32 cifre.\n" +msgid "" +"A segment to play in place of this chapter. The edition set via the segment " +"edition UID should be used for this segment, otherwise no edition is used. " +"This is a 128bit segment UID in the usual UID form: hex numbers with or " +"without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" +msgstr "" +"Un segmento da riprodurre in luogo di questo capitolo. L'edizione impostata " +"attraverso l'UID edizione segmento dovrebbe essere usata per questo " +"segmento, altrimenti nessuna edizione verrà usata. Questo è un UID segmento " +"a 128bit nella consueta forma UID: numeri esadecimali con o senza il " +"prefisso \"0x\", con o senza spazi, esattamente 32 cifre.\n" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:259 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:274 -msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)." -msgstr "Un singolo blocco Matroska contiene un frame pieno (per i contenuti progressivi) o un singolo campo (per i contenuti interrlacciati)." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:259 src/mmg/tabs/global.cpp:274 +msgid "" +"A single Matroska block contains either a full frame (for progressive " +"content) or a single field (for interlaced content)." +msgstr "" +"Un singolo blocco Matroska contiene un frame pieno (per i contenuti " +"progressivi) o un singolo campo (per i contenuti interrlacciati)." #: src/info/mkvinfo.cpp:790 msgid "A track" @@ -1847,11 +2004,14 @@ msgstr "Una traccia" #: src/merge/pr_generic.cpp:1293 #, boost-format -msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" -msgstr "E' stata richiesta una traccia con ID %1% ma non è stata trovata nel file. L'opzione corrispondente verrà ignorata.\n" +msgid "" +"A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The " +"corresponding option will be ignored.\n" +msgstr "" +"E' stata richiesta una traccia con ID %1% ma non è stata trovata nel file. " +"L'opzione corrispondente verrà ignorata.\n" -#: src/common/property_element.cpp:113 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:380 +#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:380 msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be\n" "kept the same when making a direct stream copy\n" @@ -1861,8 +2021,7 @@ msgstr "" "mantenere lo stesso quando si esegue una copia diretta\n" "della traccia in un altro file." -#: src/common/property_element.cpp:108 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:340 +#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340 msgid "" "A unique ID to identify the next chained\n" "segment (128 bits)." @@ -1870,8 +2029,7 @@ msgstr "" "Un univoco ID per identificare il sucecssivo segmento\n" "collegato (128 bits)." -#: src/common/property_element.cpp:107 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:336 +#: src/common/property_element.cpp:107 src/mmg/header_editor/frame.cpp:336 msgid "" "A unique ID to identify the previous chained\n" "segment (128 bits)." @@ -1883,8 +2041,7 @@ msgstr "" msgid "A/52 (aka AC3)" msgstr "A/52 (alias AC3)" -#: src/input/r_aac.h:37 -#: src/output/p_aac.h:42 +#: src/input/r_aac.h:37 src/output/p_aac.h:42 msgid "AAC" msgstr "AAC" @@ -1893,8 +2050,18 @@ msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" #: src/input/r_aac.cpp:102 -msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" -msgstr "I file AAC possono contenere audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. Ciò non può essere rilevato automaticamente. Perciò devi specificare manualmente '--aac-is-sbr 0' per questo file sorgente se il file contiene attualmente SBR AAC. Altrimenti il file verrà muxato in modo ERRATO. Consultare inoltre la documentazione di mkvmerge.\n" +msgid "" +"AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be " +"detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' " +"manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file " +"will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's " +"documentation.\n" +msgstr "" +"I file AAC possono contenere audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. Ciò non può " +"essere rilevato automaticamente. Perciò devi specificare manualmente '--aac-" +"is-sbr 0' per questo file sorgente se il file contiene attualmente SBR AAC. " +"Altrimenti il file verrà muxato in modo ERRATO. Consultare inoltre la " +"documentazione di mkvmerge.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:256 msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" @@ -1904,8 +2071,7 @@ msgstr "AAC è SBR/HE-AAC/AAC+" msgid "AAC with ADIF headers" msgstr "AAC con intestazioni ADIF" -#: src/input/r_ac3.h:36 -#: src/output/p_ac3.h:41 +#: src/input/r_ac3.h:36 src/output/p_ac3.h:41 msgid "AC3" msgstr "AC3" @@ -1929,15 +2095,13 @@ msgstr "" "stringa ASCII (nessun carattere speciale tipo\n" "dieresi ecc)" -#: src/input/r_avc.h:35 -#: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 +#: src/input/r_avc.h:35 src/output/p_mpeg4_p10.h:34 msgid "AVC/h.264" msgstr "AVC/h.264" #: src/output/p_avc.h:42 -#, fuzzy msgid "AVC/h.264 (unframed)" -msgstr "AVC/h.264" +msgstr "AVC/h.264 (senza frame)" #: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" @@ -1972,8 +2136,7 @@ msgstr "Interrompere ora il processo di muxing" msgid "Aborted processing on %s" msgstr "Elaborazione interrotta su %s" -#: src/info/qt_ui.cpp:125 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:343 +#: src/info/qt_ui.cpp:125 src/info/wxwidgets_ui.cpp:343 msgid "About mkvinfo" msgstr "Info su mkvinfo" @@ -2018,12 +2181,20 @@ msgid "Add name" msgstr "Aggiungi nome" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207 -msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty" -msgstr "Aggiungi o sostituisci capitoli nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili se 'nomefile' è vuoto" +msgid "" +"Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove " +"them if 'filename' is empty" +msgstr "" +"Aggiungi o sostituisci capitoli nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili " +"se 'nomefile' è vuoto" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204 -msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" -msgstr "Aggiungi o sostituisci tag nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili se 'nomefile' è vuoto (vedi sotto e pagina manuale per la sintassi)" +msgid "" +"Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them " +"if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" +msgstr "" +"Aggiungi o sostituisci tag nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili se " +"'nomefile' è vuoto (vedi sotto e pagina manuale per la sintassi)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:337 msgid "Add subchapter" @@ -2052,11 +2223,13 @@ msgstr "Aggiunte" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:198 msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists" -msgstr "Aggiunge una proprietà con il valore anche se una proprietà esiste già." +msgstr "" +"Aggiunge una proprietà con il valore anche se una proprietà esiste già." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" -msgstr "Aggiunge le impostazioni attuali come nuova attività alla coda dei lavori" +msgstr "" +"Aggiunge le impostazioni attuali come nuova attività alla coda dei lavori" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1219 msgid "Adjust chapter timecodes" @@ -2096,12 +2269,21 @@ msgid "All known property names and their meaning\n" msgstr "Tutte i nomi proprietari e i loro significati\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238 -msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)." -msgstr "Tutte le altre stringhe funzionano come il selettore intestazione traccia (vedi sotto)." +msgid "" +"All other strings work just like the track header selectors (see above)." +msgstr "" +"Tutte le altre stringhe funzionano come il selettore intestazione traccia " +"(vedi sotto)." #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:269 -msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" -msgstr "Tutti i file supportati |*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska-Dateien (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM-Dateien (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Tutti i file|*.*" +msgid "" +"All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska " +"files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;" +"*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" +msgstr "" +"Tutti i file supportati |*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|" +"Matroska-Dateien (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM-" +"Dateien (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Tutti i file|*.*" #: src/mmg/tabs/input.cpp:251 #, c-format, boost-format @@ -2109,16 +2291,28 @@ msgid "All supported media files|%s%s|%s" msgstr "Tutti i file multimediali |%s%s|%s" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136 -msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI" -msgstr "Permetti memorizzazione video AVC/h.264 in modalità compatibile Video per Windows, es. quando è letto da un AVI" +msgid "" +"Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. " +"when it is read from an AVI" +msgstr "" +"Permetti memorizzazione video AVC/h.264 in modalità compatibile Video per " +"Windows, es. quando è letto da un AVI" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:142 -msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." -msgstr "Permetti l'uso dell'elemento StatoCodec. Questo è usato per tracce video MPEG1/MPEG2 per la memorizzazione delle intestazioni sequenze." +msgid "" +"Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 " +"video tracks for storing the sequence headers." +msgstr "" +"Permetti l'uso dell'elemento StatoCodec. Questo è usato per tracce video " +"MPEG1/MPEG2 per la memorizzazione delle intestazioni sequenze." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67 -msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track." -msgstr "Prova anche ad estrarre il CUE sheet dalle informazioni capitolo e tag di questa traccia." +msgid "" +"Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for " +"this track." +msgstr "" +"Prova anche ad estrarre il CUE sheet dalle informazioni capitolo e tag di " +"questa traccia." #: src/input/r_wavpack.cpp:86 #, boost-format @@ -2133,8 +2327,7 @@ msgstr "Sempre in primo piano" msgid "An can have three forms:" msgstr "L' può avere tre forme:" -#: src/common/property_element.cpp:129 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:417 +#: src/common/property_element.cpp:129 src/mmg/header_editor/frame.cpp:417 msgid "An ID corresponding to the codec." msgstr "Un ID corrispondente al codec." @@ -2147,8 +2340,7 @@ msgstr "Non trovato il file allegato con ID %1%.\n" msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "Un file vuoto non è valido.\n" -#: src/common/property_element.cpp:104 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:328 +#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:328 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the next segment." @@ -2156,8 +2348,7 @@ msgstr "" "Un nome file corrispondente\n" "al prossimo segmento." -#: src/common/property_element.cpp:103 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:325 +#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:325 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the previous segment." @@ -2165,8 +2356,7 @@ msgstr "" "Un nome file corrispondente\n" "al segmento precedente." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:678 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1707 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:678 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1707 #: src/propedit/propedit.cpp:44 msgid "An unknown error occured. The file has been modified." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Il file è stato modificato." @@ -2180,27 +2370,48 @@ msgid "Analysis is running" msgstr "Analisi in corso" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:128 -msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." -msgstr "Analizza i flussi MPEG4, poni ogni frame in un blocco matroska, usa l'appropriato marcatore tempo (I P B B = 0 120 40 80), usa ID codec V_MPEG4/ISO/..." +msgid "" +"Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper " +"timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." +msgstr "" +"Analizza i flussi MPEG4, poni ogni frame in un blocco matroska, usa " +"l'appropriato marcatore tempo (I P B B = 0 120 40 80), usa ID codec V_MPEG4/" +"ISO/..." #: src/merge/pr_generic.cpp:519 #, boost-format -msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" -msgstr "E' già stato impostato un altra traccia predefinita per la traccia %1% Il marcatore 'predefinito' per la traccia %2% di %3% non verrà impostato.\n" +msgid "" +"Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' " +"flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" +msgstr "" +"E' già stato impostato un altra traccia predefinita per la traccia %1% Il " +"marcatore 'predefinito' per la traccia %2% di %3% non verrà impostato.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:601 -msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one." -msgstr "E' in corso una altra operazione di muxing. Attendere la fine dell'operazione o interromperla manualmente prima di avviarne una nuova." +msgid "" +"Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished " +"or abort it manually before starting a new one." +msgstr "" +"E' in corso una altra operazione di muxing. Attendere la fine " +"dell'operazione o interromperla manualmente prima di avviarne una nuova." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1331 #, c-format, boost-format -msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u." -msgstr "Non è permessa l'aggiunta di una traccia da un file ad un'altra traccia dello stesso file. Questo è il caso per la traccia numero %u e %u." +msgid "" +"Appending a track from a file to another track from the same file is not " +"allowed. This is the case for tracks number %u and %u." +msgstr "" +"Non è permessa l'aggiunta di una traccia da un file ad un'altra traccia " +"dello stesso file. Questo è il caso per la traccia numero %u e %u." #: src/merge/output_control.cpp:1966 #, boost-format -msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n" -msgstr "Aggiunta traccia %1% dal file n. %2% ('%3%') alla traccia %4% dal file n. %5% ('%6%').\n" +msgid "" +"Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% " +"('%6%').\n" +msgstr "" +"Aggiunta traccia %1% dal file n. %2% ('%3%') alla traccia %4% dal file n. " +"%5% ('%6%').\n" #: src/mmg/options/output.cpp:54 msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" @@ -2252,30 +2463,24 @@ msgstr "Selettori allegato" msgid "Attachment style:" msgstr "Stile allegati:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1073 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:326 -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153 -#: src/propedit/options.cpp:195 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1073 src/mmg/mmg_dialog.cpp:326 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153 src/propedit/options.cpp:195 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" -#: src/common/property_element.cpp:153 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:492 +#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:492 msgid "Audio bit depth" msgstr "Profondità bit audio" -#: src/common/property_element.cpp:152 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:488 +#: src/common/property_element.cpp:152 src/mmg/header_editor/frame.cpp:488 msgid "Audio channels" msgstr "Canali audio" -#: src/common/property_element.cpp:151 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:484 +#: src/common/property_element.cpp:151 src/mmg/header_editor/frame.cpp:484 msgid "Audio output sampling frequency" msgstr "Frequenza campionamento audio destinazione" -#: src/common/property_element.cpp:150 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:479 +#: src/common/property_element.cpp:150 src/mmg/header_editor/frame.cpp:479 msgid "Audio sampling frequency" msgstr "Frequenza campionamento audio" @@ -2294,8 +2499,12 @@ msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" msgstr "Riconoscimento automatico tipo MIME per '%1%': %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1884 -msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" -msgstr "Abilita automaticamente modalità compatibile WebM in base all'estensione del file destinazione.\n" +msgid "" +"Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name " +"extension.\n" +msgstr "" +"Abilita automaticamente modalità compatibile WebM in base all'estensione del " +"file destinazione.\n" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:36 msgid "Available options:" @@ -2318,8 +2527,7 @@ msgstr "Binario (visualizzato come numeri esadecimali)" msgid "Bit depth: %1%" msgstr "Profondità bit: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:153 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:492 +#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:492 msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." msgstr "Bit per campione, molto usato per PCM." @@ -2343,8 +2551,7 @@ msgstr "ID blocco addizionale: %1%" msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "Durata blocco: %1%.%|2$06d|ms" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:304 -#: src/extract/tracks.cpp:431 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:304 src/extract/tracks.cpp:431 #: src/info/mkvinfo.cpp:1124 msgid "Block group" msgstr "Gruppo blocco" @@ -2365,24 +2572,24 @@ msgstr "Booleano (sì/no, on/off, ecc.)" #: src/merge/pr_generic.cpp:194 msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n" -msgstr "Devono essere specificati entrambi i rapporti d'aspetto e '--display-dimensions'.\n" +msgstr "" +"Devono essere specificati entrambi i rapporti d'aspetto e '--display-" +"dimensions'.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:192 msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" -msgstr "Devono essere specificati entrambi i fattori di rapporti d'aspetto e '--display-dimensions'.\n" +msgstr "" +"Devono essere specificati entrambi i fattori di rapporti d'aspetto e '--" +"display-dimensions'.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300 msgid "Brings up the job queue editor" msgstr "Apri il gestore attività in coda" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331 -#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52 -#: src/mmg/options/output.cpp:45 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:344 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:361 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:365 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:188 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52 +#: src/mmg/options/output.cpp:45 src/mmg/tabs/global.cpp:344 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:361 src/mmg/tabs/global.cpp:365 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185 src/mmg/tabs/input_general.cpp:188 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" @@ -2399,13 +2606,21 @@ msgid "Calculate and display checksums of frame contents." msgstr "Calcola e visualizza codici di controllo del contenuto del frame." #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114 -msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" -msgstr "Impossibile convertire frame video non nativi MPEG4 se il contenitore sorgente non fornisce nessun timecode o un numero di frame per secondo\n" +msgid "" +"Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source " +"container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" +msgstr "" +"Impossibile convertire frame video non nativi MPEG4 se il contenitore " +"sorgente non fornisce nessun timecode o un numero di frame per secondo\n" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88 #, boost-format -msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n" -msgstr "Impossibile estrarre di differenti tipi dallo stesso file. Questo è stato richiesto per le tracce %1% e %2%.\n" +msgid "" +"Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was " +"requested for the tracks %1% and %2%.\n" +msgstr "" +"Impossibile estrarre di differenti tipi dallo stesso file. Questo è stato " +"richiesto per le tracce %1% e %2%.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:602 msgid "Cannot start second muxing job" @@ -2413,48 +2628,69 @@ msgstr "Impossibile avviare una seconda attività di muxing" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:315 #, boost-format -msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" -msgstr "Impossibile scrivere la traccia %1% con l'ID Codec '%2%' nel file '%3%', poiché la traccia %4% con l'ID codec '%5%' è già stata scritta nello stesso file, e i codici CodecPrivati (lo stile USF ecc.) non corrispondono.\n" +msgid "" +"Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because " +"track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, " +"and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" +msgstr "" +"Impossibile scrivere la traccia %1% con l'ID Codec '%2%' nel file '%3%', " +"poiché la traccia %4% con l'ID codec '%5%' è già stata scritta nello stesso " +"file, e i codici CodecPrivati (lo stile USF ecc.) non corrispondono.\n" -#: src/extract/xtr_avi.cpp:48 -#: src/extract/xtr_base.cpp:65 -#: src/extract/xtr_ivf.cpp:51 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:310 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:48 src/extract/xtr_base.cpp:65 +#: src/extract/xtr_ivf.cpp:51 src/extract/xtr_textsubs.cpp:310 #, boost-format -msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" -msgstr "Impossibile scrivere la traccia %1% con l'ID Codec '%2%' nel file '%3%', poiché la traccia %4% con l'ID codec '%5%' è già stata scritta nello stesso file.\n" +msgid "" +"Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because " +"track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" +msgstr "" +"Impossibile scrivere la traccia %1% con l'ID Codec '%2%' nel file '%3%', " +"poiché la traccia %4% con l'ID codec '%5%' è già stata scritta nello stesso " +"file.\n" #: src/common/kate.cpp:80 msgid "Category is not NUL terminated" msgstr "La categoria non è terminata con un NUL" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:383 -#: src/extract/tracks.cpp:486 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:383 src/extract/tracks.cpp:486 #: src/info/mkvinfo.cpp:1702 msgid "Caught exception" msgstr "Espressione catturata" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:152 msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues." -msgstr "Imposta mkvmerge per non registrare gli elementi 'CueDuration' nei tagli." +msgstr "" +"Imposta mkvmerge per non registrare gli elementi 'CueDuration' nei tagli." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:154 -msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues." -msgstr "Imposta mkvmerge per non registrare gli elementi 'CueRelativePosition' nei tagli." +msgid "" +"Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues." +msgstr "" +"Imposta mkvmerge per non registrare gli elementi 'CueRelativePosition' nei " +"tagli." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:150 -msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." -msgstr "A causa dell'aggiunta del comando 'stop display' di mkvmerge al pacchetto sottotitoli VobSub che non contiene un campo durata." +msgid "" +"Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets " +"that do not contain a duration field." +msgstr "" +"A causa dell'aggiunta del comando 'stop display' di mkvmerge al pacchetto " +"sottotitoli VobSub che non contiene un campo durata." #: src/propedit/change.cpp:206 #, boost-format -msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" -msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Nessuna proprietà di questo tipo trovata. Un elemento aggiunto.\n" +msgid "" +"Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" +msgstr "" +"Modifica di '%1%' eseguita. Nessuna proprietà di questo tipo trovata. Un " +"elemento aggiunto.\n" #: src/propedit/change.cpp:186 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n" -msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Nessuna proprietà di questo tipo trovata. Elementi aggiunti: %2%\n" +msgstr "" +"Modifica di '%1%' eseguita. Nessuna proprietà di questo tipo trovata. " +"Elementi aggiunti: %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:212 #, boost-format @@ -2472,7 +2708,8 @@ msgstr "Modifica preferenze e opzioni di mmg" #: src/mmg/options/languages.cpp:83 msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." -msgstr "I cambiamenti all'elenco non avranno effetto fino a che mmg verrà riavviato." +msgstr "" +"I cambiamenti all'elenco non avranno effetto fino a che mmg verrà riavviato." #: src/info/mkvinfo.cpp:558 #, boost-format @@ -2531,8 +2768,12 @@ msgstr "File capitolo (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:561 #, c-format, boost-format -msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" -msgstr "File capitolo (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" +msgid "" +"Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;" +"*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" +msgstr "" +"File capitolo (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;" +"*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:366 msgid "Chapter names and languages" @@ -2548,15 +2789,16 @@ msgstr "Opzioni capitolo" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:94 #, boost-format -msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" -msgstr "Analisi capitolo: l'UID edizione %1% non è unico e non può essere riusato. Ne verrà creato uno nuovo.\n" +msgid "" +"Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A " +"new one will be created.\n" +msgstr "" +"Analisi capitolo: l'UID edizione %1% non è unico e non può essere riusato. " +"Ne verrà creato uno nuovo.\n" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:763 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:770 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:776 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:784 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:799 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:817 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:763 src/mmg/tabs/chapters.cpp:770 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:776 src/mmg/tabs/chapters.cpp:784 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:799 src/mmg/tabs/chapters.cpp:817 msgid "Chapter verification error" msgstr "Errore verifica capitolo" @@ -2564,10 +2806,8 @@ msgstr "Errore verifica capitolo" msgid "Chapter verification succeeded" msgstr "Verifica capitolo completata" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1485 -#: src/mmg/options/chapters.cpp:125 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:341 -#: src/propedit/options.cpp:186 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1485 src/mmg/options/chapters.cpp:125 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:341 src/propedit/options.cpp:186 msgid "Chapters" msgstr "Capitoli" @@ -2577,15 +2817,18 @@ msgid "Chapters (%d entries) from %s" msgstr "Capitoli (%d elementi) da %s" #: src/merge/output_control.cpp:1552 -msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" -msgstr "I capitoli non sono permessi in un file compatibile WebM. Nessun capitolo verrà registrato nei file destinazione.\n" +msgid "" +"Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be " +"written into any output file.\n" +msgstr "" +"I capitoli non sono permessi in un file compatibile WebM. Nessun capitolo " +"verrà registrato nei file destinazione.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:635 msgid "Chapters loaded." msgstr "Capitoli caricati." -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:739 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1684 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:739 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1684 msgid "Chapters written." msgstr "Capitoli salvati." @@ -2602,24 +2845,27 @@ msgstr "Capitoli: %1% elementi" msgid "Charset for strings on the command line" msgstr "Set caratteri stringhe nella linea di comando" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:350 -#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:251 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:350 src/mmg/tabs/input_format.cpp:251 msgid "Charset:" msgstr "Set caratteri:" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316 -#: src/mmg/options/mmg.cpp:80 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316 src/mmg/options/mmg.cpp:80 msgid "Check online for the latest release" msgstr "Verifica via internet disponibilità aggiornamenti programma" -#: src/common/cli_parser.cpp:183 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:279 +#: src/common/cli_parser.cpp:183 src/merge/mkvmerge.cpp:279 msgid "Check online for the latest release." msgstr "Verifica via internet disponibilità aggiornamenti programma." #: src/mmg/options/mmg.cpp:81 -msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server." -msgstr "Verifica se è disponibile una nuova versione di MKVToolNix nel sito web. La verifica verrà effettuata all'avvio d mmg e almeno una volta al giorno. Nessuna informazione è trasmessa al server." +msgid "" +"Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the " +"home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No " +"information is transmitted to the server." +msgstr "" +"Verifica se è disponibile una nuova versione di MKVToolNix nel sito web. La " +"verifica verrà effettuata all'avvio d mmg e almeno una volta al giorno. " +"Nessuna informazione è trasmessa al server." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1789 msgid "Checking for updates online; please wait" @@ -2653,13 +2899,9 @@ msgstr "Seleziona un file sorgente da aggiungere" msgid "Choose an input file to append" msgstr "Seleziona un file sorgente da appendere" -#: src/mmg/jobs.cpp:417 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:354 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:456 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:769 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:790 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:204 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:659 +#: src/mmg/jobs.cpp:417 src/mmg/mmg_dialog.cpp:354 src/mmg/mmg_dialog.cpp:456 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:769 src/mmg/mmg_dialog.cpp:790 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:204 src/mmg/tabs/chapters.cpp:659 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:696 msgid "Choose an output file" msgstr "Seleziona un file destinazione" @@ -2690,7 +2932,8 @@ msgstr "Seleziona il file tag" #: src/mmg/options/mmg.cpp:61 msgid "Clear inputs after a successful muxing run" -msgstr "Azzera campi inseriti dopo il completamento di una operazione di muxing" +msgstr "" +"Azzera campi inseriti dopo il completamento di una operazione di muxing" #: src/mmg/options/mmg.cpp:59 msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue" @@ -2700,8 +2943,7 @@ msgstr "Azzera campi inseriti dopo aggiunta di una attività alla coda lavori" msgid "Close the current file without saving" msgstr "Chiudi il file corrente senza salvare" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:285 -#: src/extract/tracks.cpp:409 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:285 src/extract/tracks.cpp:409 #: src/info/mkvinfo.cpp:1662 msgid "Cluster" msgstr "Segmenti" @@ -2726,8 +2968,7 @@ msgstr "Posizione segmento: %1%" msgid "Cluster previous size: %1%" msgstr "Precedente dimensione segmento: %1%" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:300 -#: src/extract/tracks.cpp:418 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:300 src/extract/tracks.cpp:418 #: src/info/mkvinfo.cpp:214 #, boost-format msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" @@ -2737,8 +2978,7 @@ msgstr "Timecode segmento: %|1$.3f|s" msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/common/property_element.cpp:129 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:417 +#: src/common/property_element.cpp:129 src/mmg/header_editor/frame.cpp:417 msgid "Codec ID" msgstr "ID codec" @@ -2762,8 +3002,7 @@ msgstr "URL download codec: %1%" msgid "Codec info URL: %1%" msgstr "URL info codec: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:130 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:420 +#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:420 msgid "Codec name" msgstr "Nome codec" @@ -2789,7 +3028,9 @@ msgstr "CodecPrivato, lunghezza %1%%2%" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" -msgstr "Minimizza tutti gli elementi in modo da visualizzare una delle sotto categorie" +msgstr "" +"Minimizza tutti gli elementi in modo da visualizzare una delle sotto " +"categorie" #: src/info/mkvinfo.cpp:653 #, boost-format @@ -2821,8 +3062,7 @@ msgstr "Lingue comuni" msgid "Compression failed: %1%\n" msgstr "Compressione fallita: %1%\n" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:55 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:121 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:55 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:121 msgid "Compression:" msgstr "Compressione:" @@ -2856,7 +3096,8 @@ msgstr "Criptazione contenuto" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66 msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." -msgstr "Converti testo sottotitoli con questo set caratteri (predefinito: UTF-8)." +msgstr "" +"Converti testo sottotitoli con questo set caratteri (predefinito: UTF-8)." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296 msgid "Copy the command line to the clipboard" @@ -2866,12 +3107,14 @@ msgstr "Copia la linea di comando negli Appunti" msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" -#: src/mmg/jobs.cpp:177 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:116 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:506 +#: src/mmg/jobs.cpp:177 src/mmg/mux_dialog.cpp:116 src/mmg/tabs/input.cpp:506 #, c-format, boost-format -msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)." -msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'opzione '%s' della linea di comando di mkvmerge (codice errore %d, %s)." +msgid "" +"Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called " +"'%s' (error code %d, %s)." +msgstr "" +"Impossibile creare un file temporaneo per l'opzione '%s' della linea di " +"comando di mkvmerge (codice errore %d, %s)." #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:288 #, c-format, boost-format @@ -2883,18 +3126,26 @@ msgid "Could not create the specified file." msgstr "Impossibile creare il file specificato." #: src/input/r_avi.cpp:349 -msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" -msgstr "Impossibile estrarre i dati specifici del codec (AVCC) da questa traccia AVC/h.264.\n" +msgid "" +"Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/" +"h.264 track.\n" +msgstr "" +"Impossibile estrarre i dati specifici del codec (AVCC) da questa traccia AVC/" +"h.264.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:298 -#: src/input/r_avi.cpp:303 +#: src/input/r_avi.cpp:298 src/input/r_avi.cpp:303 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" -msgstr "Impossibile estrarre la sequenza intestazione da questa traccia MPEG1-2.\n" +msgstr "" +"Impossibile estrarre la sequenza intestazione da questa traccia MPEG1-2.\n" #: src/input/r_avi.cpp:449 #, boost-format -msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n" -msgstr "Impossibile trovare un indice per la traccia audio %1% (messaggio d'errore: %2%). Traccia ignorata.\n" +msgid "" +"Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). " +"Skipping track.\n" +msgstr "" +"Impossibile trovare un indice per la traccia audio %1% (messaggio d'errore: " +"%2%). Traccia ignorata.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1888 #, boost-format @@ -2902,30 +3153,51 @@ msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "Impossibile trovare gptzr durante l'aggiunta. %1%\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178 -msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" -msgstr "Impossibile trovare i dati di configurazione del codec nel primo frame MPEG-4 parte 2. Questa traccia non può essere salvata in modo nativo.\n" +msgid "" +"Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video " +"frame. This track cannot be stored in native mode.\n" +msgstr "" +"Impossibile trovare i dati di configurazione del codec nel primo frame " +"MPEG-4 parte 2. Questa traccia non può essere salvata in modo nativo.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:392 -msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" -msgstr "Impossibile trovare la prossima pagina OGG. Questo indica un file OGG/OGM danneggiato, Proviamo a continuare.\n" +msgid "" +"Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. " +"Will try to continue.\n" +msgstr "" +"Impossibile trovare la prossima pagina OGG. Questo indica un file OGG/OGM " +"danneggiato, Proviamo a continuare.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:605 -#: src/input/r_matroska.cpp:1464 +#: src/input/r_avi.cpp:605 src/input/r_matroska.cpp:1464 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" -msgstr "Impossibile trovare una intestazione DTS valida nei primi frame di questa traccia.\n" +msgstr "" +"Impossibile trovare una intestazione DTS valida nei primi frame di questa " +"traccia.\n" #: src/common/locale.cpp:136 #, boost-format -msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" -msgstr "Impossibile inizializzare la libreria icone per la conversione da %1% a UTF-8. Alcune stringhe non verranno convertite in UTF-8 e il file Matroska risultante potrebbe non essere compatibile con le specifiche Matroska (errore: %2%, %3%).\n" +msgid "" +"Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. " +"Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file " +"might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" +msgstr "" +"Impossibile inizializzare la libreria icone per la conversione da %1% a " +"UTF-8. Alcune stringhe non verranno convertite in UTF-8 e il file Matroska " +"risultante potrebbe non essere compatibile con le specifiche Matroska " +"(errore: %2%, %3%).\n" #: src/common/locale.cpp:143 #, boost-format -msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" -msgstr "Impossibile inizializzare la libreria icone per la conversione da %1% a UTF-8. Alcune stringhe potrebbero non essere visualizzate correttamente (errore: %2%, %3%).\n" +msgid "" +"Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. " +"Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed " +"incorrectly (error: %2%, %3%).\n" +msgstr "" +"Impossibile inizializzare la libreria icone per la conversione da %1% a " +"UTF-8. Alcune stringhe potrebbero non essere visualizzate correttamente " +"(errore: %2%, %3%).\n" -#: src/common/chapters/chapters.cpp:294 -#: src/common/chapters/chapters.cpp:296 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:294 src/common/chapters/chapters.cpp:296 #, boost-format msgid "Could not open '%1%' for reading.\n" msgstr "Impossibile aprire '%1%' in lettura.\n" @@ -2941,13 +3213,17 @@ msgstr "Impossibile aprire il corrispondente file correzione '%1%c'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:726 #, c-format, boost-format -msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." -msgstr "Impossibile aprire il file destinazione '%s' in scrittura. Codice errore: %d (%s)." +msgid "" +"Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." +msgstr "" +"Impossibile aprire il file destinazione '%s' in scrittura. Codice errore: %d " +"(%s)." #: src/common/command_line.cpp:234 #, boost-format msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n" -msgstr "Impossibile aprire il file '%1%' per la ridirezione verso la destinazione.\n" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file '%1%' per la ridirezione verso la destinazione.\n" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:127 #, boost-format @@ -2973,8 +3249,7 @@ msgstr "Impossibile leggere l'intestazione pacchetto FLAC.\n" msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" msgstr "Impossibile scrivere nel file destinazione: %1% (%2%)\n" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:84 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:371 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:84 src/mmg/tabs/chapters.cpp:371 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" @@ -2987,8 +3262,17 @@ msgid "Create WebM compliant file" msgstr "Crea file conforme WebM" #: src/mmg/tabs/global.cpp:369 -msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." -msgstr "Crea un file compatibile WebM. mkvmerge abilita giusta opzione se l'estensione del file destinazione è \"webm\". In questo modo vengono forzate alcune restrizioni. I soli codec permessi sono VP8 per il video e Vorbis come tracce audio. Né i capitoli né i tag sono permessi. L'elemento intestazione DocType è modificato in \"webm\"." +msgid "" +"Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file " +"name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The " +"only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters " +"nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." +msgstr "" +"Crea un file compatibile WebM. mkvmerge abilita giusta opzione se " +"l'estensione del file destinazione è \"webm\". In questo modo vengono " +"forzate alcune restrizioni. I soli codec permessi sono VP8 per il video e " +"Vorbis come tracce audio. Né i capitoli né i tag sono permessi. L'elemento " +"intestazione DocType è modificato in \"webm\"." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302 msgid "Create a new chapter file" @@ -3000,8 +3284,12 @@ msgstr "Creazione cartella '%1%' fallita: %2%" #: src/merge/mkvmerge.cpp:713 #, boost-format -msgid "Cropping parameters: not given in the form :,,, e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" -msgstr "Parametri ritaglio: non dati nella forma :,,, es. 0:10,5,10,5 (l'argomento era '%1%').\n" +msgid "" +"Cropping parameters: not given in the form :,,," +" e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" +msgstr "" +"Parametri ritaglio: non dati nella forma :,,," +" es. 0:10,5,10,5 (l'argomento era '%1%').\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254 msgid "Cropping:" @@ -3071,13 +3359,20 @@ msgstr "Analisi cue: elemento INDICE non valido nella linea %1%.