diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 916414309..752fe5f56 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Israel Lucas Torrijos \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:22+0100\n" "Last-Translator: Sergi Medina\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" -"mkvmerge ha recibido un SIGINT (la causa probable es que el usuario ha presionado Ctrl+C). Intentando sanear el archivo. Si MKVmerge no responde durante el proceso, tendrás que finalizarlo manualmente.\n" +"mkvmerge ha recibido un SIGINT (la causa probable es que el usuario ha presionado Ctrl+C). Intentando sanear el archivo. Si mkvmerge no responde durante el proceso, tendrás que finalizarlo manualmente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:194 msgid "" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" -" Selecciona la manera en que MKVmerge calculará los códigos de tiempo al\n" +" Selecciona la manera en que mkvmerge calculará los códigos de tiempo al\n" " unir archivos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:110 @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" -" Tipo Mime para el siguiente adjunto.\n" +" Tipo mime para el siguiente adjunto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:137 msgid "" @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" msgstr "" " --forced-track \n" " Establece como forzada esta pista o\n" -" la fuerza a no estar presente si la booleana es 0.\n" +" la obliga a no estar presente si la booleana es 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:80 msgid " --global-tags Read global tags from a XML file.\n" @@ -320,11 +320,11 @@ msgstr " --no-global-tags No conservar las etiquetas generales del arch #: src/merge/mkvmerge.cpp:243 msgid " --output-charset Output messages in this charset\n" -msgstr " --output-charset Mensajes creadso en esta codificación de caracteres\n" +msgstr " --output-charset Mensajes creados en esta codificación de caracteres\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:239 msgid " --priority Set the priority mkvmerge runs with.\n" -msgstr " --priority Establece la prioridad de procesamiento de MKVmerge.\n" +msgstr " --priority Establece la prioridad de procesamiento de mkvmerge.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:94 msgid "" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr " -B, --no-buttons No copiar ninguno de los botones de la pista #: src/merge/mkvmerge.cpp:153 msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" -msgstr " -D, --no-video No copira ninguna pista de vídeo de este archivo.\n" +msgstr " -D, --no-video No copiar ninguna pista de vídeo de este archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:166 msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr " -M, --no-attachments No copiar los adjuntos del archivo origen.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:157 msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" -msgstr " -S, --no-subtitles No copira ningún subtítulo de este archivo.\n" +msgstr " -S, --no-subtitles No copiar ningún subtítulo de este archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:170 msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr " ### Control general de salida ###" #: src/common/version.cpp:33 msgid "%1% built on %2% %3%" -msgstr "%1% realizado en %2% %3%" +msgstr "%1% creado el %2% %3%" #: src/info/mkvinfo.cpp:163 msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" @@ -763,23 +763,23 @@ msgstr "%1% fotograma (frame), pista %2%, código de tiempo %3% (%4%), tamaño % msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n" msgstr "%1%: Error de la estructura del archivo Matroska en la posición %2%. Resincronización hasta el siguiente elemento del nivel 1.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:620 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:625 msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: el divisor es 0 en '%2% %3%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:595 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:600 msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: ID de pista inválida en '%2% %3%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:612 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:617 msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: dividendos ausentes en '%2% %3%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:615 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:620 msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: divisor ausente en '%2% %3%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:591 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:596 msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: ID de la pista ausente en '%2% %3%'.\n" @@ -797,8 +797,8 @@ msgstr "" "Compilado con libebml %2 + libmatroska %3.\n" "\n" "Este programa está licenciado bajo la GPL v. 2 (ver COPYING).\n" -"Fue escrito por Moritz Bunkus .\n" -"Fuentes y los últimos binarios están siempre disponibles en\n" +"Fue programado por Moritz Bunkus .\n" +"Las fuentes y los últimos binarios están siempre disponibles en\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" #: src/mmg/jobs.cpp:296 @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "" msgid "%d minute(s) %d second(s)" msgstr "%d minuto(s) %d segundo(s)" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:710 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:694 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" "\n" "Esta interfaz gráfica de usuario (GUI) fue escrita por Moritz Bunkus \n" "Basado en mmg de Florian Wagner \n" -"MKVmerge GUI está licenciado de acuerdo a GPL.\n" +"mkvmerge GUI está licenciado de acuerdo a GPL.\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/\n" "\n" "La ayuda está disponible como herramienta de información desde el\n" @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "" msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)" msgstr "%s (tipo MIME %s, tamaño %ld) de %s (%s)" -#: src/mmg/mmg.cpp:57 +#: src/mmg/mmg.cpp:61 #, c-format msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s" msgstr "%s%s (ID %lld, tipo: %s) de %s" @@ -1047,19 +1047,19 @@ msgstr "&Ver informe" msgid "&Window" msgstr "&Ventana" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1567 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1572 msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" msgstr "'%1%' solo puede ser usado con un nombre de archivo. Si se utiliza esta opción no se permiten otras opciones.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:457 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:462 msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us' or 'ns') in '%2% %3%'.\n" msgstr "'%1%' no contiene una unidad válida (s, ms, us o ns) en '%2% %3%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:991 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:996 msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n" msgstr "'%1%' es un argumento no soportado para --compression. Los métodos de compresión disponibles son: %2%\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:932 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:937 msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n" msgstr "'%1%' es un argumento no compatible para --cues.\n" @@ -1067,15 +1067,15 @@ msgstr "'%1%' es un argumento no compatible para --cues.\n" msgid "'%1%' is missing the file name.\n" msgstr "'%1%' el nombre de archivo está ausente.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1404 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1409 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' no es un código válido ISO639-2 ni ISO639-1 en '--chapter-language %1%'. Ver 'mkvmerge --list-languages' para una lista de todas las lenguas y sus respectivos códigos ISO639-2.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1472 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1477 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' no es un código válido ISO639-2 ni ISO639-1 en '--default-language %1%'. Ver 'mkvmerge --list-languages' para una lista de todas las lenguas y sus respectivos códigos ISO639-2.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1027 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1032 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' no es un código válido ISO639-2 ni ISO639-1 . Ver 'mkvmerge --list-languages' para una lista de todas las lenguas y sus respectivos códigos ISO639-2.\n" @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "'%1%' no es un CAPÍTULOxx=...línea." msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line." msgstr "'%1%' no es un CAPÍTULOxxNOMBRE=...línea." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:435 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:440 msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n" msgstr "'%1%' no es un válido %2% en '%3% %4%'.\n" @@ -1096,11 +1096,11 @@ msgstr "'%1%' no es un válido %2% en '%3% %4%'.\n" msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code." msgstr "'%1%' no es un código de lengua válido ISO639-2." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1190 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1195 msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n" msgstr "'%1%' no es un modo válido para unir en '--append-modo %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1261 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1266 msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es un bloque adicional válido máximo en '--blockadd %2%'.\n" @@ -1108,8 +1108,8 @@ msgstr "'%1%' no es un bloque adicional válido máximo en '--blockadd %2%'.\n" msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code." msgstr "'%1%' no es un código de país válido ccTLD." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1126 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1129 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1131 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1134 msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es una ID de archivo válido en '--track-order %2%'.\n" @@ -1117,39 +1117,39 @@ msgstr "'%1%' no es una ID de archivo válido en '--track-order %2%'.\n" msgid "'%1%' is not a valid hack.\n" msgstr "'%1%' no es un corte válido.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1174 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1179 msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es una asignación válida de la ID del archivo y pista en '--append-to %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1123 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1128 msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es un par válido de ID de archivo y pista en '--track-order %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1253 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1258 msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n" msgstr "'%1%' no es un par válido de ID pista y bloque adicional en '--blockadd %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1298 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1303 msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n" msgstr "'%1%' no es una clase de prioridad válida.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1257 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1262 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es una ID de pista válida en '--blockadd %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1208 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1213 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es una ID de pista válida en '--default-duration %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1229 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1234 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es una ID de pista válida en '--nalu-size-length %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1225 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1230 msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" -msgstr "'%1%' no es una tupla, de ID de pista y extensión de tamaño de NALU, válida en '--nalu-size-length %1%'.\n" +msgstr "'%1%' no es una tupla de ID de pista y extensión de tamaño de NALU válida en '--nalu-size-length %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1204 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1209 msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" msgstr "'%1%' no es una tupla de ID de pista y duración predefinido válida en '--default-duration %1%'.\n" @@ -1161,36 +1161,36 @@ msgstr "'%1%' solo está permitido cuando se extraen capítulos.\n" msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n" msgstr "'%1%' solo está permitido cuando se extraen pistas.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1587 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1592 msgid "'%1%' lacks a file name.\n" msgstr "'%1%' carece de un nombre de archivo.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1816 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1980 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1821 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1985 msgid "'%1%' lacks its argument.\n" msgstr "'%1%' carece de argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1889 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1894 msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n" msgstr "'%1%' carece del FourCC.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1931 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1936 msgid "'%1%' lacks the delay.\n" msgstr "'%1%' carece de retraso (delay).\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1750 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1755 msgid "'%1%' lacks the file name.\n" msgstr "'%1%' carece de un nombre de archivo.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1987 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1992 msgid "'%1%' lacks the track ID.\n" msgstr "'%1%' carece de la ID de pista.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1854 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1861 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1868 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1875 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1882 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1859 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1866 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1873 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1880 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1887 msgid "'%1%' lacks the track number(s).\n" msgstr "'%1%' carece de el/los número/s de pista.\n" @@ -1213,67 +1213,67 @@ msgstr "'%1%': %2%" msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n" msgstr "'%1%': procesando los siguientes archivos como buenos: %2%\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2039 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2044 msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" msgstr "'--append-mode' carece de argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2032 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2037 msgid "'--append-to' lacks its argument.\n" msgstr "'--append-to' carece de argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1896 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1901 msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" msgstr "'--aspect-ratio' carece de la relación de aspecto.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1903 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1908 msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n" msgstr "'--aspect-ratio-factor' carece del factor de relación de aspecto.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1721 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1726 msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n" msgstr "'--attachment-description' carece de la descripción.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1730 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1735 msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n" msgstr "'--attachment-mime-type' carece del tipo MIME.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1740 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1745 msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n" msgstr "'--attachment-name' carece del nombre.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2001 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2006 msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n" msgstr "'--blockadd' carece de argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1775 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1780 msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n" msgstr "'--chapter-charset' carece de la codificación de caracteres.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1415 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1420 msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "'--chapter-charset' solo puede darse una vez en '--chapter-charset %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1418 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1423 msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "'--chapter-charset' debe ser asignado antes de '--chapters' en '--chapter-charset %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1768 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1773 msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n" msgstr "'--chapter-language' carece de la lengua.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1397 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1402 msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "'--chapter-language' solo puede darse una vez en '--chapter-language %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1400 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1405 msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "'--chapter-language' debe ser asignado antes de '--chapters' en '--chapter-language %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1792 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1797 msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" msgstr "'--chapters' carece de un nombre de archivo.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1702 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1707 msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n" msgstr "'--cluster-length' carece de extensión.\n" @@ -1281,143 +1281,143 @@ msgstr "'--cluster-length' carece de extensión.\n" msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n" msgstr "'--command-line-charset' está ausente su argumento .\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1994 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1999 msgid "'--compression' lacks its argument.\n" msgstr "'--compression' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1917 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1922 msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n" msgstr "'--cropping' carece de los parámetros de recorte (crop).\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1782 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1787 msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n" msgstr "'--cue-chapter-name-format' carece del formato.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1785 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1790 msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n" msgstr "'--cue-chapter-name-format' debe ser asignado antes de '--chapters'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1938 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1943 msgid "'--cues' lacks its argument.\n" msgstr "'--cues' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2046 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2051 msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-duration' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1966 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1971 msgid "'--default-language' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-language' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1945 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1950 msgid "'--default-track' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-track' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1910 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1915 msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n" msgstr "'--display-dimensions' carece de las dimensiones.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1597 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1602 msgid "'--engage' lacks its argument.\n" msgstr "'--engage' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1952 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1957 msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" msgstr "'--forced-track' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1759 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1764 msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n" msgstr "'--global-tags' carece de un nombre de archivo.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1959 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1964 msgid "'--language' lacks its argument.\n" msgstr "'--language' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2119 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2132 msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n" msgstr "'--link' sólo es útil en combinación con '--split'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1688 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1693 msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n" msgstr "'--link-to-next' carece del próximo UID.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1681 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1686 msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n" msgstr "'--link-to-previous' carece del previo UID.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2053 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2058 msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n" msgstr "'--nalu-size-length' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1641 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1646 msgid "'--priority' lacks its argument.\n" msgstr "'--priority' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1695 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1700 msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n" msgstr "'--segment-uid' carece del UID del segmento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1801 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1806 msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n" msgstr "'--segmentinfo' carece de un nombre de archivo.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1662 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1667 msgid "'--split' lacks the size.\n" msgstr "'--split' carece del tamaño.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1669 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1674 msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n" msgstr "'--split-max-files' carece del número de archivos.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1924 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1929 msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n" msgstr "'--stereo-mode' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1973 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1978 msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n" msgstr "'--sub-charset' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1830 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1835 msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n" msgstr "'--timecode-scale' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1451 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1456 msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n" msgstr "'--timecode-scale' fue usado más de una vez.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2015 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2020 msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n" msgstr "'--timecodes' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1654 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1659 msgid "'--title' lacks the title.\n" msgstr "'--title' carece de título.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2008 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2013 msgid "'--track-name' lacks its argument.\n" msgstr "'--track-name' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2022 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2027 msgid "'--track-order' lacks its argument.\n" msgstr "'--track-order' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2025 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2030 msgid "'--track-order' may only be given once.\n" msgstr "'--track-order' solo puede darse una vez.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2071 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2079 msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n" msgstr "-A y -a usados en el mismo archivo de origen.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2080 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2088 msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n" msgstr "-B y -b usados en el mismo archivo de origen.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2074 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2082 msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n" msgstr "-D y -d usados en el mismo archivo de origen.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2077 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2085 msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" msgstr "-S y -s usados en el mismo archivo de origen.\n" @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr " está ausente el secundario." #: src/input/r_matroska.cpp:2122 msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" -msgstr "Un grupo de bloques fue encontrado en la posición %1%, pero ningún elemento del bloque fue encontrado en su interior. Esto debería bloquear MKVmerge.\n" +msgstr "Un grupo de bloques fue encontrado en la posición %1%, pero ningún elemento del bloque fue encontrado en su interior. Esto debería bloquear mkvmerge.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:2021 #: src/input/r_matroska.cpp:2132 @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Una palabra legible para el usuario especifica el códec." msgid "A human-readable track name." msgstr "Un nombre de pista legible." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1383 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1367 #, c-format msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?" msgstr "Un trabajo con la descripción '%s' ya existe. ¿Realmente quieres añadir otro más con la misma descripción?" @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" #: src/input/r_aac.cpp:104 msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" -msgstr "Los archivos AAC pueden contener audio HE-AAC/AAC+/SBR AAC. Esto no puede ser detectado automáticamente. Por lo tanto, si el archivo actual contiene SBR AAC, tienes que especificar '--aac-is-sbr 0' manualmente para el archivo de entrada. De lo contrario, el archivo será multiplexado de manera ERRÓNEA. Deberías leer la documentación de MKVmerge.