\n" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:417 #, boost-format -msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" -msgstr "Analisi cue: numero INDICE non valido (ottenuto %1%, atteso %2%) alla linea %3%,\n" +msgid "" +"Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" +msgstr "" +"Analisi cue: numero INDICE non valido (ottenuto %1%, atteso %2%) alla linea " +"%3%,\n" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:279 #, boost-format -msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n" -msgstr "Analisi cue: nessun elemento INDICE trovato per la TRACCIA precedente (linea attuale %1%)\n" +msgid "" +"Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current " +"line: %1%)\n" +msgstr "" +"Analisi cue: nessun elemento INDICE trovato per la TRACCIA precedente (linea " +"attuale %1%)\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1013 #, boost-format @@ -3097,8 +3392,7 @@ msgstr "Traccia cue: %1%" msgid "Cues (subentries will be skipped)" msgstr "Cues (i sotto elementi verranno ignorati)" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:47 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:47 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 msgid "Cues:" msgstr "Cues:" @@ -3131,8 +3425,7 @@ msgstr "Versione attuale:" msgid "D&elete" msgstr "&Elimina" -#: src/input/r_dts.h:40 -#: src/output/p_dts.h:45 +#: src/input/r_dts.h:40 src/output/p_dts.h:45 msgid "DTS" msgstr "DTS" @@ -3154,7 +3447,8 @@ msgstr "Problema Intestazione DTS: risoluzione sorgente PCM non valida\n" #: src/common/dts.cpp:243 msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n" -msgstr "Problema Intestazione DTS: dati insufficienti per leggere l'intestazione\n" +msgstr "" +"Problema Intestazione DTS: dati insufficienti per leggere l'intestazione\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:503 #, boost-format @@ -3170,20 +3464,22 @@ msgstr "Data: %1% UTC" msgid "Debug> " msgstr "Debug >" -#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:200 -#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:216 +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:200 src/mmg/tabs/input_format.cpp:216 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: src/common/property_element.cpp:126 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:406 +#: src/common/property_element.cpp:126 src/mmg/header_editor/frame.cpp:406 msgid "Default duration" msgstr "Durata predefinita" #: src/info/mkvinfo.cpp:892 #, boost-format -msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" -msgstr "Durata predefinita: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frame/campi per secondo per una traccia video)" +msgid "" +"Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video " +"track)" +msgstr "" +"Durata predefinita: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frame/campi per secondo per una " +"traccia video)" #: src/info/mkvinfo.cpp:904 #, boost-format @@ -3199,8 +3495,13 @@ msgid "Delay (in ms):" msgstr "Ritardo (in ms):" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:245 -msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks." -msgstr "Ritarda il timecode di questa traccia di un paio di ms. Può essere negativo. Funziona con tutti i tipi di traccia, ma un ritardo negativo non può essere usato con le tracce video" +msgid "" +"Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with " +"all track types, but negative delays should not be used with video tracks." +msgstr "" +"Ritarda il timecode di questa traccia di un paio di ms. Può essere negativo. " +"Funziona con tutti i tipi di traccia, ma un ritardo negativo non può essere " +"usato con le tracce video" #: src/info/mkvinfo.cpp:203 #, boost-format @@ -3227,8 +3528,7 @@ msgstr "Descrizione" msgid "Description already exists" msgstr "La descrizione esiste già" -#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51 -#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155 +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155 #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" @@ -3237,9 +3537,7 @@ msgstr "Descrizione:" msgid "Details" msgstr "Dettagli" -#: src/common/file_types.cpp:30 -#: src/input/r_dirac.h:33 -#: src/output/p_dirac.h:38 +#: src/common/file_types.cpp:30 src/input/r_dirac.h:33 src/output/p_dirac.h:38 msgid "Dirac" msgstr "Dirac" @@ -3254,21 +3552,30 @@ msgstr "Cartella:" #: src/mmg/jobs.cpp:487 msgid "Disable the selected job(s) and sets their status to 'done'" -msgstr "Disabilita le attività selezionate e imposta il loro stato a 'completato'" +msgstr "" +"Disabilita le attività selezionate e imposta il loro stato a 'completato'" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:138 msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." msgstr "Disabilita l'uso di SimpleBlocks invece di BlockGroups." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:104 -msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." -msgstr "Disabilita interlacciatura per tutte le tracce. Questo incrementerà la dimensione del file, specialmente se ci sono molte tracce. Usare solo per test." +msgid "" +"Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, " +"especially if there are many audio tracks. Use only for testing." +msgstr "" +"Disabilita interlacciatura per tutte le tracce. Questo incrementerà la " +"dimensione del file, specialmente se ci sono molte tracce. Usare solo per " +"test." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:688 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:694 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:688 src/merge/mkvmerge.cpp:694 #, boost-format -msgid "Display dimensions: not given in the form :x, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n" -msgstr "Dimensione visualizzazione: non permesso nella forma :x, es. 1:640x480 (l'argomento era '%1%').\n" +msgid "" +"Display dimensions: not given in the form :x, e.g. " +"1:640x480 (argument was '%1%').\n" +msgstr "" +"Dimensione visualizzazione: non permesso nella forma :" +"x, es. 1:640x480 (l'argomento era '%1%').\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:594 #, boost-format @@ -3332,8 +3639,7 @@ msgstr "URL download:" msgid "Duration" msgstr "Durata" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:216 -#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:39 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:216 src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:39 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" @@ -3381,20 +3687,34 @@ msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n" msgstr "Errore interno! (tipo file sconosciuto). %1%\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347 -msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed." -msgstr "Ogni capitolo e ogni edizione hanno un identificatore univoco. Questo identificatore è normalmente assegnato automaticamente dal programma, ma può essere modificato manualmente se serve." +msgid "" +"Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is " +"normally assigned automatically by the programs, but it can be changed " +"manually if it is really needed." +msgstr "" +"Ogni capitolo e ogni edizione hanno un identificatore univoco. Questo " +"identificatore è normalmente assegnato automaticamente dal programma, ma può " +"essere modificato manualmente se serve." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:817 msgid "Each edition must contain at least one chapter." msgstr "Ogni edizione deve contenere almeno un capitolo" #: src/mmg/tabs/global.cpp:254 -msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'." -msgstr "Ogni intervallo consiste in un numero iniziale/finale di frame/campo con un '-' nel mezzo, es. '157-238'." +msgid "" +"Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the " +"middle, e.g. '157-238'." +msgstr "" +"Ogni intervallo consiste in un numero iniziale/finale di frame/campo con un " +"'-' nel mezzo, es. '157-238'." #: src/mmg/tabs/global.cpp:243 -msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'." -msgstr "Ogni intervallo consiste in un timecode di inizio e uno di fine con un '-' nel mezzo, es. '00:01:15-00:03:20'." +msgid "" +"Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e." +"g. '00:01:15-00:03:20'." +msgstr "" +"Ogni intervallo consiste in un timecode di inizio e uno di fine con un '-' " +"nel mezzo, es. '00:01:15-00:03:20'." #: src/info/mkvinfo.cpp:188 #, boost-format @@ -3414,15 +3734,18 @@ msgstr "Modifica selettori per le proprietà" msgid "Edition %d" msgstr "Edizione %d" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:862 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:909 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:862 src/mmg/tabs/chapters.cpp:909 #, c-format, boost-format msgid "EditionEntry %u" msgstr "ElementoEdizione %u" #: src/mmg/tabs/global.cpp:282 -msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers after which to split." -msgstr "La parola 'all' che seleziona tutti capitoli o un elenco, separato da virgole, di numeri di capitoli dopo quale dividere." +msgid "" +"Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list " +"of chapter numbers after which to split." +msgstr "" +"La parola 'all' che seleziona tutti capitoli o un elenco, separato da " +"virgole, di numeri di capitoli dopo quale dividere." #: src/propedit/propedit.cpp:70 #, boost-format @@ -3448,8 +3771,14 @@ msgid "Enabled: %1%" msgstr "Abilitato: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:308 -msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes." -msgstr "Abilita suddivisione della destinazione in più file. Puoi suddividere dopo una certa dimensione, dopo un certo tempo trascorso per ogni file o dopo un elenco di timecode." +msgid "" +"Enables splitting of the output into more than one file. You can split after " +"a given size, after a given amount of time has passed in each file or after " +"a list of timecodes." +msgstr "" +"Abilita suddivisione della destinazione in più file. Puoi suddividere dopo " +"una certa dimensione, dopo un certo tempo trascorso per ogni file o dopo un " +"elenco di timecode." #: src/info/mkvinfo.cpp:725 #, boost-format @@ -3469,8 +3798,7 @@ msgstr "Fine:" msgid "English language name" msgstr "Nome lingua inglese" -#: src/info/qt_ui.cpp:130 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:234 +#: src/info/qt_ui.cpp:130 src/info/wxwidgets_ui.cpp:234 msgid "Error" msgstr "Errore" @@ -3481,17 +3809,20 @@ msgstr "Errore %1%\n" #: src/input/subtitles.cpp:134 #, boost-format -msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n" -msgstr "Errore nella linea %1%: atteso una linea timecode SRT ma invece trovato altro. File ignorato.\n" +msgid "" +"Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. " +"Aborting this file.\n" +msgstr "" +"Errore nella linea %1%: atteso una linea timecode SRT ma invece trovato " +"altro. File ignorato.\n" #: src/input/subtitles.cpp:125 #, boost-format msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n" -msgstr "Errore nella linea %1%: atteso numero sottotitolo trovato altro testo.\n" +msgstr "" +"Errore nella linea %1%: atteso numero sottotitolo trovato altro testo.\n" -#: src/mmg/mmg.cpp:248 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:413 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:434 +#: src/mmg/mmg.cpp:248 src/mmg/mmg_dialog.cpp:413 src/mmg/mmg_dialog.cpp:434 msgid "Error loading settings" msgstr "Errore nel caricamento impostazioni" @@ -3500,38 +3831,43 @@ msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1009 -msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n" -msgstr "Errore nell'analisi di un pacchetto MPEG PS durante la fase di lettura intestazione. Questo flusso sembra danneggiato.\n" +msgid "" +"Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream " +"seems to be badly damaged.\n" +msgstr "" +"Errore nell'analisi di un pacchetto MPEG PS durante la fase di lettura " +"intestazione. Questo flusso sembra danneggiato.\n" #: src/propedit/chapter_target.cpp:68 #, boost-format -msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" -msgstr "Errore nell'analisi del capitolo in '%1%': alcuni elementi fondamentali non sono presenti.\n" +msgid "" +"Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" +msgstr "" +"Errore nell'analisi del capitolo in '%1%': alcuni elementi fondamentali non " +"sono presenti.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:610 msgid "Error parsing the file" msgstr "Errore nell'analisi del file" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:527 -#: src/propedit/tag_target.cpp:139 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:527 src/propedit/tag_target.cpp:139 #, boost-format msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" -msgstr "Errore nell'analisi dei tag in '%1%': alcuni elementi fondamentali sono mancanti.\n" +msgstr "" +"Errore nell'analisi dei tag in '%1%': alcuni elementi fondamentali sono " +"mancanti.\n" #: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "Error saving the information" msgstr "Errore nel salvataggio delle informazioni" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:662 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:668 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1678 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1690 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:662 src/mmg/header_editor/frame.cpp:668 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1678 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1690 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1696 msgid "Error writing Matroska file" msgstr "Errore nella scrittura del file Matroska" -#: src/common/output.cpp:85 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:276 +#: src/common/output.cpp:85 src/mmg/mux_dialog.cpp:276 msgid "Error:" msgstr "Errore:" @@ -3544,8 +3880,7 @@ msgstr "Errore: " msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n" msgstr "Errore: impossibile aprire file sorgente %1% (%2%).\n" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:205 -#: src/extract/tracks.cpp:351 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:205 src/extract/tracks.cpp:351 msgid "Error: No EBML head found." msgstr "Errore: nessuna intestazione EBML trovata" @@ -3558,8 +3893,12 @@ msgstr "" "\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:63 -msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" -msgstr "Errore: vorbis_packetizer: impossibile estrarre i parametri del flusso dai primi pacchetti.\n" +msgid "" +"Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the " +"first packets.\n" +msgstr "" +"Errore: vorbis_packetizer: impossibile estrarre i parametri del flusso dai " +"primi pacchetti.\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:69 msgid "Errors:" @@ -3569,10 +3908,8 @@ msgstr "Errori:" msgid "Everything went fine." msgstr "Operazione completata senza errori." -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73 -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90 -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73 src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90 src/extract/extract_cli_parser.cpp:98 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115 msgid "Example" @@ -3589,12 +3926,25 @@ msgstr "Espandi tutti gli elementi in modo da visualizzare i sotto elementi" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:204 #, boost-format -msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" -msgstr "Atteso un tempo nel formato seguente: OO:MM:SS.mmm (OO = Ore, MM = minuti, SS = secondo, mmm = millisecondi fino a nanosecondi. E' possibile usare fino a 9 numeri per 'm' che significano precisione a livello di nanosecondi). E' possibile omettere le ore. Trovato invece '%1%'. Messaggio aggiuntivo errore: %2%" +msgid "" +"Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = " +"minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to " +"nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the " +"hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" +msgstr "" +"Atteso un tempo nel formato seguente: OO:MM:SS.mmm (OO = Ore, MM = minuti, " +"SS = secondo, mmm = millisecondi fino a nanosecondi. E' possibile usare fino " +"a 9 numeri per 'm' che significano precisione a livello di nanosecondi). E' " +"possibile omettere le ore. Trovato invece '%1%'. Messaggio aggiuntivo " +"errore: %2%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96 -msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." -msgstr "Esporta le informazioni capitolo in un formato semplice usato negli strumenti OGM (CAPITOLO01=... NOMECAPITOLO=...)." +msgid "" +"Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools " +"(CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." +msgstr "" +"Esporta le informazioni capitolo in un formato semplice usato negli " +"strumenti OGM (CAPITOLO01=... NOMECAPITOLO=...)." #: src/mmg/tabs/input.cpp:191 msgid "Extra options" @@ -3602,40 +3952,55 @@ msgstr "Opzioni speciali" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70 msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header." -msgstr "Estrae i dati in un formato RAW includendo Codecprivate come intestazione." +msgstr "" +"Estrae i dati in un formato RAW includendo Codecprivate come intestazione." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69 msgid "Extract the data to a raw file." msgstr "Estrai i dati in file RAW." -#: src/output/p_avc.cpp:147 -#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:74 +#: src/output/p_avc.cpp:147 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:74 #, boost-format -msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" -msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dai dati video MPEG-4 Layer 10 (AVC) e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n" +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video " +"data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgstr "" +"Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dai dati video MPEG-4 Layer 10 " +"(AVC) e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:330 #, boost-format -msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" -msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dai dati video MPEG-4 Layer 2 e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n" +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and " +"set the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgstr "" +"Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dai dati video MPEG-4 Layer 2 " +"e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n" #: src/output/p_theora.cpp:73 #, boost-format -msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" -msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dalle intestazioni video Theora e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n" +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set " +"the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgstr "" +"Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dalle intestazioni video " +"Theora e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n" #: src/extract/tracks.cpp:115 #, boost-format -msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n" -msgstr "Estrazione traccia %1% con ID codec '%2%' nel file '%3%'. Formato contenitore: %4%\n" +msgid "" +"Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container " +"format: %4%\n" +msgstr "" +"Estrazione traccia %1% con ID codec '%2%' nel file '%3%'. Formato " +"contenitore: %4%\n" #: src/extract/tracks.cpp:97 #, boost-format msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" msgstr "Estrazione ID traccia %1% con ID codec '%2%' non supportata.\n" -#: src/input/r_flac.h:52 -#: src/output/p_flac.h:39 +#: src/input/r_flac.h:52 src/output/p_flac.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" @@ -3656,8 +4021,7 @@ msgstr "FPS:" msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n" msgstr "Impossibile creare il file dati VobSub '%1%': %2%\n" -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:360 -#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:235 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:360 src/extract/xtr_vobsub.cpp:235 #, boost-format msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n" msgstr "Impossibile creare il file '%1%': %2%\n" @@ -3675,7 +4039,8 @@ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%1%': %2%\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:363 #, boost-format msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n" -msgstr "Imposssibile analizzare i dati privati codec USF per la traccia %1%: %2%\n" +msgstr "" +"Imposssibile analizzare i dati privati codec USF per la traccia %1%: %2%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:509 #, boost-format @@ -3684,8 +4049,15 @@ msgstr "UID famiglia: %1%" #: src/merge/mkvmerge.cpp:426 #, boost-format -msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" -msgstr "Il file %1% è di tipo sconosciuto. Controllare i tipi di file supportati ('mkvmerge --list-types') e contattare l'autore Moritz Bunkus se il tipo di file è supportato ma non riconosciuto correttamente.\n" +msgid "" +"File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types " +"('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus " +" if your file type is supported but not recognized " +"properly.\n" +msgstr "" +"Il file %1% è di tipo sconosciuto. Controllare i tipi di file supportati " +"('mkvmerge --list-types') e contattare l'autore Moritz Bunkus se il tipo di file è supportato ma non riconosciuto correttamente.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1420 #, boost-format @@ -3702,14 +4074,15 @@ msgstr "File '%1%': contenitore non supportato: %2%\n" msgid "File UID: %1%" msgstr "UID file: %1%" -#: src/input/r_real.cpp:429 -#: src/input/r_real.cpp:438 +#: src/input/r_real.cpp:429 src/input/r_real.cpp:438 #, boost-format -msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" -msgstr "Il file contiene meno frame di quelli previsti o è corrotto dopo il frame %1%.\n" +msgid "" +"File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" +msgstr "" +"Il file contiene meno frame di quelli previsti o è corrotto dopo il frame " +"%1%.\n" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:799 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:117 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:799 src/mmg/mux_dialog.cpp:117 #: src/mmg/tabs/input.cpp:507 msgid "File creation failed" msgstr "Creazione file fallita" @@ -3724,8 +4097,7 @@ msgstr "Dati file, dimensione: %1%" msgid "File description: %1%" msgstr "Descrizione file: %1%" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:559 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:574 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:559 src/mmg/tabs/input.cpp:574 msgid "File identification failed" msgstr "Identificazione file fallita" @@ -3736,8 +4108,13 @@ msgstr "Identificazione file fallita per '%s'. Codice ritornato: %d" #: src/mmg/tabs/input.cpp:557 #, c-format, boost-format -msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." -msgstr "Identificazione file fallita. Codice ritornato: %d. Err n.: %d (%s). Assicurarsi di aver selezionato un eseguibile mkvmerge nella finestra di impostazioni." +msgid "" +"File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that " +"you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." +msgstr "" +"Identificazione file fallita. Codice ritornato: %d. Err n.: %d (%s). " +"Assicurarsi di aver selezionato un eseguibile mkvmerge nella finestra di " +"impostazioni." #: src/mmg/tabs/input.cpp:703 msgid "File is already processed" @@ -3758,8 +4135,7 @@ msgstr "Nome file" msgid "File name: %1%" msgstr "Nome file: %1%" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:257 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:579 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:257 src/mmg/tabs/chapters.cpp:579 msgid "File parsing failed" msgstr "Analisi file fallita" @@ -3767,8 +4143,7 @@ msgstr "Analisi file fallita" msgid "File removal not possible" msgstr "Rimozione file non possibile" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:674 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1703 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:674 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1703 msgid "File structure warning" msgstr "Avvertenza struttura file" @@ -3781,8 +4156,12 @@ msgid "File/segment title:" msgstr "Titolo file/segmento:" #: src/merge/output_control.cpp:1065 -msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Il file non può essere aggiunto a sè stesso. L'argomento per '--append-to' non è valido.\n" +msgid "" +"Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was " +"invalid.\n" +msgstr "" +"Il file non può essere aggiunto a sè stesso. L'argomento per '--append-to' " +"non è valido.\n" #: src/mmg/jobs.cpp:356 #, c-format, boost-format @@ -3814,10 +4193,13 @@ msgstr "Video flash" msgid "Floating point number" msgstr "Numero virgola mobile" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:338 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:340 -msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." -msgstr "Per una spiegazione dettagliata del collegamento file/segmento e di questa funzione consultare al documentazione di mkvmerge." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:338 src/mmg/tabs/global.cpp:340 +msgid "" +"For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please " +"read mkvmerge's documentation." +msgstr "" +"Per una spiegazione dettagliata del collegamento file/segmento e di questa " +"funzione consultare al documentazione di mkvmerge." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:126 msgid "Force EBML style lacing." @@ -3841,28 +4223,73 @@ msgid "Forced track flag:" msgstr "Indicatore traccia forzata:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:232 -msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." -msgstr "Forza il FourCC della traccia video a questo valore. Nota che questo funzionerà solo per le traccie video che usano la modalità AVI compatibile o per le traccie video QuickTime. Questa opzione NON PUÒ essere usata per cambiare il CodecID Matroska." +msgid "" +"Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only " +"works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime " +"video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." +msgstr "" +"Forza il FourCC della traccia video a questo valore. Nota che questo " +"funzionerà solo per le traccie video che usano la modalità AVI compatibile o " +"per le traccie video QuickTime. Questa opzione NON PUÒ essere usata per " +"cambiare il CodecID Matroska." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:134 -msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types." -msgstr "Forza il lettore Matroska ad usare un pacchettizzatore generico diretto anche per tipi di traccia conosciuti e supportati." +msgid "" +"Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even " +"for known and supported track types." +msgstr "" +"Forza il lettore Matroska ad usare un pacchettizzatore generico diretto " +"anche per tipi di traccia conosciuti e supportati." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:240 -msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." -msgstr "Forza la lunghezza della dimensione NALU a un certo numero di byte. Questo parametro è disponibile solo per flussi elementary AVC/h.264 letti da file AVC/h.264 ES, AVI o Matroska creati con '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. Predefinito è 4 byte, ma ci sono file che non contengono un frame o una fetta più grande di 65535 byte. Per alcuni file si può usare questo parametro e decrementare la dimensione a 2." +msgid "" +"Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is " +"only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES " +"files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. " +"It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or " +"slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this " +"parameter and decrease the size to 2." +msgstr "" +"Forza la lunghezza della dimensione NALU a un certo numero di byte. Questo " +"parametro è disponibile solo per flussi elementary AVC/h.264 letti da file " +"AVC/h.264 ES, AVI o Matroska creati con '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. " +"Predefinito è 4 byte, ma ci sono file che non contengono un frame o una " +"fetta più grande di 65535 byte. Per alcuni file si può usare questo " +"parametro e decrementare la dimensione a 2." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:108 -msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." -msgstr "Forza il fattore di scala timecode a SOSTITUISCIMI. E' necessario sostituire SOSTITUISCIMI con un valore tra 1000 e 10000000 or con -1. Normalmente mkvmerge usa un valore di 10000000 che significa che il timecode e la durata avranno una precisione di 1ms. Per file che non conterranno una traccia video ma almeno una traccia audio mkvmerge sceglierà automaticamente un fattore di scala timecode e durata che avranno la precisione di un campione. Questo causa un grande lavoro ma permette una precisione nel posizionamento e nell'estrazione. Se è usato il valore -1 mkvmerge userà la precisione di un campione anche se è presente una traccia video." +msgid "" +"Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME " +"with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will " +"use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a " +"precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least " +"one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor " +"so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This " +"causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the " +"magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a " +"video track is present." +msgstr "" +"Forza il fattore di scala timecode a SOSTITUISCIMI. E' necessario sostituire " +"SOSTITUISCIMI con un valore tra 1000 e 10000000 or con -1. Normalmente " +"mkvmerge usa un valore di 10000000 che significa che il timecode e la durata " +"avranno una precisione di 1ms. Per file che non conterranno una traccia " +"video ma almeno una traccia audio mkvmerge sceglierà automaticamente un " +"fattore di scala timecode e durata che avranno la precisione di un campione. " +"Questo causa un grande lavoro ma permette una precisione nel posizionamento " +"e nell'estrazione. Se è usato il valore -1 mkvmerge userà la precisione di " +"un campione anche se è presente una traccia video." #: src/mmg/tabs/input.cpp:190 msgid "Format specific options" msgstr "Opzioni specifiche formato" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:437 -msgid "Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Travato frame B senza secondo riferimento in un non chiuso GOP. Sistemare il flusso video MPEG2 prima di effettuare il multiplex.\n" +msgid "" +"Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 " +"video stream before attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"Travato frame B senza secondo riferimento in un non chiuso GOP. Sistemare il " +"flusso video MPEG2 prima di effettuare il multiplex.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:231 msgid "FourCC:" @@ -3888,8 +4315,7 @@ msgstr "Numero frame: %1%" msgid "Frame rate: %1%" msgstr "Frequenza frame: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:192 -#: src/info/mkvinfo.cpp:211 +#: src/info/mkvinfo.cpp:192 src/info/mkvinfo.cpp:211 #, boost-format msgid "Frame with size %1%%2%%3%" msgstr "Frame con dimensione %1%%2%%3%" @@ -3899,8 +4325,16 @@ msgid "Frames/fields:" msgstr "Frame/campi:" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126 -msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"\" will be replaced by the track's track ID." -msgstr "Campo a modifica libera per opzione definita da utente per questa traccia. Quello inserito qui è aggiunto dopo tutte le altre opzioni mmg in modo da poter sovrascrivere qualsiasi opzione 'mmg' per questa traccia. Tutte le occorrenze della stringa \"\" verranno sostituite dall'ID traccia." +msgid "" +"Free-form edit field for user defined options for this track. What you input " +"here is added after all the other options mmg adds so that you could " +"overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string " +"\"\" will be replaced by the track's track ID." +msgstr "" +"Campo a modifica libera per opzione definita da utente per questa traccia. " +"Quello inserito qui è aggiunto dopo tutte le altre opzioni mmg in modo da " +"poter sovrascrivere qualsiasi opzione 'mmg' per questa traccia. Tutte le " +"occorrenze della stringa \"\" verranno sostituite dall'ID traccia." #: src/info/mkvinfo.cpp:630 #, boost-format @@ -3915,8 +4349,7 @@ msgstr "Opzioni generali tracce" msgid "Global" msgstr "Globale" -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:59 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:302 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:59 src/mmg/tabs/global.cpp:302 msgid "Global options" msgstr "Opzioni globali" @@ -3949,38 +4382,43 @@ msgstr "Editor intestazione: %s" #: src/common/compression/header_removal.cpp:47 #, boost-format -msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." -msgstr "La rimozione della compressione intestazione non è possibile perché il buffer contiene %1% byte che è inferiore alla dimensione delle intestazioni che devono ssere rimosse, %2%" +msgid "" +"Header removal compression not possible because the buffer contained %1% " +"bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." +msgstr "" +"La rimozione della compressione intestazione non è possibile perché il " +"buffer contiene %1% byte che è inferiore alla dimensione delle intestazioni " +"che devono ssere rimosse, %2%" #: src/common/compression/header_removal.cpp:61 #, boost-format -msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." -msgstr "La rimozione della compressione intestazione non è possibile perché il buffer non inizia con i byte che devono essere rimossi. Byte cercati: :%1%; trovati:%2%." +msgid "" +"Header removal compression not possible because the buffer did not start " +"with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." +msgstr "" +"La rimozione della compressione intestazione non è possibile perché il " +"buffer non inizia con i byte che devono essere rimossi. Byte cercati: :%1%; " +"trovati:%2%." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:524 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:614 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:524 src/mmg/header_editor/frame.cpp:614 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:619 msgid "Header validation" msgstr "Validazione intestazione" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:552 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:561 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:552 src/mmg/header_editor/frame.cpp:561 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:753 msgid "Headers modified" msgstr "Intestazione modificata" -#: src/common/property_element.cpp:136 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 +#: src/common/property_element.cpp:136 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 msgid "Height of the encoded video frames in pixels." msgstr "Altezza in pixel del frame codificato." -#: src/common/property_element.cpp:138 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:440 +#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440 msgid "Height of the video frames to display." msgstr "Altezza del frame video da visualizzare." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:716 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:722 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:716 src/mmg/mmg_dialog.cpp:722 msgid "Help file not found" msgstr "File della Guida non disponibile" @@ -4003,8 +4441,13 @@ msgstr "" "il pulsante 'aggiungi'." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:343 -msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." -msgstr "Qui è possibile regolare tutti i timecode del capitolo selezionato e di tutti i sotto capitoli per uno specifico quantitativo e incrementarli o decrementarli." +msgid "" +"Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its " +"sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." +msgstr "" +"Qui è possibile regolare tutti i timecode del capitolo selezionato e di " +"tutti i sotto capitoli per uno specifico quantitativo e incrementarli o " +"decrementarli." #: src/mmg/options/chapters.cpp:71 msgid "" @@ -4013,13 +4456,20 @@ msgid "" "then be changed if needed. The default values will be\n" "saved when you exit mmg." msgstr "" -"Qui puoi impostare i valori predefiniti che mmg userà per ogni capitolo che verrà creato.\n" +"Qui puoi impostare i valori predefiniti che mmg userà per ogni capitolo che " +"verrà creato.\n" "Questi valori possono essere modificati se necessario.\n" "I valori predefiniti verranno salvati quando esci da mmg." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:340 -msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry." -msgstr "Qui è possibile impostare la lingua e la nazione che si vuole applicare a tutti i capitoli indicati sotto e includendo gli elementi attualmente selezionati." +msgid "" +"Here you can set the values for the language and the country that you want " +"to apply to all the chapters below and including the currently selected " +"entry." +msgstr "" +"Qui è possibile impostare la lingua e la nazione che si vuole applicare a " +"tutti i capitoli indicati sotto e includendo gli elementi attualmente " +"selezionati." #: src/mmg/jobs.cpp:441 msgid "ID" @@ -4042,73 +4492,155 @@ msgid "IVF with VP8 video files" msgstr "IVF con file video VP8" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:356 -msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." -msgstr "Se un capitolo è segnato come 'nascosto' il riproduttore non dovrebbe visualizzare questo capitolo all'utente. Alcuni elementi potrebbero essere ancora usati dal menu sistema." +msgid "" +"If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter " +"entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." +msgstr "" +"Se un capitolo è segnato come 'nascosto' il riproduttore non dovrebbe " +"visualizzare questo capitolo all'utente. Alcuni elementi potrebbero essere " +"ancora usati dal menu sistema." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:384 -msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies." -msgstr "Se un capitolo non è marcato come 'abilitato' nel riproduttore potrebbe ignorare la parte del file che questo capitolo occupa." +msgid "" +"If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of " +"the file that this chapter occupies." +msgstr "" +"Se un capitolo non è marcato come 'abilitato' nel riproduttore potrebbe " +"ignorare la parte del file che questo capitolo occupa." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:364 -msgid "If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such entries could still be used by the menu system." -msgstr "Se un capitolo o una edizione sono marcati come 'nascosto' il riproduttore non dovrebbe visualizzare questo capitolo (o tutti gli elementi dell'edizione). Tali elementi potrebbero essere ancora usati dal menu Sistema." +msgid "" +"If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not " +"show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such " +"entries could still be used by the menu system." +msgstr "" +"Se un capitolo o una edizione sono marcati come 'nascosto' il riproduttore " +"non dovrebbe visualizzare questo capitolo (o tutti gli elementi " +"dell'edizione). Tali elementi potrebbero essere ancora usati dal menu " +"Sistema." #: src/mmg/tabs/global.cpp:262 -msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." -msgstr "Se in un intervallo il numero iniziale è prefissato da un '+' il suo contenuto verrà scritto nello stesso file dcome per l' intervallo precedente. Altrimenti verrà creato un nuovo file per questo intervallo." +msgid "" +"If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be " +"written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be " +"created for this range." +msgstr "" +"Se in un intervallo il numero iniziale è prefissato da un '+' il suo " +"contenuto verrà scritto nello stesso file dcome per l' intervallo " +"precedente. Altrimenti verrà creato un nuovo file per questo intervallo." #: src/mmg/tabs/global.cpp:246 -msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." -msgstr "Se l'intervallo del timecode è prefissato da un '+' il suo contenuto verrà sovrascritto nello stesso file dal precedente intervallo. Altrimenti verrà creato un nuovo file per questo intervallo." +msgid "" +"If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be " +"written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be " +"created for this range." +msgstr "" +"Se l'intervallo del timecode è prefissato da un '+' il suo contenuto verrà " +"sovrascritto nello stesso file dal precedente intervallo. Altrimenti verrà " +"creato un nuovo file per questo intervallo." #: src/mmg/tabs/global.cpp:261 -msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range." -msgstr "Se manca il numero iniziale verrà usato il numero finale dell'intervallo precedente, o il numero inziiale del file se non esiste un intervallo precedente." +msgid "" +"If a start number is left out then the previous range's end number is used, " +"or the start of the file if there was no previous range." +msgstr "" +"Se manca il numero iniziale verrà usato il numero finale dell'intervallo " +"precedente, o il numero inziiale del file se non esiste un intervallo " +"precedente." #: src/mmg/tabs/global.cpp:244 -msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range." -msgstr "Se è usato il timecode iniziale è tralasciato rispetto al precedente intervallo fine timecode, o l'inizio del file non aveva un precedente intervallo." +msgid "" +"If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is " +"used, or the start of the file if there was no previous range." +msgstr "" +"Se è usato il timecode iniziale è tralasciato rispetto al precedente " +"intervallo fine timecode, o l'inizio del file non aveva un precedente " +"intervallo." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:359 -msgid "If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined multiple times and the order to play them is enforced." -msgstr "Se una edizione è marcata come 'ordinata' i capitoli possono essere definiti più volte e l'ordine di riproduzione è forzato." +msgid "" +"If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined multiple " +"times and the order to play them is enforced." +msgstr "" +"Se una edizione è marcata come 'ordinata' i capitoli possono essere definiti " +"più volte e l'ordine di riproduzione è forzato." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:387 -msgid "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default edition." -msgstr "Se una edizione è marcata come 'predefinita' dovrebbe essere usata come edizione predefinita." +msgid "" +"If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default " +"edition." +msgstr "" +"Se una edizione è marcata come 'predefinita' dovrebbe essere usata come " +"edizione predefinita." #: src/mmg/options/output.cpp:51 -msgid "If checked mmg make sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only done if the unmodified file name already exists." -msgstr "Se selezionato mmg renderà unico il nome file destinazione suggerito aggiungendo un numero (es. ' (1)') alla fine del nome file. Verrà fatta questa aggiunta solo se il nome non modificato del file esiste già." +msgid "" +"If checked mmg make sure the suggested output file name is unique by adding " +"a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only done if the " +"unmodified file name already exists." +msgstr "" +"Se selezionato mmg renderà unico il nome file destinazione suggerito " +"aggiungendo un numero (es. ' (1)') alla fine del nome file. Verrà fatta " +"questa aggiunta solo se il nome non modificato del file esiste già." #: src/mmg/options/output.cpp:55 -msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one." -msgstr "Se selezionato mmg chiederà conferma prima di sovrascrivere un file esistente, o prima di aggiungere una nuova attività se ne esiste una precedente con la stessa descrizione della nuova." +msgid "" +"If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, " +"or before adding a new job if there's an old job whose description matches " +"the new one." +msgstr "" +"Se selezionato mmg chiederà conferma prima di sovrascrivere un file " +"esistente, o prima di aggiungere una nuova attività se ne esiste una " +"precedente con la stessa descrizione della nuova." #: src/mmg/options/output.cpp:35 -msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename." -msgstr "Se selezionato mmg imposterà automaticamente il nome file destinazione se non è già stato impostato. Questo si verifica quando si aggiunge il primo file. Se non impostato mmg non modificherà il nome file destinazione." +msgid "" +"If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been " +"set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not " +"touch the output filename." +msgstr "" +"Se selezionato mmg imposterà automaticamente il nome file destinazione se " +"non è già stato impostato. Questo si verifica quando si aggiunge il primo " +"file. Se non impostato mmg non modificherà il nome file destinazione." #: src/mmg/options/mmg.cpp:74 -msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." -msgstr "Se selezionato mmg avviserà se pensa che lo stiate usando non correttamente. Alcune avvertenze sono visualizzate comunque anche se questa opzione non è abilitata." +msgid "" +"If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such " +"warnings are shown at least once even if you turn this feature off." +msgstr "" +"Se selezionato mmg avviserà se pensa che lo stiate usando non correttamente. " +"Alcune avvertenze sono visualizzate comunque anche se questa opzione non è " +"abilitata." #: src/mmg/options/output.cpp:47 -msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used." -msgstr "Se lasciato vuoto mmg imposterà il file nella stessa cartella del primo file aggiunto a questa attività. Altrimenti verrà usata la cartella selezionata." +msgid "" +"If left empty then mmg will set the output file name to be in the same " +"directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will " +"be used." +msgstr "" +"Se lasciato vuoto mmg imposterà il file nella stessa cartella del primo file " +"aggiunto a questa attività. Altrimenti verrà usata la cartella selezionata." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:257 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:272 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:257 src/mmg/tabs/global.cpp:272 msgid "If no video track is output no splitting will occur." msgstr "Se non c'è traccia video destinazione non ci sarà suddivisione." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:166 -msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used." -msgstr "Se si usa la divisione un file può essere aggiunto a tutti i file o solo al primo file. Non ha effetto se non viene usata la suddivisione" +msgid "" +"If splitting is a file can be attached either to all files created or only " +"to the first file. Has no effect if no splitting is used." +msgstr "" +"Se si usa la divisione un file può essere aggiunto a tutti i file o solo al " +"primo file. Non ha effetto se non viene usata la suddivisione" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1978 -msgid "If you encounter problems during playback of files please consider visiting the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:" -msgstr "Se incontri un problema durante la riproduzione del file considera l'opportunità di visitare la pagina delle notifiche risoluzione problemi MKVToolNix (recentemente creata):" +msgid "" +"If you encounter problems during playback of files please consider visiting " +"the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:" +msgstr "" +"Se incontri un problema durante la riproduzione del file considera " +"l'opportunità di visitare la pagina delle notifiche risoluzione problemi " +"MKVToolNix (recentemente creata):" #: src/output/p_textsubs.cpp:64 #, boost-format @@ -4146,12 +4678,9 @@ msgstr "Aumenta dettaglio messaggi" msgid "Input" msgstr "Sorgente" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1243 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1296 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1302 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1314 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1333 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1341 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1243 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1296 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1302 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1314 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1333 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1341 msgid "Input data error" msgstr "Errore dati sorgente" @@ -4178,8 +4707,7 @@ msgstr "Interlacciato: %1%" msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%" msgstr "Errore interno: tracks.cpp SSA #1. %1%" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:678 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1707 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:678 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1707 msgid "Internal program error" msgstr "Errore interno programma" @@ -4207,20 +4735,26 @@ msgid "Invalid UID. A UID is simply a number." msgstr "UID non valido. UID è semplicemente un numero." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1302 -msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed." -msgstr "UID non valido. Questo UID capitolo è già in uso. L'UID originale non è stato modificato." +msgid "" +"Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not " +"been changed." +msgstr "" +"UID non valido. Questo UID capitolo è già in uso. L'UID originale non è " +"stato modificato." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1314 -msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed." -msgstr "UID non valido. Questo UID edizione è già in uso. L'UID originale non è stato modificato." +msgid "" +"Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not " +"been changed." +msgstr "" +"UID non valido. Questo UID edizione è già in uso. L'UID originale non è " +"stato modificato." #: src/common/mm_io_x.h:147 msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "Carattere UTF-8 non valido. Primo byte: 0x%|1$02x|" -#: src/input/r_avi.cpp:614 -#: src/input/r_avi.cpp:619 -#: src/input/r_avi.cpp:636 +#: src/input/r_avi.cpp:614 src/input/r_avi.cpp:619 src/input/r_avi.cpp:636 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "Intestazione Vorbis non valida nella traccia audio AVI." @@ -4240,8 +4774,12 @@ msgstr "Opzione booleana specificata non valida in '--default-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1415 #, boost-format -msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" -msgstr "Opzione booleana non valida specificata in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" +msgid "" +"Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information " +"%1%'.\n" +msgstr "" +"Opzione booleana non valida specificata in '--fix-bitstream-timing-" +"information %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1067 #, boost-format @@ -4258,11 +4796,11 @@ msgstr "Booleano non valido specificato in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n" msgstr "Specifiche modificate (%3%) non valide in '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:854 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:893 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:854 src/merge/mkvmerge.cpp:893 #, boost-format msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n" -msgstr "Numero capitolo non valido '%1%' per '--split' in '--split %2%': %3%\n" +msgstr "" +"Numero capitolo non valido '%1%' per '--split' in '--split %2%': %3%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1122 #, boost-format @@ -4271,8 +4809,11 @@ msgstr "Opzione compressione non valida specificata in '--compression %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1115 #, boost-format -msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" -msgstr "Opzione compressione non valida. Nessun ID traccia specificato in '--compression %1%'.\n" +msgid "" +"Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" +msgstr "" +"Opzione compressione non valida. Nessun ID traccia specificato in '--" +"compression %1%'.\n" #: src/mmg/options/chapters.cpp:116 msgid "Invalid country selected" @@ -4286,32 +4827,49 @@ msgstr "Opzione tagli non valida specificata in '--cues %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1085 #, boost-format msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "Opzione tagli non valida. Nessun ID traccia specificato in '--cues %1%'.\n" +msgstr "" +"Opzione tagli non valida. Nessun ID traccia specificato in '--cues %1%'.\n" -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:281 -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:285 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:281 src/common/xml/ebml_converter.cpp:285 msgid "Invalid data for Base64 encoding found." msgstr "Trovati dati non valido per codifica Base64." #: src/common/split_arg_parsing.cpp:66 #, boost-format -msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" -msgstr "Numero finale per frame/campo non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%).\n" +msgid "" +"Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: " +"%2%).\n" +msgstr "" +"Numero finale per frame/campo non valido per '--split' in '--split " +"%1%' (parte attuale: %2%).\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:70 #, boost-format -msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end number must be bigger than the start number.\n" -msgstr "Numero finale per frame/campo non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%). Il numero finale deve essere maggiore del numero iniziale.\n" +msgid "" +"Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: " +"%2%). The end number must be bigger than the start number.\n" +msgstr "" +"Numero finale per frame/campo non valido per '--split' in '--split " +"%1%' (parte attuale: %2%). Il numero finale deve essere maggiore del numero " +"iniziale.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:63 #, boost-format -msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" -msgstr "Tempo finale non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%). Messaggio di errore aggiuntivo: %3%.\n" +msgid "" +"Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). " +"Additional error message: %3%.\n" +msgstr "" +"Tempo finale non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%). " +"Messaggio di errore aggiuntivo: %3%.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:72 #, boost-format -msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n" -msgstr "Tempo finale non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%) Il tempo finale deve essere maggiore del tempo iniziale.\n" +msgid "" +"Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end " +"time must be bigger than the start time.\n" +msgstr "" +"Tempo finale non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%) " +"Il tempo finale deve essere maggiore del tempo iniziale.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:609 msgid "Invalid file name" @@ -4324,13 +4882,21 @@ msgstr "Formato non valido per '--split' in '--split %1%'.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:211 #, boost-format -msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n" -msgstr "Formato non valido per la linea SSA ('%1%') al timecode %2%. Il primo campo non è un intero. Questo elemento verrà ignorato.\n" +msgid "" +"Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is " +"not an integer. This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"Formato non valido per la linea SSA ('%1%') al timecode %2%. Il primo campo " +"non è un intero. Questo elemento verrà ignorato.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:200 #, boost-format -msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" -msgstr "Formato non valido per la linea SSA ('%1%') al timecode %2%. Trovati troppi campi (%3% invece di 9). Questo elemento verrà ignorato.\n" +msgid "" +"Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found " +"(%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"Formato non valido per la linea SSA ('%1%') al timecode %2%. Trovati troppi " +"campi (%3% invece di 9). Questo elemento verrà ignorato.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1243 msgid "Invalid format used for the adjustment." @@ -4339,7 +4905,8 @@ msgstr "Formato non valido usato per la regolazione." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1341 #, c-format, boost-format msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0." -msgstr "Formato non valido usato per il tempo finale per '%s'. Impostato valore a 0." +msgstr "" +"Formato non valido usato per il tempo finale per '%s'. Impostato valore a 0." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1374 msgid "Invalid format used for the segment UID. Not using the value." @@ -4347,16 +4914,23 @@ msgstr "Formato non valido usato per l'UID segmento. Valore non usato." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1392 msgid "Invalid format used for the segment edition UID. Not using the value." -msgstr "Formato non valido usato per l'UID edizione segmento. Valore non usato." +msgstr "" +"Formato non valido usato per l'UID edizione segmento. Valore non usato." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1333 #, c-format, boost-format msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0." -msgstr "Formato non valido usato per il tempo iniziale per '%s'. Impostato valore a 0." +msgstr "" +"Formato non valido usato per il tempo iniziale per '%s'. Impostato valore a " +"0." #: src/common/strings/parsing.cpp:131 -msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found" -msgstr "Formato non valido: Devono essere indicati almeno minuti e secondi, ma nessun due punti è stato trovato." +msgid "" +"Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon " +"was found" +msgstr "" +"Formato non valido: Devono essere indicati almeno minuti e secondi, ma " +"nessun due punti è stato trovato." #: src/common/strings/parsing.cpp:117 msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" @@ -4380,11 +4954,16 @@ msgstr "Formato non valido: Nessuna cifra prima del punto decimale" #: src/common/strings/parsing.cpp:107 msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" -msgstr "Formato non valido: Secondo punto decimale dopo il primo punto decimale" +msgstr "" +"Formato non valido: Secondo punto decimale dopo il primo punto decimale" #: src/common/strings/parsing.cpp:134 -msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit" -msgstr "Formato non valido: L'ultimo carattere è un due punti o un punto decimale invece di una cifra" +msgid "" +"Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of " +"a digit" +msgstr "" +"Formato non valido: L'ultimo carattere è un due punti o un punto decimale " +"invece di una cifra" #: src/common/strings/parsing.cpp:127 #, boost-format @@ -4398,17 +4977,20 @@ msgstr "Frame non valido per '--split' in '--split %1%'.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:531 #, boost-format -msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" -msgstr "Lunghezza non valida intestazione: %1% (lunghezza totale: %2%, idx: %3%, idx dati: %4%)\n" +msgid "" +"Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" +msgstr "" +"Lunghezza non valida intestazione: %1% (lunghezza totale: %2%, idx: %3%, idx " +"dati: %4%)\n" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:109 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1190 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:109 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1190 msgid "Invalid language selected" msgstr "Lingua selezionata non valida" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268 msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2." -msgstr "Lunghezza del contenuto esadecimale non valida: deve essere divisibile per 2." +msgstr "" +"Lunghezza del contenuto esadecimale non valida: deve essere divisibile per 2." #: src/common/chapters/chapters.cpp:193 #, boost-format @@ -4451,13 +5033,23 @@ msgstr "Dimensione suddivisione non valida in '--split %1%'.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:56 #, boost-format -msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" -msgstr "Numero iniziale per frame/campo non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%).\n" +msgid "" +"Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current " +"part: %2%).\n" +msgstr "" +"Numero iniziale per frame/campo non valido per '--split' in '--split " +"%1%' (parte attuale: %2%).\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:77 #, boost-format -msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n" -msgstr "Numero iniziale per frame/campo non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%). Il numero iniziale deve essere maggiore o uguale al numero finale della parte precedente.\n" +msgid "" +"Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current " +"part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous " +"part's end number.\n" +msgstr "" +"Numero iniziale per frame/campo non valido per '--split' in '--split " +"%1%' (parte attuale: %2%). Il numero iniziale deve essere maggiore o uguale " +"al numero finale della parte precedente.\n" #: src/input/r_usf.cpp:208 msgid "Invalid start or stop timecode" @@ -4465,23 +5057,39 @@ msgstr "Timecode inizio o fine non valido" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:53 #, boost-format -msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" -msgstr "Tempo iniziale non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%). Messaggio di errore aggiuntivo: %3%.\n" +msgid "" +"Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). " +"Additional error message: %3%.\n" +msgstr "" +"Tempo iniziale non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: " +"%2%). Messaggio di errore aggiuntivo: %3%.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:79 #, boost-format -msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" -msgstr "Tempo iniziale non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%) Il tempo iniziale deve essere maggiore o uguale al tempo finale della parte precedente.\n" +msgid "" +"Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The " +"start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" +msgstr "" +"Tempo iniziale non valido per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: " +"%2%) Il tempo iniziale deve essere maggiore o uguale al tempo finale della " +"parte precedente.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:39 #, boost-format -msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n" -msgstr "Specifica inizio/fine non valida per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%).\n" +msgid "" +"Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: " +"%2%).\n" +msgstr "" +"Specifica inizio/fine non valida per '--split' in '--split %1%' (parte " +"attuale: %2%).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1202 #, boost-format -msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "Opzione sotto set caratteri non valida. Nessun ID traccia specificato in '--sub-charset %1%'.\n" +msgid "" +"Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" +msgstr "" +"Opzione sotto set caratteri non valida. Nessun ID traccia specificato in '--" +"sub-charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1209 #, boost-format @@ -4496,17 +5104,25 @@ msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:611 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" -msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'. Il divisore è zero.\n" +msgstr "" +"Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'. Il divisore è " +"zero.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:617 #, boost-format -msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" -msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'. Il valore sincronizzazione lineare non è uguale o è inferiore a zero.\n" +msgid "" +"Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be " +"equal to or smaller than zero.\n" +msgstr "" +"Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'. Il valore " +"sincronizzazione lineare non è uguale o è inferiore a zero.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:580 #, boost-format msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Opzione sincronizzazione non valida. Nessun ID traccia specificato in '%1% %2%'.\n" +msgstr "" +"Opzione sincronizzazione non valida. Nessun ID traccia specificato in '%1% " +"%2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1233 #, boost-format @@ -4520,21 +5136,26 @@ msgstr "Opzione tag non valida. Nessun ID traccia specificato in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:792 #, boost-format -msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" -msgstr "Tempo non valido per '--split' in '--split %1%'. Messaggio aggiuntivo errore: %2%\n" +msgid "" +"Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" +msgstr "" +"Tempo non valido per '--split' in '--split %1%'. Messaggio aggiuntivo " +"errore: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:813 #, boost-format -msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" -msgstr "Tempo non valido per '--split' in '--split %1%'. Messaggio aggiuntivo errore: %2%.\n" +msgid "" +"Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" +msgstr "" +"Tempo non valido per '--split' in '--split %1%'. Messaggio aggiuntivo " +"errore: %2%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:557 #, boost-format msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "ID traccia non valido in '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:584 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1230 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:584 src/merge/mkvmerge.cpp:1230 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "ID traccia non valido specificato in '%1% %2%'.\n" @@ -4566,8 +5187,11 @@ msgstr "ID traccia non valido specificato in '--default-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1409 #, boost-format -msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" -msgstr "ID traccia non valido specificato in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" +msgid "" +"Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" +msgstr "" +"ID traccia non valido specificato in '--fix-bitstream-timing-information " +"%1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1061 #, boost-format @@ -4613,8 +5237,11 @@ msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgstr "Il pacchetto Kate troppo piccolo e verrà ignorato.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68 -msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" -msgstr "Mantieni solo BlockAdditions fino a questo livello (predefinito: mantieni tutti i livelli)" +msgid "" +"Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" +msgstr "" +"Mantieni solo BlockAdditions fino a questo livello (predefinito: mantieni " +"tutti i livelli)" #: src/info/mkvinfo.cpp:201 #, boost-format @@ -4626,8 +5253,7 @@ msgstr "Numero collegamento: %1%" msgid "Lacing flag: %1%" msgstr "Indicatore collegamento: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:128 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:413 +#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:413 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:69 msgid "Language" msgstr "Lingua" @@ -4640,10 +5266,8 @@ msgstr "Lingua per questa traccia. Seleziona uno dei codici lingua ISO639-2." msgid "Language is not NUL terminated" msgstr "Lingua non è terminato da NULL" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:81 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:370 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:346 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:178 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:81 src/mmg/tabs/chapters.cpp:370 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:346 src/mmg/tabs/input_general.cpp:178 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" @@ -4657,8 +5281,11 @@ msgid "Languages" msgstr "Lingue" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:118 -msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." -msgstr "Lascia spazio aggiuntivo (EbmlVoid) nel file destinazione dopo questo capitolo." +msgid "" +"Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." +msgstr "" +"Lascia spazio aggiuntivo (EbmlVoid) nel file destinazione dopo questo " +"capitolo." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301 msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" @@ -4666,40 +5293,69 @@ msgstr "Aggiunge opzioni arbitrarie alla linea id comando" #: src/merge/timecode_factory.cpp:356 #, boost-format -msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" -msgstr "La linea %1% del file timecode '%2%' contiene dati inconsistenti (es. durata o FPS minori di zero).\n" +msgid "" +"Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the " +"duration or the FPS are smaller than zero).\n" +msgstr "" +"La linea %1% del file timecode '%2%' contiene dati inconsistenti (es. durata " +"o FPS minori di zero).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:119 #, boost-format -msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" -msgstr "La linea %1% del file timecode '%2%' contiene dati inconsistenti (es. numero frame iniziale maggiore del frame finale, o alcuni valori minori di zero).\n" +msgid "" +"Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the " +"start frame number is bigger than the end frame number, or some values are " +"smaller than zero).\n" +msgstr "" +"La linea %1% del file timecode '%2%' contiene dati inconsistenti (es. numero " +"frame iniziale maggiore del frame finale, o alcuni valori minori di zero).\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:349 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 src/merge/timecode_factory.cpp:349 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" msgstr "La linea %1% del file timecode '%2% non può essere analizzata.\n" #: src/input/subtitles.cpp:198 #, boost-format -msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" -msgstr "Linea %1%: incontrato marcatore tempo negativo. L'elemento verrà impostato per un inizio da 00:00:00.000.\n" +msgid "" +"Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to " +"start from 00:00:00.000.\n" +msgstr "" +"Linea %1%: incontrato marcatore tempo negativo. L'elemento verrà impostato " +"per un inizio da 00:00:00.000.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:293 #, boost-format -msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" -msgstr "Linea %1%: l'orario (%2%) è inferiore al precedente (%3%). Gli elementi verranno ordinati in accordo ai dati dell'orario. Questo potrebbero comportate un ordine non esatto per alcuni sottotitoli. Se è questo il caso sarà necessario sistemare manualmente il file .idx.\n" +msgid "" +"Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one " +"(%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might " +"result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case " +"then you have to fix the .idx file manually.\n" +msgstr "" +"Linea %1%: l'orario (%2%) è inferiore al precedente (%3%). Gli elementi " +"verranno ordinati in accordo ai dati dell'orario. Questo potrebbero " +"comportate un ordine non esatto per alcuni sottotitoli. Se è questo il caso " +"sarà necessario sistemare manualmente il file .idx.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:243 -#: src/input/r_vobsub.cpp:266 +#: src/input/r_vobsub.cpp:243 src/input/r_vobsub.cpp:266 #, boost-format -msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" -msgstr "Linea %1%: la linea sembra un sottotitolo ma il formato non è stato riconosciuto. Questo elemento verrà ignorato.\n" +msgid "" +"Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be " +"recognized. This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"Linea %1%: la linea sembra un sottotitolo ma il formato non è stato " +"riconosciuto. Questo elemento verrà ignorato.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:283 #, boost-format -msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" -msgstr "Linea %1%: questa linea sembra un sottotitolo ma il timecode è negativo anche dopo aver aggiunto il ritardo traccia. Un timecode negativo non è supportato dallo standard Matroska. Questo elemento verrà ignorato.\n" +msgid "" +"Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was " +"negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not " +"supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"Linea %1%: questa linea sembra un sottotitolo ma il timecode è negativo " +"anche dopo aver aggiunto il ritardo traccia. Un timecode negativo non è " +"supportato dallo standard Matroska. Questo elemento verrà ignorato.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192 msgid "List all valid property names and exit" @@ -4727,8 +5383,12 @@ msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160 -msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself." -msgstr "Tipo MIME per questa traccia. Selezionare uno dei tipi MIME predefiniti o inserirlo manualmente." +msgid "" +"MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter " +"one yourself." +msgstr "" +"Tipo MIME per questa traccia. Selezionare uno dei tipi MIME predefiniti o " +"inserirlo manualmente." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159 msgid "MIME type:" @@ -4795,11 +5455,15 @@ msgid "Make suggested output file names unique" msgstr "Rendi unico il nome file destinazione suggerito" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:181 -msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." -msgstr "Rendi questa traccia la traccia predefinita per questo tipo (audio, video, sottotitoli). I riproduttori potrebbero preferire tracce con l'indicatore traccia predefinita impostato." +msgid "" +"Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). " +"Players should prefer tracks with the default track flag set." +msgstr "" +"Rendi questa traccia la traccia predefinita per questo tipo (audio, video, " +"sottotitoli). I riproduttori potrebbero preferire tracce con l'indicatore " +"traccia predefinita impostato." -#: src/input/r_matroska.cpp:1392 -#: src/input/r_matroska.cpp:1407 +#: src/input/r_matroska.cpp:1392 src/input/r_matroska.cpp:1407 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" msgstr "Rilevati dati errati inizializzazione codec AAC.\n" @@ -4808,8 +5472,7 @@ msgstr "Rilevati dati errati inizializzazione codec AAC.\n" msgid "Malformed codec id '%1%'.\n" msgstr "ID errato codec '%1%'.\n" -#: src/input/subtitles.cpp:368 -#: src/input/subtitles.cpp:376 +#: src/input/subtitles.cpp:368 src/input/subtitles.cpp:376 #: src/input/subtitles.cpp:381 #, boost-format msgid "Malformed line? (%1%)\n" @@ -4817,7 +5480,9 @@ msgstr "Linea errata? (%1%)\n" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183 msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." -msgstr "Imposta questa traccia come 'forzata'. Il riproduttore deve riprodurre questa traccia." +msgstr "" +"Imposta questa traccia come 'forzata'. Il riproduttore deve riprodurre " +"questa traccia." #: src/input/r_matroska.h:200 msgid "Matroska" @@ -4826,7 +5491,9 @@ msgstr "Matroska" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:356 #, c-format, boost-format msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" -msgstr "File audio/video Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" +msgstr "" +"File audio/video Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*." +"mk3d|%s" #: src/common/file_types.cpp:44 msgid "Matroska audio/video files" @@ -4865,15 +5532,13 @@ msgstr "CacheMax: %1%" msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "Lunghezza massima permessa: %1%, lunghezza attuale: %2%" -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171 -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:185 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171 src/common/xml/ebml_converter.cpp:185 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:216 #, boost-format msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%" msgstr "Valore massimo permesso: %1%, valore attuale: %2%" -#: src/common/property_element.cpp:124 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:401 +#: src/common/property_element.cpp:124 src/mmg/header_editor/frame.cpp:401 msgid "Maximum cache" msgstr "Cache massima" @@ -4901,15 +5566,13 @@ msgstr "CacheMin: %1%" msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "Lunghezza minima permessa: %1%, lunghezza attuale: %2%" -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214 #, boost-format msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%" msgstr "Valore minimo permesso: %1%, valore attuale: %2%" -#: src/common/property_element.cpp:122 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:396 +#: src/common/property_element.cpp:122 src/mmg/header_editor/frame.cpp:396 msgid "Minimum cache" msgstr "Cache minima" @@ -4939,8 +5602,14 @@ msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." msgstr "Nome file mancante dopo l'opzione '--edit-headers'." #: src/input/r_ogm.cpp:948 -msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus .\n" -msgstr "Intestazione/pacchetto mancante per il flusso. Questo file è danneggiato ma potrebbe essere muxato correttamente. Altrimenti contattate l'autore Moritz Bunkus .\n" +msgid "" +"Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be " +"muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus " +".\n" +msgstr "" +"Intestazione/pacchetto mancante per il flusso. Questo file è danneggiato ma " +"potrebbe essere muxato correttamente. Altrimenti contattate l'autore Moritz " +"Bunkus .\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:386 msgid "Missing input" @@ -4962,8 +5631,12 @@ msgstr "Specifica inizio/fine mancante per '--split' in '--split %1%'.\n" #: src/propedit/options.cpp:157 #, boost-format -msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" -msgstr "E' stata richiesta la modifica delle proprietà nella sezione '%1%' ma nessun corrispondente elemento di livello 1 è stato rilevato nel file. %2%\n" +msgid "" +"Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no " +"corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" +msgstr "" +"E' stata richiesta la modifica delle proprietà nella sezione '%1%' ma nessun " +"corrispondente elemento di livello 1 è stato rilevato nel file. %2%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1212 msgid "More" @@ -4971,8 +5644,12 @@ msgstr "Altro" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2005 #, boost-format -msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" -msgstr "E' stato fornito Più di un tipo MIME per un singolo allegato. '%1%' verrà ignorato e usato '%2%' al suo posto.\n" +msgid "" +"More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be " +"discarded and '%2%' used instead.\n" +msgstr "" +"E' stato fornito Più di un tipo MIME per un singolo allegato. '%1%' verrà " +"ignorato e usato '%2%' al suo posto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1996 msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" @@ -4985,13 +5662,21 @@ msgstr "E' stato fornito più di un nome file ('%1%' e '%2%').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2015 #, boost-format -msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" -msgstr "E' stato fornito più di un nome file per un singolo allegato. '%1%' verrà ignorato e usato '%2%' al suo posto.\n" +msgid "" +"More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be " +"discarded and '%2%' used instead.\n" +msgstr "" +"E' stato fornito più di un nome file per un singolo allegato. '%1%' verrà " +"ignorato e usato '%2%' al suo posto.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1141 #, boost-format -msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Più di una traccia è stata appesa alla traccia %1% dal file no. %2% ('%3%'). L'argomento per non è valido.\n" +msgid "" +"More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% " +"('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"Più di una traccia è stata appesa alla traccia %1% dal file no. %2% ('%3%'). " +"L'argomento per non è valido.\n" #: src/extract/tracks.cpp:73 #, boost-format @@ -5024,8 +5709,7 @@ msgstr "Il muxing ha richiesto %1%.\n" msgid "NALU size length:" msgstr "Dimensione NALU:" -#: src/common/property_element.cpp:127 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:410 +#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:410 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -5033,8 +5717,7 @@ msgstr "Nome" msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"." msgstr "Nome per questa traccia es \"commenti del regista\"." -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:369 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 src/mmg/tabs/chapters.cpp:369 msgid "Name:" msgstr "Nome:" @@ -5051,8 +5734,7 @@ msgstr "Creato nuovo capitolo." msgid "New value:" msgstr "Nuovo valore:" -#: src/common/property_element.cpp:104 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:328 +#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:328 msgid "Next filename" msgstr "File successivo" @@ -5075,8 +5757,7 @@ msgstr "UID segmento successivo:" msgid "Next segment UID: %1%" msgstr "UID segmento successivo: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:108 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:339 +#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:339 msgid "Next segment's unique ID" msgstr "ID univoco segmento successivo" @@ -5087,7 +5768,9 @@ msgstr "Nessun %1% specificato in '--%2% %3%'.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1208 msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n" -msgstr "Nessuna intestazione AC3 rilevata nel primo frame; la traccia verrà ignorata.\n" +msgstr "" +"Nessuna intestazione AC3 rilevata nel primo frame; la traccia verrà " +"ignorata.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1612 msgid "No EBML head found." @@ -5100,13 +5783,23 @@ msgstr "Non è stato selezionato nessun tipo MIME per l'allegato '%s'." #: src/merge/mkvmerge.cpp:351 #, boost-format -msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n" -msgstr "Non è stato impostato nessun tipo MME per l'allegato '%1%', e non può essere ospitato.\n" +msgid "" +"No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be " +"guessed.\n" +msgstr "" +"Non è stato impostato nessun tipo MME per l'allegato '%1%', e non può essere " +"ospitato.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1100 #, boost-format -msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" -msgstr "Non è stato fornita nessuna mappa di aggiunta per il file no %1% ('%2%'). Verrà usata una mappa predefinita di %3%. Notare se mkvmerge si blocca con un errore riguardante opzioni non valide per '--append-to'.\n" +msgid "" +"No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping " +"of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts " +"with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" +msgstr "" +"Non è stato fornita nessuna mappa di aggiunta per il file no %1% ('%2%'). " +"Verrà usata una mappa predefinita di %3%. Notare se mkvmerge si blocca con " +"un errore riguardante opzioni non valide per '--append-to'.\n" #: src/propedit/attachment_target.cpp:192 #: src/propedit/attachment_target.cpp:200 @@ -5127,10 +5820,10 @@ msgstr "Nessun numero capitolo elencato dopo '--split %1%'.\n" msgid "No chapters found" msgstr "Nessun capitolo trovato" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:863 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:889 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:863 src/merge/mkvmerge.cpp:889 msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n" -msgstr "Nessun capitolo da dividere trovato nei file sorgente o nei file capitolo.\n" +msgstr "" +"Nessun capitolo da dividere trovato nei file sorgente o nei file capitolo.\n" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:516 msgid "No fields modified" @@ -5148,8 +5841,7 @@ msgstr "" msgid "No file loaded" msgstr "Nessun file caricato" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1723 -#: src/propedit/options.cpp:33 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1723 src/propedit/options.cpp:33 msgid "No file name given.\n" msgstr "Nessun nome file specificato.\n" @@ -5163,7 +5855,9 @@ msgstr "Guida in linea non disponibile." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2354 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" -msgstr "Non è stato specificato nessun file sorgente. Non verrà creato nessun file destinazione.\n" +msgstr "" +"Non è stato specificato nessun file sorgente. Non verrà creato nessun file " +"destinazione.\n" #: src/input/r_flac.cpp:182 msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" @@ -5171,14 +5865,15 @@ msgstr "Blocco metadati non trovato. Questo file è danneggiato.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:241 msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n" -msgstr "Nessun nome file destinazione specificato, verrà usato il nome dell'allegato.\n" +msgstr "" +"Nessun nome file destinazione specificato, verrà usato il nome " +"dell'allegato.\n" #: src/common/mm_io_x.cpp:40 msgid "No permission to read from, to write to or to create" msgstr "Nessun permesso di lettura, scrittura o modifica" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:219 -#: src/extract/tracks.cpp:366 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:219 src/extract/tracks.cpp:366 #: src/info/mkvinfo.cpp:1626 msgid "No segment/level 0 element found." msgstr "Nessun elemento segmento/livello 0 trovato." @@ -5199,7 +5894,9 @@ msgstr "Nessun ID traccia specificato in '--%1% %2%'.\n" #: src/propedit/track_target.cpp:178 #, boost-format msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n" -msgstr "Nessuna traccia trovata corrispondente alle specifica di modifica '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Nessuna traccia trovata corrispondente alle specifica di modifica '%1%'. " +"%2%\n" #: src/extract/tracks.cpp:323 #, boost-format @@ -5220,15 +5917,33 @@ msgstr "Incontrate cifre non-hex." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:516 msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." -msgstr "Nessuno dei campi intestazione è stato modificato. Nulla verrà salvato." +msgstr "" +"Nessuno dei campi intestazione è stato modificato. Nulla verrà salvato." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:261 -msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line via --default-duration, the source container or derived from the bitstream." -msgstr "Normalmente mkvtoolnix non modifica l'informazione di timing (tasso frame/campo) memorizzata nel flusso video. Con questa opzione questa informazione è regolata per corrispondere alla info timing del contenitore. L'info di timing del contenitore può arrivare da diverse fonti: dalla linea di comando con --default-duration, dal contenitore sorgente o è derivata dal flusso." +msgid "" +"Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) " +"stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted " +"to match the container timing information. The container timing information " +"can come from various sources: from the command line via --default-duration, " +"the source container or derived from the bitstream." +msgstr "" +"Normalmente mkvtoolnix non modifica l'informazione di timing (tasso frame/" +"campo) memorizzata nel flusso video. Con questa opzione questa informazione " +"è regolata per corrispondere alla info timing del contenitore. L'info di " +"timing del contenitore può arrivare da diverse fonti: dalla linea di comando " +"con --default-duration, dal contenitore sorgente o è derivata dal flusso." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:144 -msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." -msgstr "Normalmente mkvmerge mantiene l'informazione del rapporto di aspetto nel flusso video bitstream e inserisce l'informazione nel contenitore. Questa opzione dice a mkvmerge di rimuovere l'informazione rapporto di aspetto dal flusso dati." +msgid "" +"Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams " +"and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to " +"remove the aspect ratio information from the bitstream." +msgstr "" +"Normalmente mkvmerge mantiene l'informazione del rapporto di aspetto nel " +"flusso video bitstream e inserisce l'informazione nel contenitore. Questa " +"opzione dice a mkvmerge di rimuovere l'informazione rapporto di aspetto dal " +"flusso dati." #: src/common/bitvalue.cpp:63 #, boost-format @@ -5241,7 +5956,8 @@ msgstr "Non è un file Matroska valido (nessuna intestazione EBML trovata)" #: src/common/kax_analyzer.cpp:240 msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" -msgstr "Non è un file Matroska valido (nessun elemento segmento/livello 0 trovato)" +msgstr "" +"Non è un file Matroska valido (nessun elemento segmento/livello 0 trovato)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:854 msgid "Not a valid number or not positive." @@ -5249,13 +5965,21 @@ msgstr "Non è un numero valido o non è positivo." #: src/merge/pr_generic.cpp:1137 #, boost-format -msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n" -msgstr "Nota: le specifiche Matroska riguardanti la memorizzazione di '%1%' non sono ancora state finalizzate. Il supporto relativo di mkvmerge è soggetto a modifiche e usa l'ID codec '%2%/EXPERIMENTAL' invece di '%2%'. Questa notica sarà rimossa una volta che le specifiche saranno finalizzate e mkvmerge verrà aggiornato per supportarle.\n" +msgid "" +"Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have " +"not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to " +"change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This " +"warning will be removed once the specifications have been finalized and " +"mkvmerge has been updated accordingly.\n" +msgstr "" +"Nota: le specifiche Matroska riguardanti la memorizzazione di '%1%' non sono " +"ancora state finalizzate. Il supporto relativo di mkvmerge è soggetto a " +"modifiche e usa l'ID codec '%2%/EXPERIMENTAL' invece di '%2%'. Questa " +"notica sarà rimossa una volta che le specifiche saranno finalizzate e " +"mkvmerge verrà aggiornato per supportarle.\n" -#: src/extract/attachments.cpp:132 -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:187 -#: src/extract/tracks.cpp:330 -#: src/propedit/options.cpp:36 +#: src/extract/attachments.cpp:132 src/extract/timecodes_v2.cpp:187 +#: src/extract/tracks.cpp:330 src/propedit/options.cpp:36 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nulla da fare.