\n" +msgstr "Los archivos AAC pueden contener audio HE-AAC/AAC+/SBR AAC. Esto no puede ser detectado automáticamente. Por lo tanto, si el archivo actual contiene SBR AAC, tienes que especificar '--aac-is-sbr 0' manualmente para el archivo de entrada. De lo contrario, el archivo será multiplexado de manera ERRÓNEA. Deberías leer la documentación de mkvmerge.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254 msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" @@ -1701,11 +1701,11 @@ msgstr "Proceso cancelado en %s" #: src/info/qt_ui.cpp:125 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:352 msgid "About mkvinfo" -msgstr "Acerca de MKVinfo" +msgstr "Acerca de mkvinfo" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:719 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:703 msgid "About mkvmerge's GUI" -msgstr "Acerca de MKVmerge GUI (interfaz gráfica de usuario)" +msgstr "Acerca de mkvmerge GUI (interfaz gráfica de usuario)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:145 msgid "Actions" @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "Una ID correspondiente al códec." msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n" msgstr "Un archivo adjunto con la ID %1% no fue encontrado.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2059 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2064 msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "Un nombre de archivo vacío no es válido.\n" @@ -1886,11 +1886,11 @@ msgstr "Uniendo la pista %1% del archivo n.º %2% ('%3%') a la pista %4% del arc msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" msgstr "Preguntar antes de sobreescribir archivos, trabajos..." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:586 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:591 msgid "Aspect ratio" msgstr "Relación de aspecto" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:586 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:591 msgid "Aspect ratio factor" msgstr "Factor de relación de aspecto" @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr "Establecer de forma automática el destino del archivo creado" msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" msgstr "Reconocimiento automático de tipo MIME para '%1%': %2%\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1612 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1617 msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" msgstr "Habilitar automáticamente el modo WebM, según la extensión del archivo de salida.\n" @@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "Excepción cerrada" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:146 msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." -msgstr "Para los paquetes de subtítulos VobSub que no contengan un campo de duración, MKVmerge tendrá motivos para añadir comandos de Visualización parada." +msgstr "Para los paquetes de subtítulos VobSub que no contengan un campo de duración, mkvmerge tendrá motivos para añadir comandos de Visualización parada." #: src/propedit/change.cpp:207 msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "Verificación correcta" msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" -#: src/mmg/mmg.cpp:45 +#: src/mmg/mmg.cpp:49 #, c-format msgid "Chapters (%d entries) from %s" msgstr "Capítulos (%d registro/s) de %s" @@ -2281,8 +2281,8 @@ msgstr "Elige un archivo" #: src/mmg/jobs.cpp:409 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:410 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:735 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:756 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:719 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:740 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:262 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:636 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:680 @@ -2295,11 +2295,11 @@ msgstr "Elige un archivo" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:620 msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files" -msgstr "Elige la localización de los archivos de ayuda de MKVmerge GUI (interfaz gráfica de usuario)" +msgstr "Elige la localización de los archivos de ayuda de mkvmerge GUI (interfaz gráfica de usuario)" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:103 msgid "Choose the mkvmerge executable" -msgstr "Elige el ejecutable de MKVmerge" +msgstr "Elige el ejecutable de mkvmerge" #: src/mmg/options/mmg.cpp:238 msgid "Choose the output directory" @@ -2331,11 +2331,11 @@ msgstr "Cierra el archivo actual sin guardar los cambios" msgid "Cluster" msgstr "Cluster" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1354 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1359 msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n" msgstr "Extensión del clúster '%1%' fuera de rango (0..65535).\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1347 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1352 msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n" msgstr "Extensión del clúster '%1%' fuera de rango (100..32000).\n" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Agrupa todos los registros (ninguno de sus registros secundarios será m msgid "Colour space: %1%" msgstr "Espacio de color: %1%" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:787 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:771 msgid "Command line copied to clipboard." msgstr "La línea de comandos será copiada al portapapeles." @@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "La línea de comandos será copiada al portapapeles." msgid "Command line options:" msgstr "Opciones de la línea de comandos:" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:745 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:729 msgid "Command line saved." msgstr "Línea de comandos guardada." @@ -2487,23 +2487,23 @@ msgstr "CorePicture frame %1% no es soportada.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:311 #, c-format msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)." -msgstr "No se pudo crear un archivo temporal para la opción de la línea de comandos de MKVmerge llamada '%s' (código de error %d, %s)." +msgstr "No se pudo crear un archivo temporal para la opción de la línea de comandos de mkvmerge llamada '%s' (código de error %d, %s)." #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:297 #, c-format msgid "Could not create the file '%s'." msgstr "No se pudo crear el archivo '%s'." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:765 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:749 msgid "Could not create the specified file." msgstr "No se pudo crear el archivo especificado." #: src/common/xml/element_parser.cpp:154 msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed." -msgstr "No se pudo decodificar los datos codificados en Base64 - parece ser no válido" +msgstr "No se pudo decodificar los datos codificados en Base64: parece ser no válido" -#: src/input/r_avi.cpp:351 #: src/input/r_matroska.cpp:1832 +#: src/input/r_avi.cpp:351 #: src/input/r_ogm.cpp:1128 msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" msgstr "No se pudo extraer los datos de configuración específicos del decodificador (AVCC) de esta pista AVC/h.264.\n" @@ -2533,8 +2533,8 @@ msgstr "No se pudo encontrar los datos de configuración del códec MPEG4 part 2 msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" msgstr "No se pudo encontrar la siguiente página Ogg. Esto indica que el archivo Ogg/Ogm está dañado. Se intentará continuar.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:685 #: src/input/r_matroska.cpp:1575 +#: src/input/r_avi.cpp:685 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" msgstr "No se pudieron encontrar encabezados válidos DTS en los fotogramas iniciales de esta pista.\n" @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "No se pudo iniciar la librería iconv para la conversión desde %1% a UF msgid "Could not open '%1%' for reading.\n" msgstr "No se pudo abrir '%1%' para su lectura.\n" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:789 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:773 msgid "Could not open the clipboard." msgstr "No se puedo abrir el portapapeles." @@ -2605,13 +2605,13 @@ msgstr "Crear archivo compatible WebM " #: src/mmg/tabs/global.cpp:301 msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." -msgstr "Crear un archivo WebM. MKVmerge también lo realiza si la extensión del nombre del archivo de salida es \"webm\". Este modo obliga a cumplir una serie de restricciones. Lo únicos códecs permitidos son vídeo VP8, y pistas de audio Vorbis. Ningún capítulo o etiquetas son admitidas. El elemento del encabezado DocType es cambiado a \"webm\"." +msgstr "Crear un archivo WebM. mkvmerge también lo realiza si la extensión del nombre del archivo de salida es \"webm\". Este modo obliga a cumplir una serie de restricciones. Lo únicos códecs permitidos son vídeo VP8, y pistas de audio Vorbis. Ningún capítulo o etiquetas son admitidas. El elemento del encabezado DocType es cambiado a \"webm\"." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:266 msgid "Create a new chapter file" msgstr "Crea un nuevo archivo de capítulos" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:663 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:668 msgid "Cropping parameters: not given in the form :,,, e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" msgstr "Parámetros de recorte (Crooping): no asignados en la forma :,,, p.e. 0:10,5,10,5 (el argumento fue '%1%').\n" @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "Índices:" msgid "Current and past jobs:" msgstr "Trabajos actuales y anteriores:" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:727 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:711 msgid "Current command line" msgstr "Línea de comandos actual" @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "Eliminar el/los trabajo/s seleccionado/s desde la lista de tareas" msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1384 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1368 msgid "Description already exists" msgstr "La descripción ya existe" @@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:479 msgid "Disable the selected job(s) and sets their status to 'done'" -msgstr "Deshabilitar el/los trabajo/s seleccionado/s y establecer su/s estado/s como «realizado»" +msgstr "Deshabilitar el/los trabajo/s seleccionado/s y establecer su estado como «hecho»" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:134 msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." @@ -2844,8 +2844,8 @@ msgstr "Deshabilitar el uso de bloques simples en lugar de grupo de bloques." msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." msgstr "Deshabilitar ataduras para todas las pistas. Esto incrementará el tamaño del archivo, especialmente is hay varias pistas de audio. Úsalo únicamente para probar." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:638 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:644 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:643 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:649 msgid "Display dimensions: not given in the form :x, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n" msgstr "Dimesiones de visualización: no dadas en la forma :x; p. ej., 1:640x480 (el argumento es '%1%').\n" @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "Versión EBML: %1%" #: src/merge/output_control.cpp:1153 msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n" -msgstr "¡DIABLOS, hay un error interno! (tipo de archivo desconocido). %1%\n" +msgstr "¡DIABLOS, hay un error interno! (Tipo de archivo desconocido). %1%\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:338 msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed." @@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr "Error en la línea %1%: se esperaba un número de subtítulo y se encont msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n" msgstr "Error inicializando las tablas para el capítulo, etiqueta y elementos de información del segmento: no ha podido encontrarse el elemento con el nombre depurado '%1%'. %2%\n" -#: src/mmg/mmg.cpp:215 +#: src/mmg/mmg.cpp:225 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:369 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:388 msgid "Error loading settings" @@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr "Error analizando un paquete MPEG PS durante la fase de lectura del encab msgid "Error parsing the file" msgstr "Error analizando el archivo" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:480 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:485 msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" msgstr "Error analizando las etiquetas en '%1%': algunos elementos obligatorios están ausentes.\n" @@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de entrada %1% (%2%).\n" msgid "Error: No EBML head found." msgstr "Error: No se encontró el encabezado de EBML." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1606 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1611 msgid "" "Error: no output file name was given.\n" "\n" @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "Fallo al analizar la etiqueta de cierre USF para la pista %1%: %2%\n" msgid "Family UID:%1%" msgstr "Familia UID:%1%" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:384 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:389 msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "El archivo %1% es de tipo desconocido. Por favor, busca los tipos de archivos compatibles ('mkvmerge --list-types'), y si el tipo de archivo es de los compatibles pero no lo reconoce correctamente, contacta con el autor, Moritz Bunkus \n" @@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "Archivo UID:%1%" msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" msgstr "El archivo contiene menos fotogramas (frames) de los esperados o está dañado después del fotograma %1%.\n" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:765 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:749 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:130 #: src/mmg/tabs/input.cpp:312 msgid "File creation failed" @@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "La identificación del archivo ha fallado para '%s'. Código de respuest #: src/mmg/tabs/input.cpp:362 #, c-format msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." -msgstr "La identificación del archivo ha fallado. Código de respuesta: %d. Error nº: %d (%s). Asegurese de que ha seleccionado el ejecutable de Mkvmerge; y para eso dirijase a la barra del menús, seleccione 'Archivo' y después 'Opciones'. Se abrirá una ventana que consta de cuatro pestañas, entonces dirijase a la dice 'Mkvmerge' y verá que desde ahí, podrá indicar la ruta de localización del ejecutable." +msgstr "La identificación del archivo ha fallado. Código de respuesta: %d. Error nº: %d (%s). Asegurese de que ha seleccionado el ejecutable de mkvmerge; y para eso dirijase a la barra del menús, seleccione 'Archivo' y después 'Opciones'. Se abrirá una ventana que consta de cuatro pestañas, entonces dirijase a la dice 'Mkvmerge' y verá que desde ahí, podrá indicar la ruta de localización del ejecutable." #: src/mmg/tabs/input.cpp:298 msgid "File is already processed" @@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "Número decimal" #: src/mmg/tabs/global.cpp:270 #: src/mmg/tabs/global.cpp:272 msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." -msgstr "Para una explicación más extensa del enlace de archivos/segmentos y sus características, por favor, lee la documentación de MKVmerge" +msgstr "Para una explicación más extensa del enlace de archivos/segmentos y sus características, por favor, lee la documentación de mkvmerge" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:122 msgid "Force EBML style lacing." @@ -3361,7 +3361,7 @@ msgstr "Establece la extensión de tamaño de NALU a un cierto número de bytes. #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:104 msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." -msgstr "Establece el factor de escala del código de tiempo para REPLACEME. Tienes que sustituir REPLACEME con un valor entre 1000 y 10000000 o con -1. Normalmente, MKVmerge utillizará un valor de 1000000, lo que significa que los códigos de tiempo y duraciones tendrán una precisión de 1 ms (milisegundo). Para aquellos archivos que no contengan una pista de vídeo pero que al menos posean una pista de audio, MKVmerge elegirá automaticamente un factor de escala del código de tiempo para que todos los códigos de tiempo y duraciones tengan precisión de una muestra. Esto causa un aumento del consumo de recursos, pero permite la búsqueda y extracción de forma precisa. Si usamos el valor mágico -1, entonces MKVmerge utilizará la precisión de la muestra, incluso si la pista de vídeo está presente." +msgstr "Establece el factor de escala del código de tiempo para REPLACEME. Tienes que sustituir REPLACEME con un valor entre 1000 y 10000000 o con -1. Normalmente, mkvmerge utillizará un valor de 1000000, lo que significa que los códigos de tiempo y duraciones tendrán una precisión de 1 ms (milisegundo). Para aquellos archivos que no contengan una pista de vídeo pero que al menos posean una pista de audio, MKVmerge elegirá automaticamente un factor de escala del código de tiempo para que todos los códigos de tiempo y duraciones tengan precisión de una muestra. Esto causa un aumento del consumo de recursos, pero permite la búsqueda y extracción de forma precisa. Si usamos el valor mágico -1, entonces MKVmerge utilizará la precisión de la muestra, incluso si la pista de vídeo está presente." #: src/mmg/tabs/input.cpp:191 msgid "Format specific options" @@ -3387,11 +3387,11 @@ msgstr "Se encontró uno o más fotogramas B sin una segunda referencia en el pr msgid "FourCC:" msgstr "FourCC:" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1099 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1104 msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC: ID de pista no válido en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1095 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1100 msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC: ID de pista ausente en '%1% %2%'.\n" @@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "Opciones generales" msgid "Global options" msgstr "Opciones generales" -#: src/mmg/mmg.cpp:48 +#: src/mmg/mmg.cpp:52 #, c-format msgid "Global tags (%d entries) from %s" msgstr "Etiquetas generales (%d registros) de %s" @@ -3485,8 +3485,8 @@ msgstr "Altura en píxeles de los fotogramas (frames) de vídeo codificado." msgid "Height of the video frames to display." msgstr "Altura de visualización de los fotogramas (frames) de vídeo." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:686 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:692 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:670 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:676 msgid "Help file not found" msgstr "El archivo de ayuda no se encontró" @@ -3571,8 +3571,9 @@ msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or onl msgstr "Si la división es un archivo puede ser agregado, ya sea para todos los archivos creados o solo para el primero. Si la división (splitting) no es utilizada no tiene ningún efecto." #: src/output/p_textsubs.cpp:70 +#, fuzzy msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n" -msgstr "Ignorando un registro que se inicia una vez finalizado (%1%).\n" +msgstr "Ignorando un registro que se inicia una vez finalizado.\n" #: src/input/subtitles.cpp:511 msgid "Imported font from %1%" @@ -3586,9 +3587,9 @@ msgstr "Imagen importada desde %1%" msgid "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n" msgstr "Imposible usar el archivo '%1%': El archivo no puede abrirse para su lectura.\n" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1753 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1737 msgid "Incompatible mkvmerge version" -msgstr "Versión no compatible de MKVmerge" +msgstr "Versión no compatible de mkvmerge" #: src/mmg/tabs/input.cpp:948 msgid "Incompatible track" @@ -3640,7 +3641,7 @@ msgstr "Fallo interno: pistas.cpp SSA #1. %1%" msgid "Internal program error" msgstr "Error interno del programa" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1023 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1028 msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "No es válido %1% especificado en '--%2% %3%'.\n" @@ -3678,15 +3679,15 @@ msgstr "No es válido el ID o nombre de archivo adjunto especificado en el argum msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'." msgstr "No es válido el formato '%1%' de datos binarios especificado. Los datos compatibles son 'Base64', 'ASCII' y 'hex'." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:872 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:877 msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "No es válida la opción del boleano especificado en '--default-track %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:898 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:903 msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "No es válida la opción del boleano especificado en '--forced-track %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1282 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1287 msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "No es válido el boleano especificado en '--aac-is-sbr %1%'.\n" @@ -3694,11 +3695,11 @@ msgstr "No es válido el boleano especificado en '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n" msgstr "No es válido el cambio de especificaciones (%3%) en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:953 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:958 msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "No es válida la opción de compresión especificada en '--compression %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:946 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:951 msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "No es válida la opción de compresión. Ninguna ID de la pista ha sido especificada en '--compression %1%'.\n" @@ -3706,19 +3707,19 @@ msgstr "No es válida la opción de compresión. Ninguna ID de la pista ha sido msgid "Invalid country selected" msgstr "No es válido el país seleccionado" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:923 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:928 msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "No es válida la opción de los índices (Cues) especificados en '--cues %1%'.\n" +msgstr "No es válida la opción de los índices (cues) especificados en '--cues %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:916 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:921 msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "No es válida la opción de de los índices (Cues). Ninguna ID de pista especificado en '--cues %1%'.\n" +msgstr "No es válida la opción de de los índices (cues). Ninguna ID de pista especificado en '--cues %1%'.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:565 msgid "Invalid file name" msgstr "No es válido el nombre de archivo" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:813 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:818 msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n" msgstr "No es válido el formato para '--split' in '--split %1%'.\n" @@ -3754,11 +3755,11 @@ msgstr "No es válido el formato: Signo de dos puntos en el interior de la parte #: src/common/strings/parsing.cpp:190 msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits" -msgstr "No es válido el formato: Más de nueve digitos (nanosegundo) no admitido" +msgstr "El formato no es válido: no se admiten más de nueve dígitos (nanosegundos)" #: src/common/strings/parsing.cpp:209 msgid "Invalid format: More than two colons" -msgstr "No es válido el formato: Más de dos signos de dos puntos" +msgstr "El formato no es válido: más de dos signos de dos puntos" #: src/common/strings/parsing.cpp:211 msgid "Invalid format: No digits before colon" @@ -3817,7 +3818,7 @@ msgstr "No es válido el segundo: %1%" msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n" msgstr "No es válido el selector en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:767 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:772 msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n" msgstr "No es válido el tamaño de la división: '--split %1%'.\n" @@ -3829,80 +3830,80 @@ msgstr "No es válido el inicio o final del código de tiempo" msgid "Invalid start timecode" msgstr "No es válido el inicio del código de tiempo" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1047 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1052 msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "No es válida la opción de la subcodificación de caracteres. Ninguna ID de pista especificado en '--sub-charset %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1054 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1059 msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "No es válido la subcodificación de caracteres especificada en '--sub-charset %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:538 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:543 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "No es válida la opción de sincronización especificada en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:561 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:566 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" msgstr "No es válida la opción de sincronización especificada en '%1% %2%'. El divisor es cero.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:567 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:572 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" msgstr "No es válida la opción de sincronización especificada en '%1% %2%'. El valor de la sincronización lineal no puede ser igual o menor que cero.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:530 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:535 msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "No es válida la opción de sincronización. Ninguna ID de pista especificada en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1078 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1083 msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "No es válido el nombre del archivo de etiquetas especificado en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1071 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1076 msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "No es válida la opción de etiquetas. Ninguna ID de pista especificado en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:732 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:737 msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" msgstr "No es válido el tiempo para '--split' en '--split %1%'. Mensaje de error adicional: %2%\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:754 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:759 msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" msgstr "No es válido el Tiempo no válido para '--split' en '--split %1%'. Mensaje de error adicional: %2%.