\n" @@ -5267,13 +5991,11 @@ msgstr "Avviso" msgid "Number of chapters:" msgstr "Numero dei capitoli:" -#: src/common/property_element.cpp:126 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:407 +#: src/common/property_element.cpp:126 src/mmg/header_editor/frame.cpp:407 msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame." msgstr "Numero nanosecondi (non scalati) per frame." -#: src/common/property_element.cpp:152 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:488 +#: src/common/property_element.cpp:152 src/mmg/header_editor/frame.cpp:488 msgid "Numbers of channels in the track." msgstr "Numero canali nella traccia." @@ -5285,8 +6007,7 @@ msgstr "Ogg/OGM" msgid "Ogg/OGM audio/video files" msgstr "File audio/video Ogg/OGM" -#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:75 +#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 src/mmg/mux_dialog.cpp:75 msgid "Ok" msgstr "Ok" @@ -5295,8 +6016,14 @@ msgid "One of the chapters does not have a name." msgstr "Uno dei capitoli non ha il nome." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254 -msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option.\n" -msgstr "Una delle opzioni '--attachment-name', '--attachment-description' o '--attachment-mime-type' è stata usata senza una delle opzioni '--add-attachment' o '--replace-attachment'.\n" +msgid "" +"One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--" +"attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' " +"or '--replace-attachment' option.\n" +msgstr "" +"Una delle opzioni '--attachment-name', '--attachment-description' o '--" +"attachment-mime-type' è stata usata senza una delle opzioni '--add-" +"attachment' o '--replace-attachment'.\n" #: src/mmg/update_checker.cpp:58 msgid "Online check for updates" @@ -5321,8 +6048,12 @@ msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%." msgstr "E' permessa una sola istanza di <%1%> sotto <%2%> alla posizione %3%." #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:96 -msgid "Only one of and may be used beneath but not both at the same time." -msgstr "Solo una di e può essere usato in ma non insieme." +msgid "" +"Only one of and may be used beneath but not both " +"at the same time." +msgstr "" +"Solo una di e può essere usato in ma non " +"insieme." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1868 msgid "Only one output file allowed.\n" @@ -5335,12 +6066,22 @@ msgstr "E' permesso solo un file info segmento in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1081 #, boost-format -msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" -msgstr "E' stata fornita solo una mappa parziale di aggiunta per il file no. %1% ('%2%'). Non specificare nessuna mappa (in tal caso verrà usata la mapp predefinita) o specifica una mappa per tutte le tracce da copiare.\n" +msgid "" +"Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either " +"don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) " +"or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" +msgstr "" +"E' stata fornita solo una mappa parziale di aggiunta per il file no. %1% " +"('%2%'). Non specificare nessuna mappa (in tal caso verrà usata la mapp " +"predefinita) o specifica una mappa per tutte le tracce da copiare.\n" #: src/mmg/options/mmg.cpp:132 -msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection." -msgstr "Saranno visualizzate all'utente per la seleezione solo le playlist che hanno una durata minima della lunghezza indicata." +msgid "" +"Only playlists whose duration are at least this long are considered and " +"offered to the user for selection." +msgstr "" +"Saranno visualizzate all'utente per la seleezione solo le playlist che hanno " +"una durata minima della lunghezza indicata." #: src/info/info_cli_parser.cpp:42 msgid "Only show summaries of the contents, not each element." @@ -5351,8 +6092,14 @@ msgid "Only to the first" msgstr "Solo al primo" #: src/input/r_vobsub.cpp:103 -msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n" -msgstr "Sono supportati solo file VobSub v7 o successiva. Se hai una versione meno recente puoi usare il programma VSConv scaricabile da http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ per convertire questi file in file v7.\n" +msgid "" +"Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version " +"then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ " +"to convert these files to v7 files.\n" +msgstr "" +"Sono supportati solo file VobSub v7 o successiva. Se hai una versione meno " +"recente puoi usare il programma VSConv scaricabile da http://sourceforge.net/" +"projects/guliverkli/ per convertire questi file in file v7.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "Op&tions\tCtrl-P" @@ -5362,8 +6109,7 @@ msgstr "Op&zioni\tCtrl-P" msgid "Open File" msgstr "Apri file" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:237 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:237 msgid "Open a Matroska file" msgstr "Apri un file Matroska" @@ -5379,15 +6125,18 @@ msgstr "Apri cartella" msgid "Option file created." msgstr "File opzioni creato." -#: src/info/info_cli_parser.cpp:35 -#: src/mmg/options/dialog.cpp:37 +#: src/info/info_cli_parser.cpp:35 src/mmg/options/dialog.cpp:37 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:115 -msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!" -msgstr "Le opzioni sono utili SOLO per gli sviluppatori. Non usatele. Se qualcosa è considerata una opzione ufficialmente supportata non è in questo elenco!" +msgid "" +"Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is " +"considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!" +msgstr "" +"Le opzioni sono utili SOLO per gli sviluppatori. Non usatele. Se qualcosa è " +"considerata una opzione ufficialmente supportata non è in questo elenco!" #: src/output/p_opus.h:38 msgid "Opus" @@ -5410,8 +6159,7 @@ msgstr "Valore originale:" msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:62 -#: src/mmg/options/output.cpp:159 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:62 src/mmg/options/output.cpp:159 msgid "Output" msgstr "Destinazione" @@ -5440,8 +6188,7 @@ msgstr "Destinazione:" msgid "Overwrite existing file(s)?" msgstr "Sovrascrivere file esistenti?" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:555 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1432 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:555 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1432 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrittura file esistenti" @@ -5468,13 +6215,20 @@ msgstr "Errore PTS: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" #: src/output/p_flac.cpp:76 #, boost-format -msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" -msgstr "Il pacchetto n. %1% contiene una intestazione FLAC non valida e verrà ignorato-\n" +msgid "" +"Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" +msgstr "" +"Il pacchetto n. %1% contiene una intestazione FLAC non valida e verrà " +"ignorato-\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:254 #, boost-format -msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n" -msgstr "La coda pacchetti non è vuota (in coda: %1%). I frame verranno persi durante il remux. %2%\n" +msgid "" +"Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. " +"%2%\n" +msgstr "" +"La coda pacchetti non è vuota (in coda: %1%). I frame verranno persi durante " +"il remux. %2%\n" #: src/mmg/options/output.cpp:40 msgid "Parent directory of the first input file" @@ -5492,8 +6246,7 @@ msgstr "Analizza l'intero file invece del solo indice." msgid "Parsing file" msgstr "Analisi file" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:240 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:251 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:240 src/mmg/tabs/global.cpp:251 msgid "Parts:" msgstr "Parti:" @@ -5559,8 +6312,7 @@ msgstr "" "Essa spiega molti dettagli in modo accurato che non sono ovvi\n" "da questa lista.\n" -#: src/common/property_element.cpp:103 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:325 +#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:325 msgid "Previous filename" msgstr "Nome file precedente" @@ -5578,8 +6330,7 @@ msgstr "UID segmento precedente:" msgid "Previous segment UID: %1%" msgstr "UID segmento precedente: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:107 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:335 +#: src/common/property_element.cpp:107 src/mmg/header_editor/frame.cpp:335 msgid "Previous segment's unique ID" msgstr "ID unico segmento precedente" @@ -5600,20 +6351,17 @@ msgstr "Elaborazione 1000/1000" msgid "Processing job %d/%d" msgstr "Elaborazione attività %d/%d" -#: src/mmg/jobs.cpp:242 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:279 +#: src/mmg/jobs.cpp:242 src/mmg/mux_dialog.cpp:279 msgid "Progress" msgstr "Progresso" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:290 -#: src/extract/tracks.cpp:413 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:290 src/extract/tracks.cpp:413 #: src/merge/output_control.cpp:551 #, boost-format msgid "Progress: %1%%%%2%" msgstr "Progresso: %1%%%%2%" -#: src/extract/mkvextract.cpp:89 -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:380 +#: src/extract/mkvextract.cpp:89 src/extract/timecodes_v2.cpp:380 msgid "Progress: 100%\n" msgstr "Progresso: 100%\n" @@ -5641,46 +6389,75 @@ msgstr "QuickTime/MP4" #: src/input/r_qtmp4.cpp:321 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: atom '%1%' troppo piccolo. Dimensione attesa: >= %2%. Dimensione attuale: %3%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual " +"size: %3%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: atom '%1%' troppo piccolo. Dimensione attesa: >= %2%. " +"Dimensione attuale: %3%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1776 -msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Dimensione campione costante & durata variabile non ancora supportati. Contattare l'autore se si ha un esempio di questo file.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet " +"supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Dimensione campione costante & durata variabile non " +"ancora supportati. Contattare l'autore se si ha un esempio di questo file.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1165 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Impossibile leggere pezzo numero %1%/%2% con dimensione %3% dalla posizione %4%. Annullo.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from " +"position %4%. Aborting.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Impossibile leggere pezzo numero %1%/%2% con " +"dimensione %3% dalla posizione %4%. Annullo.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2081 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2095 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2081 src/input/r_qtmp4.cpp:2095 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Impossibile leggere la descrizione atom suono estesa per la traccia ID %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for " +"track ID %1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Impossibile leggere la descrizione atom suono estesa " +"per la traccia ID %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2052 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Impossibile leggere la descrizione atom suono per la traccia ID %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID " +"%1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Impossibile leggere la descrizione atom suono per la " +"traccia ID %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:913 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Impossibile leggere la descrizione del flusso atom per la traccia ID %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track " +"ID %1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Impossibile leggere la descrizione del flusso atom per " +"la traccia ID %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2127 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Impossibile leggere la descrizione video atom per la traccia ID %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID " +"%1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Impossibile leggere la descrizione video atom per la " +"traccia ID %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:253 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" msgstr "Quicktime/MP4 reader: Nessun atom di intestazione trovato.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:255 -msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Atom 'mdat' non trovato. Nessun dato film trovato.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Atom 'mdat' non trovato. Nessun dato film trovato.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:83 #, boost-format @@ -5689,76 +6466,130 @@ msgstr "Quicktime/MP4 reader: Dimensione pezzo non valida %1% a %2%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2502 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: La traccia MPEG4 part 10/AVC %1% manca della sua configurazione decoder. Salto questa traccia.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: La traccia MPEG4 part 10/AVC %1% manca della sua " +"configurazione decoder. Salto questa traccia.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2533 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: La traccia MPEG4 %1% manca dell'atom esds/la configurazione del decoder. Salto questa traccia.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: La traccia MPEG4 %1% manca dell'atom esds/la " +"configurazione del decoder. Salto questa traccia.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:490 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: L'atom 'media header' ('mdhd') usa la versione non supportata %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported " +"version %1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: L'atom 'media header' ('mdhd') usa la versione non " +"supportata %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:906 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Il campo 'dimensione' è troppo piccolo nell'atom descrizione flusso per la traccia ID %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream " +"description atom for track ID %1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Il campo 'dimensione' è troppo piccolo nell'atom " +"descrizione flusso per la traccia ID %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:495 -msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Il parametro 'time scale' era 0. Questo non è supportato.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not " +"supported.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Il parametro 'time scale' era 0. Questo non è " +"supportato.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2465 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: La traccia AAC %1% manca dell'atom esds/la configurazione del decoder. Salto questa traccia.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: La traccia AAC %1% manca dell'atom esds/la " +"configurazione del decoder. Salto questa traccia.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2460 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: La traccia audio %1% sta usando un 'object type id' di %2% nell'atom 'esds' non supportato. Salto questa traccia.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object " +"type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: La traccia audio %1% sta usando un 'object type id' di " +"%2% nell'atom 'esds' non supportato. Salto questa traccia.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2512 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: La traccia video %1% manca dell'atom ESDS. Salto questa traccia.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping " +"this track.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: La traccia video %1% manca dell'atom ESDS. Salto " +"questa traccia.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:353 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n" -msgstr "Lettore Quicktime/MP4: questo file usa intestazioni compresse con un algoritmo di compressione sconosciuto o non supportato '%1%'. Interruzione.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or " +"unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n" +msgstr "" +"Lettore Quicktime/MP4: questo file usa intestazioni compresse con un " +"algoritmo di compressione sconosciuto o non supportato '%1%'. Interruzione.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:386 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Questo file usa intestazioni compresse, ma la dimensione non compressa attesa (%1%) non è quella ottenuta dopo la decompressione (%2%).\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected " +"uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing " +"(%2%).\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Questo file usa intestazioni compresse, ma la " +"dimensione non compressa attesa (%1%) non è quella ottenuta dopo la " +"decompressione (%2%).\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:377 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Questo file usa intestazioni compresse, ma la libreria zlib non può essere inizializzata. Codice di errore da zlib: %1%. Annullo.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib " +"library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Questo file usa intestazioni compresse, ma la libreria " +"zlib non può essere inizializzata. Codice di errore da zlib: %1%. Annullo.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:382 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Questo file usa intestazioni compresse, ma non possono essere decompresse. Codice di errore da zlib: %1%. Annullo.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not " +"be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Questo file usa intestazioni compresse, ma non possono " +"essere decompresse. Codice di errore da zlib: %1%. Annullo.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2433 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2448 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2486 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2551 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2433 src/input/r_qtmp4.cpp:2448 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2486 src/input/r_qtmp4.cpp:2551 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: La traccia %1% manca di alcuni dati. Atom di intestazione danneggiati?\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: La traccia %1% manca di alcuni dati. Atom di " +"intestazione danneggiati?\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2060 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2134 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2060 src/input/r_qtmp4.cpp:2134 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: La traccia ID %1% ha più di un FourCC. Uso solo il primo (%|2$.4s|) e non questo (%|3$.4s|).\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the " +"first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: La traccia ID %1% ha più di un FourCC. Uso solo il " +"primo (%|2$.4s|) e non questo (%|3$.4s|).\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "Quit the application" @@ -5783,22 +6614,26 @@ msgstr "Riabilita le attività selezionate" #: src/merge/output_control.cpp:962 #, boost-format msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -msgstr "Ri-renderizzazione intestazione traccia: data_size != 0 non ancora implementato. %1%\n" +msgstr "" +"Ri-renderizzazione intestazione traccia: data_size != 0 non ancora " +"implementato. %1%\n" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:363 msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" msgstr "La lettura di VOB criptati non è supportata.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:179 -msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." -msgstr "Leggi opzioni addizionali linea di comando dal file specificato (vedi pagina manuale)." +msgid "" +"Reads additional command line options from the specified file (see man page)." +msgstr "" +"Leggi opzioni addizionali linea di comando dal file specificato (vedi pagina " +"manuale)." #: src/info/qt_ui.cpp:155 msgid "Ready" msgstr "Pronto" -#: src/common/property_element.cpp:151 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:484 +#: src/common/property_element.cpp:151 src/mmg/header_editor/frame.cpp:484 msgid "Real output sampling frequency in Hz." msgstr "Frequenza campionamento (Hz) uscita reale." @@ -5816,8 +6651,18 @@ msgstr "File audio/video RealMedia" #: src/input/r_real.cpp:338 #, boost-format -msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" -msgstr "I file RealMedia possono contenere audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. In alcuni casi ciò NON può essere rilevato automaticamente. Perciò devi specificare manualmente '--aac-is-sbr %1%' per questo file sorgente se il file attualmente contiene SBR AAC. Altrimenti il file sarà muxato in modo ERRATO. Consultare inoltre la documentazione di mkvmerge.\n" +msgid "" +"RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases " +"this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--" +"aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains " +"SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read " +"mkvmerge's documentation.\n" +msgstr "" +"I file RealMedia possono contenere audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. In alcuni " +"casi ciò NON può essere rilevato automaticamente. Perciò devi specificare " +"manualmente '--aac-is-sbr %1%' per questo file sorgente se il file " +"attualmente contiene SBR AAC. Altrimenti il file sarà muxato in modo ERRATO. " +"Consultare inoltre la documentazione di mkvmerge.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:178 msgid "Redirects all messages into this file." @@ -5847,9 +6692,7 @@ msgstr "Virtuale riferimento: %1%" msgid "Reload the current file without saving" msgstr "Ricarica il file attuale senza salvare" -#: src/mmg/jobs.cpp:65 -#: src/mmg/jobs.cpp:67 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:50 +#: src/mmg/jobs.cpp:65 src/mmg/jobs.cpp:67 src/mmg/mux_dialog.cpp:50 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:43 msgid "Remaining time:" msgstr "Tempo rimanente:" @@ -5876,7 +6719,8 @@ msgstr "Sostitusici allegato con il file 'filename'." #: src/common/kax_file.cpp:268 msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n" -msgstr "Risincronizzazione fallita: nessun elemento Matroska livello 1 trovato.\n" +msgstr "" +"Risincronizzazione fallita: nessun elemento Matroska livello 1 trovato.\n" #: src/common/kax_file.cpp:260 #, boost-format @@ -5927,8 +6771,7 @@ msgstr "Sal&va linea di comando" msgid "Same directory as the first input file's" msgstr "Stessa cartella del primo file sorgente" -#: src/common/property_element.cpp:150 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:479 +#: src/common/property_element.cpp:150 src/mmg/header_editor/frame.cpp:479 msgid "Sampling frequency in Hz." msgstr "Frequenza di campionamento in Hz." @@ -5963,7 +6806,8 @@ msgstr "Salva la linea di comando in un file" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge" -msgstr "Salva la linea di comando in un file opzione che può essere letto da mkvmerge" +msgstr "" +"Salva la linea di comando in un file opzione che può essere letto da mkvmerge" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "Save the current chapters to a XML file" @@ -6032,10 +6876,8 @@ msgstr "Intestazione seek (i sotto elementi verranno ignorati)" msgid "Seek position: %1%" msgstr "Posizione seek: %1%" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:223 -#: src/extract/tracks.cpp:371 -#: src/info/qt_ui.cpp:177 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:210 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:223 src/extract/tracks.cpp:371 +#: src/info/qt_ui.cpp:177 src/info/wxwidgets_ui.cpp:210 msgid "Segment" msgstr "Segmento" @@ -6056,8 +6898,7 @@ msgstr "UID segmento:" msgid "Segment edition UID:" msgstr "UID edizione segmento:" -#: src/common/property_element.cpp:102 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:322 +#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:322 msgid "Segment filename" msgstr "Nome file segmento" @@ -6075,28 +6916,21 @@ msgstr "File info segmento:" msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "File info segmento (*.xml)|*.xml|%s" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:243 -#: src/extract/tracks.cpp:389 -#: src/info/mkvinfo.cpp:468 -#: src/info/qt_ui.cpp:178 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:313 -#: src/propedit/options.cpp:172 -#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:243 src/extract/tracks.cpp:389 +#: src/info/mkvinfo.cpp:468 src/info/qt_ui.cpp:178 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 src/mmg/header_editor/frame.cpp:313 +#: src/propedit/options.cpp:172 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225 msgid "Segment information" msgstr "Informazione segmento" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:277 -#: src/extract/tracks.cpp:402 -#: src/info/mkvinfo.cpp:779 -#: src/info/qt_ui.cpp:179 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:277 src/extract/tracks.cpp:402 +#: src/info/mkvinfo.cpp:779 src/info/qt_ui.cpp:179 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 msgid "Segment tracks" msgstr "Tracce segmento" -#: src/common/property_element.cpp:105 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:331 +#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:331 msgid "Segment unique ID" msgstr "ID univoco segmento" @@ -6129,19 +6963,34 @@ msgstr "Seleziona il file in cui scrivere" msgid "" "Select the languages you want to be shown at the top\n" "of language drop down boxes." -msgstr "Seleziona la lingua che vuoi venga visualizzata in alto nella finestra a discesa delle lingue." +msgstr "" +"Seleziona la lingua che vuoi venga visualizzata in alto nella finestra a " +"discesa delle lingue." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:85 msgid "Select values to be applied" msgstr "Seleziona i valori da applicare" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:120 -msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." -msgstr "Seleziona per quale blocchi mkvmerge produrrà elementi indice (= elementi taglio). \"default\" è una buona scelta per la maggior parte delle situazioni." +msgid "" +"Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue " +"entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." +msgstr "" +"Seleziona per quale blocchi mkvmerge produrrà elementi indice (= elementi " +"taglio). \"default\" è una buona scelta per la maggior parte delle " +"situazioni." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:252 -msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly." -msgstr "Seleziona il set caratteri per un file sottotitoli o le informazioni capitolo che verranno scritte. Necessario solo per file sottotitoli codificati non-UTF o per file con informazione capitolo (es. OGM, MP4) per cui mkvmerge non rileva correttamente al codifica." +msgid "" +"Selects the character set a subtitle file or chapter information was written " +"with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with " +"chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the " +"encoding correctly." +msgstr "" +"Seleziona il set caratteri per un file sottotitoli o le informazioni " +"capitolo che verranno scritte. Necessario solo per file sottotitoli " +"codificati non-UTF o per file con informazione capitolo (es. OGM, MP4) per " +"cui mkvmerge non rileva correttamente al codifica." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290 msgid "Set &output file" @@ -6151,8 +7000,7 @@ msgstr "Imposta file &destinazione" msgid "Set country to:" msgstr "Imposta nazione su:" -#: src/common/property_element.cpp:115 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:384 +#: src/common/property_element.cpp:115 src/mmg/header_editor/frame.cpp:384 msgid "" "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n" "be used if no language found matches the\n" @@ -6162,8 +7010,7 @@ msgstr "" "DOVREBBE essere usata se non viene trovato nessuna\n" "lingua che sodisfa le impostazioni utente." -#: src/common/property_element.cpp:118 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:391 +#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:391 msgid "" "Set if that track MUST be used during playback.\n" "There can be many forced track for a kind (audio,\n" @@ -6177,8 +7024,7 @@ msgstr "" "una la cui lingua corrisponda alle preferenze utente o al\n" "predefinito + tracce forzate." -#: src/common/property_element.cpp:117 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:387 +#: src/common/property_element.cpp:117 src/mmg/header_editor/frame.cpp:387 msgid "Set if the track is used." msgstr "Imposta se la traccia è usata." @@ -6191,20 +7037,32 @@ msgid "Set language to:" msgstr "Imposta lingua su:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216 -msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" -msgstr "Imposta il tipo MIME da usare per le opzioni '--add-attachment' o '--replace-attachment' " +msgid "" +"Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-" +"attachment' option" +msgstr "" +"Imposta il tipo MIME da usare per le opzioni '--add-attachment' o '--" +"replace-attachment' " #: src/mmg/options/mmg.cpp:53 msgid "Set the delay input field from the file name" msgstr "Imposta il il campo ritardo dal nome file" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215 -msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" -msgstr "Imposta la descrizione da usare per le opzioni '--add-attachment' o '--replace-attachment' " +msgid "" +"Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--" +"replace-attachment' option" +msgstr "" +"Imposta la descrizione da usare per le opzioni '--add-attachment' o '--" +"replace-attachment' " #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:214 -msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" -msgstr "Imposta il nome da usare per le opzioni '--add-attachment' o '--replace-attachment' " +msgid "" +"Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-" +"attachment' option" +msgstr "" +"Imposta il nome da usare per le opzioni '--add-attachment' o '--replace-" +"attachment' " #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:339 msgid "Set values" @@ -6215,54 +7073,109 @@ msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" msgstr "Imposta una proprietà al valore se esiste e la aggiunge altrimenti" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196 -msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)" -msgstr "Imposta la sezione del file Matroska su cui è possibile operare le seguenti azioni aggiunta/impostazioni/eliminazione (vedi sotto e pagina manuale per sintassi)" +msgid "" +"Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions " +"operate on (see below and man page for syntax)" +msgstr "" +"Imposta la sezione del file Matroska su cui è possibile operare le seguenti " +"azioni aggiunta/impostazioni/eliminazione (vedi sotto e pagina manuale per " +"sintassi)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193 msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" -msgstr "Imposta il modo analisi Matroska a 'veloce' (predefinito) o a 'completo'" +msgstr "" +"Imposta il modo analisi Matroska a 'veloce' (predefinito) o a 'completo'" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:122 -msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " -msgstr "Imposta l'algoritmo di compressione che verrà usato per questa traccia. Se non è selezionata nessuna opzione mkvmerge deciderà se comprimere o no e quale algoritmo verrà usato in base al tipo di traccia. La maggior parte delle tracce non saranno compresse." +msgid "" +"Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is " +"selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm " +"to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " +msgstr "" +"Imposta l'algoritmo di compressione che verrà usato per questa traccia. Se " +"non è selezionata nessuna opzione mkvmerge deciderà se comprimere o no e " +"quale algoritmo verrà usato in base al tipo di traccia. La maggior parte " +"delle tracce non saranno compresse." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:255 -msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." -msgstr "Imposta i parametri di ritaglio. Deve essere un elenco, separato da virgole, di quattro numeri per il ritaglio sinistra, alto, destra, basso." +msgid "" +"Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers " +"for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." +msgstr "" +"Imposta i parametri di ritaglio. Deve essere un elenco, separato da virgole, " +"di quattro numeri per il ritaglio sinistra, alto, destra, basso." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238 -msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This can either be a floating point number or a fraction." -msgstr "Imposta la durata predefinita o il numero di frame per secondo di una traccia. Può essere un numero decimale o una frazione." +msgid "" +"Sets the default duration or number of frames per second for a track. This " +"can either be a floating point number or a fraction." +msgstr "" +"Imposta la durata predefinita o il numero di frame per secondo di una " +"traccia. Può essere un numero decimale o una frazione." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:226 -msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floting point number 'f' (e.g. 2.35)." -msgstr "Imposta il rapporto di visualizzazione di una traccia. Il formato può essere 'a/b' nel qual caso entrambi i numeri devonoe ssere interi (es. 16/9) o un numero decimale 'i' (es. 2.35)" +msgid "" +"Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' " +"in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single " +"floting point number 'f' (e.g. 2.35)." +msgstr "" +"Imposta il rapporto di visualizzazione di una traccia. Il formato può essere " +"'a/b' nel qual caso entrambi i numeri devonoe ssere interi (es. 16/9) o un " +"numero decimale 'i' (es. 2.35)" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:230 -msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored." -msgstr "Imposta l'altezza di visualizzazione di una traccia. Va impostata anche la larghezza, o questo campo verra ignorato." +msgid "" +"Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this " +"field will be ignored." +msgstr "" +"Imposta l'altezza di visualizzazione di una traccia. Va impostata anche la " +"larghezza, o questo campo verra ignorato." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:229 -msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored." -msgstr "Imposta la larghezza di visualizzazione di una traccia. Va impostata anche l'altezza, o questo campo verra ignorato." +msgid "" +"Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this " +"field will be ignored." +msgstr "" +"Imposta la larghezza di visualizzazione di una traccia. Va impostata anche " +"l'altezza, o questo campo verra ignorato." #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57 -msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will cause mkvmerge to select a low I/O priority as well." -msgstr "Imposta la piorità con cui verrà eseguito mkvmerge. Scegliendo 'minima' mkvmerge verrà eseguito con una bassa priorità i/O." +msgid "" +"Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will cause " +"mkvmerge to select a low I/O priority as well." +msgstr "" +"Imposta la piorità con cui verrà eseguito mkvmerge. Scegliendo 'minima' " +"mkvmerge verrà eseguito con una bassa priorità i/O." #: src/mmg/tabs/global.cpp:331 msgid "" -"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" +"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit " +"segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" " +"prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" "\n" -"Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." +"Each file created contains one segment, and each segment has one segment " +"UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the " +"surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are " +"created then random UIDs will be created for them." msgstr "" -"Imposta l'UID segmento da usare. E' un elenco, separato da virgole, di segmenti UID 128bit nella usuale forma UID: numeri esadecimali con o senza il prefisso \"0x\", con o senza spazi, esattamente 32 caratteri.\n" +"Imposta l'UID segmento da usare. E' un elenco, separato da virgole, di " +"segmenti UID 128bit nella usuale forma UID: numeri esadecimali con o senza " +"il prefisso \"0x\", con o senza spazi, esattamente 32 caratteri.\n" "\n" -"Ogni file creato contiene un segmento, e ogni segmento ha un UID segmento. Se sono specificati più UID segmento dei segmenti, gli UID segmento superflui saranno ignorati. Se sono specificati meno UID segmenti dei segmenti, verranno creati degli UID segmento casuali." +"Ogni file creato contiene un segmento, e ogni segmento ha un UID segmento. " +"Se sono specificati più UID segmento dei segmenti, gli UID segmento " +"superflui saranno ignorati. Se sono specificati meno UID segmenti dei " +"segmenti, verranno creati degli UID segmento casuali." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:235 -msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." -msgstr "Imposta il modo stereo per la traccia video a questo valore. Se lasciato vuoto verrà mantenuto il modo stereo originale o se non c'era verrà impostatato." +msgid "" +"Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then " +"the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, " +"none will be set at all." +msgstr "" +"Imposta il modo stereo per la traccia video a questo valore. Se lasciato " +"vuoto verrà mantenuto il modo stereo originale o se non c'era verrà " +"impostatato." #: src/info/mkvinfo.cpp:714 #, boost-format @@ -6271,7 +7184,9 @@ msgstr "Impostazioni: %1%" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:90 msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." -msgstr "Numerosi opzioni che controllano il tipo di oggetto destinazione creato da mkvmerge." +msgstr "" +"Numerosi opzioni che controllano il tipo di oggetto destinazione creato da " +"mkvmerge." #: src/input/r_real.cpp:554 #, boost-format @@ -6340,8 +7255,13 @@ msgid "Show version information." msgstr "Mostra informazioni di versione." #: src/mmg/options/mmg.cpp:87 -msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." -msgstr "Visualizza la finestra di debug di mmg nella quale appariranno i messaggi di debug. Ciò è utile solo se si sta aiutando l'autore ad analizzare un problema in mmg." +msgid "" +"Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only " +"useful if you're helping the author debug a problem in mmg." +msgstr "" +"Visualizza la finestra di debug di mmg nella quale appariranno i messaggi di " +"debug. Ciò è utile solo se si sta aiutando l'autore ad analizzare un " +"problema in mmg." #: src/info/mkvinfo.cpp:741 #, boost-format @@ -6387,32 +7307,45 @@ msgstr "BloccoSemplice" #: src/info/mkvinfo.cpp:210 #, boost-format -msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" -msgstr "SimpleBlock (%1%traccia numero %2%, %3% frame, timecode %|4$.3f|s = %5%)" +msgid "" +"SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" +msgstr "" +"SimpleBlock (%1%traccia numero %2%, %3% frame, timecode %|4$.3f|s = %5%)" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:392 -msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Rilevato campo singolo prima dell'intestazione GOP. Puoi correggere il flusso video MPEG2 prima di effettuare il multiplex.\n" +msgid "" +"Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream " +"before attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"Rilevato campo singolo prima dell'intestazione GOP. Puoi correggere il " +"flusso video MPEG2 prima di effettuare il multiplex.\n" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:62 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:199 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:202 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:199 src/mmg/tabs/global.cpp:202 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:41 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/output/p_aac.cpp:71 #, boost-format -msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" -msgstr "Ignorati %1% byte (nessuna intestazione AAC). Ciò può causare desincronizzazione audio/video.\n" +msgid "" +"Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video " +"desynchronisation.\n" +msgstr "" +"Ignorati %1% byte (nessuna intestazione AAC). Ciò può causare " +"desincronizzazione audio/video.\n" #: src/output/p_dts.cpp:85 #, boost-format -msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" -msgstr "Ignorati %1% byte (nessuna intestazione DTS). Ciò può causare desincronizzazione audio/video.\n" +msgid "" +"Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video " +"desynchronisation.\n" +msgstr "" +"Ignorati %1% byte (nessuna intestazione DTS). Ciò può causare " +"desincronizzazione audio/video.\n" #: src/input/r_mp3.cpp:58 #, boost-format @@ -6424,24 +7357,39 @@ msgid "Slices" msgstr "Fette" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:561 -msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?" -msgstr "Alcuni valori dell'intestazione sono stati modificati. Confermi la chiusura senza salvare il file?" +msgid "" +"Some header values have been modified. Do you really want to close without " +"saving the file?" +msgstr "" +"Alcuni valori dell'intestazione sono stati modificati. Confermi la chiusura " +"senza salvare il file?" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:753 -msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?" -msgstr "Alcuni valori dell'intestazione sono stati modificati. Confermi l'apertura di un nuovo file senza salvare il file attuale?" +msgid "" +"Some header values have been modified. Do you really want to load a new file " +"without saving the current one?" +msgstr "" +"Alcuni valori dell'intestazione sono stati modificati. Confermi l'apertura " +"di un nuovo file senza salvare il file attuale?" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:552 -msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?" -msgstr "Alcuni valori dell'intestazione sono stati modificati. Confermi di voler ricaricare il file e di non salvarlo?" +msgid "" +"Some header values have been modified. Do you really want to reload without " +"saving the file?" +msgstr "" +"Alcuni valori dell'intestazione sono stati modificati. Confermi di voler " +"ricaricare il file e di non salvarlo?" #: src/merge/output_control.cpp:1592 #, boost-format -msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n" -msgstr "Alcuni elementi marcatori sono mancanti (questo errore non doveva verificarsi - un errroe similare doveva verificarsi prima). %1%\n" +msgid "" +"Some tag elements are missing (this error should not have occured - another " +"similar error should have occured earlier). %1%\n" +msgstr "" +"Alcuni elementi marcatori sono mancanti (questo errore non doveva " +"verificarsi - un errroe similare doveva verificarsi prima). %1%\n" -#: src/common/property_element.cpp:128 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:414 +#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:414 msgid "" "Specifies the language of the track in the\n" "Matroska languages form." @@ -6449,8 +7397,7 @@ msgstr "" "Specifica la lingua della traccia nel\n" "formato lingua Matroska." -#: src/common/property_element.cpp:144 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:470 +#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470 msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n" "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." @@ -6468,20 +7415,33 @@ msgstr "Suddivisione" #: src/mmg/tabs/global.cpp:569 msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given." -msgstr "E' stata selezionata la divisione per dimensione, ma non è stata specificata la dimensione." +msgstr "" +"E' stata selezionata la divisione per dimensione, ma non è stata specificata " +"la dimensione." #: src/mmg/tabs/global.cpp:602 msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered." -msgstr "E' stata selezionata la divisione per timecode/durata, ma nessun valore è stato specificato." +msgstr "" +"E' stata selezionata la divisione per timecode/durata, ma nessun valore è " +"stato specificato." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:572 #, c-format, boost-format -msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?" -msgstr "La divisione è attiva, ma almeno uno dei potenziali file destinazione '%s%s*%s' esiste già. Sovrascrivere i file?" +msgid "" +"Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*" +"%s' already exists. Do you want to overwrite them?" +msgstr "" +"La divisione è attiva, ma almeno uno dei potenziali file destinazione '%s%s*" +"%s' esiste già. Sovrascrivere i file?" #: src/mmg/tabs/global.cpp:284 -msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers are listed." -msgstr "La divisione avverrà appena prima del primo frame chiave in cui il timecode è uguale o maggiore del primo timecode per il capitolo che è nell'elenco." +msgid "" +"Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is " +"equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers " +"are listed." +msgstr "" +"La divisione avverrà appena prima del primo frame chiave in cui il timecode " +"è uguale o maggiore del primo timecode per il capitolo che è nell'elenco." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:332 msgid "Sta&rt muxing" @@ -6522,35 +7482,41 @@ msgstr "Avvia lavoro ID %d (%s) su %s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1573 #, boost-format -msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" -msgstr "Statistiche traccia numero %1%: numero blocchi: %2%; dimensione in byte: %3%; durata in secondi: %4%; bitrate approssimativo in bit/secondo: %5%\n" +msgid "" +"Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; " +"duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" +msgstr "" +"Statistiche traccia numero %1%: numero blocchi: %2%; dimensione in byte: " +"%3%; durata in secondi: %4%; bitrate approssimativo in bit/secondo: %5%\n" #: src/mmg/jobs.cpp:444 msgid "Status" msgstr "Stato" -#: src/mmg/jobs.cpp:56 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:48 +#: src/mmg/jobs.cpp:56 src/mmg/mux_dialog.cpp:48 msgid "Status and progress" msgstr "Stato avanzamento" -#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174 -#: src/mmg/update_checker.cpp:60 +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174 src/mmg/update_checker.cpp:60 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:754 #, boost-format -msgid "Stereo mode parameter: not given in the form : where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n" -msgstr "Paramtero modo stereo: non fornito come : dove n è un numero tra 0 e %1% o una di queste parole chiave: %2% (l'argomento era '%3%').\n" +msgid "" +"Stereo mode parameter: not given in the form : where n is a " +"number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was " +"'%3%').\n" +msgstr "" +"Paramtero modo stereo: non fornito come : dove n è un numero " +"tra 0 e %1% o una di queste parole chiave: %2% (l'argomento era '%3%').\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:638 #, boost-format msgid "Stereo mode: %1% (%2%)" msgstr "Modalità stereo: %1% (%2%)" -#: src/common/property_element.cpp:146 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:474 +#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:474 msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)." msgstr "Modo video stereo-3D (0 - 11, vedi documentazione)." @@ -6563,8 +7529,14 @@ msgid "Stretch by:" msgstr "Ridimensionato di:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:248 -msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks." -msgstr "Allunga questo timecode traccia. Questo elemento può avere due formati. Può essere un numero positivo a virgola mobile, o una frazione tipo 1200/1253. Funziona meglio con tracce video e sottotitoli." +msgid "" +"Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is " +"either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. " +"Works best on video and subtitle tracks." +msgstr "" +"Allunga questo timecode traccia. Questo elemento può avere due formati. Può " +"essere un numero positivo a virgola mobile, o una frazione tipo 1200/1253. " +"Funziona meglio con tracce video e sottotitoli." #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144 msgid "String" @@ -6572,8 +7544,13 @@ msgstr "Stringa" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:180 #, boost-format -msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" -msgstr "Traccia sottotitolo %1% mancante di alcuni elementi durata. Verifica il file SSA/ASS risultante per gli elementi che hanno lo stesso punto di inizio e fine.\n" +msgid "" +"Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the " +"resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" +msgstr "" +"Traccia sottotitolo %1% mancante di alcuni elementi durata. Verifica il file " +"SSA/ASS risultante per gli elementi che hanno lo stesso punto di inizio e " +"fine.\n" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:56 #, c-format, boost-format @@ -6588,8 +7565,7 @@ msgstr "Tipi di file supportati:\n" msgid "Suppress status output." msgstr "Nascondi stato output." -#: src/input/r_tta.h:38 -#: src/output/p_tta.h:34 +#: src/input/r_tta.h:38 src/output/p_tta.h:34 msgid "TTA" msgstr "TTA" @@ -6619,14 +7595,17 @@ msgstr "File tag (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" msgid "Tag selectors" msgstr "Selettori tag" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1501 -#: src/propedit/options.cpp:177 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1501 src/propedit/options.cpp:177 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: src/merge/output_control.cpp:1580 -msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n" -msgstr "I marcatori non sono permessi nei file compatibili WebM. Nessun marcatore verrà scritto nel file destinazione.\n" +msgid "" +"Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into " +"any output file.\n" +msgstr "" +"I marcatori non sono permessi nei file compatibili WebM. Nessun marcatore " +"verrà scritto nel file destinazione.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1427 #, boost-format @@ -6643,12 +7622,24 @@ msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:98 -msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes." -msgstr "Istruisce mkvmerge a non creare e scrivere i dati di taglio che verranno comparati con un indice in un AVI. I file Matroska possono essere riprodotti senza i dati di taglio, ma il posizionamento probabilmente potrebbbe essere impreciso e più lento. Usa questo solo per scopi di test." +msgid "" +"Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to " +"an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, " +"but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing " +"purposes." +msgstr "" +"Istruisce mkvmerge a non creare e scrivere i dati di taglio che verranno " +"comparati con un indice in un AVI. I file Matroska possono essere riprodotti " +"senza i dati di taglio, ma il posizionamento probabilmente potrebbbe essere " +"impreciso e più lento. Usa questo solo per scopi di test." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:102 -msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." -msgstr "Istrusce mkvmerge a creare un elemento meta seek alla fine del file contenente tutti i cluster. " +msgid "" +"Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file " +"containing all clusters." +msgstr "" +"Istrusce mkvmerge a creare un elemento meta seek alla fine del file " +"contenente tutti i cluster. " #: src/info/qt_ui.cpp:71 msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" @@ -6664,7 +7655,8 @@ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" msgstr "File testuali (*.txt)|*.txt|All files|*.*" #: src/input/r_vobsub.cpp:236 -msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" +msgid "" +"The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" msgstr "Il file .idx non contiene una linea 'id: ...' che indica la lingua.\n" #: src/output/p_aac.cpp:204 @@ -6673,8 +7665,22 @@ msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" msgstr "I profili AAC sono differenti: %1% e %2%" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1257 -msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" -msgstr "Nella traccia video AVC è mancante l'atomo 'CTTS' per l'offset del timecode del frame. Cionostante, AVC/H.264 permette che i frame hanno possno avere più di uno (P frame) o due (B frame) riferimenti ad altri frame. Il timecode per questi frame sarà al di fuori, e l'atomo 'CTTS' è necessario per ottenere il corretto timecode. Se CTTS è mancante i timecode per questa traccia potrebbero essere errati. Devi controllare il file risultante e assicurarti che sia come ti aspetti.\n" +msgid "" +"The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. " +"However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for " +"P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes " +"for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for " +"getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track " +"might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it " +"looks like you expected it to.\n" +msgstr "" +"Nella traccia video AVC è mancante l'atomo 'CTTS' per l'offset del timecode " +"del frame. Cionostante, AVC/H.264 permette che i frame hanno possno avere " +"più di uno (P frame) o due (B frame) riferimenti ad altri frame. Il timecode " +"per questi frame sarà al di fuori, e l'atomo 'CTTS' è necessario per " +"ottenere il corretto timecode. Se CTTS è mancante i timecode per questa " +"traccia potrebbero essere errati. Devi controllare il file risultante e " +"assicurarti che sia come ti aspetti.\n" #: src/extract/tracks.cpp:289 #, boost-format @@ -6686,18 +7692,25 @@ msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "L'ID codec delle due tracce sono differenti: %1% e %2%" #: src/output/p_flac.cpp:48 -msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n" -msgstr "L'intestazione FLAC non può essere analizzata: struttura info flusso non trovata.\n" +msgid "" +"The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not " +"found.\n" +msgstr "" +"L'intestazione FLAC non può essere analizzata: struttura info flusso non " +"trovata.\n" #: src/output/p_video.cpp:103 #, boost-format -msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" -msgstr "Il FPS è 0.0 ma il lettore non ha fornito un timecode per il pacchetto. %1%\n" +msgid "" +"The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" +msgstr "" +"Il FPS è 0.0 ma il lettore non ha fornito un timecode per il pacchetto. %1%\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1392 #, c-format, boost-format msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -msgstr "Le impostazioni FPS per la traccia n. %s nel file '%s' non sono valide." +msgstr "" +"Le impostazioni FPS per la traccia n. %s nel file '%s' non sono valide." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1257 #, boost-format @@ -6706,13 +7719,25 @@ msgstr "FourCC deve essere esattamente lungo quattro caratteri in '%1% %2%'.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1380 #, c-format, boost-format -msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four characters long." -msgstr "L'impostazione FourCC per la traccia nr. %s nel file '%s' non è lunga esattamente quattro caratteri. " +msgid "" +"The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four " +"characters long." +msgstr "" +"L'impostazione FourCC per la traccia nr. %s nel file '%s' non è lunga " +"esattamente quattro caratteri. " #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1930 #, boost-format -msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog." -msgstr "La GUI è configurata per usare l'eseguibile mkvmerge di una differente versione (%1%) che quello della GUI stessa (%2%). Ciò non è supportato. E' necessario cambiare nelle preferenze l'impostazione dell'eseguibile mkvmerge. " +msgid "" +"The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different " +"version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not " +"be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"La GUI è configurata per usare l'eseguibile mkvmerge di una differente " +"versione (%1%) che quello della GUI stessa (%2%). Ciò non è supportato. E' " +"necessario cambiare nelle preferenze l'impostazione dell'eseguibile " +"mkvmerge. " #: src/input/r_ogm.cpp:1485 #, boost-format @@ -6721,43 +7746,70 @@ msgstr "L'intestazione identificazione Kate non può essere analizzata (%1%).\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:795 #, boost-format -msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" -msgstr "Il file MP4 '%1%' contiene capitoli in un formato non riconosciuto. Questo succede spesso nel caso i capitoli non siano codificati in UTF-8. Usa l'opzione '--chapter-charset' per specificare il set caratteri da usare.\n" +msgid "" +"The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This " +"is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--" +"chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" +msgstr "" +"Il file MP4 '%1%' contiene capitoli in un formato non riconosciuto. Questo " +"succede spesso nel caso i capitoli non siano codificati in UTF-8. Usa " +"l'opzione '--chapter-charset' per specificare il set caratteri da usare.\n" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:672 -#: src/propedit/propedit.cpp:40 -msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file." -msgstr "Il file Matroska è stato modificato, ma l'elemento meta seek non può essere aggiornato. Questo significa che il player avrà difficoltà a trovare l'elemento. Usa il tuo player preferito per controllare questo file." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:672 src/propedit/propedit.cpp:40 +msgid "" +"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " +"updated. This means that players might have a hard time finding this " +"element. Please use your favorite player to check this file." +msgstr "" +"Il file Matroska è stato modificato, ma l'elemento meta seek non può essere " +"aggiornato. Questo significa che il player avrà difficoltà a trovare " +"l'elemento. Usa il tuo player preferito per controllare questo file." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1700 msgid "" -"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" +"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " +"updated. This means that players might have a hard time finding this " +"element. Please use your favorite player to check this file.\n" "\n" -"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included." +"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to " +"remux the file with the chapters included." msgstr "" -"Il file Matroska è stato modificato, ma l'elemento meta seek non può essere aggiornato. Questo significa che il player avrà difficoltà a trovare l'elemento. Usa il tuo player preferito per controllare questo file.\n" +"Il file Matroska è stato modificato, ma l'elemento meta seek non può essere " +"aggiornato. Questo significa che il player avrà difficoltà a trovare " +"l'elemento. Usa il tuo player preferito per controllare questo file.\n" "\n" -"La soluzione corretta è salvare questi capitoli in un file XML e quindi remuxare il file con i capitoli inclusi." +"La soluzione corretta è salvare questi capitoli in un file XML e quindi " +"remuxare il file con i capitoli inclusi." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1385 #, boost-format -msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" -msgstr "La dimensione NALU deve essere un numero tra 2 e 4 incluso in '--nalu-size-length %1%'.\n" +msgid "" +"The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-" +"size-length %1%'.\n" +msgstr "" +"La dimensione NALU deve essere un numero tra 2 e 4 incluso in '--nalu-size-" +"length %1%'.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1319 #, boost-format msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n" -msgstr "L'intestazione identificazione Theora non può essere analizzata (%1%).\n" +msgstr "" +"L'intestazione identificazione Theora non può essere analizzata (%1%).\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:141 -msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding" -msgstr "I codebook Vorbis sono differenti; alcune tracce non possono essere concatenate senza ricodifica." +msgid "" +"The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated " +"without reencoding" +msgstr "" +"I codebook Vorbis sono differenti; alcune tracce non possono essere " +"concatenate senza ricodifica." #: src/common/chapters/chapters.cpp:375 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:211 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "Il file capitolo XML '%1%' contiene un errore alla posizione %3%: %2%\n" +msgstr "" +"Il file capitolo XML '%1%' contiene un errore alla posizione %3%: %2%\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:377 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:214 @@ -6778,7 +7830,8 @@ msgstr "L'elemento radice XML non è un elemento principale." #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:91 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "Il file segmentinfo XML '%1%' contiene un errore alla posizione %3%: %2%\n" +msgstr "" +"Il file segmentinfo XML '%1%' contiene un errore alla posizione %3%: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:94 #, boost-format @@ -6807,18 +7860,26 @@ msgstr "Il file tag XML '%1%' non può essere letto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1678 #, boost-format -msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" -msgstr "L'argomento '%1%' in '%2%' non è valido: '%3%' non è un ID traccia valido.\n" +msgid "" +"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" +msgstr "" +"L'argomento '%1%' in '%2%' non è valido: '%3%' non è un ID traccia valido.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1687 #, boost-format -msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n" -msgstr "L'argomento '%1%' in '%2%' non è valido: '%3%' deve essere 'all' o 'first'.\n" +msgid "" +"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or " +"'first'.\n" +msgstr "" +"L'argomento '%1%' in '%2%' non è valido: '%3%' deve essere 'all' o 'first'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1674 #, boost-format -msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" -msgstr "L'argomento '%1%' in '%2%' non è valido: troppe virgole nell'elemento '%3%'.\n" +msgid "" +"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" +msgstr "" +"L'argomento '%1%' in '%2%' non è valido: troppe virgole nell'elemento " +"'%3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1632 msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n" @@ -6827,12 +7888,17 @@ msgstr "L'argomento '--timecode-scale' deve essere un numero.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1434 #, c-format, boost-format msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -msgstr "L'impostazione rapporto aspetto per la traccia nr. %s nel file '%s' non è valida." +msgstr "" +"L'impostazione rapporto aspetto per la traccia nr. %s nel file '%s' non è " +"valida." #: src/extract/attachments.cpp:116 #, boost-format -msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" -msgstr "L'allegato #%1%, ID %2%, Tipo MIME %3%, dimensione %4%, è stato salvato in '%5%'.\n" +msgid "" +"The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" +msgstr "" +"L'allegato #%1%, ID %2%, Tipo MIME %3%, dimensione %4%, è stato salvato in " +"'%5%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1565 #, boost-format @@ -6855,22 +7921,35 @@ msgstr "Il tempo di partenza del capitolo '%s' è mancante." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:622 msgid "" -"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n" +"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file " +"has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is " +"independant of the muxing process. The chapters present in the editor will " +"NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from " +"the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard " +"disk.\n" "\n" "Do you really want to continue muxing?\n" "\n" -"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option." +"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the " +"'Warn about usage...' option." msgstr "" -"L'editor capitoli è stato usato e contiene dati. Ciò nonostante nessun file capitolo è stato selezionato nella pagina globale. In mmg, l'editor capitoli è indipendente dal processo di muxing. I capitoli presenti nell'editor NON verranno muxati nel file destinazione. Sole le varie funzioni 'salva' nel menu dell'editor capitoli causeranno la scrittura del capitoli nel disco fisso.\n" +"L'editor capitoli è stato usato e contiene dati. Ciò nonostante nessun file " +"capitolo è stato selezionato nella pagina globale. In mmg, l'editor capitoli " +"è indipendente dal processo di muxing. I capitoli presenti nell'editor NON " +"verranno muxati nel file destinazione. Sole le varie funzioni 'salva' nel " +"menu dell'editor capitoli causeranno la scrittura del capitoli nel disco " +"fisso.\n" "\n" "Continuare l'operazione di muxing?\n" "\n" -"Nota: questa notifica può essere disattivata nella finestra 'opzioni'. Disabilita l'opzione 'Notifica sull'uso...'." +"Nota: questa notifica può essere disattivata nella finestra 'opzioni'. " +"Disabilita l'opzione 'Notifica sull'uso...'." #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:161 #, boost-format msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" -msgstr "La dimensione NALU scelta di %1% è troppo piccola. Prova a usare '4'.\n" +msgstr "" +"La dimensione NALU scelta di %1% è troppo piccola. Prova a usare '4'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1711 msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n" @@ -6879,22 +7958,27 @@ msgstr "Mancano le parentesi chiuse ')'.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1237 #, boost-format msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" -msgstr "Il tipo di codec '%1%' non può essere usato in un file WebM compatibile.\n" +msgstr "" +"Il tipo di codec '%1%' non può essere usato in un file WebM compatibile.\n" -#: src/output/p_flac.cpp:101 -#: src/merge/connection_checks.h:61 +#: src/output/p_flac.cpp:101 src/merge/connection_checks.h:61 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "I dati privati del codec non coincidono (lunghezze: %1% e %2%)." #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:107 #, boost-format -msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." -msgstr "I dati privati del codec non coincidono. Entrambi hanno la stessa lunghezza (%1%) ma differente contenuto." +msgid "" +"The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but " +"different content." +msgstr "" +"I dati privati del codec non coincidono. Entrambi hanno la stessa lunghezza " +"(%1%) ma differente contenuto." #: src/input/r_wavpack.cpp:71 msgid "The correction file header was not read correctly.\n" -msgstr "L'intestazione del file di correzione non è stata letta correttamente.\n" +msgstr "" +"L'intestazione del file di correzione non è stata letta correttamente.\n" #: src/mmg/options/chapters.cpp:115 #, c-format, boost-format @@ -6907,28 +7991,56 @@ msgstr "Scrittura dati cue (l'indice) in corso...\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:779 #, c-format, boost-format -msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first." -msgstr "Il file corrente (numero %d) non può essere rimosso. Ci sono altri file - almeno file numero %d - in cui le tracce devono essere appese a tracce di questo file. Rimuovi prima questi file." +msgid "" +"The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at " +"least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks " +"from this file. Please remove those files first." +msgstr "" +"Il file corrente (numero %d) non può essere rimosso. Ci sono altri file - " +"almeno file numero %d - in cui le tracce devono essere appese a tracce di " +"questo file. Rimuovi prima questi file." #: src/merge/pr_generic.cpp:848 #, boost-format -msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus .\n" -msgstr "Il timecode del pacchetto attuale è più piccolo del pacchetto precedente. Questo normalmente significa che il file sorgente è un file Matroska non creato correttamente al 100%%. I timecode di tutti i pacchetti verranno adattati di %1%ms per evitare qualsiasi perdita di dati. Questo potrebbe comportare una desincronizzazione audio/video, che può essere corretta con l'opzione \"--sync\" di mkvmerge. Se stai gia usando \"--sync\" e ottieni comuqnue la notifica NON ti preoccupare - questo è normale. Se questo errore si verifica spesso per una traccia in particolare probabilmente il file è danneggiato, o mkvmerge ha un bug. In questo caso contatta l'autore Moritz Bunkus .\n" +msgid "" +"The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. " +"This usually means that the source file is a Matroska file that has not been " +"created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by " +"%1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video " +"synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" " +"option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do " +"NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you " +"get this message more than once for a particular track then either is the " +"source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you " +"should contact the author Moritz Bunkus .\n" +msgstr "" +"Il timecode del pacchetto attuale è più piccolo del pacchetto precedente. " +"Questo normalmente significa che il file sorgente è un file Matroska non " +"creato correttamente al 100%%. I timecode di tutti i pacchetti verranno " +"adattati di %1%ms per evitare qualsiasi perdita di dati. Questo potrebbe " +"comportare una desincronizzazione audio/video, che può essere corretta con " +"l'opzione \"--sync\" di mkvmerge. Se stai gia usando \"--sync\" e ottieni " +"comuqnue la notifica NON ti preoccupare - questo è normale. Se questo errore " +"si verifica spesso per una traccia in particolare probabilmente il file è " +"danneggiato, o mkvmerge ha un bug. In questo caso contatta l'autore Moritz " +"Bunkus .\n" #: src/input/r_usf.cpp:88 #, boost-format -msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" -msgstr "Il codice lingua predefinito '%1%' non è un codice lingua ISO639-2 valido e sarà ignorato.\n" +msgid "" +"The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and " +"will be ignored.\n" +msgstr "" +"Il codice lingua predefinito '%1%' non è un codice lingua ISO639-2 valido e " +"sarà ignorato.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1359 #, c-format, boost-format msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "Il ritardo impostato per la traccia nr. %s nel file '%s' non è valido." -#: src/merge/output_control.cpp:1391 -#: src/merge/output_control.cpp:1394 -#: src/merge/output_control.cpp:1397 -#: src/merge/output_control.cpp:1400 +#: src/merge/output_control.cpp:1391 src/merge/output_control.cpp:1394 +#: src/merge/output_control.cpp:1397 src/merge/output_control.cpp:1400 #: src/merge/output_control.cpp:1403 #, boost-format msgid "" @@ -6938,10 +8050,17 @@ msgstr "" "Il demultiplexer per il file '%1%' ha fallito l'inizializzazione:\n" "%2%\n" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:362 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:366 -msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." -msgstr "La differenza tra i marcatori associati ad una traccia e i marcatori globali è spiegata nella documentazione di mkvmerge. In sintesi: i marcatori globali si applicano al file completo mentre i marcatori possono aggiunti alla scheda 'sorgente' e si applicano solo a una traccia. " +#: src/mmg/tabs/global.cpp:362 src/mmg/tabs/global.cpp:366 +msgid "" +"The difference between tags associated with a track and global tags is " +"explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the " +"complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only " +"one track." +msgstr "" +"La differenza tra i marcatori associati ad una traccia e i marcatori globali " +"è spiegata nella documentazione di mkvmerge. In sintesi: i marcatori globali " +"si applicano al file completo mentre i marcatori possono aggiunti alla " +"scheda 'sorgente' e si applicano solo a una traccia. " #: src/merge/connection_checks.h:49 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -6949,7 +8068,8 @@ msgstr "L'altezza di visualizzazione delle due tracce è differente: %1% e %2%" #: src/merge/connection_checks.h:44 msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%" -msgstr "La larghezza di visualizzazione delle due tracce è differente: %1% e %2%" +msgstr "" +"La larghezza di visualizzazione delle due tracce è differente: %1% e %2%" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:369 #, c-format, boost-format @@ -6961,65 +8081,99 @@ msgstr "" "non è un file Matroska." #: src/mmg/tabs/global.cpp:217 -msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." -msgstr "La durata dopo la quale verrà creato un nuovo file destinazione. Il valore può essere indicato come OO:MM:SS.nnnnnnnnn o come numero di secondi seguito da 's'. E' possibile omettere il numero di ore 'OO' e il numero di nanosecondi 'nnnnnnnnn'. Se indicato si può usare fino a 9 cifre dopo il punto decimale. Esempio: 01:00:00 (dopo un'ora) o 1800s (dopo 1800 secondi)." +msgid "" +"The duration after which a new output file is started. The time can be given " +"either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed " +"by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds " +"'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal " +"point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." +msgstr "" +"La durata dopo la quale verrà creato un nuovo file destinazione. Il valore " +"può essere indicato come OO:MM:SS.nnnnnnnnn o come numero di secondi seguito " +"da 's'. E' possibile omettere il numero di ore 'OO' e il numero di " +"nanosecondi 'nnnnnnnnn'. Se indicato si può usare fino a 9 cifre dopo il " +"punto decimale. Esempio: 01:00:00 (dopo un'ora) o 1800s (dopo 1800 secondi)." #: src/propedit/options.cpp:237 #, boost-format -msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n" -msgstr "Le specifiche di modifica '%1%' e '%2%' si riferiscono alla stessa traccia con UID %3%.\n" +msgid "" +"The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the " +"UID %3%.\n" +msgstr "" +"Le specifiche di modifica '%1%' e '%2%' si riferiscono alla stessa traccia " +"con UID %3%.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:353 -msgid "The edition UID to play from the segment linked in the chapter's segment UID. This is simply a number." -msgstr "L'UID edizione da riprodurre dal segmento collegato nell'UID segmento capitolo. E' semplicemente un numero." +msgid "" +"The edition UID to play from the segment linked in the chapter's segment " +"UID. This is simply a number." +msgstr "" +"L'UID edizione da riprodurre dal segmento collegato nell'UID segmento " +"capitolo. E' semplicemente un numero." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:660 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1688 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:660 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1688 #: src/propedit/propedit.cpp:32 -msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" -msgstr "L'elemento è stato scritto alla fine del file, ma la dimensioen del segmento non può essere aggiornata. A causa di ciò l'elemento non sarà visibile. Il processo verrà interrotto. Il file è stato modificato!" +msgid "" +"The element was written at the end of the file, but the segment size could " +"not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will " +"be aborted. The file has been changed!" +msgstr "" +"L'elemento è stato scritto alla fine del file, ma la dimensioen del segmento " +"non può essere aggiornata. A causa di ciò l'elemento non sarà visibile. Il " +"processo verrà interrotto. Il file è stato modificato!" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371 #, boost-format -msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" -msgstr "I valori per la larghezza/altezza video estratti dai dati del flusso video MPEG4 Layer 2 sono differenti dai valori del contenitore sorgente. Verranno usati quelli dai valori del flusso dati video (%1%x%2%).\n" +msgid "" +"The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video " +"data bitstream differ from what the values in the source container. The ones " +"from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" +msgstr "" +"I valori per la larghezza/altezza video estratti dai dati del flusso video " +"MPEG4 Layer 2 sono differenti dai valori del contenitore sorgente. Verranno " +"usati quelli dai valori del flusso dati video (%1%x%2%).\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104 -msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option." -msgstr "Il quinto modo prova a estrarre l'informazione capitolo e i marcatori e li salva come CUE sheet. Questo è l'inverso dell'uso di un CUE sheet con l'opzione mkvmerge's '--chapters'." +msgid "" +"The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs " +"them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with " +"mkvmerge's '--chapters' option." +msgstr "" +"Il quinto modo prova a estrarre l'informazione capitolo e i marcatori e li " +"salva come CUE sheet. Questo è l'inverso dell'uso di un CUE sheet con " +"l'opzione mkvmerge's '--chapters'." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1546 #, boost-format -msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n" -msgstr "Il file '%1%' non può essere allegato perchè none esiste o non può essere letto.\n" +msgid "" +"The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be " +"read.\n" +msgstr "" +"Il file '%1%' non può essere allegato perchè none esiste o non può essere " +"letto.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:102 #, boost-format -msgid "The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: %2%.\n" -msgstr "Il file '%1%' non può essere aperto per la lettura e scrittura, o l'operazione di lettura/scrittura è fallita: %2%.\n" +msgid "" +"The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write " +"operation on it failed: %2%.\n" +msgstr "" +"Il file '%1%' non può essere aperto per la lettura e scrittura, o " +"l'operazione di lettura/scrittura è fallita: %2%.\n" -#: src/common/command_line.cpp:47 -#: src/extract/attachments.cpp:142 -#: src/extract/chapters.cpp:49 -#: src/extract/cuesheets.cpp:208 -#: src/extract/tags.cpp:48 -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:194 -#: src/extract/tracks.cpp:339 -#: src/merge/output_control.cpp:337 -#: src/merge/output_control.cpp:470 -#: src/propedit/attachment_target.cpp:63 +#: src/common/command_line.cpp:47 src/extract/attachments.cpp:142 +#: src/extract/chapters.cpp:49 src/extract/cuesheets.cpp:208 +#: src/extract/tags.cpp:48 src/extract/timecodes_v2.cpp:194 +#: src/extract/tracks.cpp:339 src/merge/output_control.cpp:337 +#: src/merge/output_control.cpp:470 src/propedit/attachment_target.cpp:63 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n" msgstr "Il file '%1%' non può essere aperto per la lettura: %2%.\n" -#: src/extract/attachments.cpp:122 -#: src/extract/tracks.cpp:293 -#: src/extract/xtr_avi.cpp:56 -#: src/extract/xtr_avi.cpp:60 -#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 -#: src/extract/xtr_tta.cpp:86 -#: src/extract/xtr_wav.cpp:113 -#: src/merge/output_control.cpp:1615 +#: src/extract/attachments.cpp:122 src/extract/tracks.cpp:293 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:56 src/extract/xtr_avi.cpp:60 +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 src/extract/xtr_tta.cpp:86 +#: src/extract/xtr_wav.cpp:113 src/merge/output_control.cpp:1615 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" msgstr "Il file '%1%' non può essere aperto per la scrittura: %2%.\n" @@ -7031,8 +8185,15 @@ msgstr "Il file '%1%' è stato aperto per la scrittura.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1767 #, boost-format -msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" -msgstr "Il file '%1%' è di tipo sconosciuto. Controlla i file supportati ('mkvmerge --list-types') e contatta l'autore Moritz Bunkus se il tipo di file è supportato ma non riconosciuto correttamente.\n" +msgid "" +"The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file " +"types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus " +" if your file type is supported but not recognized " +"properly.\n" +msgstr "" +"Il file '%1%' è di tipo sconosciuto. Controlla i file supportati ('mkvmerge " +"--list-types') e contatta l'autore Moritz Bunkus se il " +"tipo di file è supportato ma non riconosciuto correttamente.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1655 #, boost-format @@ -7046,17 +8207,26 @@ msgstr "Il file '%s' non esiste." #: src/mmg/tabs/input.cpp:701 #, c-format, boost-format -msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time." -msgstr "Il file '%s' è già stato processato in combinazione con il file '%s'. Non può essere aggiunto una seconda volta." +msgid "" +"The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It " +"cannot be added a second time." +msgstr "" +"Il file '%s' è già stato processato in combinazione con il file '%s'. Non " +"può essere aggiunto una seconda volta." #: src/merge/output_control.cpp:1397 msgid "The file content does not match its format type and was not recognized." -msgstr "Il contenuto del file non corrisponde al suo formato e non è stato riconosciuto." +msgstr "" +"Il contenuto del file non corrisponde al suo formato e non è stato " +"riconosciuto." -#: src/merge/output_control.cpp:1391 -#: src/merge/output_control.cpp:1394 -msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers." -msgstr "Il file non può essere aperto per la lettura, o non c'erano abbastanza dati per analizzare le sue intestazioni." +#: src/merge/output_control.cpp:1391 src/merge/output_control.cpp:1394 +msgid "" +"The file could not be opened for reading, or there was not enough data to " +"parse its headers." +msgstr "" +"Il file non può essere aperto per la lettura, o non c'erano abbastanza dati " +"per analizzare le sue intestazioni." #: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "The file could not be opened for writing." @@ -7068,11 +8238,18 @@ msgstr "Il file non esiste." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:434 msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." -msgstr "Il file non sembra essere un file valido per le impostazioni di mkvmerge GUI." +msgstr "" +"Il file non sembra essere un file valido per le impostazioni di mkvmerge GUI." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:510 -msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost." -msgstr "Il file è stato cambiato da un altro programma da quando è stato letto dall'editor intestazioni. Devi ricaricarlo. Sfortunatamente significa che tutte le modifiche verranno perse." +msgid "" +"The file has been changed by another program since it was read by the header " +"editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all " +"of your changes will be lost." +msgstr "" +"Il file è stato cambiato da un altro programma da quando è stato letto " +"dall'editor intestazioni. Devi ricaricarlo. Sfortunatamente significa che " +"tutte le modifiche verranno perse." #: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." @@ -7087,16 +8264,19 @@ msgid "The file header was not read correctly.\n" msgstr "L'header del file non è stato letto correttamente.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1400 -msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged." -msgstr "Le intestazioni del file non possono essere analizzate, ad esempio perché sono incompleti, non validi o danneggiati." +msgid "" +"The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, " +"invalid or damaged." +msgstr "" +"Le intestazioni del file non possono essere analizzate, ad esempio perché " +"sono incompleti, non validi o danneggiati." #: src/mmg/tabs/input.cpp:539 #, c-format, boost-format msgid "The file is an unsupported container format (%s)." msgstr "Il file è un formato contenitore non supportato (%s)." -#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36 -#: src/propedit/propedit.cpp:94 +#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36 src/propedit/propedit.cpp:94 msgid "The file is being analyzed." msgstr "Il file è in analisi." @@ -7116,25 +8296,38 @@ msgstr "Il file è in fase di correzione, parte 3/4..." msgid "The file is being fixed, part 4/4..." msgstr "Il file è in fase di correzione, parte 4/4..." -#: src/common/property_element.cpp:102 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:322 +#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:322 msgid "The file name for this segment." msgstr "Il nome file per questo segmento." #: src/merge/output_control.cpp:1114 #, boost-format -msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Il file n. %1% ('%2%') non contiene una traccia con un ID %3%, o la traccia non può essere copiata. L'argomento per '--append-to' non era valido.\n" +msgid "" +"The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that " +"track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"Il file n. %1% ('%2%') non contiene una traccia con un ID %3%, o la traccia " +"non può essere copiata. L'argomento per '--append-to' non era valido.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1120 #, boost-format -msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Il file n. %1% ('%2%') non contiene una traccia con un ID %3%, o questa traccia non può essere copiata su di essa. L'argomento per '--append-to' non era valido.\n" +msgid "" +"The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that " +"track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The " +"argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"Il file n. %1% ('%2%') non contiene una traccia con un ID %3%, o questa " +"traccia non può essere copiata su di essa. L'argomento per '--append-to' non " +"era valido.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1057 #, boost-format -msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Il file n. %1% ('%2%') non può essere aggiunto. L'argomento per '--append-to' non era valido.\n" +msgid "" +"The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-" +"to' was invalid.\n" +msgstr "" +"Il file n. %1% ('%2%') non può essere aggiunto. L'argomento per '--append-" +"to' non era valido.\n" #: src/common/mm_io_x.cpp:38 msgid "The file or directory was not found" @@ -7149,13 +8342,25 @@ msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." msgstr "Il file che hai cercato di salvare non è un file Matroska." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:702 -msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option." -msgstr "Il file che hai cercato di salvare è un file Matroska. Perché funzioni devi usare l'opzione menu 'Salva file Matroska'" +msgid "" +"The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have " +"to use the 'Save to Matroska file' menu option." +msgstr "" +"Il file che hai cercato di salvare è un file Matroska. Perché funzioni devi " +"usare l'opzione menu 'Salva file Matroska'" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:29 #, boost-format -msgid "The file you've added is a playlist. The directory it is located it contains %1% other file(s) with the same extension. mmg can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you chose which one to add." -msgstr "Il file che hai aggiunto è una playlist. La cartella in cui è presente contiene %1% altri file con la stessa estensione. mmg può analizzare questi file, presentando il risultato inclusi durata e numero di tracce di ogni playlist rilevata e farti decidere quale aggiungere." +msgid "" +"The file you've added is a playlist. The directory it is located it contains " +"%1% other file(s) with the same extension. mmg can scan these files, present " +"the results including duration and number of tracks of each playlist found " +"and let you chose which one to add." +msgstr "" +"Il file che hai aggiunto è una playlist. La cartella in cui è presente " +"contiene %1% altri file con la stessa estensione. mmg può analizzare questi " +"file, presentando il risultato inclusi durata e numero di tracce di ogni " +"playlist rilevata e farti decidere quale aggiungere." #: src/common/kax_file.cpp:48 #, boost-format @@ -7163,32 +8368,44 @@ msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n" msgstr "Il timecode del primo cluster dopo la risincronizzazione è %1%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1755 -msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" -msgstr "Il primo file non può essere apposto perché non ci sono file a cui apporlo.\n" +msgid "" +"The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" +msgstr "" +"Il primo file non può essere apposto perché non ci sono file a cui apporlo.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65 msgid "The first mode extracts some tracks to external files." msgstr "Il primo modo estrae alcune tracce in file esterni." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55 -msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode." -msgstr "La prima parola dice a mkvextract cosa estrarre. Il secondo deve essere il file sorgente. Ci sono poche opzioni globali che possono essere usate con tutte le modalità. Tutte le altre opzioni dipendono dalla modalità." +msgid "" +"The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the " +"source file. There are few global options that can be used with all modes. " +"All other options depend on the mode." +msgstr "" +"La prima parola dice a mkvextract cosa estrarre. Il secondo deve essere il " +"file sorgente. Ci sono poche opzioni globali che possono essere usate con " +"tutte le modalità. Tutte le altre opzioni dipendono dalla modalità." #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:57 -msgid "The following parts are read after the primary file as if they were all part of one big file." -msgstr "Le seguenti parti vengono lette dopo il file primario come fossero tutte parti di un unico grande file." +msgid "" +"The following parts are read after the primary file as if they were all part " +"of one big file." +msgstr "" +"Le seguenti parti vengono lette dopo il file primario come fossero tutte " +"parti di un unico grande file." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:630 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:652 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:630 src/mmg/tabs/global.cpp:652 msgid "The format of the split argument is invalid." msgstr "Il formato dell'argomento divisione non è valido." #: src/mmg/tabs/global.cpp:591 msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." -msgstr "Il formato della dimensione divisione non è valido (dimensione troppo piccola)." +msgstr "" +"Il formato della dimensione divisione non è valido (dimensione troppo " +"piccola)." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:583 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:587 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:583 src/mmg/tabs/global.cpp:587 msgid "The format of the split size is invalid." msgstr "Il formato della dimensione divisione non è valido." @@ -7201,12 +8418,23 @@ msgid "The formats do not match." msgstr "I formati non corrispondono." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95 -msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." -msgstr "Il quarto mode estrae i capitoli e li converte in XML. Il fiel destinazione verra diretto alla destinazione standard. Il file destinazione può essere usato come sorgente per mkvmerge." +msgid "" +"The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output " +"is written to the standard output. The output can be used as a source for " +"mkvmerge." +msgstr "" +"Il quarto mode estrae i capitoli e li converte in XML. Il fiel destinazione " +"verra diretto alla destinazione standard. Il file destinazione può essere " +"usato come sorgente per mkvmerge." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1638 -msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" -msgstr "Il fattore di scala del timecode fornito è fuori dei valori validi (1...10000000 o -1 per 'campione di precisione anche se la traccia video è presente').\n" +msgid "" +"The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or " +"-1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" +msgstr "" +"Il fattore di scala del timecode fornito è fuori dei valori validi " +"(1...10000000 o -1 per 'campione di precisione anche se la traccia video è " +"presente').\n" #: src/merge/connection_checks.h:39 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -7262,16 +8490,19 @@ msgstr "" "\n" "(problema verificatosi intab_input::load(), #3)" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:108 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1190 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:108 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1190 #, c-format, boost-format msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected." msgstr "La lingua '%s' non è una lingua valida e non può essere selezionata." #: src/input/r_usf.cpp:104 #, boost-format -msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" -msgstr "Il codice lingua '%1%' non un codice lingua SO639-2 valido e verrà ignorato.\n" +msgid "" +"The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be " +"ignored.\n" +msgstr "" +"Il codice lingua '%1%' non un codice lingua SO639-2 valido e verrà " +"ignorato.\n" #: src/common/kax_file.cpp:197 #, boost-format @@ -7280,19 +8511,34 @@ msgstr "L'ultimo timecode elaborato, prima dell'errrore, era %1%.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:213 #, boost-format -msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n" -msgstr "La linea %1% del timecode '%2%' non contiene un numero in virgola mobile valido.\n" +msgid "" +"The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating " +"point number.\n" +msgstr "" +"La linea %1% del timecode '%2%' non contiene un numero in virgola mobile " +"valido.\n" #: src/common/translation.cpp:306 -msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n" -msgstr "La variabile locale non può essere impostata correttamente. Verifica le variabili ambiente LANG, LC_ALL e LC_MESSAGES.\n" +msgid "" +"The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES " +"environment variables.\n" +msgstr "" +"La variabile locale non può essere impostata correttamente. Verifica le " +"variabili ambiente LANG, LC_ALL e LC_MESSAGES.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:326 -msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." -msgstr "E' il numero massimo di file che verranno creati anche se l'ultimo file potrebbe avere più byte/durata di quanto previsto. Utile ad esempio quando vuoi creare esattamente due file. Se lasci questo campo vuoto non ci sarà nessun limite al numero di file creati da mkvmerge." +msgid "" +"The maximum number of files that will be created even if the last file might " +"contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two " +"files. If you leave this empty then there is no limit for the number of " +"files mkvmerge might create." +msgstr "" +"E' il numero massimo di file che verranno creati anche se l'ultimo file " +"potrebbe avere più byte/durata di quanto previsto. Utile ad esempio quando " +"vuoi creare esattamente due file. Se lasci questo campo vuoto non ci sarà " +"nessun limite al numero di file creati da mkvmerge." -#: src/common/property_element.cpp:124 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:402 +#: src/common/property_element.cpp:124 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402 msgid "" "The maximum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" @@ -7304,14 +8550,18 @@ msgstr "" "la riproduzione. Se impostato a 0. il sistema\n" "di pseudo cache non verrà usato." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:666 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1694 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:666 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1694 #: src/propedit/propedit.cpp:36 -msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" -msgstr "L'elemento meta seek è stato scritto alla fine del file, ma la dimensione del segmento non è stata aggiornata. Quindi l'lelemnto non sarà visibile. Il processo è stato interrotto. Il file è stato modificato!" +msgid "" +"The meta seek element was written at the end of the file, but the segment " +"size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The " +"process will be aborted. The file has been changed!" +msgstr "" +"L'elemento meta seek è stato scritto alla fine del file, ma la dimensione " +"del segmento non è stata aggiornata. Quindi l'lelemnto non sarà visibile. Il " +"processo è stato interrotto. Il file è stato modificato!" -#: src/common/property_element.cpp:122 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:397 +#: src/common/property_element.cpp:122 src/mmg/header_editor/frame.cpp:397 msgid "" "The minimum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" @@ -7324,28 +8574,45 @@ msgstr "" "non verrà usato." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:720 -msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button." -msgstr "Il file della Guida della GUi di mkvmerge non è stato trovato nel percorso da te selezionato. Riprova o interrompi selezionando il pulsante 'Annulla'." +msgid "" +"The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please " +"try again, or abort by pressing the 'abort' button." +msgstr "" +"Il file della Guida della GUi di mkvmerge non è stato trovato nel percorso " +"da te selezionato. Riprova o interrompi selezionando il pulsante 'Annulla'." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:713 msgid "" -"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n" +"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never " +"before been opened, or that the installation path has since been changed.\n" "\n" "Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file." msgstr "" -"Il file della Guida della GUI di mkvmerge non è stato trovato. Questa indica che non è mai stato aperto precedentemente, o che è stato modificato il percorso di installazione.\n" +"Il file della Guida della GUI di mkvmerge non è stato trovato. Questa indica " +"che non è mai stato aperto precedentemente, o che è stato modificato il " +"percorso di installazione.\n" "\n" "Seleziona la locazione del file 'mkvmerge-gui.hhp'." #: src/propedit/change.cpp:61 #, boost-format -msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n" -msgstr "Il nome '%1%' non è un nome proprietà valido per l'attuale specifica di modifica in '%2%'.\n" +msgid "" +"The name '%1%' is not a valid property name for the current edit " +"specification in '%2%'.\n" +msgstr "" +"Il nome '%1%' non è un nome proprietà valido per l'attuale specifica di " +"modifica in '%2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1723 #, boost-format -msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n" -msgstr "Il nome del file destinazione '%1%' e uno dei file sorgente sono identici. Questa causerà che mkvmerge sovrascriverà uno dei file sorgente. Questo è probabilmente ciò che non si vuole.\n" +msgid "" +"The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. " +"This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most " +"likely not what you want.\n" +msgstr "" +"Il nome del file destinazione '%1%' e uno dei file sorgente sono identici. " +"Questa causerà che mkvmerge sovrascriverà uno dei file sorgente. Questo è " +"probabilmente ciò che non si vuole.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1497 #, boost-format @@ -7353,20 +8620,29 @@ msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "L'UID successivo è gia stato fornito in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/connection_checks.h:29 -msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" -msgstr "Il numero di bit campione delle due tracce audio è differente: %1% e %2%" +msgid "" +"The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and " +"%2%" +msgstr "" +"Il numero di bit campione delle due tracce audio è differente: %1% e %2%" #: src/merge/connection_checks.h:24 -msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" +msgid "" +"The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Il numero dei canali delle due tracce audio è differente: %1% e %2%" #: src/merge/timecode_factory.cpp:269 #, boost-format -msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" -msgstr "Il numero dei timecode esterni %1% è più piccolo del numero dei frame in questa traccia. I frame rimanenti di questa traccia non verramo marchiati temporalmente come ci si aspetta. mkvmerge potrebbe anche bloccarsi.\n" +msgid "" +"The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in " +"this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the " +"way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" +msgstr "" +"Il numero dei timecode esterni %1% è più piccolo del numero dei frame in " +"questa traccia. I frame rimanenti di questa traccia non verramo marchiati " +"temporalmente come ci si aspetta. mkvmerge potrebbe anche bloccarsi.\n" -#: src/common/property_element.cpp:143 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:465 +#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the bottom of the image." @@ -7374,8 +8650,7 @@ msgstr "" "Il numero dei pixel video da rimuovere\n" "in fondo all'immagine." -#: src/common/property_element.cpp:140 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:450 +#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the left of the image." @@ -7383,8 +8658,7 @@ msgstr "" "Il numero dei pixel video da rimuovere\n" "sulla sinistra dell'immagine." -#: src/common/property_element.cpp:142 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:460 +#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the right of the image." @@ -7392,8 +8666,7 @@ msgstr "" "Il numero di pixel video da rimuovere\n" "sulla destra dell'immagine." -#: src/common/property_element.cpp:141 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:455 +#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the top of the image." @@ -7401,34 +8674,43 @@ msgstr "" "Il numero di pixel video da rimuovere\n" "nella parte alta dell'immagine." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:255 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:270 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:255 src/mmg/tabs/global.cpp:270 #: src/mmg/tabs/global.cpp:283 msgid "The numbering starts at 1." msgstr "La numerazione deve partire da 1." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:258 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:273 -msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output." -msgstr "Il numero fornito con questo argomento è interpretato sulla base dei blocchi Matroska destinazione." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:258 src/mmg/tabs/global.cpp:273 +msgid "" +"The numbers given with this argument are interpreted based on the number of " +"Matroska blocks that are output." +msgstr "" +"Il numero fornito con questo argomento è interpretato sulla base dei blocchi " +"Matroska destinazione." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2097 -msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" -msgstr "L'opzione '--meta-seek-size' non è più supportata. Leggi la documentazione di mkvmerge, specialmente la sezione su MATROSKA FILE LAYOUT.\n" +msgid "" +"The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's " +"documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" +msgstr "" +"L'opzione '--meta-seek-size' non è più supportata. Leggi la documentazione " +"di mkvmerge, specialmente la sezione su MATROSKA FILE LAYOUT.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222 msgid "The order of the various options is not important." msgstr "L'ordine delle varie opzioni non è importante." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:555 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1429 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:555 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1429 #, c-format, boost-format msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Il file destinazione '%s' esiste già. Sovrascriverlo?" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:609 -msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'." -msgstr "Il nome file destinazione non è valido, es. potrebbe contenere caratteri non validi come ':'." +msgid "" +"The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters " +"like ':'." +msgstr "" +"Il nome file destinazione non è valido, es. potrebbe contenere caratteri non " +"validi come ':'." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1484 #, boost-format @@ -7437,13 +8719,21 @@ msgstr "Il precedente UID era già stato usato in '%1% %2%'.\n" #: src/propedit/change.cpp:113 #, boost-format -msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Il valore proprietà contiene caratteri non ASCII, ma la proprietà non è una stringa Unicode in '%1%'. %2%\n" +msgid "" +"The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a " +"Unicode string in '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Il valore proprietà contiene caratteri non ASCII, ma la proprietà non è una " +"stringa Unicode in '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:155 #, boost-format -msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Il valore non è un valore binario valido o non è esattamente lungo 128 bit in '%1%'. %2%\n" +msgid "" +"The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits " +"long in '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Il valore non è un valore binario valido o non è esattamente lungo 128 bit " +"in '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:140 #, boost-format @@ -7476,11 +8766,18 @@ msgstr "L'elemento radice deve essere <%1%>." #: src/merge/connection_checks.h:19 msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" -msgstr "Il valore di campionamento delle due tracce audio è differente: %1% e %2%" +msgstr "" +"Il valore di campionamento delle due tracce audio è differente: %1% e %2%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 -msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." -msgstr "Il secondo modo estrae i marcatori e li converte in XML. Il file destinazione è scritto nella destinazione standard. Il file destinazione può essere usato come sorgente per mkvmerge.." +msgid "" +"The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is " +"written to the standard output. The output can be used as a source for " +"mkvmerge." +msgstr "" +"Il secondo modo estrae i marcatori e li converte in XML. Il file " +"destinazione è scritto nella destinazione standard. Il file destinazione può " +"essere usato come sorgente per mkvmerge.." #: src/input/r_tta.cpp:85 msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" @@ -7488,32 +8785,50 @@ msgstr "La tabella di seek in questo file TTA sembra danneggiata.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782 #, c-format, boost-format -msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones." -msgstr "Il linguaggio selezionato '%s' per il capitolo '%s' non è un codice linguaggio valido. Selezionane uno di quelli predefiniti." +msgid "" +"The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language " +"code. Please select one of the predefined ones." +msgstr "" +"Il linguaggio selezionato '%s' per il capitolo '%s' non è un codice " +"linguaggio valido. Selezionane uno di quelli predefiniti." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113 -msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes." -msgstr "Il sesto modo cerca i timecode di tutti blocchi e crea un file timecode v2 con tutti questi timecode." +msgid "" +"The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a " +"timecode v2 file with these timecodes." +msgstr "" +"Il sesto modo cerca i timecode di tutti blocchi e crea un file timecode v2 " +"con tutti questi timecode." #: src/mmg/tabs/global.cpp:203 -msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." -msgstr "la dimensione dopo che è stato avviato un nuovo output. Le lettere 'G', 'M', 'K' sono usate per indicare rispettivamente giga/mega/kilo byte. Tutte le unità sono basate sul sistema 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +msgid "" +"The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and " +"'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are " +"based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +msgstr "" +"la dimensione dopo che è stato avviato un nuovo output. Le lettere 'G', 'M', " +"'K' sono usate per indicare rispettivamente giga/mega/kilo byte. Tutte le " +"unità sono basate sul sistema 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1559 #, boost-format msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n" msgstr "La dimensione dell'allegato '%1%' è 0.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:341 -#: src/merge/output_control.cpp:473 +#: src/merge/output_control.cpp:341 src/merge/output_control.cpp:473 #, boost-format -msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n" -msgstr "Il file sorgente '%1%' non può essere aperto correttamente, o il recupero della sua dimensione andando alla fine del file non ha funzionato.\n" +msgid "" +"The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its " +"size by seeking to the end did not work.\n" +msgstr "" +"Il file sorgente '%1%' non può essere aperto correttamente, o il recupero " +"della sua dimensione andando alla fine del file non ha funzionato.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1370 #, c-format, boost-format msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -msgstr "L'impostazione di stretch per la traccia n. %s nel file '%s' non è valida." +msgstr "" +"L'impostazione di stretch per la traccia n. %s nel file '%s' non è valida." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236 msgid "The string 'all' works on all tags." @@ -7524,37 +8839,73 @@ msgid "The string 'global' works on the global tags." msgstr "La stringa 'global' funziona sui tag globali." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230 -msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." -msgstr "La stringa 'tracck' seguita da uno dei caratteri 'a', 'b', 's' or 'v' seguiti da un numero 'n' seleziona l'n traccia audio, pulsante, sottototitolo o traccia video (es. '--edit track:a2'). La numerazione parte da 1." +msgid "" +"The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' " +"followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video " +"track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." +msgstr "" +"La stringa 'tracck' seguita da uno dei caratteri 'a', 'b', 's' or 'v' " +"seguiti da un numero 'n' seleziona l'n traccia audio, pulsante, " +"sottototitolo o traccia video (es. '--edit track:a2'). La numerazione parte " +"da 1." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232 -msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'." -msgstr "La stringa 'track=uid' con 'uid' uguale a un numero seleziona la traccia il cui elemento 'UID traccia' equivale a 'uid'." +msgid "" +"The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose " +"'track UID' element equals 'uid'." +msgstr "" +"La stringa 'track=uid' con 'uid' uguale a un numero seleziona la traccia il " +"cui elemento 'UID traccia' equivale a 'uid'." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233 -msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'." -msgstr "La stringa 'traccia:@numero' essendo 'numero' un numero seleziona la traccia il cui l'elemento 'numero traccia' equivale a 'numero'." +msgid "" +"The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track " +"whose 'track number' element equals 'number'." +msgstr "" +"La stringa 'traccia:@numero' essendo 'numero' un numero seleziona la traccia " +"il cui l'elemento 'numero traccia' equivale a 'numero'." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229 -msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1." -msgstr "La stringa 'track:n' con n= numero seleziona la traccia n. La numerazione iniza da 1." +msgid "" +"The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. " +"Numbering starts at 1." +msgstr "" +"La stringa 'track:n' con n= numero seleziona la traccia n. La numerazione " +"iniza da 1." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226 -msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found." -msgstr "Le stringhe 'info', 'segment_info' o 'segmentinfo' selezionano gli elementi informativi segmento. Queste sono le opzioni predefinite fino a che viene trovata la prima opzione '--edit'" +msgid "" +"The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment " +"information element. This is also the default until the first '--edit' " +"option is found." +msgstr "" +"Le stringhe 'info', 'segment_info' o 'segmentinfo' selezionano gli elementi " +"informativi segmento. Queste sono le opzioni predefinite fino a che viene " +"trovata la prima opzione '--edit'" #: src/common/xml/xml.h:130 -msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range." -msgstr "Il marcatore o attributo '%1%' alla posizione %2% contiene dati che sono fuori dagli intervalli consentiti." +msgid "" +"The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its " +"allowed range." +msgstr "" +"Il marcatore o attributo '%1%' alla posizione %2% contiene dati che sono " +"fuori dagli intervalli consentiti." #: src/common/xml/xml.h:110 -msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data." -msgstr "Il marcatore o attributo '%1%' alla posizione %2% contiene dati non validi o mal formattati." +msgid "" +"The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed " +"data." +msgstr "" +"Il marcatore o attributo '%1%' alla posizione %2% contiene dati non validi o " +"mal formattati." #: src/merge/pr_generic.cpp:274 #, boost-format -msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" -msgstr "I marcatori in '%1%' non possono esssere analizzati: alcuni elementi obbligatori sono mancanti.\n" +msgid "" +"The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" +msgstr "" +"I marcatori in '%1%' non possono esssere analizzati: alcuni elementi " +"obbligatori sono mancanti.\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:80 #, boost-format @@ -7567,34 +8918,47 @@ msgstr "Il terzo modo estrae gli allegati dal file sorgente." #: src/merge/timecode_factory.cpp:54 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n" -msgstr "Il file timecode '%1%' contiene un formato sconosciuto/non supportato (versione %2%).\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version " +"%2%).\n" +msgstr "" +"Il file timecode '%1%' contiene un formato sconosciuto/non supportato " +"(versione %2%).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:40 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" -msgstr "Il file timecode '%1%' contiene una linea sconosciuta/non supportata. La prima linea deve essere tipo '# timecode format v1'.\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. " +"The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" +msgstr "" +"Il file timecode '%1%' contiene una linea sconosciuta/non supportata. La " +"prima linea deve essere tipo '# timecode format v1'.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:34 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n" msgstr "Il file timecode '%1%' non può essere aperto in lettura.\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:95 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:303 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 src/merge/timecode_factory.cpp:95 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 src/merge/timecode_factory.cpp:303 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n" -msgstr "Il file timecode '%1%' non contiene una linea 'Assume' valida con il numero predefinito di frame per secondo.\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the " +"default number of frames per second.\n" +msgstr "" +"Il file timecode '%1%' non contiene una linea 'Assume' valida con il numero " +"predefinito di frame per secondo.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:338 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n" -msgstr "Il file timecode '%1%' non contiene una linea 'Gap' valida con la durata del gap.\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the " +"duration of the gap.\n" +msgstr "" +"Il file timecode '%1%' non contiene una linea 'Gap' valida con la durata del " +"gap.\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:240 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:367 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:240 src/merge/timecode_factory.cpp:367 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n" msgstr "Il file timecode '%1%' non contiene nessun elemento valido.\n" @@ -7602,35 +8966,81 @@ msgstr "Il file timecode '%1%' non contiene nessun elemento valido.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:216 #, boost-format msgid "" -"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n" +"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a " +"bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if " +"the track to which the timecode file was applied contained B frames. " +"Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes " +"in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame " +"sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first " +"timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' " +"etc.\n" "\n" -"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" +"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode " +"format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" -"Il file timecode v2 '%1%' contiene timecode non in ordine. Questo a causa di un bug di mkvmerge fino alla versione 1.5.0 (inclusa) questo era necessario se la traccia alla quale il timcode era applicato conteneva B frame. A iniziare da mkvmerge 1.5.1 ciò viene gestito correttamente, e i timecode nel file timecode devono essere ordinati normalmente. Per esempio, la sequenza frame 'IPBBP...' a 25 FPS richiede un file timecode con il primo timecode a '0', '40', '80', '120' ecc e non '0', '120', '40', '80' ecc.\n" +"Il file timecode v2 '%1%' contiene timecode non in ordine. Questo a causa di " +"un bug di mkvmerge fino alla versione 1.5.0 (inclusa) questo era necessario " +"se la traccia alla quale il timcode era applicato conteneva B frame. A " +"iniziare da mkvmerge 1.5.1 ciò viene gestito correttamente, e i timecode nel " +"file timecode devono essere ordinati normalmente. Per esempio, la sequenza " +"frame 'IPBBP...' a 25 FPS richiede un file timecode con il primo timecode a " +"'0', '40', '80', '120' ecc e non '0', '120', '40', '80' ecc.\n" "\n" -"Se hai vuoi specificare dei timecdoe non ordinati usa il timecode formato v4. E' identico al formato v2 ma permette timecode non in ordine.\n" +"Se hai vuoi specificare dei timecdoe non ordinati usa il timecode formato " +"v4. E' identico al formato v2 ma permette timecode non in ordine.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:228 -msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." -msgstr "I timecode dopo che è stato avviato un nuovo output. I timecode si riferiscono all'intero flusso e non ad ogni singolo file destinazione. I timecode possono essere nella forma HH:MM:SS,nnnnnnnnn o come numero di secondi seguito da 's'. Puoi omettere il numero di ore \"HH'. Puoi specificare fino a 9 digit per il numero di nanosecondi 'nnnnnnnnn' o non indicare nulla. Se indicati puoi usare fino a 9 cifre dopo il punto decimale. Se sono usati due o più timecode, devono essere separati con la virgola. I formati possono anche essere misti. Esempio 01:00:00,01:30:00 (dopo un'ora e un'ora e trenta minuti) o 1800s,3000s,00:10:00 (dopo tre, cinque e dieci minuti)." +msgid "" +"The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer " +"to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes " +"can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of " +"seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can " +"specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none " +"at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. " +"If two or more timecodes are used then you have to separate them with " +"commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after " +"one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 " +"(after three, five and ten minutes)." +msgstr "" +"I timecode dopo che è stato avviato un nuovo output. I timecode si " +"riferiscono all'intero flusso e non ad ogni singolo file destinazione. I " +"timecode possono essere nella forma HH:MM:SS,nnnnnnnnn o come numero di " +"secondi seguito da 's'. Puoi omettere il numero di ore \"HH'. Puoi " +"specificare fino a 9 digit per il numero di nanosecondi 'nnnnnnnnn' o non " +"indicare nulla. Se indicati puoi usare fino a 9 cifre dopo il punto " +"decimale. Se sono usati due o più timecode, devono essere separati con la " +"virgola. I formati possono anche essere misti. Esempio 01:00:00,01:30:00 " +"(dopo un'ora e un'ora e trenta minuti) o 1800s,3000s,00:10:00 (dopo tre, " +"cinque e dieci minuti)." #: src/mmg/tabs/global.cpp:245 -msgid "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'." -msgstr "I timecode possono essere inseriti sia nel formato HH:MM:SS.nnnnnnnnn o dal numero di secondi seguito da 's'." +msgid "" +"The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the " +"number of seconds followed by 's'." +msgstr "" +"I timecode possono essere inseriti sia nel formato HH:MM:SS.nnnnnnnnn o dal " +"numero di secondi seguito da 's'." #: src/input/r_ogm.cpp:612 -msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" -msgstr "I timecode per questi fliussi sono stati ripristinati nel mezzo del file. Questo non è supportato. Il pacchetto attuale verra scartato.\n" +msgid "" +"The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. " +"This is not supported. The current packet will be discarded.\n" +msgstr "" +"I timecode per questi fliussi sono stati ripristinati nel mezzo del file. " +"Questo non è supportato. Il pacchetto attuale verra scartato.\n" -#: src/common/property_element.cpp:101 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:319 +#: src/common/property_element.cpp:101 src/mmg/header_editor/frame.cpp:319 msgid "The title for the whole movie." msgstr "Il titolo per l'intero filmato." #: src/merge/output_control.cpp:1130 #, boost-format -msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "La traccia %1% dal file no. %2% ('%3%') è stata appesa più di una volta. L'argomento per '--append-to' non era valido.\n" +msgid "" +"The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. " +"The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"La traccia %1% dal file no. %2% ('%3%') è stata appesa più di una volta. " +"L'argomento per '--append-to' non era valido.\n" #: src/extract/tracks.cpp:93 #, boost-format @@ -7640,20 +9050,34 @@ msgstr "L'ID traccia %1% non ha un CodecID valido.\n" #: src/merge/output_control.cpp:857 #, boost-format msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n" -msgstr "Le intestazioni traccia non possono essere renderizzate correttamente. %1%\n" +msgstr "" +"Le intestazioni traccia non possono essere renderizzate correttamente. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1176 #, boost-format -msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" -msgstr "La traccia numero %1% del file '%2%' potrebbe non essere stata aggiunta corerttamente alla traccia numero %3% del file '%4%': %5% Assicurati che il file risultante venga riprodotto correttamnente per intero. L'autore di questo programma probabilmente non potrà supportarti per i problemi di rirpoduzione del file risultante.\n" +msgid "" +"The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended " +"correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure " +"that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this " +"program will probably not give support for playback issues with the " +"resulting file.\n" +msgstr "" +"La traccia numero %1% del file '%2%' potrebbe non essere stata aggiunta " +"corerttamente alla traccia numero %3% del file '%4%': %5% Assicurati che il " +"file risultante venga riprodotto correttamnente per intero. L'autore di " +"questo programma probabilmente non potrà supportarti per i problemi di " +"rirpoduzione del file risultante.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1187 #, boost-format -msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n" -msgstr "La traccia numero %1% del file '%2%' non può essere aggiunta alla traccia numero %3% del file '%4%'. %5%\n" +msgid "" +"The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track " +"number %3% from the file '%4%'. %5%\n" +msgstr "" +"La traccia numero %1% del file '%2%' non può essere aggiunta alla traccia " +"numero %3% del file '%4%'. %5%\n" -#: src/common/property_element.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:376 +#: src/common/property_element.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:376 msgid "The track number as used in the Block Header." msgstr "Il numero traccia come usato nel blocco intestazione." @@ -7664,7 +9088,8 @@ msgstr "I parametri traccia non corrispondono." #: src/common/command_line.cpp:292 #, boost-format msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n" -msgstr "Le informazioni di aggiornamento non possono essere recuperate da %1%.\n" +msgstr "" +"Le informazioni di aggiornamento non possono essere recuperate da %1%.\n" #: src/merge/connection_checks.h:34 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -7678,11 +9103,14 @@ msgstr "Theora" msgid "There is a new version available online." msgstr "Una nuova versione è disponibile online." -#: src/merge/output_control.cpp:1051 -#: src/merge/output_control.cpp:1061 +#: src/merge/output_control.cpp:1051 src/merge/output_control.cpp:1061 #, boost-format -msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Non ci sono file con ID '%1%'. L'argomento per '--append-to' non era valido.\n" +msgid "" +"There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was " +"invalid.\n" +msgstr "" +"Non ci sono file con ID '%1%'. L'argomento per '--append-to' non era " +"valido.\n" #: src/common/command_line.cpp:258 #, boost-format @@ -7697,10 +9125,13 @@ msgstr "Errore nella verifica disponibilità aggiornamenti" msgid "There were ERRORs." msgstr "Si sono verificati degli ERRORI." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:524 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:619 -msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected." -msgstr "Si sono verificati errori nei valori intestazione che ne hanno impedito il salvataggio. Il primo errore è stato selezionato." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:524 src/mmg/header_editor/frame.cpp:619 +msgid "" +"There were errors in the header values preventing the headers from being " +"saved. The first error has been selected." +msgstr "" +"Si sono verificati errori nei valori intestazione che ne hanno impedito il " +"salvataggio. Il primo errore è stato selezionato." #: src/mmg/mux_dialog.cpp:310 msgid "There were warnings" @@ -7710,48 +9141,100 @@ msgstr "Ci sono stati avvisi" msgid "There were warnings, or the process was terminated." msgstr "Ci sono stati avvisi, o il processo è stato terminato." -#: src/input/r_avi.cpp:553 -#: src/input/r_real.cpp:289 -msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" -msgstr "Questa traccia AAC non contiene intestazioni valide. Impossibile analizzare le informazioni AAC.\n" +#: src/input/r_avi.cpp:553 src/input/r_real.cpp:289 +msgid "" +"This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC " +"information.\n" +msgstr "" +"Questa traccia AAC non contiene intestazioni valide. Impossibile analizzare " +"le informazioni AAC.\n" #: src/output/p_ac3.cpp:61 #, boost-format -msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n" -msgstr "Questa traccia AC3 contiene all'inziio %1% byte di dati non AC3. Questo corrisponde ad un ritardo di %2% ms. Questo ritardo verra usato al posto dei dati non AC3.\n" +msgid "" +"This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This " +"corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-" +"AC3 data.\n" +msgstr "" +"Questa traccia AC3 contiene all'inziio %1% byte di dati non AC3. Questo " +"corrisponde ad un ritardo di %2% ms. Questo ritardo verra usato al posto dei " +"dati non AC3.\n" #: src/output/p_ac3.cpp:73 #, boost-format -msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" -msgstr "Questa traccia contiene %1% byte di dati non AC3 che verranno ignorati. La sincronizzazione audio/video potrebbe essere stata persa.\n" +msgid "" +"This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The " +"audio/video synchronization may have been lost.\n" +msgstr "" +"Questa traccia contiene %1% byte di dati non AC3 che verranno ignorati. La " +"sincronizzazione audio/video potrebbe essere stata persa.\n" #: src/output/p_avc.cpp:98 #, boost-format -msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" -msgstr "Questo AVC/H.264 contiene frame che sono troppo grandi per il valore massimo NALU attuale. Riesegui mkvmerge e imposta il valore massimo di NALU a %1% per questa traccia (parametro linea di comando: '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" +msgid "" +"This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU " +"size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for " +"this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" +msgstr "" +"Questo AVC/H.264 contiene frame che sono troppo grandi per il valore massimo " +"NALU attuale. Riesegui mkvmerge e imposta il valore massimo di NALU a %1% " +"per questa traccia (parametro linea di comando: '--nalu-size-length %2%:" +"%1%').\n" #: src/output/p_avc.cpp:116 #, boost-format -msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" -msgstr "Questa traccia AVC/H.264 non parte con un frame chiave. I primi %1% frame sono stati ignorati.\n" +msgid "" +"This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames " +"have been skipped.\n" +msgstr "" +"Questa traccia AVC/H.264 non parte con un frame chiave. I primi %1% frame " +"sono stati ignorati.\n" #: src/output/p_avc.cpp:126 -msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n" -msgstr "Questa informazione di timing della traccia AVC/H264 indica che usa un frame rate variabile. Non avendo indicato una durata predefinita o un file timecode esterno, il contenitore sorgente non contiene timecode. Il timecdoe risultante potrebbe non essere utilizzabile.\n" +msgid "" +"This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable " +"frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has " +"been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The " +"resulting timecodes may not be useful.\n" +msgstr "" +"Questa informazione di timing della traccia AVC/H264 indica che usa un frame " +"rate variabile. Non avendo indicato una durata predefinita o un file " +"timecode esterno, il contenitore sorgente non contiene timecode. Il timecdoe " +"risultante potrebbe non essere utilizzabile.\n" #: src/output/p_mp3.cpp:59 #, boost-format -msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" -msgstr "Questa traccia audio MPEG contiene all'inizio %1% byte di dati non MP3. Questo corrisponde ad un ritardo di %2% ms. Questo ritardo verrà usato invece dei dati spuri.\n" +msgid "" +"This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. " +"This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the " +"garbage data.\n" +msgstr "" +"Questa traccia audio MPEG contiene all'inizio %1% byte di dati non MP3. " +"Questo corrisponde ad un ritardo di %2% ms. Questo ritardo verrà usato " +"invece dei dati spuri.\n" #: src/output/p_mp3.cpp:68 #, boost-format -msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" -msgstr "Questa traccia audio MPEG contiene %1% byte di dati non MP3 che sono stati ignorati. La sincronizzazione audio/video potrebbe essere stata persa.\n" +msgid "" +"This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. " +"The audio/video synchronization may have been lost.\n" +msgstr "" +"Questa traccia audio MPEG contiene %1% byte di dati non MP3 che sono stati " +"ignorati. La sincronizzazione audio/video potrebbe essere stata persa.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:856 -msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset ' switch.\n" -msgstr "Il file OGG/OGM contiene informazioni titolo o capitolo. Sfortunatamente il set caratteri usato per memorizzare questa informazione nel file non può essere identificato. Il programma assume che il set di caratteri di sistema è appropriato. Per altri set di caratteri usa il comando '--chapter-charset '.\n" +msgid "" +"This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the " +"charset used to store this information in the file cannot be identified " +"unambiguously. The program assumes that your system's current charset is " +"appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset ' " +"switch.\n" +msgstr "" +"Il file OGG/OGM contiene informazioni titolo o capitolo. Sfortunatamente il " +"set caratteri usato per memorizzare questa informazione nel file non può " +"essere identificato. Il programma assume che il set di caratteri di sistema " +"è appropriato. Per altri set di caratteri usa il comando '--chapter-charset " +"'.\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171 msgid "" @@ -7784,11 +9267,16 @@ msgstr "" "l'elemento al file." #: src/input/subtitles.cpp:165 -msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" -msgstr "Questo file contiene coordinate nelle linee timecode. Tali coordinate non sono supportate dal formato sottotitoli SRT Matroska. Le coordinate verranno rimosse automaticamente.\n" +msgid "" +"This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are " +"not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be " +"removed automatically.