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:507 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:512 msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "ID de pista no válida en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:534 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1075 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:539 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1080 msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "ID de pista especificada en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1019 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1024 msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "ID de pista especificada en '--%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1279 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1284 msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "ID de pista especificada en '--aac-is-sbr %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:950 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:955 msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "ID de pista especificada en '--compression %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:920 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:925 msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "ID de pista especificada en '--cues %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:866 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:871 msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "ID de pista especificada en '--default-track %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:892 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:897 msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "ID de pista especificada en '--forced-track %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1051 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1056 msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "ID de pista especificada en '--sub-charset %1%'.\n" @@ -3910,11 +3911,11 @@ msgstr "ID de pista especificada en '--sub-charset %1%'.\n" msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "La ID o el nombre de archivo de la pista especificada en el argumento '%1%' no son válidos.\n" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1419 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1403 msgid "Job added to job queue" msgstr "Trabajo añadido a la lista de tareas" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1372 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1356 msgid "Job description" msgstr "Descripción del trabajo" @@ -4162,11 +4163,11 @@ msgstr "Argumento ausente para '--ui-language'.\n" msgid "Missing argument to '%1%'.\n" msgstr "Argumento ausente para '%1%'.\n" -#: src/mmg/mmg.cpp:206 +#: src/mmg/mmg.cpp:216 msgid "Missing file name" msgstr "Nombre de archivo ausente" -#: src/mmg/mmg.cpp:206 +#: src/mmg/mmg.cpp:216 msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." msgstr "Nombre de archivo ausente para la opción '--edit-headers'." @@ -4194,11 +4195,11 @@ msgstr "Fue requerida la modificación de propiedades en la sección '%1%', pero msgid "More" msgstr "Más" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1733 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1738 msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "Más de un tipo MIME fue asignado por un único archivo adjunto. '%1%' será descartado y '%2%' utilizado en su lugar.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1724 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1729 msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" msgstr "Más de una descripción fue dada para un único archivo adjunto.\n" @@ -4206,7 +4207,7 @@ msgstr "Más de una descripción fue dada para un único archivo adjunto.\n" msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n" msgstr "Mas de un nombre de archivo ha sido asignado ('%1%' and '%2%').\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1743 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1748 msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "Más de un nombre fue asignado para un unico archivo adjunto. '%1%' será descartado y '%2%' utilizado en su lugar.\n" @@ -4238,11 +4239,11 @@ msgstr "Aplicación de multiplexado: %1%" msgid "Muxing in progress." msgstr "Multiplexado en proceso." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2181 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2194 msgid "Muxing took %1% seconds.\n" msgstr "El multiplexado se realizó en %1% segundos.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2183 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2196 msgid "Muxing took 1 second.\n" msgstr "El multiplexado se realizó en 1 segundo.\n" @@ -4302,7 +4303,7 @@ msgstr "Segmento siguiente UID:%1%" msgid "Next segment's unique ID" msgstr "La única ID siguiente del segmento" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1013 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1018 msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "Ningún %1% especificado en '--%2% %3%'.\n" @@ -4329,7 +4330,7 @@ msgstr "Ningún tipo MIME ha sido establecido para el archivo adjunto '%1%', y p #: src/merge/output_control.cpp:879 msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" -msgstr "Ninguna asignación añadida ha sido dada al archivo n.º %1% ('%2%'). En su lugar se empleará un trazado por defecto de %3%. Por favor, tenlo en cuenta por si MKVmerge lo cancela, mostrando un mensaje de error, respecto a opciones no válidas '--append-to'.\n" +msgstr "Ninguna asignación añadida ha sido dada al archivo n.º %1% ('%2%'). En su lugar se empleará un trazado por defecto de %3%. Por favor, tenlo en cuenta por si mkvmerge lo cancela, mostrando un mensaje de error, respecto a opciones no válidas '--append-to'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:802 msgid "No chapter entries have been create yet." @@ -4371,7 +4372,7 @@ msgstr "No se encontró ningún nombre para el archivo después de la @" msgid "No help available." msgstr "Ayuda no disponible." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2124 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2137 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" msgstr "Los archivos de entrada no fueron seleccionados. Ningún archivo creado será creado.\n" @@ -4389,11 +4390,11 @@ msgstr "No se especificó ningún nombre para el archivo creado, por lo que ser msgid "No segment/level 0 element found." msgstr "No se encontró ningún elemento del segmento/nivel 0." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2172 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2185 msgid "No streams to output were found. Aborting.\n" msgstr "No fueron encontrados los archivos de salida. Cancelando.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1010 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1015 msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "Ninguna ID de pista especificada en '--%1% %2%'.\n" @@ -4419,7 +4420,7 @@ msgstr "Ninguno de los campos del encabezado fue modificado. Nada ha sido guarda #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:140 msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." -msgstr "Normalmente, MKVmerge conserva la información de la relación de aspecto (aspect ratio) en los bitstreams (sucesiones de bits) del vídeo MPEG4 e inserta la información en el contenedor. Esta opción puede provocar que MKVmerge borre la información de la relación de aspecto del bitstream." +msgstr "Normalmente, mkvmerge conserva la información de la relación de aspecto (aspect ratio) en los bitstreams (sucesiones de bits) del vídeo MPEG4 e inserta la información en el contenedor. Esta opción puede provocar que mkvmerge borre la información de la relación de aspecto del flujo de bits." #: src/common/bitvalue.cpp:67 msgid "Not a hex digit at position %1%" @@ -4464,7 +4465,7 @@ msgstr "Listo" msgid "One of the chapters does not have a name." msgstr "Uno de los capítulos no tiene nombre." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1428 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1433 msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n" msgstr "Solo un archivo de capítulo permitido en '%1% %2%'.\n" @@ -4480,11 +4481,11 @@ msgstr "Solo una instancia de <%1%> se permite por debajo de <%2%>." msgid "Only one of and may be used beneath but not both at the same time." msgstr "Solo un y puede ser usado por debajo de , no ambos a la vez." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1590 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1595 msgid "Only one output file allowed.\n" msgstr "Solo está permitido un archivo creado.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1440 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1445 msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n" msgstr "Solo está permitido un segmento de información del archivo en '%1% %2%'.\n" @@ -4521,7 +4522,7 @@ msgstr "Abrir un archivo Matroska existente" msgid "Open folder" msgstr "Abrir carpeta" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:777 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:761 msgid "Option file created." msgstr "Archivo de opciones creado." @@ -4575,7 +4576,7 @@ msgid "Overwrite existing file(s)?" msgstr "¿Sobreescribir los archivos existentes?" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:511 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1366 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1350 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "¿Sobreescribir el archivo existente?" @@ -4633,9 +4634,9 @@ msgstr "Anchura en píxeles: %1%" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117 msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." -msgstr "Por favor, no selecciones mmg como el ejecutable de MKVmerge" +msgstr "Por favor, no selecciones mmg como el ejecutable de mkvmerge" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1372 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1356 msgid "Please enter a description for the new job:" msgstr "Por favor, introduce una descripción para el trabajo nuevo:" @@ -4655,7 +4656,7 @@ msgid "" "explains several details in great length which are not obvious from\n" "this listing.\n" msgstr "" -"Por favor, lee la página principal o la documentación HTML para MKVmerge. En ellos\n" +"Por favor, lee la página principal o la documentación HTML para mkvmerge. En ellos\n" "se explican ciertos aspectos de una manera más detalla que no son tan obvias desde\n" "este listado.\n" @@ -4718,9 +4719,9 @@ msgstr "Progreso: 100%%%1%" msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%" msgstr "Progreso: [%1%%2%] %3%%%" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1696 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1680 msgid "Querying mkvmerge's capabilities" -msgstr "Consultar la capacidad de MKVmerge" +msgstr "Consultar las capacidades de mkvmerge" #: src/common/file_types.cpp:42 msgid "QuickTime audio/video files" @@ -4851,7 +4852,7 @@ msgstr "Salir del editor de encabezado" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:125 msgid "Quits mkvinfo" -msgstr "Cerrar MKVinfo" +msgstr "Cerrar mkvinfo" #: src/info/mkvinfo.cpp:916 msgid "RSA" @@ -4884,7 +4885,7 @@ msgstr "Archivos de audio y vídeo de RealMedia" #: src/input/r_real.cpp:377 msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" -msgstr "Los archivos RealMedia pueden contener audio HE-AAC/AAC+/SBR AAC. En algunos casos esto NO puede ser detectado automáticamente. Por consiguiente, si el archivo actual contiene SBR AAC, tienes que especificar '--aac-is-sbr %1%' manualmente para el archivo de entrada. De lo contrario, el archivo será multiplexado de manera ERRÓNEA. Además, deberías leer la documentación de MKVmerge.\n" +msgstr "Los archivos RealMedia pueden contener audio HE-AAC/AAC+/SBR AAC. En algunos casos esto NO puede ser detectado automáticamente. Por consiguiente, si el archivo actual contiene SBR AAC, tienes que especificar '--aac-is-sbr %1%' manualmente para el archivo de entrada. De lo contrario, el archivo será multiplexado de manera ERRÓNEA. Además, deberías leer la documentación de mkvmerge.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:180 msgid "Redirects all messages into this file." @@ -4946,7 +4947,7 @@ msgstr "Ojo derecho" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:258 msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" -msgstr "Ejecuta MKVmerge e inicia el proceso de multiplexado" +msgstr "Ejecuta mkvmerge e inicia el proceso de multiplexado" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:256 msgid "Run the header field editor" @@ -4958,7 +4959,7 @@ msgstr "M&uestra la línea de comandos" #: src/mmg/jobs.cpp:506 msgid "S&tart selected" -msgstr "I&niciar seleccion" +msgstr "I&niciar selección" #: src/info/mkvinfo.cpp:925 msgid "SHA1-160" @@ -5011,7 +5012,7 @@ msgstr "Guarda la línea de comandos a un archivo" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:262 msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge" -msgstr "Guarda la línea de comandos a un archivo opciónal que puede ser leído por MKVmerge" +msgstr "Guarda la línea de comandos a un archivo opciónal que puede ser leído por mkvmerge" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:268 msgid "Save the current chapters to a XML file" @@ -5155,11 +5156,11 @@ msgstr "Selecciona los valores que se aplicarán" # ¿Dejarlo en idioma original? #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:125 msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." -msgstr "Selecciona para qué bloques MKVmerge creará los registros en el índice. \"predefinido\" es una buena elección para casi todas las situaciones." +msgstr "Selecciona para qué bloques mkvmerge creará los registros en el índice. \"predefinido\" es una buena elección para casi todas las situaciones." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:250 msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly." -msgstr "Selecciona el código de caracteres con el que fue escrito un archivo de subtítulos o la información de un capítulo. Solo es necesario para archivos de subtítulos no codificados como UTF o para archivos con información de un capítulo (p. ej.: OGM, MP4...) para los que MKVmerge no puede detectar correctamente la codificación." +msgstr "Selecciona el código de caracteres con el que fue escrito un archivo de subtítulos o la información de un capítulo. Solo es necesario para archivos de subtítulos no codificados como UTF o para archivos con información de un capítulo (p. ej.: OGM, MP4...) para los que mkvmerge no puede detectar correctamente la codificación." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:254 msgid "Set &output file" @@ -5230,7 +5231,7 @@ msgstr "Establecer el modo análisis de Matroska en «rápido» (predefinido) o #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127 msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " -msgstr "Establece el algorítmo de compresión para ser usado en esta pista. Si no hsa seleccionado ninguna opción, MKVmerge decidirá si comprimirlo o no, y qué algoritmo usar basándose en el tipo de pista. La mayoría de los tipos de pista no se comprimen." +msgstr "Establece el algorítmo de compresión para ser usado en esta pista. Si no hsa seleccionado ninguna opción, mkvmerge decidirá si comprimirlo o no, y qué algoritmo usar basándose en el tipo de pista. La mayoría de los tipos de pista no se comprimen." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253 msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." @@ -5254,7 +5255,7 @@ msgstr "Establece el ancho de la visualización de la pista. La altura debe esta #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:64 msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." -msgstr "Establece la prioridad con la que MKVmerge se ejecutará." +msgstr "Establece la prioridad con la que mkvmerge se ejecutará." #: src/mmg/tabs/global.cpp:263 msgid "" @@ -5276,7 +5277,7 @@ msgstr "Ajustes: %1%" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:86 msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." -msgstr "Hay varias opciones de MKVmerge que controlan de manera general lo que crea." +msgstr "Hay varias opciones de mkvmerge que controlan de manera general lo que crea." #: src/input/r_real.cpp:595 msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n" @@ -5312,11 +5313,11 @@ msgstr "Muestra la información del programa" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:259 msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge" -msgstr "Muestra la línea de comandos que mmg crea para MKVmerge" +msgstr "Muestra la línea de comandos que mmg crea para mkvmerge" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276 msgid "Show the guide to mkvmerge GUI" -msgstr "Muestra la guía para MKVmerge GUI (interfaz gráfica de usuario)" +msgstr "Muestra la guía para mkvmerge GUI" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 msgid "Show the size of each element including its header" @@ -5452,7 +5453,7 @@ msgstr "Inicia&r multiplexado" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:258 msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R" -msgstr "Inicia&r multiplexado (ejecuta MKVmerge)\tCtrl-R" +msgstr "Inicia&r multiplexado (ejecuta mkvmerge)\tCtrl-R" #: src/mmg/jobs.cpp:503 msgid "Start the jobs whose status is 'pending'" @@ -5492,7 +5493,7 @@ msgstr "Estado y progreso" msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:694 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:699 msgid "Stereo mode parameter: not given in the form : where n is a number between 0 and 3 or one of the keywords 'none', 'right', 'left', 'both' (argument was '%1%').\n" msgstr "Parámetro del modo estéreo: no asignado en la forma : donde n es un número entre 0 y 3 o una de las palabras clave: ninguno, derecha, izquierda, ambos (el argumento fue '%1%').\n" @@ -5576,7 +5577,7 @@ msgstr "Las etiquetas no están permitidas en archivos compatibles WebM. Las eti msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries" msgstr "Etiquetas para la ID de la pista %1%: %2% registros" -#: src/mmg/mmg.cpp:52 +#: src/mmg/mmg.cpp:56 #, c-format msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s" msgstr "Etiquetas para la ID de la pista %lld (%d registros) de %s" @@ -5587,11 +5588,11 @@ msgstr "Etiquetas:" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94 msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes." -msgstr "Indica a MKVmerge no crear y escribir información del índice (cue) que puede ser comparada con la de un AVI. Los archivos Matroska pueden ser reproducidos sin información del marcador, pero la búsqueda será probablemente imprecisa y lenta. Usa esta opción únicamente con el propósito de probar." +msgstr "Indica a mkvmerge no crear y escribir información del índice (cue) que puede ser comparada con la de un AVI. Los archivos Matroska pueden ser reproducidos sin información del marcador, pero la búsqueda será probablemente imprecisa y lenta. Usa esta opción únicamente con el propósito de probar." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:98 msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." -msgstr "Indica a MKVmerge crear un elemento meta seek al final del archivo que contenga todos los clústeres." +msgstr "Indica a mkvmerge crear un elemento meta seek al final del archivo que contenga todos los clústeres." #: src/info/qt_ui.cpp:71 msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" @@ -5622,7 +5623,7 @@ msgstr "A la pista de audio AVC le falta la partícula «CTTS» para el ajuste d msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n" msgstr "Las hojas de distribución de pistas (CUE Sheet) para la pista %1% serán escritas a '%2%'.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:405 +#: src/merge/pr_generic.h:406 msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "La ID del codec de las dos pistas es diferente: %1% y %2%" @@ -5643,7 +5644,7 @@ msgstr "Los frames (fotogramas) por segundo (FPS) son 0,0, pero el lector no esc msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "Los frames (fotogramas) por segundo (FPS) establecidos para la pista n.º %s en el archivo '%s' no son válidos." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1102 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1107 msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n" msgstr "El FourCC debe ser exactamente de cuatro caracteres de extensión en '%1% %2%'.\n" @@ -5652,10 +5653,10 @@ msgstr "El FourCC debe ser exactamente de cuatro caracteres de extensión en '%1 msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not excatly four characters long." msgstr "El FourCC establecido para la pista n.º %s en el archivo '%s' no es exactamente de cuatro caracteres de extensión." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1749 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1733 #, c-format msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%s) than the GUI itself (%s). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog." -msgstr "La GUI (interfaz gráfica de usuario) está configurada para usar el ejecutable de MKVmerge desde una versión diferente (%s) de la propia GUI (%s). Esta no es compatible, pero tampoco será evitada. Debes cambiar la ruta del ejecutable de MKVmerge; para ello dirígete a la barra de menús, selecciona Archivo y después Opciones. Se abrirá una ventana que consta de cuatro pestañas, entonces dirígete a la que dice MKVmerge y verás que desde ahí podrás indicar la ruta de localización del ejecutable." +msgstr "La interfaz gráfica está configurada para usar el ejecutable de mkvmerge desde una versión diferente (%s) de la propia interfaz (%s). Esta no es compatible, pero tampoco será evitada. Debes cambiar la ruta del ejecutable de mkvmerge; para ello, dirígete a la barra de menús, selecciona Archivo y después Opciones. Se abrirá una ventana que consta de cuatro pestañas, entonces dirígete a la que dice mkvmerge y verás que desde ahí podrás indicar la ruta de localización del ejecutable." #: src/input/r_ogm.cpp:1380 msgid "The Kate identifaction header could not be parsed (%1%).\n" @@ -5681,7 +5682,7 @@ msgstr "" "\n" "La solucion apropiada es guardar estos capítulos en un archivo XML y entonces remultiplexar el archivo con los capítulos incluidos." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1233 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1238 msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "La extensión de tamaño NALU debe ser un número entre el 2 y el 4 incluido en '--nalu-size-length %1%'.\n" @@ -5693,19 +5694,19 @@ msgstr "El encabezado de identificación Theora no pudo ser analizado (%1%).\n" msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding" msgstr "Los libros de códigos Vorbis son diferentes; algunas pistas no pueden ser concatenadas sin recodificar" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1496 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1501 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" msgstr "El argumento '%1%' a '%2%' no es válido: '%3%' el ID de la pista no es válido.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1505 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1510 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n" msgstr "El argumento '%1%' a '%2%' no es válido: '%3%' debe ser 'todos' o 'primero'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1492 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1497 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" msgstr "El argumento '%1%' a '%2%' no es válido: demasiados signos de dos puntos en el elemento '%3%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1455 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1460 msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n" msgstr "El argumento para '--timecode-scale' debe ser un número.\n" @@ -5718,7 +5719,7 @@ msgstr "La relación de aspecto (aspect ratio) establecida para la pista n.º % msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" msgstr "El archivo adjunto #%1%, ID %2%, tipo MIME %3%, tamaño %4%, es escrito a '%5%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1386 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1391 msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n" msgstr "El archivo adjunto '%1%' no pudo ser leído.\n" @@ -5741,12 +5742,12 @@ msgstr "Los cambios son escritos al archivo.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:778 #, c-format msgid "The chapter '%s' is missing its language." -msgstr "En el capítulo '%s' está ausente su idioma." +msgstr "En el capítulo '%s' está ausente la lengua." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:772 #, c-format msgid "The chapter '%s' is missing the start time." -msgstr "En el capítulo '%s' esta ausente el tiempo de inicio." +msgstr "En el capítulo '%s' está ausente el tiempo de inicio." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:578 msgid "" @@ -5772,8 +5773,8 @@ msgstr "El tipo de códec '%1%' no puede ser usado en archivos compatibles WebM. #: src/output/p_avc.cpp:203 #: src/output/p_kate.cpp:113 -#: src/output/p_video.cpp:139 #: src/output/p_passthrough.cpp:63 +#: src/output/p_video.cpp:139 #: src/output/p_textsubs.cpp:102 msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "Los datos privados del códec no coinciden (extensiónes: %1% y %2%)." @@ -5802,7 +5803,7 @@ msgstr "El archivo actual (número %d) no puede ser eliminado. Hay otros archivo #: src/merge/pr_generic.cpp:844 msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus .\n" -msgstr "El código de tiempo del paquete actual es mas pequeño que el del anterior paquete. Normalmente, significa que el archivo de origen es un archivo Matroska que no ha sido creado correctamente al 100%%. Los códigos de tiempo de todos los paquetes serán ajustados por %1%ms a fin de no perder ningún dato. Esto puede deshacer la sincronizacion de audio/vídeo, pero puede ser corregida con la opción de MKVmerge \"--sync\". Si ya usaste \"--sync\" y todavía obtienes este aviso, NO te preocupes, es normal. Si el error sucede más de una vez, vuelves a obtener este mensaje para una pista en particular, entonces el archivo de origen puede estar mal editado, o MKVmerge tiene un fallo. En ese caso deberías contactar con el autor, Moritz Bunkus .