\n" +msgstr "" +"Questo file contiene coordinate nelle linee timecode. Tali coordinate non " +"sono supportate dal formato sottotitoli SRT Matroska. Le coordinate verranno " +"rimosse automaticamente.\n" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:257 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:579 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:257 src/mmg/tabs/chapters.cpp:579 msgid "This file could not be opened or parsed." msgstr "Il file non può essere aperto o analizzato." @@ -7805,61 +9293,112 @@ msgid "This file does not contain valid chapters." msgstr "Il file non contiene capitoli validi." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 -msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed." -msgstr "Questo è il nome che verrà memorizzato nel file destinazione per questo allegato. Il nome predefinito è il nome del file originale ma può essere modificato." +msgid "" +"This is the name that will be stored in the output file for this attachment. " +"It defaults to the file name of the original file but can be changed." +msgstr "" +"Questo è il nome che verrà memorizzato nel file destinazione per questo " +"allegato. Il nome predefinito è il nome del file originale ma può essere " +"modificato." #: src/mmg/tabs/global.cpp:304 -msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." -msgstr "Questo è il titolo che i lettori potrebbero visualizzare come 'titolo principale' per questo filmato." +msgid "" +"This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." +msgstr "" +"Questo è il titolo che i lettori potrebbero visualizzare come 'titolo " +"principale' per questo filmato." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1969 msgid "This message will only shown to you once." msgstr "Questo messaggio verrà visualizzato una sola volta." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:256 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:271 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:256 src/mmg/tabs/global.cpp:271 msgid "This mode considers only the first video track that is output." msgstr "Questo modo considera solo la prima traccia video destinazione." #: src/mmg/tabs/global.cpp:286 -msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries." -msgstr "Questo modo considera solo il livello superiore dei capitoli tra tutti gli elementi edizione." +msgid "" +"This mode only considers the top-most level of chapters across all edition " +"entries." +msgstr "" +"Questo modo considera solo il livello superiore dei capitoli tra tutti gli " +"elementi edizione." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:92 -msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." -msgstr "Questa opzione richiede un argomento addizionale 'n'. Dice a mkvmerge di inserire al massimo 'n' blocchi dati in ogni cluster. Se il numero è seguito da 'ms' inserirà al massimo 'n' millisecondi di dati in ogni cluster. La lunghezza massima che mkvmerge accetta per un cluster è 60000 blocchi e 32000ms; la lunghezza minima è 100ms. I programmi saranno solo in grado cercare i cluster, perciò usare cluster grandi potrà causare ricerche lente o imprecise." +msgid "" +"This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most " +"'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then " +"put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length " +"for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum " +"length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating " +"larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." +msgstr "" +"Questa opzione richiede un argomento addizionale 'n'. Dice a mkvmerge di " +"inserire al massimo 'n' blocchi dati in ogni cluster. Se il numero è seguito " +"da 'ms' inserirà al massimo 'n' millisecondi di dati in ogni cluster. La " +"lunghezza massima che mkvmerge accetta per un cluster è 60000 blocchi e " +"32000ms; la lunghezza minima è 100ms. I programmi saranno solo in grado " +"cercare i cluster, perciò usare cluster grandi potrà causare ricerche lente " +"o imprecise." #: src/propedit/change.cpp:252 #, boost-format msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Questa proprietà è obbligatoria e non può essere eliminata in '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Questa proprietà è obbligatoria e non può essere eliminata in '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:218 #, boost-format msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Questa proprietà è unica. Non possono essere aggiunte altre istanze in '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Questa proprietà è unica. Non possono essere aggiunte altre istanze in " +"'%1%'. %2%\n" #: src/merge/output_control.cpp:301 #, boost-format -msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n" -msgstr "Questo VERAMENTE non doveva accadere. Lo spazio riservato per il primo elemento meta seek era troppo piccolo. %1%\n" +msgid "" +"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " +"seek element was too small. %1%\n" +msgstr "" +"Questo VERAMENTE non doveva accadere. Lo spazio riservato per il primo " +"elemento meta seek era troppo piccolo. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1829 #, boost-format -msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" -msgstr "Questo VERAMENTE non doveva accadere. Lo spazio riservato per il primo elemento meta seek era troppo piccolo. Dimensione necessaria: %1%. %2%\n" +msgid "" +"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " +"seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" +msgstr "" +"Questo VERAMENTE non doveva accadere. Lo spazio riservato per il primo " +"elemento meta seek era troppo piccolo. Dimensione necessaria: %1%. %2%\n" #: src/common/common.h:104 -msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." -msgstr "Questo non doveva succedere. Contatta l'autore Moritz Bunkus segnalando questo messaggio di errore/avviso, con una descrizione di ciò che stavi cercando di fare, la linea di comando usata e quale sistema operativo stavi usando. Grazie." +msgid "" +"This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus " +" with this error/warning message, a description of what " +"you were trying to do, the command line used and which operating system you " +"are using. Thank you." +msgstr "" +"Questo non doveva succedere. Contatta l'autore Moritz Bunkus segnalando questo messaggio di errore/avviso, con una descrizione di " +"ciò che stavi cercando di fare, la linea di comando usata e quale sistema " +"operativo stavi usando. Grazie." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:257 -msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." -msgstr "Questa traccia contiene dati SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Sono necessari solo per file sorgenti AAC, poiché SBR AAC non può essere riconosciuto automaticamente per questi file. Non sono necessari per tracce AAC lette da file MP4 o Matroska." +msgid "" +"This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input " +"files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not " +"needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." +msgstr "" +"Questa traccia contiene dati SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Sono necessari solo per " +"file sorgenti AAC, poiché SBR AAC non può essere riconosciuto " +"automaticamente per questi file. Non sono necessari per tracce AAC lette da " +"file MP4 o Matroska." #: src/mmg/tabs/input.cpp:993 msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled." -msgstr "Questa traccia non è compatibile con il modo WebM e non può essere abilitata." +msgstr "" +"Questa traccia non è compatibile con il modo WebM e non può essere abilitata." #: src/info/mkvinfo.cpp:1232 msgid "Time slice" @@ -7874,21 +9413,17 @@ msgstr "Estrazione timecode" msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" msgstr "File timecode (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:252 -#: src/extract/tracks.cpp:395 -#: src/info/mkvinfo.cpp:480 -#: src/info/mkvinfo.cpp:915 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:252 src/extract/tracks.cpp:395 +#: src/info/mkvinfo.cpp:480 src/info/mkvinfo.cpp:915 #, boost-format msgid "Timecode scale: %1%" msgstr "Scala timecode: %1%" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:227 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:227 src/mmg/tabs/input_general.cpp:186 msgid "Timecodes:" msgstr "Timecode:" -#: src/common/property_element.cpp:101 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:319 +#: src/common/property_element.cpp:101 src/mmg/header_editor/frame.cpp:319 msgid "Title" msgstr "Titolo" @@ -7908,23 +9443,39 @@ msgstr "Traccia %1% CodecPrivate è troppo piccolo.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:112 #, boost-format -msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n" -msgstr "La traccia %1% è stata compressa con un algoritmo di compressione sconosciuto/non supportato (%2%).\n" +msgid "" +"Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression " +"algorithm (%2%).\n" +msgstr "" +"La traccia %1% è stata compressa con un algoritmo di compressione " +"sconosciuto/non supportato (%2%).\n" #: src/common/content_decoder.cpp:98 #, boost-format -msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n" -msgstr "La traccia %1% è stata compressa con bzlib ma mkvmerge non è stato compilato con il supporto per la compressione bzlib.\n" +msgid "" +"Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with " +"support for bzlib compression.\n" +msgstr "" +"La traccia %1% è stata compressa con bzlib ma mkvmerge non è stato compilato " +"con il supporto per la compressione bzlib.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:103 #, boost-format -msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n" -msgstr "La traccia %1% è stata compressa con lzo1x ma mkvmerge non è stato compilato con il supporto per la compressione lzo1x.\n" +msgid "" +"Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with " +"support for lzo1x compression.\n" +msgstr "" +"La traccia %1% è stata compressa con lzo1x ma mkvmerge non è stato compilato " +"con il supporto per la compressione lzo1x.\n" #: src/extract/xtr_aac.cpp:51 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n" -msgstr "La traccia %1% con IDCodec '%2%' contiene dati \"codec privato\" non validi per AAC.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for " +"AAC.\n" +msgstr "" +"La traccia %1% con IDCodec '%2%' contiene dati \"codec privato\" non validi " +"per AAC.\n" #: src/extract/xtr_ogg.cpp:88 #, boost-format @@ -7933,28 +9484,35 @@ msgstr "La traccia %1% con IDCodec '%2%' non contiene intestazioni valide.\n" #: src/extract/xtr_wav.cpp:42 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n" -msgstr "La traccia %1% con IDCodec '%2%' manca dell'elemento \"bit per secondo (bps)\" e non può essere estratta.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" " +"element and cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"La traccia %1% con IDCodec '%2%' manca dell'elemento \"bit per secondo " +"(bps)\" e non può essere estratta.\n" -#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 -#: src/extract/xtr_alac.cpp:47 -#: src/extract/xtr_avc.cpp:61 -#: src/extract/xtr_avi.cpp:39 -#: src/extract/xtr_ogg.cpp:38 -#: src/extract/xtr_ogg.cpp:73 -#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:105 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:294 -#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:65 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_alac.cpp:47 +#: src/extract/xtr_avc.cpp:61 src/extract/xtr_avi.cpp:39 +#: src/extract/xtr_ogg.cpp:38 src/extract/xtr_ogg.cpp:73 +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 src/extract/xtr_textsubs.cpp:105 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:294 src/extract/xtr_vobsub.cpp:65 #: src/extract/xtr_wav.cpp:95 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n" -msgstr "La traccia %1% con IDCodec '%2%' manca dell'elemento \"codec privato\" e non può essere estratta.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element " +"and cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"La traccia %1% con IDCodec '%2%' manca dell'elemento \"codec privato\" e non " +"può essere estratta.\n" #: src/extract/xtr_avi.cpp:43 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n" -msgstr "La traccia %1% con IDCodec '%2%' manca dell'elemento \"durata predefinita\" e non può essere estratta.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element " +"and cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"La traccia %1% con IDCodec '%2%' manca dell'elemento \"durata predefinita\" " +"e non può essere estratta.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:927 #, boost-format @@ -7964,30 +9522,44 @@ msgstr "Traccia %1%: %2%, ID codec: %3%%4%%5%%6%\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2209 #, boost-format msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" -msgstr "Traccia %1%: trovato AAC, ma i dati configurazione del decoder hanno lunghezza %2%.\n" +msgstr "" +"Traccia %1%: trovato AAC, ma i dati configurazione del decoder hanno " +"lunghezza %2%.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:397 #, boost-format -msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n" -msgstr "Traccia %1%: un elemento sottotitolo USF al timecode %2% non è correttamente formattato XML e verrà ignorato.\n" +msgid "" +"Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed " +"XML and will be skipped.\n" +msgstr "" +"Traccia %1%: un elemento sottotitolo USF al timecode %2% non è correttamente " +"formattato XML e verrà ignorato.\n" #: src/extract/xtr_avc.cpp:42 #, boost-format -msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" -msgstr "Traccia %1%: NAL troppo grande. Dimensione in accordo con il campo intestazione: %2%, byte disponibili nel pacchetto: %3%. Questo NAL è difettoso e verrà ignorato.\n" +msgid "" +"Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes " +"in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" +msgstr "" +"Traccia %1%: NAL troppo grande. Dimensione in accordo con il campo " +"intestazione: %2%, byte disponibili nel pacchetto: %3%. Questo NAL è " +"difettoso e verrà ignorato.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:55 #, boost-format -msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" -msgstr "Traccia %1%: elemento sottotitolo numero %2% mancante della sua durata. Impostata durata a 1s.\n" +msgid "" +"Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a " +"duration of 1s.\n" +msgstr "" +"Traccia %1%: elemento sottotitolo numero %2% mancante della sua durata. " +"Impostata durata a 1s.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2212 #, boost-format msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" msgstr "Traccia %1%: impossibile analizzare informazione AAC.\n" -#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 -#: src/extract/xtr_aac.cpp:74 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74 #, boost-format msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "L'ID traccia %1% ha un tipo AAC sconosciuto.\n" @@ -7997,8 +9569,7 @@ msgstr "L'ID traccia %1% ha un tipo AAC sconosciuto.\n" msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" msgstr "ID traccia %1%: %2% (%3%)" -#: src/common/property_element.cpp:113 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:379 +#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:379 msgid "Track UID" msgstr "UID traccia" @@ -8011,8 +9582,7 @@ msgstr "UID traccia: %1%" msgid "Track extraction" msgstr "Estrazione traccia" -#: src/propedit/options.cpp:164 -#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 +#: src/propedit/options.cpp:164 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228 msgid "Track headers" msgstr "Intestazione tracce" @@ -8021,15 +9591,18 @@ msgstr "Intestazione tracce" msgid "Track name:" msgstr "Nome traccia:" -#: src/common/property_element.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:375 +#: src/common/property_element.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:375 msgid "Track number" msgstr "Numero traccia" #: src/common/content_decoder.cpp:83 #, boost-format -msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" -msgstr "La traccia numero %1% è stata criptata e la decriptazione non è stata ancora implementata.\n" +msgid "" +"Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been " +"implemented.\n" +msgstr "" +"La traccia numero %1% è stata criptata e la decriptazione non è stata ancora " +"implementata.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:817 #, boost-format @@ -8047,8 +9620,12 @@ msgid "Track type: %1%" msgstr "Tipo traccia: %1%" #: src/extract/xtr_base.cpp:120 -msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" -msgstr "Le tracce con schemi codifica contenuto non supportati (compressione o criptazione) non possono essere estratte.\n" +msgid "" +"Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) " +"cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"Le tracce con schemi codifica contenuto non supportati (compressione o " +"criptazione) non possono essere estratte.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:185 msgid "Tracks, chapters and tags:" @@ -8062,26 +9639,37 @@ msgstr "Tracce:" msgid "Troubleshooting advice for playback issues" msgstr "Avviso segnalazione risoluzione problemi relativi alla riproduzione" -#: src/input/r_truehd.h:36 -#: src/output/p_truehd.h:42 +#: src/input/r_truehd.h:36 src/output/p_truehd.h:42 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:147 -msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block." -msgstr "Il flusso audio TrueHD usa due tipi di frame: sync frame e non-sync frame. Con questo switch mkvmerge inserirà un sync frame e tutti i successivi non-sync frame in un singolo blocco Matroska. Senza questo ogni non-sync frame sarà inserito nel suo blocco Matroska." +msgid "" +"TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. " +"With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync " +"frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put " +"into its own Matroska block." +msgstr "" +"Il flusso audio TrueHD usa due tipi di frame: sync frame e non-sync frame. " +"Con questo switch mkvmerge inserirà un sync frame e tutti i successivi non-" +"sync frame in un singolo blocco Matroska. Senza questo ogni non-sync frame " +"sarà inserito nel suo blocco Matroska." #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92 #, boost-format -msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" -msgstr "Due tracce VobSub possono essere estratte nello stesso file solo se i loro dati CodecPrivato corrispondono. Questo non è il caso per le tracce %1% e %2%.\n" +msgid "" +"Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their " +"CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" +msgstr "" +"Due tracce VobSub possono essere estratte nello stesso file solo se i loro " +"dati CodecPrivato corrispondono. Questo non è il caso per le tracce %1% e " +"%2%.\n" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:65 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/common/property_element.cpp:139 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:445 +#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445 msgid "" "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n" "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)." @@ -8099,8 +9687,12 @@ msgid "Type: %1% (%2%)" msgstr "Tipo: %1% (%2%)" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:59 -msgid "Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." -msgstr "I tipici casi d'uso includono lettura VOB da un DVD (es. VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." +msgid "" +"Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, " +"VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." +msgstr "" +"I tipici casi d'uso includono lettura VOB da un DVD (es. VTS_01_1.VOB, " +"VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346 msgid "UID:" @@ -8115,12 +9707,20 @@ msgid "USF text subtitles" msgstr "Sottotitoli testuali USF" #: src/common/ebml.cpp:85 -msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true." -msgstr "UTFstring_to_cstrutf8: carattere wide non valido. Contatta moritz@bunkus.org se pensi che non sia corretto." +msgid "" +"UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus." +"org if you think that this is not true." +msgstr "" +"UTFstring_to_cstrutf8: carattere wide non valido. Contatta moritz@bunkus.org " +"se pensi che non sia corretto." #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:240 -msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Frame immagine inaspettato dopo frame singolo campo. Ripara il flusso video MPEG2 prima di effettuare il multiplexing.\n" +msgid "" +"Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video " +"stream before attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"Frame immagine inaspettato dopo frame singolo campo. Ripara il flusso video " +"MPEG2 prima di effettuare il multiplexing.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:357 msgid "Unknown" @@ -8139,12 +9739,17 @@ msgstr "Tipo oggetto AAC MPEG-4 sconosciuto %1%." #: src/input/r_ogm.cpp:562 #, boost-format msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n" -msgstr "Tipo flusso audio sconosciuto 0x%|1$04x|. Flusso ID %2% verrà ignorato.\n" +msgstr "" +"Tipo flusso audio sconosciuto 0x%|1$04x|. Flusso ID %2% verrà ignorato.\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:369 #, boost-format -msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n" -msgstr "Formato file capitolo sconosciuto in '%1%'. Non contiene un formato capitolo supportato.\n" +msgid "" +"Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported " +"chapter format.\n" +msgstr "" +"Formato file capitolo sconosciuto in '%1%'. Non contiene un formato capitolo " +"supportato.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:89 #, boost-format @@ -8189,7 +9794,9 @@ msgstr "Modo analisi sconosciuto in '%1% %2%'.\n" #: src/input/r_avi.cpp:510 #, boost-format msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n" -msgstr "Formato audio sconosciuto/non supportato 0x%|1$04x| per questa traccia audio.\n" +msgstr "" +"Formato audio sconosciuto/non supportato 0x%|1$04x| per questa traccia " +"audio.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:219 #, boost-format @@ -8202,8 +9809,13 @@ msgstr "Intero senza segno" #: src/input/r_vobsub.cpp:478 #, boost-format -msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" -msgstr "Versione MPEG non supportata: 0x%|1$02x| nel pacchetto %2% per il timecode %3%, assunto MPEG2. Non verranno emessi ulteriori avvisi per questa traccia.\n" +msgid "" +"Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, " +"assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" +msgstr "" +"Versione MPEG non supportata: 0x%|1$02x| nel pacchetto %2% per il timecode " +"%3%, assunto MPEG2. Non verranno emessi ulteriori avvisi per questa " +"traccia.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:542 msgid "Unsupported format" @@ -8223,16 +9835,30 @@ msgid "Usage" msgstr "Uso" #: src/mmg/tabs/global.cpp:324 -msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." -msgstr "Usa 'collegamenti segmenti' per i file risultanti. Per una spiegazione in dettaglio di questa funzione consulta la documentazione di mkvmerge." +msgid "" +"Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation " +"of this feature consult the mkvmerge documentation." +msgstr "" +"Usa 'collegamenti segmenti' per i file risultanti. Per una spiegazione in " +"dettaglio di questa funzione consulta la documentazione di mkvmerge." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:131 -msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." -msgstr "Usa valori fissi per gli elementi che cambiano con ogni altro file (data muxing, UID segmento, UID traccia, ecc.). Due file muxati con le stesse impostazioni e con questo switch attivato saranno identici." +msgid "" +"Use fixed values for the elements that change with each file otherwise " +"(muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same " +"settings and this switch activated will be identical." +msgstr "" +"Usa valori fissi per gli elementi che cambiano con ogni altro file (data " +"muxing, UID segmento, UID traccia, ecc.). Due file muxati con le stesse " +"impostazioni e con questo switch attivato saranno identici." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:140 -msgid "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one ('A_AAC')." -msgstr "Usa gli ID del vecchio codec AAC (es. 'A_AAC/MPEG4/SBR') invece del nuovo ('A_AAC')." +msgid "" +"Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one " +"('A_AAC')." +msgstr "" +"Usa gli ID del vecchio codec AAC (es. 'A_AAC/MPEG4/SBR') invece del nuovo " +"('A_AAC')." #: src/mmg/options/output.cpp:41 msgid "Use the previous output directory" @@ -8242,14 +9868,17 @@ msgstr "Usa la stessa precedente cartella destinazione" msgid "Use this directory:" msgstr "Usa questa cartella:" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:63 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:125 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:63 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:125 msgid "User defined options:" msgstr "Opzioni utente:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1389 -msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" -msgstr "Usando una dimensione NALU di 3 byte potrebbe risultare una traccia che potrebbe non essere decodificabile con alcuni codec AVC/H.264.\n" +msgid "" +"Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be " +"decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" +msgstr "" +"Usando una dimensione NALU di 3 byte potrebbe risultare una traccia che " +"potrebbe non essere decodificabile con alcuni codec AVC/H.264.\n" #: src/merge/pr_generic.h:334 msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" @@ -8264,8 +9893,7 @@ msgstr "Uso modulo destinazione generico per la traccia di tipo '%1%'.\n" msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n" msgstr "Uso modulo destinazione '%1%'.\n" -#: src/input/r_vc1.h:34 -#: src/output/p_vc1.h:37 +#: src/input/r_vc1.h:34 src/output/p_vc1.h:37 msgid "VC1" msgstr "VC" @@ -8287,49 +9915,42 @@ msgstr "Valida il contenuto di tutte le intestazioni modificabili" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307 msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors" -msgstr "Verifica gli elementi del capitolo attuale per vedere se ci sono errori" +msgstr "" +"Verifica gli elementi del capitolo attuale per vedere se ci sono errori" #: src/output/p_video.h:45 msgid "VfW compatible video" msgstr "Video compatibile VfW" -#: src/common/property_element.cpp:144 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:469 +#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:469 msgid "Video aspect ratio type" msgstr "Tipo rapporto aspetto video" -#: src/common/property_element.cpp:143 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:465 +#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465 msgid "Video crop bottom" msgstr "Taglio video in basso" -#: src/common/property_element.cpp:140 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:450 +#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450 msgid "Video crop left" msgstr "Taglio video a sinistra" -#: src/common/property_element.cpp:142 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:460 +#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460 msgid "Video crop right" msgstr "Taglio video a destra" -#: src/common/property_element.cpp:141 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:455 +#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455 msgid "Video crop top" msgstr "Taglio video in alto" -#: src/common/property_element.cpp:138 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:440 +#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440 msgid "Video display height" msgstr "Altezzza video" -#: src/common/property_element.cpp:139 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:445 +#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445 msgid "Video display unit" msgstr "Unità visualizzazione video" -#: src/common/property_element.cpp:137 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 +#: src/common/property_element.cpp:137 src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 msgid "Video display width" msgstr "Larghezza video" @@ -8342,18 +9963,15 @@ msgstr "Indicatore video interlacciato" msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n" msgstr "Assemblaggio pacchetto video fallito. Codice errore: %1% (%2%)\n" -#: src/common/property_element.cpp:136 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 +#: src/common/property_element.cpp:136 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 msgid "Video pixel height" msgstr "Altezza pixel video" -#: src/common/property_element.cpp:135 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:425 +#: src/common/property_element.cpp:135 src/mmg/header_editor/frame.cpp:425 msgid "Video pixel width" msgstr "Larghezza pixel video" -#: src/common/property_element.cpp:146 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:474 +#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:474 msgid "Video stereo mode" msgstr "Modo video stereo" @@ -8367,11 +9985,14 @@ msgid "Video track %u" msgstr "Traccia video %u" #: src/mmg/jobs.cpp:497 -msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected job(s)" -msgstr "Visualizza l'output di mkvmerge generato durante il processo di muxing per le attività selezionate." +msgid "" +"View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the " +"selected job(s)" +msgstr "" +"Visualizza l'output di mkvmerge generato durante il processo di muxing per " +"le attività selezionate." -#: src/input/r_vobbtn.h:36 -#: src/output/p_vobbtn.h:36 +#: src/input/r_vobbtn.h:36 src/output/p_vobbtn.h:36 msgid "VobBtn" msgstr "VobBtn" @@ -8379,8 +10000,7 @@ msgstr "VobBtn" msgid "VobButtons" msgstr "VobButtons" -#: src/input/r_vobsub.h:75 -#: src/output/p_vobsub.h:31 +#: src/input/r_vobsub.h:75 src/output/p_vobsub.h:31 msgid "VobSub" msgstr "VobSub" @@ -8418,8 +10038,13 @@ msgstr "Avviso su possibile uso non corretto di mmg" #: src/input/subtitles.cpp:210 #, boost-format -msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" -msgstr "Attenzione alla linea %1%: il timecode iniziale è più piccolo dell'elemento precedente. Tutti gli elementi di questo file verranno ordinati in base al tempo iniziale.\n" +msgid "" +"Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous " +"entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" +msgstr "" +"Attenzione alla linea %1%: il timecode iniziale è più piccolo dell'elemento " +"precedente. Tutti gli elementi di questo file verranno ordinati in base al " +"tempo iniziale.\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:273 msgid "Warning:" @@ -8442,22 +10067,30 @@ msgid "What to do in the future:" msgstr "Cosa fare nel futuro:" #: src/mmg/options/mmg.cpp:54 -msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." -msgstr "Quando un file è aggiunto il suo nome è analizzato. Se contiene la parola 'DELAY' seguita da un numero questo numero è automaticamente inserito nel campo 'ritardo' per ogni traccia audio trovata nel file." +msgid "" +"When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' " +"followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' " +"input field for any audio track found in the file." +msgstr "" +"Quando un file è aggiunto il suo nome è analizzato. Se contiene la parola " +"'DELAY' seguita da un numero questo numero è automaticamente inserito nel " +"campo 'ritardo' per ogni traccia audio trovata nel file." -#: src/common/property_element.cpp:135 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:425 +#: src/common/property_element.cpp:135 src/mmg/header_editor/frame.cpp:425 msgid "Width of the encoded video frames in pixels." msgstr "Larghezza in pixel del frame codificato." -#: src/common/property_element.cpp:137 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 +#: src/common/property_element.cpp:137 src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 msgid "Width of the video frames to display." msgstr "Larghezza del frame video da visualizzare." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:106 -msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." -msgstr "Scrive durata per tutti i blocchi. Questo incrementerà la dimensione del file e non offrirà alcun valore aggiuntivo al riproduttore." +msgid "" +"Write durations for all blocks. This will increase file size and does not " +"offer any additional value for players at the moment." +msgstr "" +"Scrive durata per tutti i blocchi. Questo incrementerà la dimensione del " +"file e non offrirà alcun valore aggiuntivo al riproduttore." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88 msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." @@ -8482,8 +10115,14 @@ msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n" msgstr "Scrittura file indice VobSub '%1%'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1677 -msgid "Writing to the file failed. Typical reasons include the file being write-protected, locked by another process or you not having write permissions for the target directory." -msgstr "Scrittura file fallita. Può essere a causa del file protetto da scrittiura, o bloccato da un'altro processo o non hai permessi di scrittura per la cartella destinazione.." +msgid "" +"Writing to the file failed. Typical reasons include the file being write-" +"protected, locked by another process or you not having write permissions for " +"the target directory." +msgstr "" +"Scrittura file fallita. Può essere a causa del file protetto da scrittiura, " +"o bloccato da un'altro processo o non hai permessi di scrittura per la " +"cartella destinazione.." #: src/common/kate.cpp:59 #, boost-format @@ -8503,14 +10142,12 @@ msgstr "Argomento errato in '--split-max-files'.\n" msgid "Wrong file chosen" msgstr "Scelta file errata" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:247 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:665 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:247 src/mmg/tabs/chapters.cpp:665 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:703 msgid "Wrong file selected" msgstr "File selezionato errato" -#: src/common/kate.cpp:44 -#: src/common/theora.cpp:33 +#: src/common/kate.cpp:44 src/common/theora.cpp:33 #, boost-format msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" msgstr "Tipo intestazione errata: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" @@ -8534,8 +10171,10 @@ msgid "" "You can use this function for adjusting the timecodes\n" "of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n" "The amount can be positive or negative. The format used can be\n" -"either just a number in which case it is interpreted as the number of seconds,\n" -"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds respectively,\n" +"either just a number in which case it is interpreted as the number of " +"seconds,\n" +"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds " +"respectively,\n" "or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n" "Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n" "5minutes and 23seconds earlier than now." @@ -8549,30 +10188,33 @@ msgstr "" "Esempio: -00:05:23 imposterà l'inizio del capitolo 5 minuti e 23 secondi\n" "prima dell'inizio attuale." -#: src/common/compression/zlib.cpp:51 -#: src/common/compression/zlib.cpp:88 +#: src/common/compression/zlib.cpp:51 src/common/compression/zlib.cpp:88 #, boost-format msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n" msgstr "Decompressione Zlib fallita. Risultato: %1%\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:209 -#: src/info/mkvinfo.cpp:213 +#: src/info/mkvinfo.cpp:209 src/info/mkvinfo.cpp:213 #, boost-format msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" msgstr "[%1% frame per la traccia %2%, timecode %3%]" -#: src/mmg/jobs.cpp:338 -#: src/mmg/jobs.cpp:460 -#: src/mmg/jobs.cpp:540 +#: src/mmg/jobs.cpp:338 src/mmg/jobs.cpp:460 src/mmg/jobs.cpp:540 msgid "aborted" msgstr "abortito" #: src/output/p_ac3.cpp:210 -msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" -msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): codice non testato ('size' è dispari). Se mkvmerge si blocca o se il file risultante non contiene la traccia audio completa e corretta, contatta per favore l'autore Moritz Bunkus all'indirizzo moritz@bunkus.org.\n" +msgid "" +"ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If " +"mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and " +"correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at " +"moritz@bunkus.org.\n" +msgstr "" +"ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): codice non testato ('size' è dispari). " +"Se mkvmerge si blocca o se il file risultante non contiene la traccia audio " +"completa e corretta, contatta per favore l'autore Moritz Bunkus " +"all'indirizzo moritz@bunkus.org.\n" -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:181 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154 src/mmg/tabs/input.cpp:181 msgid "add" msgstr "aggiungi" @@ -8584,15 +10226,13 @@ msgstr "parti aggiuntive" msgid "always" msgstr "sempre" -#: src/mmg/options/mmg.cpp:124 -#: src/mmg/options/mmg.cpp:128 +#: src/mmg/options/mmg.cpp:124 src/mmg/options/mmg.cpp:128 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:37 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:41 msgid "always ask the user" msgstr "chiedi sempre all'utente" -#: src/mmg/options/mmg.cpp:125 -#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:38 +#: src/mmg/options/mmg.cpp:125 src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:38 msgid "always scan for other playlists" msgstr "analizza sempre per altre playlist" @@ -8608,9 +10248,7 @@ msgstr "anaglifi (verde/magenta)" msgid "append" msgstr "apponi" -#: src/info/mkvinfo.cpp:929 -#: src/input/r_matroska.cpp:96 -#: src/mmg/mmg.cpp:61 +#: src/info/mkvinfo.cpp:929 src/input/r_matroska.cpp:96 src/mmg/mmg.cpp:61 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:180 msgid "audio" msgstr "audio" @@ -8628,8 +10266,7 @@ msgstr "entrambi gli occhi allacciati in un blocco (prima a sinistra)" msgid "both eyes laced in one block (right first)" msgstr "entrambi gli occhi allacciati in un blocco (prima a destra)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:932 -#: src/input/r_matroska.cpp:97 +#: src/info/mkvinfo.cpp:932 src/input/r_matroska.cpp:97 msgid "buttons" msgstr "pulsanti" @@ -8671,17 +10308,19 @@ msgstr "compressione" msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n" msgstr "create_track_number: file_num non trovato. %1%\n" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:386 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:153 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:103 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:386 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:153 src/mmg/tabs/input_general.cpp:103 msgid "default" msgstr "predefinito" #: src/info/mkvinfo.cpp:895 #, boost-format -msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" -msgstr "durata predefinita: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frame/campi per secondo per una traccia video)" +msgid "" +"default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video " +"track)" +msgstr "" +"durata predefinita: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frame/campi per secondo per una " +"traccia video)" #: src/common/compression/zlib.cpp:73 #, boost-format @@ -8706,8 +10345,7 @@ msgstr "Altezza video: %1%" msgid "display width: %1%" msgstr "Larghezza video: %1%" -#: src/mmg/jobs.cpp:538 -#: src/mmg/jobs.cpp:726 +#: src/mmg/jobs.cpp:538 src/mmg/jobs.cpp:726 msgid "done" msgstr "fatto" @@ -8735,8 +10373,7 @@ msgstr "crittografia" msgid "even if there were warnings" msgstr "anche se ci sono stati avvisi" -#: src/mmg/jobs.cpp:350 -#: src/mmg/jobs.cpp:541 +#: src/mmg/jobs.cpp:350 src/mmg/jobs.cpp:541 msgid "failed" msgstr "fallito" @@ -8759,8 +10396,12 @@ msgstr "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() fallito.\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:42 #, boost-format -msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n" -msgstr "flac_header_extraction: byte (%1%) < op.bytes (%2%). Impossibile leggere intestazioni FLAC.\n" +msgid "" +"flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the " +"FLAC headers.\n" +msgstr "" +"flac_header_extraction: byte (%1%) < op.bytes (%2%). Impossibile leggere " +"intestazioni FLAC.\n" #: src/input/r_flac.cpp:175 msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n" @@ -8772,7 +10413,8 @@ msgstr "flac_reader: impossibile leggere un pacchetto dell'intestazione.\n" #: src/input/r_flac.cpp:228 msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n" -msgstr "flac_reader: impossibile leggere tutti i pacchetti dell'intestazione.\n" +msgstr "" +"flac_reader: impossibile leggere tutti i pacchetti dell'intestazione.\n" #: src/input/r_flac.cpp:172 msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n" @@ -8795,8 +10437,7 @@ msgstr "flac_reader: impossibile inizializzare pacchettizzatore FLAC.\n" msgid "for all frames" msgstr "per tutti i frame" -#: src/input/r_avc.cpp:77 -#: src/input/r_vc1.cpp:52 +#: src/input/r_avc.cpp:77 src/input/r_vc1.cpp:52 msgid "have an xcptn\n" msgstr "ha un xcptn\n" @@ -8804,8 +10445,7 @@ msgstr "ha un xcptn\n" msgid "header removal" msgstr "rimozione intestazione" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:355 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:363 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:355 src/mmg/tabs/chapters.cpp:363 msgid "hidden" msgstr "nascosto" @@ -8822,11 +10462,8 @@ msgstr "massima" msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "inflateInit() fallita. Risultato: %1%\n" -#: src/mmg/jobs.cpp:66 -#: src/mmg/jobs.cpp:68 -#: src/mmg/jobs.cpp:156 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:51 -#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:44 +#: src/mmg/jobs.cpp:66 src/mmg/jobs.cpp:68 src/mmg/jobs.cpp:156 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:51 src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:44 msgid "is being estimated" msgstr "stima in corso" @@ -8863,28 +10500,51 @@ msgstr "minima" #: src/input/r_matroska.cpp:311 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (modo compatibilità MS per la traccia %1%) Matroska riporta che ci sono %2% bit per campione, ma WAVEFORMATEX riporta che ce ne sono %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " +"there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are " +"%3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (modo compatibilità MS per la traccia %1%) Matroska riporta " +"che ci sono %2% bit per campione, ma WAVEFORMATEX riporta che ce ne sono " +"%3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:302 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (modo compatibilità MS per la traccia %1%) Matroska riporta che ci sono %2% canali, ma WAVEFORMATEX riporta che ce ne sono %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " +"there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (modo compatibilità MS per la traccia %1%) Matroska riporta " +"che ci sono %2% canali, ma WAVEFORMATEX riporta che ce ne sono %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:293 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (modo compatibilità MS per la traccia %1%) Matroska riporta che ci sono %2% campioni per secondo, ma WAVEFORMATEX riporta che ce ne sono %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " +"there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (modo compatibilità MS per la traccia %1%) Matroska riporta " +"che ci sono %2% campioni per secondo, ma WAVEFORMATEX riporta che ce ne sono " +"%3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:463 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (modo compatibilità MS per la traccia %1%) Matroska riporta che l'altezza video è %2%,ma BITMAPINFO riporta che è %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " +"height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (modo compatibilità MS per la traccia %1%) Matroska riporta " +"che l'altezza video è %2%,ma BITMAPINFO riporta che è %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:454 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (modo compatibilità MS per la traccia %1%) Matroska riporta che la larghezza è %2%, ma BITMAPINFO riporta che è %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " +"width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (modo compatibilità MS per la traccia %1%) Matroska riporta " +"che la larghezza è %2%, ma BITMAPINFO riporta che è %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:964 msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n" @@ -8896,11 +10556,14 @@ msgstr "matroska_reader: in una traccia manca il suo numero traccia.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1316 #, boost-format -msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n" -msgstr "matroska_reader: impossibile mantenere l'UID traccia %1% poiché è già allocato per il nuovo file.\n" +msgid "" +"matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already " +"allocated for the new file.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: impossibile mantenere l'UID traccia %1% poiché è già " +"allocato per il nuovo file.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1128 -#: src/input/r_matroska.cpp:1133 +#: src/input/r_matroska.cpp:1128 src/input/r_matroska.cpp:1133 msgid "matroska_reader: No segment found.\n" msgstr "matroska_reader: nessun segmento trovato.\n" @@ -8917,33 +10580,55 @@ msgstr "matroska_reader: larghezza pixel mancante.\n" msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n" msgstr "matroska_reader: l'ID codec '%1%' per la traccia %2% è sconosciuto.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:328 -#: src/input/r_matroska.cpp:349 +#: src/input/r_matroska.cpp:328 src/input/r_matroska.cpp:349 #: src/input/r_matroska.cpp:372 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n" -msgstr "matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è '%2%', ma i dati del codec privato non contengono intestazioni valide.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec " +"data does not contain valid headers.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è '%2%', ma i dati del codec " +"privato non contengono intestazioni valide.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:442 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n" -msgstr "matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è '%2%', ma non c'è una struttura BITMAPINFOHEADER. Inoltre non c'è un FourCC per identificare il codec video usato.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " +"BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to " +"identify the video codec used.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è '%2%', ma non c'è una " +"struttura BITMAPINFOHEADER. Inoltre non c'è un FourCC per identificare il " +"codec video usato.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:272 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n" -msgstr "matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è '%2%', ma non è presente una struttura WAVEFORMATEX. Inoltre non c'è un ID formato che identifica il codec audio usato.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " +"WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify " +"the audio codec used.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è '%2%', ma non è presente " +"una struttura WAVEFORMATEX. Inoltre non c'è un ID formato che identifica il " +"codec audio usato.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:480 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n" -msgstr "matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è '%2%', ma non stati trovate intestazioni private codec.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec " +"private headers.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è '%2%', ma non stati trovate " +"intestazioni private codec.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:522 -#: src/input/r_matroska.cpp:533 +#: src/input/r_matroska.cpp:522 src/input/r_matroska.cpp:533 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n" -msgstr "matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è '%2%', ma non stati trovati dati privati.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " +"private data found.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è '%2%', ma non stati trovati " +"dati privati.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1005 msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n" @@ -8968,15 +10653,18 @@ msgstr "matroska_reader: la traccia %1% sembra ok.\n" msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" msgstr "matroska_reader: tipo traccia non trovato.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1219 -#: src/input/r_matroska.cpp:1866 +#: src/input/r_matroska.cpp:1219 src/input/r_matroska.cpp:1866 msgid "matroska_reader: caught exception\n" msgstr "matroska_reader: eccezione catturata\n" #: src/input/r_matroska.cpp:340 #, boost-format -msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" -msgstr "matroska_reader: mkvmerge non è stato compilato con il supporto FLAC. Ignoro traccia %1%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track " +"%1%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: mkvmerge non è stato compilato con il supporto FLAC. Ignoro " +"traccia %1%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1115 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" @@ -8989,18 +10677,30 @@ msgstr "matroska_reader: tipo demuxer sconosciuto per traccia %1%: '%2%'\n" #: src/common/memory.cpp:147 #, boost-format -msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/safemalloc() chiamato dal file %1%, linea %2%: malloc() ha ritornato nullptr per una dimensione di %3% byte.\n" +msgid "" +"memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned " +"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgstr "" +"memory.cpp/safemalloc() chiamato dal file %1%, linea %2%: malloc() ha " +"ritornato nullptr per una dimensione di %3% byte.\n" #: src/common/memory.cpp:135 #, boost-format -msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/safememdup() chiamato dal file %1%, linea %2%: malloc() ha ritornato nullptr per una dimensione di %3% byte.\n" +msgid "" +"memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned " +"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgstr "" +"memory.cpp/safememdup() chiamato dal file %1%, linea %2%: malloc() ha " +"ritornato nullptr per una dimensione di %3% byte.\n" #: src/common/memory.cpp:163 #, boost-format -msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/saferealloc() chiamato dal file %1%, linea %2%: realloc() ha ritornato nullptr per una dimensione di %3% byte.\n" +msgid "" +"memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned " +"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgstr "" +"memory.cpp/saferealloc() chiamato dal file %1%, linea %2%: realloc() ha " +"ritornato nullptr per una dimensione di %3% byte.\n" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" @@ -9080,22 +10780,20 @@ msgid "mkvmerge" msgstr "mkvmerge" #: src/merge/mkvmerge.cpp:74 -msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] [@optionsfile ...]\n" -msgstr "mkvmerge -o out [opzioni globali] [opzione1] [@file1opzioni ...]\n" +msgid "" +"mkvmerge -o out [global options] [options1] [@optionsfile ...]\n" +msgstr "" +"mkvmerge -o out [opzioni globali] [opzione1] [@file1opzioni ...]\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:303 #, c-format, boost-format msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" msgstr "mkvmerge ha FALLITO con un codice di ritorno di %d. %s" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:569 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:583 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:587 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:591 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:602 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:610 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:630 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:652 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:569 src/mmg/tabs/global.cpp:583 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:587 src/mmg/tabs/global.cpp:591 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:602 src/mmg/tabs/global.cpp:610 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:630 src/mmg/tabs/global.cpp:652 #: src/mmg/tabs/global.cpp:671 msgid "mkvmerge GUI error" msgstr "errore GUI mkvmerge" @@ -9104,42 +10802,61 @@ msgstr "errore GUI mkvmerge" msgid "mkvmerge GUI ready" msgstr "GUI mkvmerge pronta" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:408 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:456 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:408 src/mmg/mmg_dialog.cpp:456 #, c-format, boost-format msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" msgstr "Impostazioni mkvmerge GUI (*.mmg)|*.mmg|%s" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1334 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1360 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1371 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1381 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1393 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1435 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1334 src/mmg/tabs/input.cpp:1360 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1371 src/mmg/tabs/input.cpp:1381 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1393 src/mmg/tabs/input.cpp:1435 msgid "mkvmerge GUI: error" msgstr "GUI mkvmerge: errore" #: src/mmg/tabs/global.cpp:355 -msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." -msgstr "mkvmerge può leggere i CUE sheet di un CD audio e convertirli automaticamente in capitoli. Questa opzione controlla come vengono creati i nomi capitolo. La sequenza '%p' è sostituita dall'AUTORE traccia, la sequenza '%t' dal TITOLO traccia, '%n' dal numero traccia e '%N' dal numero traccia riempito con una sequenza di 0 per i numeri traccia < 10. Il resto è copiato così com'è. Se non viene inserito nulla verrà usato '%p - %t'." +msgid "" +"mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to " +"chapters. This option controls how the chapter names are created. The " +"sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the " +"track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number " +"padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If " +"nothing is entered then '%p - %t' will be used." +msgstr "" +"mkvmerge può leggere i CUE sheet di un CD audio e convertirli " +"automaticamente in capitoli. Questa opzione controlla come vengono creati i " +"nomi capitolo. La sequenza '%p' è sostituita dall'AUTORE traccia, la " +"sequenza '%t' dal TITOLO traccia, '%n' dal numero traccia e '%N' dal numero " +"traccia riempito con una sequenza di 0 per i numeri traccia < 10. Il resto è " +"copiato così com'è. Se non viene inserito nulla verrà usato '%p - %t'." -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189 -msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." -msgstr "mkvmerge può leggere e usare timecode da un file di testo esterno. Questa funzione è una funzione molto avanzata. Quasi tutti gli utenti devono lasciare questo elemento vuoto." +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187 src/mmg/tabs/input_general.cpp:189 +msgid "" +"mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature " +"is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." +msgstr "" +"mkvmerge può leggere e usare timecode da un file di testo esterno. Questa " +"funzione è una funzione molto avanzata. Quasi tutti gli utenti devono " +"lasciare questo elemento vuoto." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:260 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:275 -msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks." -msgstr "mkvmerge non distingue tra questi due semplici contatori il numero di blocchi." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:260 src/mmg/tabs/global.cpp:275 +msgid "" +"mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number " +"of blocks." +msgstr "" +"mkvmerge non distingue tra questi due semplici contatori il numero di " +"blocchi." #: src/output/p_avc.cpp:105 #, boost-format msgid "" -"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" +"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video " +"track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or " +"this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" -"mkvmerge ha incontrato dati corrotti o non analizzabili in questa traccia video AVC/H.264. Potrebbe essere o il file danneggiato (a cui mkvmerge non può ancora far fronte) o c'è un bug in mkvmerge. Il messaggio d'errore era:\n" +"mkvmerge ha incontrato dati corrotti o non analizzabili in questa traccia " +"video AVC/H.264. Potrebbe essere o il file danneggiato (a cui mkvmerge non " +"può ancora far fronte) o c'è un bug in mkvmerge. Il messaggio d'errore era:\n" "%1%\n" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50 @@ -9151,17 +10868,19 @@ msgstr "eseguibile mkvmerge" msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" msgstr "mkvmerge ha completato l'operazione codice di uscita: %d. %s" -#: src/mmg/jobs.cpp:141 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:320 +#: src/mmg/jobs.cpp:141 src/mmg/mux_dialog.cpp:320 msgid "mkvmerge has finished" msgstr "mkvmerge - operazione completata" #: src/input/r_ogm.cpp:514 -msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" -msgstr "mkvmerge non è stato compilato con il supporto FLAC ma la gestione di questi flussi è stata richiesta.\n" +msgid "" +"mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream " +"has been requested.\n" +msgstr "" +"mkvmerge non è stato compilato con il supporto FLAC ma la gestione di questi " +"flussi è stata richiesta.\n" -#: src/mmg/jobs.cpp:43 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:35 +#: src/mmg/jobs.cpp:43 src/mmg/mux_dialog.cpp:35 msgid "mkvmerge is running" msgstr "mkvmerge in esecuzione" @@ -9173,21 +10892,38 @@ msgstr "opzioni mkvmerge" msgid "mkvmerge output:" msgstr "messaggi mkvmerge:" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:343 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:345 -msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." -msgstr "mkvmerge supporta due formati capitolo: il formato testuale tipo OGM e il formato completo XML." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:343 src/mmg/tabs/global.cpp:345 +msgid "" +"mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full " +"featured XML format." +msgstr "" +"mkvmerge supporta due formati capitolo: il formato testuale tipo OGM e il " +"formato completo XML." #: src/mmg/tabs/global.cpp:351 -msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files." -msgstr "mkvmerge supporta due formati capitolo: il formato testuale tipo OGM e il formato completo XML. Se il formato OGM viene usato e il set caratteri non è riconosciuto correttamente questa opzione non può essere usata correttamente. E' ignorata per i file capitolo XML." +msgid "" +"mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full " +"featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not " +"recognized correctly then this option can be used to correct that. This " +"option is ignored for XML chapter files." +msgstr "" +"mkvmerge supporta due formati capitolo: il formato testuale tipo OGM e il " +"formato completo XML. Se il formato OGM viene usato e il set caratteri non è " +"riconosciuto correttamente questa opzione non può essere usata " +"correttamente. E' ignorata per i file capitolo XML." #: src/mmg/tabs/global.cpp:347 -msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files." -msgstr "mkvmerge supporta due formati capitolo: il formato testuale tipo OGM e il formato completo XML. Questa opzione specifica il linguaggio associato ai capitoli se verrà usato il formato OGM. E' ignorata per i file capitolo XML." +msgid "" +"mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full " +"featured XML format. This option specifies the language to be associated " +"with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML " +"chapter files." +msgstr "" +"mkvmerge supporta due formati capitolo: il formato testuale tipo OGM e il " +"formato completo XML. Questa opzione specifica il linguaggio associato ai " +"capitoli se verrà usato il formato OGM. E' ignorata per i file capitolo XML." -#: src/merge/output_control.cpp:276 -#: src/merge/output_control.cpp:312 +#: src/merge/output_control.cpp:276 src/merge/output_control.cpp:312 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" msgstr "mkvmerge è stato interrotto con un SIGINT (Ctrl+C?)\n" @@ -9218,7 +10954,8 @@ msgstr "Opzioni GUI mkvmerge (mmg)" #: src/mmg/options/languages.cpp:81 msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected." -msgstr "mmg ripristinerà l'elenco predefinito se nessun elemento verrà selezionato." +msgstr "" +"mmg ripristinerà l'elenco predefinito se nessun elemento verrà selezionato." #: src/common/stereo_mode.cpp:48 msgid "mono" @@ -9234,14 +10971,12 @@ msgstr "mpeg_ps_reader: Non sarebbe dovuto succedere #1. %1%" msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%" msgstr "mpeg_ps_reader: Non sarebbe dovuto succedere #2. %1%" -#: src/mmg/options/mmg.cpp:126 -#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:39 +#: src/mmg/options/mmg.cpp:126 src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:39 msgid "never scan for other playlists" msgstr "non analizzare mai per altre playlist" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:121 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105 src/mmg/tabs/input_general.cpp:121 msgid "no" msgstr "no" @@ -9269,10 +11004,8 @@ msgstr "nessun algoritmo di firma hash" msgid "no splitting" msgstr "nessuna suddivisione" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1032 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:85 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:109 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:112 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1032 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:85 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:109 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:112 msgid "none" msgstr "nessuno" @@ -9282,8 +11015,12 @@ msgstr "normale" #: src/input/r_ogm.cpp:483 #, boost-format -msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" -msgstr "Fallito ogg_stream_init per lo stream numero %1%. Si proverà a continuare e ignorare questo stream.\n" +msgid "" +"ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and " +"ignore this stream.\n" +msgstr "" +"Fallito ogg_stream_init per lo stream numero %1%. Si proverà a continuare e " +"ignorare questo stream.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:396 msgid "ogg_sync_buffer failed\n" @@ -9314,8 +11051,7 @@ msgstr "freq. campionamento output: %1%" msgid "passthrough" msgstr "passthrough" -#: src/mmg/jobs.cpp:537 -#: src/mmg/jobs.cpp:711 +#: src/mmg/jobs.cpp:537 src/mmg/jobs.cpp:711 msgid "pending" msgstr "in sospeso" @@ -9351,35 +11087,49 @@ msgstr "larghezza pixel: %1%" #: src/merge/pr_generic.cpp:860 #, boost-format -msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" -msgstr "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" +msgid "" +"pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode " +"(%1% < %2%). %3%\n" +msgstr "" +"pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode " +"(%1% < %2%). %3%\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1212 #, boost-format -msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%." -msgstr "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Tipo traccia %1% non valido." +msgid "" +"pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type " +"%1%." +msgstr "" +"pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Tipo traccia %1% non " +"valido." #: src/extract/xtr_base.cpp:48 msgid "raw data" msgstr "dati raw" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:169 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137 src/info/wxwidgets_ui.cpp:169 msgid "ready" msgstr "pronto" #: src/input/r_real.cpp:213 #, boost-format -msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n" -msgstr "real_reader: Impossibile trovare FourCC RealAudio per l'ID %1% (lunghezza descrizione: %2%) Ignoro traccia.\n" +msgid "" +"real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: " +"%2%) Skipping track.\n" +msgstr "" +"real_reader: Impossibile trovare FourCC RealAudio per l'ID %1% (lunghezza " +"descrizione: %2%) Ignoro traccia.\n" #: src/input/r_real.cpp:237 #, boost-format -msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n" -msgstr "real_reader: Solo le intestazioni audio versione 3, 4 e 5 sono supportate. ID traccia %1% usa la versione %2% e verrà ignorato.\n" +msgid "" +"real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID " +"%1% uses version %2% and will be skipped.\n" +msgstr "" +"real_reader: Solo le intestazioni audio versione 3, 4 e 5 sono supportate. " +"ID traccia %1% usa la versione %2% e verrà ignorato.\n" -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:182 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 src/mmg/tabs/input.cpp:182 msgid "remove" msgstr "rimuovi" @@ -9442,23 +11192,36 @@ msgstr "dividi in parti in base al timecode" #: src/input/subtitles.cpp:600 #, boost-format -msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n" -msgstr "spu_extraction_duration: incontrato un pacchetto SPU corrotto (next_off < start_off) al timecode %1%. Questo pacchetto potrebbe non essere visualizzato correttamente in parte o tutto.\n" +msgid "" +"spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < " +"start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or " +"not at all.\n" +msgstr "" +"spu_extraction_duration: incontrato un pacchetto SPU corrotto (next_off < " +"start_off) al timecode %1%. Questo pacchetto potrebbe non essere " +"visualizzato correttamente in parte o tutto.\n" #: src/input/subtitles.cpp:353 -msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section." -msgstr "ssa_reader: formato non valido. Potrebbe non aver trovato la linea \"Format\" nella sezione \"[Events]\"." +msgid "" +"ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the " +"\"[Events]\" section." +msgstr "" +"ssa_reader: formato non valido. Potrebbe non aver trovato la linea \"Format" +"\" nella sezione \"[Events]\"." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:883 -msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks." -msgstr "start >= m->ListSize(). Questo non doveva accadere. Per favore segnala il bug. Grazie." +msgid "" +"start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug " +"report. Thanks." +msgstr "" +"start >= m->ListSize(). Questo non doveva accadere. Per favore segnala il " +"bug. Grazie." #: src/input/r_matroska.cpp:99 msgid "subtitle" msgstr "sottotitolo" -#: src/info/mkvinfo.cpp:931 -#: src/mmg/mmg.cpp:63 +#: src/info/mkvinfo.cpp:931 src/mmg/mmg.cpp:63 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:180 msgid "subtitles" msgstr "sottotitoli" @@ -9492,22 +11255,13 @@ msgstr "tta_reader: tag_size < 0 nel c'tor. %1%\n" msgid "und (Undetermined)" msgstr "und (Non determinato)" -#: src/common/mm_io_win.cpp:168 -#: src/common/stereo_mode.cpp:68 -#: src/info/mkvinfo.cpp:686 -#: src/info/mkvinfo.cpp:696 -#: src/info/mkvinfo.cpp:711 -#: src/info/mkvinfo.cpp:733 -#: src/info/mkvinfo.cpp:745 -#: src/info/mkvinfo.cpp:755 -#: src/info/mkvinfo.cpp:933 -#: src/input/r_matroska.cpp:95 -#: src/input/r_matroska.cpp:2223 -#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1344 -#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 -#: src/mmg/mmg.cpp:64 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:532 -#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:180 +#: src/common/mm_io_win.cpp:168 src/common/stereo_mode.cpp:68 +#: src/info/mkvinfo.cpp:686 src/info/mkvinfo.cpp:696 src/info/mkvinfo.cpp:711 +#: src/info/mkvinfo.cpp:733 src/info/mkvinfo.cpp:745 src/info/mkvinfo.cpp:755 +#: src/info/mkvinfo.cpp:933 src/input/r_matroska.cpp:95 +#: src/input/r_matroska.cpp:2223 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1344 +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 src/mmg/mmg.cpp:64 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:532 src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:180 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" @@ -9526,12 +11280,14 @@ msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "utf8_strlen(): Carattere UTF-8 non valido. Primo byte: 0x%|1$02x|" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:835 -msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n" -msgstr "verifica fallita: chapters->CheckMandatory() è falso. Questo non sarebbe dovuto succedere. Per favore compilare una segnalazione bug.\n" +msgid "" +"verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have " +"happened. Please file a bug report.\n" +msgstr "" +"verifica fallita: chapters->CheckMandatory() è falso. Questo non sarebbe " +"dovuto succedere. Per favore compilare una segnalazione bug.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:930 -#: src/input/r_matroska.cpp:98 -#: src/mmg/mmg.cpp:62 +#: src/info/mkvinfo.cpp:930 src/input/r_matroska.cpp:98 src/mmg/mmg.cpp:62 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:180 msgid "video" msgstr "video" @@ -9549,16 +11305,21 @@ msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n" msgstr "wavpack_reader: frequenza di campionamento sconosciuta!\n" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:122 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 src/mmg/tabs/input_general.cpp:122 msgid "yes" msgstr "sì" #~ msgid " Aborting.\n" #~ msgstr " Annullamento.\n" -#~ msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'." -#~ msgstr " Ricordarsi che i caratteri speciali tipo &, <, > und \" devono essere isolati dal codice HTML nel modo usuale: & per '&', < per '<', > perr '>' e " per '\"'." +#~ msgid "" +#~ " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in " +#~ "the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " " +#~ "for '\"'." +#~ msgstr "" +#~ " Ricordarsi che i caratteri speciali tipo &, <, > und \" devono essere " +#~ "isolati dal codice HTML nel modo usuale: & per '&', < per '<', " +#~ "> perr '>' e " per '\"'." #~ msgid "%1%: Could not open the source file." #~ msgstr "%1%: Impossibile aprire il file sorgente." @@ -9602,29 +11363,39 @@ msgstr "sì" #~ msgid "BZ2_bzDecompress() failed. Result: %1%\n" #~ msgstr "BZ2_bzDecompress() fallito. Risultato: %1%\n" -#~ msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" -#~ msgstr "Analisi capitolo: l'UID capitolo %1% non è unico e non può essere riusato. Ne verrà creato uno nuovo.\n" +#~ msgid "" +#~ "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. " +#~ "A new one will be created.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Analisi capitolo: l'UID capitolo %1% non è unico e non può essere " +#~ "riusato. Ne verrà creato uno nuovo.\n" #~ msgid "CorePanorama pictures" #~ msgstr "CorePanorama pictures" #~ msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n" -#~ msgstr "Il frame CorePicture %1% ha una dimensione %2% non valida dell'intestazione %1%.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il frame CorePicture %1% ha una dimensione %2% non valida " +#~ "dell'intestazione %1%.\n" #~ msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n" #~ msgstr "Il frame CorePicture %1% non è supportato.\n" #~ msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed." -#~ msgstr "Impossibile decodificare i dati Base64 - sembra che i dati siano no corretti" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile decodificare i dati Base64 - sembra che i dati siano no " +#~ "corretti" #~ msgid "Could not find a valid MP3 packet." #~ msgstr "Impossibile trovare un pacchetto MP3 valido." -#~ msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" +#~ msgid "" +#~ "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" #~ msgstr "Problema Intestazione DTS: codificato con un nuova versione codec\n" #~ msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" -#~ msgstr "Problema Intestazione DTS: frequenza campionamento principale non valida\n" +#~ msgstr "" +#~ "Problema Intestazione DTS: frequenza campionamento principale non valida\n" #~ msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n" #~ msgstr "Problema Intestazione DTS: numero blocchi non valido nel frame\n" @@ -9632,54 +11403,95 @@ msgstr "sì" #~ msgid "Data is not allowed inside <%1%>." #~ msgstr "Dati non permessi all'interno <%1%>." -#~ msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" -#~ msgstr "Compressione intestazione tracce audio e video disabilitata come opzione predefinita" +#~ msgid "" +#~ "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" +#~ msgstr "" +#~ "Compressione intestazione tracce audio e video disabilitata come opzione " +#~ "predefinita" #~ msgid "Don't write variable parts to output files (only for debugging)." -#~ msgstr "Non scrivere parti variabili nei file destinazione (solo per debug)." +#~ msgstr "" +#~ "Non scrivere parti variabili nei file destinazione (solo per debug)." #~ msgid "Enable splitting..." #~ msgstr "Abilita suddivisione..." -#~ msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n" -#~ msgstr "Errore inizializzazione tabelle per il capitolo, tag e elementi info segmento: impossibile trovare l'elemento con il nome debug '%1%'. %2%\n" +#~ msgid "" +#~ "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info " +#~ "elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n" +#~ msgstr "" +#~ "Errore inizializzazione tabelle per il capitolo, tag e elementi info " +#~ "segmento: impossibile trovare l'elemento con il nome debug '%1%'. %2%\n" #~ msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n" -#~ msgstr "Errore: analizzatore %1% fallito per '%2%', linea %3%, colonna %4%: %5%\n" +#~ msgstr "" +#~ "Errore: analizzatore %1% fallito per '%2%', linea %3%, colonna %4%: %5%\n" #~ msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'." #~ msgstr "Atteso un intero non firmato ma trovato '%1%'." #~ msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n" -#~ msgstr "Impossibile analizzare elemento sottotitolo USF per la traccia %1%: %2%\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile analizzare elemento sottotitolo USF per la traccia %1%: %2%\n" #~ msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n" #~ msgstr "Impossibile analizzare tag fine USF per la traccia %1%: %2%\n" -#~ msgid "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode before attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "Trovato gruppo di immagini con collegamento interrotto. E' possibile usare la ricodifica veloce prima di tentare il multiplex.\n" +#~ msgid "" +#~ "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode " +#~ "before attempting to multiplex it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Trovato gruppo di immagini con collegamento interrotto. E' possibile " +#~ "usare la ricodifica veloce prima di tentare il multiplex.\n" #~ msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from." -#~ msgstr "Trovati dati non codificati nè '@file' per leggere i dati binari da file." +#~ msgstr "" +#~ "Trovati dati non codificati nè '@file' per leggere i dati binari da file." -#~ msgid "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "Trovati uno o più frame B senza secondo riferimento nel primo GOP. E' necessario sistemare il flusso video MPEG2 o usare la ricodifica veloce prima di tentare il multiplexing.\n" +#~ msgid "" +#~ "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You " +#~ "may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before " +#~ "attempting to multiplex it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Trovati uno o più frame B senza secondo riferimento nel primo GOP. E' " +#~ "necessario sistemare il flusso video MPEG2 o usare la ricodifica veloce " +#~ "prima di tentare il multiplexing.\n" -#~ msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards." -#~ msgstr "Se selezionato mmg imposterà come predefinito il valore 'compressione' a nessuna per tutte le tracce video e audio. L'utente potrà comunque modificare la compressione in fase successiva." +#~ msgid "" +#~ "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all " +#~ "audio and video tracks by default. The user can still change the " +#~ "compression setting afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Se selezionato mmg imposterà come predefinito il valore 'compressione' a " +#~ "nessuna per tutte le tracce video e audio. L'utente potrà comunque " +#~ "modificare la compressione in fase successiva." -#~ msgid "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n" -#~ msgstr "Impossibile usare il file '%1%': il file non può essere aperto in lettura.\n" +#~ msgid "" +#~ "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile usare il file '%1%': il file non può essere aperto in " +#~ "lettura.\n" -#~ msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'." -#~ msgstr "Formato dati '%1%' specificato non valido. Sono supportati 'Base64', 'ASCII' e 'hex'." +#~ msgid "" +#~ "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', " +#~ "'ASCII' and 'hex'." +#~ msgstr "" +#~ "Formato dati '%1%' specificato non valido. Sono supportati 'Base64', " +#~ "'ASCII' e 'hex'." #, fuzzy -#~ msgid "Invalid end frame for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" -#~ msgstr "Specifica inizio/fine non valida per '--split' in '--split %1%' (parte attuale: %2%).\n" +#~ msgid "" +#~ "Invalid end frame for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Specifica inizio/fine non valida per '--split' in '--split %1%' (parte " +#~ "attuale: %2%).\n" -#~ msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number." -#~ msgstr "Incontrato valore esadecimale non valido. '%1%' non è nè uno spazio nè un valore esadecimale." +#~ msgid "" +#~ "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a " +#~ "hexadecimal number." +#~ msgstr "" +#~ "Incontrato valore esadecimale non valido. '%1%' non è nè uno spazio nè un " +#~ "valore esadecimale." #~ msgid "Invalid start timecode" #~ msgstr "Timecode inizio non valido" @@ -9708,20 +11520,37 @@ msgstr "sì" #~ msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n" #~ msgstr "Quicktime/MP4 reader: La traccia %1% è di tipo sconosciuto.\n" -#~ msgid "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%1%' for track %2%.\n" -#~ msgstr "Lettore Quicktime/MP4: FourCC '%1%' sconosciuto/non supportato per la traccia %2%.\n" +#~ msgid "" +#~ "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%1%' for track %2%.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lettore Quicktime/MP4: FourCC '%1%' sconosciuto/non supportato per la " +#~ "traccia %2%.\n" -#~ msgid "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track %2%.\n" -#~ msgstr "Quicktime/MP4 reader: FourCC sconosciuto/non supportato '%|1$.4s|' per la traccia %2%.\n" +#~ msgid "" +#~ "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track " +#~ "%2%.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Quicktime/MP4 reader: FourCC sconosciuto/non supportato '%|1$.4s|' per la " +#~ "traccia %2%.\n" -#~ msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'." -#~ msgstr "Ricorda che caratteri speciali come &, <, > e \" devono essere inseriti nel modo HMTL: & for '&', < per '<', > per '>' e " per '\"'." +#~ msgid "" +#~ "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in " +#~ "the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " " +#~ "for '\"'." +#~ msgstr "" +#~ "Ricorda che caratteri speciali come &, <, > e \" devono essere inseriti " +#~ "nel modo HMTL: & for '&', < per '<', > per '>' e " per " +#~ "'\"'." #~ msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." #~ msgstr "Imposta la priorità con cui mkvmerge verrà eseguito." -#~ msgid "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "Rilevato GOP corto. Alcuni frame sono stati scartati. Puoi correggere il flusso video MPEG2 prima di effettuare il multiplex.\n" +#~ msgid "" +#~ "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to " +#~ "fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rilevato GOP corto. Alcuni frame sono stati scartati. Puoi correggere il " +#~ "flusso video MPEG2 prima di effettuare il multiplex.\n" #~ msgid "" #~ "Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n" @@ -9731,11 +11560,19 @@ msgstr "sì" #~ "2: occhio sinistro, 3: entrambi gli occhi)." #, fuzzy -#~ msgid "The ALAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and %2%)" -#~ msgstr "I dati dell'intestazione FLAC sono differenti per le due tracce (durata: %1% e %2%)" +#~ msgid "" +#~ "The ALAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and " +#~ "%2%)" +#~ msgstr "" +#~ "I dati dell'intestazione FLAC sono differenti per le due tracce (durata: " +#~ "%1% e %2%)" -#~ msgid "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and %2%)" -#~ msgstr "I dati dell'intestazione FLAC sono differenti per le due tracce (durata: %1% e %2%)" +#~ msgid "" +#~ "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and " +#~ "%2%)" +#~ msgstr "" +#~ "I dati dell'intestazione FLAC sono differenti per le due tracce (durata: " +#~ "%1% e %2%)" #~ msgid "The Matroska file is analyzed." #~ msgstr "Il file Matroska è analizzato." @@ -9755,8 +11592,11 @@ msgstr "sì" #~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" #~ msgstr "Il file '%1%' non può essere aperto per la lettura (%2%).\n" -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" -#~ msgstr "Il file '%1%' non può essere aperto per la lettura degli argomenti della linea di comando.\n" +#~ msgid "" +#~ "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il file '%1%' non può essere aperto per la lettura degli argomenti della " +#~ "linea di comando.\n" #, fuzzy #~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%." @@ -9780,7 +11620,8 @@ msgstr "sì" #, fuzzy #~ msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" -#~ msgstr "Il file destinazione '%1%' non può essere aperto in scrittura (%2%).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il file destinazione '%1%' non può essere aperto in scrittura (%2%).\n" #~ msgid "The panoramic mode '%1%' is not recognized.\n" #~ msgstr "Il modo panoramico '%1%' non è stato riconosciuto.\n" @@ -9798,8 +11639,13 @@ msgstr "sì" #~ "usata per regolare la velocità video con lunghezza\n" #~ "audio differente)." -#~ msgid "This file contains at least one frame with a negative timecode. All timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" -#~ msgstr "Questo file contiene almeno un frame con un timecode negativo. Tutti i timecode verranno regolati di %1% cosicché non ve ne sia nessuno negativo.\n" +#~ msgid "" +#~ "This file contains at least one frame with a negative timecode. All " +#~ "timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Questo file contiene almeno un frame con un timecode negativo. Tutti i " +#~ "timecode verranno regolati di %1% cosicché non ve ne sia nessuno " +#~ "negativo.\n" #~ msgid "Timecode scale denominator: %1%" #~ msgstr "Denominatore scala timecode: %1%" @@ -9807,11 +11653,19 @@ msgstr "sì" #~ msgid "Timecode scaling" #~ msgstr "Scalatura timecode" -#~ msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2." -#~ msgstr "Trovate troppe poche cifre esadecimali. Il numero di cifre deve essere > 0 e divisibile per 2." +#~ msgid "" +#~ "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and " +#~ "divisable by 2." +#~ msgstr "" +#~ "Trovate troppe poche cifre esadecimali. Il numero di cifre deve essere > " +#~ "0 e divisibile per 2." -#~ msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private \" element and cannot be extracted.\n" -#~ msgstr "La traccia %1% con IDCodec '%2%' manca dell'elemento \"codec privato\" e non può essere estratta.\n" +#~ msgid "" +#~ "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private \" " +#~ "element and cannot be extracted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La traccia %1% con IDCodec '%2%' manca dell'elemento \"codec privato\" e " +#~ "non può essere estratta.\n" #~ msgid "Track %1%: NAL too big\n" #~ msgstr "Traccia %1%: NAL troppo grande\n" @@ -9820,7 +11674,8 @@ msgstr "sì" #~ msgstr "Numero traccia: %1%" #~ msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%." -#~ msgstr "L'intero senza segno (%1%) è troppo piccolo. Il valore minimo è %2%." +#~ msgstr "" +#~ "L'intero senza segno (%1%) è troppo piccolo. Il valore minimo è %2%." #~ msgid "Using the %1%AC3 output module.\n" #~ msgstr "Uso il modulo destinazione %1%AC3.\n" @@ -9843,8 +11698,12 @@ msgstr "sì" #~ msgid "Using the AVC/h.264 ES demultiplexer.\n" #~ msgstr "Uso demultiplexer AVC/H264 ES.\n" -#~ msgid "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time depending on the file's size.\n" -#~ msgstr "Uso demultiplexer AVI. Apertura file. Può richiedere diverso tempo a seconda delle delle dimensioni del file.\n" +#~ msgid "" +#~ "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time " +#~ "depending on the file's size.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso demultiplexer AVI. Apertura file. Può richiedere diverso tempo a " +#~ "seconda delle delle dimensioni del file.\n" #~ msgid "Using the CorePanorama subtitle reader.\n" #~ msgstr "Uso lettore sottotitoli CorePanorama.\n" @@ -9999,8 +11858,14 @@ msgstr "sì" #~ msgid "Using the video output module.\n" #~ msgstr "Uso il modulo di destinazione video.\n" -#~ msgid "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "Il video termina con un piccolo gruppo di immagini. Alcuni frame sono stati scartati. Potresti provare a sistemare il flusso video MPEG2 prima di effettuare il multiplexing.\n" +#~ msgid "" +#~ "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been " +#~ "dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to " +#~ "multiplex it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il video termina con un piccolo gruppo di immagini. Alcuni frame sono " +#~ "stati scartati. Potresti provare a sistemare il flusso video MPEG2 prima " +#~ "di effettuare il multiplexing.\n" #~ msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%" #~ msgstr "Errore analisi XML alla linea %1% di '%2%': %3%.%4%%5%" @@ -10009,13 +11874,15 @@ msgstr "sì" #~ msgstr "Errore analisi XML alla linea %1%: %2%." #~ msgid "aac_reader: No valid AAC packet found in the first %1% bytes.\n" -#~ msgstr "aac_reader: Nessun valido pacchetto AAC trovato nei primi %1% byte.\n" +#~ msgstr "" +#~ "aac_reader: Nessun valido pacchetto AAC trovato nei primi %1% byte.\n" #~ msgid "ac3_reader: Could not read %1% bytes." #~ msgstr "ac3_reader: Impossibile leggere %1% byte." #~ msgid "ac3_reader: No valid AC3 packet found in the first %1% bytes.\n" -#~ msgstr "ac3_reader: Nessun valido pacchetto AC3 trovato nei primi %1% byte.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ac3_reader: Nessun valido pacchetto AC3 trovato nei primi %1% byte.\n" #~ msgid "avc_es_reader: Could not open the source file." #~ msgstr "avc_es_reader: Impossibile aprire il file sorgente." @@ -10048,7 +11915,8 @@ msgstr "sì" #~ msgstr "dts_reader: Impossibile leggere %1% byte." #~ msgid "dts_reader: No valid DTS packet found in the first %1% bytes.\n" -#~ msgstr "dts_reader: Nessun valido pacchetto DTS trovato nei primi %1% byte.\n" +#~ msgstr "" +#~ "dts_reader: Nessun valido pacchetto DTS trovato nei primi %1% byte.\n" #~ msgid "end-of-file" #~ msgstr "fine-del-file" @@ -10062,16 +11930,23 @@ msgstr "sì" #~ msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n" #~ msgstr "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) fallito.\n" -#~ msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are no header packets present.\n" -#~ msgstr "matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è 'A_VORBIS', ma non ci sono pacchetti intestazione presenti.\n" +#~ msgid "" +#~ "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are " +#~ "no header packets present.\n" +#~ msgstr "" +#~ "matroska_reader: l'ID codec per la traccia %1% è 'A_VORBIS', ma non ci " +#~ "sono pacchetti intestazione presenti.\n" #~ msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n" -#~ msgstr "matroska_reader: la traccia Vorbis non contiene intestazioni valide.\n" +#~ msgstr "" +#~ "matroska_reader: la traccia Vorbis non contiene intestazioni valide.\n" -#~ msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n" +#~ msgid "" +#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n" #~ msgstr "matroska_reader: | + Più tracce con UID %1%.\n" -#~ msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n" +#~ msgid "" +#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n" #~ msgstr "matroska_reader: | + Più tracce con il numero %1%.\n" #~ msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)" @@ -10151,4 +12026,3 @@ msgstr "sì" #~ msgid "wavpack_reader: Could not open the file." #~ msgstr "wavpack_reader: Impossibile aprire il file." -