\n" +msgstr "El código de tiempo del paquete actual es mas pequeño que el del anterior paquete. Normalmente, significa que el archivo de origen es un archivo Matroska que no ha sido creado correctamente al 100%%. Los códigos de tiempo de todos los paquetes serán ajustados por %1%ms a fin de no perder ningún dato. Esto puede deshacer la sincronizacion de audio/vídeo, pero puede ser corregida con la opción de mkvmerge \"--sync\". Si ya usaste \"--sync\" y todavía obtienes este aviso, NO te preocupes, es normal. Si el error sucede más de una vez, vuelves a obtener este mensaje para una pista en particular, entonces el archivo de origen puede estar mal editado, o MKVmerge tiene un fallo. En ese caso deberías contactar con el autor, Moritz Bunkus .\n" #: src/input/r_usf.cpp:129 msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" @@ -5824,13 +5825,13 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:294 #: src/mmg/tabs/global.cpp:298 msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." -msgstr "La diferencia entre etiquetas asociadas con una pista y las etiquetas generales estan explicadas en la documentación de MKVmerge. En pocas palabras, las etiquetas generales se aplican a un archivo completo, mientras que las etiquetas que puedes añadir en la pestaña Entrada, se aplican a una sola pista." +msgstr "La diferencia entre etiquetas asociadas con una pista y las etiquetas generales estan explicadas en la documentación de mkvmerge. En pocas palabras, las etiquetas generales se aplican a un archivo completo, mientras que las etiquetas que puedes añadir en la pestaña Entrada, se aplican a una sola pista." -#: src/merge/pr_generic.h:400 +#: src/merge/pr_generic.h:401 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "La altura de visualización de las dos pistas es diferente: %1% and %2%" -#: src/merge/pr_generic.h:395 +#: src/merge/pr_generic.h:396 msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "La anchura de visualización de las dos pistas es diferente: %1% and %2%" @@ -5863,9 +5864,9 @@ msgstr "Los valores extraídos para el ancho y alto del vídeo desde los datos d #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110 msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option." -msgstr "El quinto modo intenta extraer información del capítulo y etiquetas y los exporta en una hoja de distribución de pistas (CUE Sheet). Esto es lo inverso de usar una hoja de distribución de pistas con la opción de MKVmerge '--chapters'." +msgstr "El quinto modo intenta extraer información del capítulo y etiquetas y los exporta en una hoja de distribución de pistas (CUE Sheet). Esto es lo inverso de usar una hoja de distribución de pistas con la opción de mkvmerge '--chapters'." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1367 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1372 msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n" msgstr "El archivo %1% no puede ser adjuntado porque no existe o no puede ser leído.\n" @@ -5901,7 +5902,7 @@ msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para su escritura (%2%, %3%).\n" msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n" msgstr "El archivo %1% ha sido abierto para su escritura.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2102 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2115 msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "El archivo %1% es de un tipo desconocido. Por favor, observa los archivos compatibles ('mkvmerge --list-types') y contacta con el autor, Moritz Bunkus , si el tipo de archivo es compatible pero no es reconocido correctamente.\n" @@ -5913,7 +5914,7 @@ msgstr "El archivo %1% es un tipo de archivo incompatible (%2%).\n" msgid "The file '%1%' is empty." msgstr "El archivo %1% está vacío." -#: src/mmg/mmg.cpp:215 +#: src/mmg/mmg.cpp:225 #, c-format msgid "The file '%s' does not exist." msgstr "El archivo '%s' no existe." @@ -5933,7 +5934,7 @@ msgstr "El archivo no existe." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:388 msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." -msgstr "El archivo no parece ser un archivo de ajustes del MKVmerge GUI." +msgstr "El archivo no parece ser un archivo de ajustes del mkvmerge GUI." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:526 msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost." @@ -6005,7 +6006,7 @@ msgstr "El archivo que intentas guardar NO es un archivo Matroska." msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option." msgstr "El archivo que intentas guardar es un archivo Matroska. Para realizar este trabajo tienes que usar la opción del menu Guardar a archivo Matroska." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2091 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2104 msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" msgstr "El primer archivo no puede ser unido porque no hay archivos con que unirlo.\n" @@ -6015,7 +6016,7 @@ msgstr "El primer modo extrae algunas pistas a archivos externos." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode." -msgstr "La primera palabra le indica a MKVextract lo que debe extraer. La segunda debe ser el archivo de origen. Hay pocas opciones generales que se puedan usar con todos los modos. Todas las demás opciones dependen del modo usado." +msgstr "La primera palabra le indica a mkvextract lo que debe extraer. La segunda debe ser el archivo de origen. Hay pocas opciones generales que se puedan usar con todos los modos. Todas las demás opciones dependen del modo usado." #: src/mmg/tabs/global.cpp:554 msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." @@ -6036,9 +6037,9 @@ msgstr "Los formatos no coinciden." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101 msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." -msgstr "El cuarto modo extrae los capítulos y los convierte a XML. El archivo se crea en la dirección de salida estándar. El archivo creado puede ser utilizado como un archivo origen para MKVmerge." +msgstr "El cuarto modo extrae los capítulos y los convierte a XML. El archivo se crea en la dirección de salida estándar. El archivo creado puede ser utilizado como un archivo origen para mkvmerge." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1461 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1466 msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" msgstr "El factor de escala asignado en los códigos de tiempo esta fuera de un rango válido (1... 10000000 o -1 para precisión de la muestra incluso si una pista de vídeo está presente).\n" @@ -6048,7 +6049,7 @@ msgstr "El factor de escala asignado en los códigos de tiempo esta fuera de un msgid "The header has already been written." msgstr "El encabezado ya ha sido escrito." -#: src/merge/pr_generic.h:390 +#: src/merge/pr_generic.h:391 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "La altura de las dos pistas es diferentes: %1% y %2%" @@ -6119,13 +6120,13 @@ msgstr "El código de la lengua '%1%' no es un código de lengua ISO639-2 válid msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n" msgstr "La línea %1% del archivo del código de tiempo '%2%' no contiene un número decimal válido.\n" -#: src/common/translation.cpp:282 +#: src/common/translation.cpp:283 msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n" msgstr "La carpeta local no ha podido establecerse correctamente. Comprueba el LANG, LC_ALL y las variables de entorno LC_MESSAGES.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:258 msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." -msgstr "El máximo número archivos serán creados incluso si el ultimo archivo contiene más bytes/tiempo que los necesarios. Un ejemplo útil sería cuando necesitas exactamente dos archivos. Si dejas esto vacío no hay ningún limite para el número de archivos que MKVmerge puede crear." +msgstr "El máximo número archivos serán creados incluso si el ultimo archivo contiene más bytes/tiempo que los necesarios. Un ejemplo útil sería cuando necesitas exactamente dos archivos. Si dejas esto vacío no hay ningún limite para el número de archivos que mkvmerge puede crear." #: src/common/property_element.cpp:125 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:415 @@ -6161,17 +6162,17 @@ msgstr "" "Si lo estableces a 0, el sistema de referencia pseudocaché\n" "no es utilizada." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:690 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:674 msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button." -msgstr "El archivo de ayuda de MKVmerge GUI no se ha encontrado en la ruta que has seleccionado. Por favor, inténtalo otra vez o cancela la acción pulsando el botón Cancelar." +msgstr "El archivo de ayuda de mkvmerge GUI no se ha encontrado en la ruta que has seleccionado. Por favor, inténtalo otra vez o cancela la acción pulsando el botón Cancelar." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:683 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:667 msgid "" "The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n" "\n" "Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file." msgstr "" -"El archivo de ayuda de MKVmerge GUI no fue encontrado. Esto indica que ha sido abierto con anterioridad, o que la ruta de instalación ha sido cambiada desde entonces.\n" +"El archivo de ayuda de mkvmerge GUI no fue encontrado. Esto indica que ha sido abierto con anterioridad, o que la ruta de instalación ha sido cambiada desde entonces.\n" "\n" "Por favor, selecciona la localización del archivo mkvmerge-gui.hhp." @@ -6179,25 +6180,25 @@ msgstr "" msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n" msgstr "El nombre '%1%' no es un nombre de propiedad válido para la especificación de edición actual en '%2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2067 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2075 msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n" -msgstr "El nombre del archivo de salida '%1%' y del único archivo de entrada es el mismo. Esto causaría que MKVmerge sobreescribiera uno de tus archivos de entrada, y probablemente no es eso lo que quieres hacer.\n" +msgstr "El nombre del archivo de salida '%1%' y del único archivo de entrada es el mismo. Esto causaría que mkvmerge sobrescribiera uno de tus archivos de entrada, y probablemente no es eso lo que quieres hacer.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1318 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1323 msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "El próximo UID ya fue asignado en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:380 +#: src/merge/pr_generic.h:381 msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "El número de bits por muestra de las dos pistas de audio es diferente: %1% y %2%" -#: src/merge/pr_generic.h:375 +#: src/merge/pr_generic.h:376 msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "El número de canales de las dos pistas de audio es diferente: %1% y %2%" #: src/merge/timecode_factory.cpp:262 msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" -msgstr "El número de los códigos de tiempos externos %1% es más pequeño que el número de fotogramas de la pista. Los fotogramas restantes de esta pista podrían no estar marcados por el tiempo que se pretendía hacer. MKVmerge puede incluso bloquearse.\n" +msgstr "El número de los códigos de tiempos externos %1% es más pequeño que el número de fotogramas de la pista. Los fotogramas restantes de esta pista podrían no estar marcados por el tiempo que se pretendía hacer. mkvmerge puede incluso bloquearse.\n" #: src/common/property_element.cpp:146 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:483 @@ -6235,9 +6236,9 @@ msgstr "" "El número de píxeles de vídeo por eliminar\n" "en la parte superior de la imagen." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1825 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1830 msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" -msgstr "La opción '--meta-seek-size' ya no es compatible. Por favor, lee la documentacion de MKVmerge, especialmente la sección acerca de MATROSKA FILE LAYOUT.\n" +msgstr "La opción '--meta-seek-size' ya no es compatible. Por favor, lee la documentacion de mkvmerge, especialmente la sección acerca de MATROSKA FILE LAYOUT.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:157 msgid "The order of the various options is not important." @@ -6248,7 +6249,7 @@ msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" msgstr "El archivo de salida '%1%' no pudo ser abierto para su escritura (%2%).\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:511 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1363 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1347 #, c-format msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El archivo de salida '%s' ya existe. ¿Quieres sobreescribirlo?" @@ -6265,7 +6266,7 @@ msgstr "El modo panorámico '%1%' no fue reconocido.\n" msgid "The picture type '%1%' is not recognized.\n" msgstr "El tipo de imagen '%1%' no fue reconocida.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1305 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1310 msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "El anterior UID ya fue asignado en '%1% %2%'.\n" @@ -6301,7 +6302,7 @@ msgstr "La razón es desconocida." msgid "The root element must be <%1%>." msgstr "El elemento fundamental (root) debe ser <%1%>." -#: src/merge/pr_generic.h:370 +#: src/merge/pr_generic.h:371 msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "La frecuencia de muestreo de dos pistas de audio es diferente: %1% y %2%" @@ -6318,7 +6319,7 @@ msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85 msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." -msgstr "El segundo modo extrae las etiquetas y las convierte a XML. El archivo se crea en la dirección de salida estándar. El archivo creado puede ser utilizado como un archivo origen para MKVmerge." +msgstr "El segundo modo extrae las etiquetas y las convierte a XML. El archivo se crea en la dirección de salida estándar. El archivo creado puede ser utilizado como un archivo origen para mkvmerge." #: src/input/r_tta.cpp:84 msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" @@ -6337,7 +6338,7 @@ msgstr "El sexto modo encuentra los códigos de tiempo de todos los bloques para msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." msgstr "El tamaño después del cual un nuevo archivo de salida se inicia. Las letras G, M y K pueden ser usadas para indicar giga-, mega- o kilobytes, respectivamente. Todas las unidades están basadas en 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, k = 1024)." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1380 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1385 msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n" msgstr "El tamaño del archivo adjunto '%1%' es 0.\n" @@ -6417,7 +6418,7 @@ msgid "" "\n" "If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" -"El archivo de código de tiempo v2 (timecode v2) '%1%' contiene códigos de tiempo que no están ordenados. Debido a un fallo de MKVmerge que existía hasta la versión 1.5.0 (incluida), esto era necesario si a la pista que se le aplicó el archivo de código de tiempo contenía fotogramas B. A partir de la versión 1.5.1 de MKVmerge los códigos de tiempo se ordenan correctamente en el archivo de códigos de tiempo (timecodes). Por ejemplo, la secuencia de fotogramas 'IPBBP...' a 25 FPS requiere un archivo de código de tiempo en el que los primeros códigos de tiempo sean 0, 40, 80, 120, etc., y no 0, 120, 40, 80, etc.\n" +"El archivo de código de tiempo v2 (timecode v2) '%1%' contiene códigos de tiempo que no están ordenados. Debido a un fallo de mkvmerge que existía hasta la versión 1.5.0 (incluida), esto era necesario si a la pista que se le aplicó el archivo de código de tiempo contenía fotogramas B. A partir de la versión 1.5.1 de MKVmerge los códigos de tiempo se ordenan correctamente en el archivo de códigos de tiempo (timecodes). Por ejemplo, la secuencia de fotogramas 'IPBBP...' a 25 FPS requiere un archivo de código de tiempo en el que los primeros códigos de tiempo sean 0, 40, 80, 120, etc., y no 0, 120, 40, 80, etc.\n" "\n" "Si aun asi necesitas realmente especificar códigos de tiempo no ordenados, usa el fomato v4 del código de tiempo. Es idéntico al formato v2, pero permite códigos de tiempo no ordenados.\n" @@ -6461,9 +6462,9 @@ msgstr "El número de pista que se utiliza en el encabezado de bloque." #: src/merge/output_control.cpp:964 msgid "The track parameters do not match." -msgstr "Los parametros de la pista no coinciden." +msgstr "Los parámetros de la pista no coinciden." -#: src/merge/pr_generic.h:385 +#: src/merge/pr_generic.h:386 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "El ancho de las dos pistas es diferente: %1% y %2%" @@ -6512,7 +6513,7 @@ msgstr "Esta pista AC3 contiene %1% bytes de información que no son datos AC3, #: src/output/p_avc.cpp:102 msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" -msgstr "Esta pista AVC/h.264 contiene fotogramas que son demasiado grandes para el tamaño máximo de NALU. Tienes que volver a ejecutar MKVmerge y establecer el tamaño máximo de NALU to %1% para la pista (parametro de línea de comando '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" +msgstr "Esta pista AVC/h.264 contiene fotogramas que son demasiado grandes para el tamaño máximo de NALU. Tienes que volver a ejecutar mkvmerge y establecer el tamaño máximo de NALU to %1% para la pista (parametro de línea de comando '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" #: src/output/p_avc.cpp:153 msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" @@ -6595,7 +6596,7 @@ msgstr "Este es el título que el reproductor debe mostrar como el título princ #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:88 msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." -msgstr "Esta opción requiere un argumento adicional 'n'. Indícale a MKVmerge poner la mayoría de los \"n\" bloques de datos en cada clúster. Si el número es fijado con posterioridad en ms, pon la mayoria de los 'n' milisegundos de datos en cada parte (clúster). La extensión máxima para una parte que MKVmerge admite es 60000 bloques y 32000 ms; la extensión mínina es de 100 ms. Los programas solo serán capaces de buscar los clústeres, por lo que crear partes muy grandes podría llevar a una búsqueda lenta o imprecisa." +msgstr "Esta opción requiere un argumento adicional 'n'. Indica a mkvmerge poner la mayoría de los \"n\" bloques de datos en cada clúster. Si el número es fijado con posterioridad en ms, pon la mayoría de los n milisegundos de datos en cada parte (clúster). La extensión máxima para una parte que mkvmerge admite es 60000 bloques y 32000 ms; la extensión mínina es de 100 ms. Los programas solo serán capaces de buscar los clústeres, por lo que crear partes muy grandes podría llevar a una búsqueda lenta o imprecisa." #: src/propedit/change.cpp:253 msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n" @@ -6681,15 +6682,15 @@ msgstr "Las pista %1% ha sido comprimida con un algoritmo de compresión descono #: src/common/compression.cpp:597 msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n" -msgstr "Las pista %1% fue comprimida con bzlib, pero MKVmerge no ha sido compilado con compatibilidad para compresión bzlib.\n" +msgstr "Las pista %1% fue comprimida con bzlib, pero mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad para compresión bzlib.\n" #: src/common/compression.cpp:605 msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n" -msgstr "La pista %1% fue comprimida con lzo1x, pero MKVmerge no ha sido compilado con compatibilidad para la compresión lzo1x.\n" +msgstr "La pista %1% fue comprimida con lzo1x, pero mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad para la compresión lzo1x.\n" #: src/common/compression.cpp:589 msgid "Track %1% was compressed with zlib but mkvmerge has not been compiled with support for zlib compression.\n" -msgstr "La pista %1% fue comprimida con zlib, pero MKVmerge no ha sido compilado con compatibilidad para la compresión zlib.\n" +msgstr "La pista %1% fue comprimida con zlib, pero mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad para la compresión zlib.\n" #: src/extract/xtr_aac.cpp:51 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n" @@ -6741,7 +6742,7 @@ msgstr "Pista %1%: Subtítulo con número de registro %2% carece de duración. A #: src/input/r_qtmp4.cpp:442 msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" -msgstr "Pista %1%: La información AAC no pudo ser analizada.\n" +msgstr "Pista %1%: La información AAC no ha podido ser analizada.\n" #: src/extract/xtr_aac.cpp:62 #: src/extract/xtr_aac.cpp:74 @@ -6806,7 +6807,7 @@ msgstr "Pistas, capítulos y etiquetas:" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143 msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block." -msgstr "Las pistas de audio TrueHD reconocen dos tipos de fotogramas: sincronizados y no sincronizados. Con esta opción seleccionada, MKVmerge pondrá un fotograma sincronizado y todos los siguientes fotogramas no sincronizados, los incluirá en un único bloque de Matroska. Sin esta opción, cada fotograma no sincronizado no se pone en su propio bloque de Matroska." +msgstr "Las pistas de audio TrueHD reconocen dos tipos de fotogramas: sincronizados y no sincronizados. Con esta opción seleccionada, mkvmerge pondrá un fotograma sincronizado y todos los siguientes fotogramas no sincronizados, los incluirá en un único bloque de Matroska. Sin esta opción, cada fotograma no sincronizado no se pone en su propio bloque de Matroska." #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92 msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" @@ -6869,15 +6870,15 @@ msgstr "Formato del archivo del capítulo desconocido en '%1%'. No contiene ning msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n" msgstr "Contenido codificado de tipo desconocido %1% para la pista %2%.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1323 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1328 msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n" msgstr "Formato desconocido para el próximo UID en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1310 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1315 msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n" msgstr "Formato desconocido para el anterior UID en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1335 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1340 msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" msgstr "Formato desconocido para el segmento UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" @@ -6963,10 +6964,10 @@ msgstr "" "Uso: mkvinfo [options] inname\n" "\n" " Opciones:\n" -" -g, --gui Inicia la GUI (y abre la fuente de origen si se establece).\n" -" inname Use 'inname' como la fuente de origen.\n" +" -g, --gui Inicia la interfaz gráfica (y abre la fuente de origen si se establece).\n" +" inname Usa 'inname' como la fuente de origen.\n" " -v, --verbose Incrementa el número de mensajes que se muestran. Mira la página principal para una descripción\n" -" más detallada de lo que MKVinfo genera.\n" +" más detallada de lo que mkvinfo genera.\n" " -c, --checksum Calcula y muestra checksums del contenido de un fotograma.\n" " -s, --summary Solo muestra un resumen de los contenidos y no de cada elemento.\n" " -x, --hexdump Muestra los primeros 16 bytes de cada fotograma como un volcado hexadecimal.\n" @@ -6982,7 +6983,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:256 msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." -msgstr "Usar el enlace del segmento para los archivos obtenidos. Para una explicación detallada de esta característica cosulta la documentación de MKVmerge." +msgstr "Usar el enlace del segmento para los archivos obtenidos. Para una explicación detallada de esta característica cosulta la documentación de mkvmerge." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127 msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." @@ -7005,7 +7006,7 @@ msgstr "Usar este directorio:" msgid "User defined options:" msgstr "Opciones definidas por el usuario:" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1237 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1242 msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" msgstr "Usando un tamaño de extensión NALU de 3 bytes debería dar lugar a pistas que no podrán ser decodificables con ciertos códecs AVC/h.264.\n" @@ -7013,7 +7014,7 @@ msgstr "Usando un tamaño de extensión NALU de 3 bytes debería dar lugar a pis #: src/input/r_matroska.cpp:1552 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1176 msgid "Using the %1%AC3 output module.\n" -msgstr "Usando el %1% módulo de salida AC3.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida %1%AC3.\n" #: src/input/r_avi.cpp:647 msgid "Using the AAC audio output module.\n" @@ -7055,7 +7056,7 @@ msgstr "Usando el multiplexor AVC/h.264 ES.\n" #: src/input/r_avi.cpp:111 msgid "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time depending on the file's size.\n" -msgstr "Usando el multiplexor AVI. Abriendo el archivo. Esto debería llevar algun tiempo dependiendo del tamaño del archivo.\n" +msgstr "Usando el multiplexor AVI. Abriendo el archivo. Esto debería llevar algún tiempo dependiendo del tamaño del archivo.\n" #: src/input/r_corepicture.cpp:89 msgid "Using the CorePanorama subtitle reader.\n" @@ -7066,9 +7067,9 @@ msgid "Using the DTS demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexor DTS.\n" #: src/input/r_wav.cpp:354 -#: src/input/r_avi.cpp:680 #: src/input/r_dts.cpp:114 #: src/input/r_matroska.cpp:1572 +#: src/input/r_avi.cpp:680 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1181 msgid "Using the DTS output module.\n" msgstr "Usando el módulo de salida DTS.\n" @@ -7116,9 +7117,9 @@ msgstr "Usando el multiplexor MPEG ES.\n" msgid "Using the MPEG PS demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexor MPEG PS.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:557 #: src/input/r_matroska.cpp:1602 #: src/input/r_mp3.cpp:71 +#: src/input/r_avi.cpp:557 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1171 #: src/input/r_ogm.cpp:1001 #: src/input/r_qtmp4.cpp:1537 @@ -7142,15 +7143,15 @@ msgid "Using the MPEG-4 part 10 (AVC) video output module.\n" msgstr "Usando el módulo de salida de vídeo MPEG4 part 10 (AVC).\n" #: src/input/r_avc.cpp:136 -#: src/input/r_avi.cpp:348 #: src/input/r_matroska.cpp:1844 +#: src/input/r_avi.cpp:348 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1210 #: src/input/r_ogm.cpp:1125 msgid "Using the MPEG-4 part 10 ES video output module.\n" msgstr "Usando el módulo de salida de vídeo MPEG-4 part 10 ES.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:331 #: src/input/r_matroska.cpp:1461 +#: src/input/r_avi.cpp:331 #: src/input/r_ogm.cpp:1229 #: src/input/r_qtmp4.cpp:1481 msgid "Using the MPEG-4 part 2 video output module.\n" @@ -7165,15 +7166,15 @@ msgid "Using the OGG/OGM demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexor OGG/OGM.\n" #: src/input/r_wav.cpp:395 -#: src/input/r_avi.cpp:549 #: src/input/r_matroska.cpp:1609 +#: src/input/r_avi.cpp:549 #: src/input/r_ogm.cpp:1020 #: src/input/r_qtmp4.cpp:1543 msgid "Using the PCM output module.\n" msgstr "Usando el módulo de salida PCM.\n" -#: src/input/r_pgssup.cpp:72 #: src/input/r_matroska.cpp:1719 +#: src/input/r_pgssup.cpp:72 msgid "Using the PGS output module.\n" msgstr "Usando el módulo de salida PGS.\n" @@ -7269,8 +7270,8 @@ msgstr "Usando el módulo de salida de subtítulo VobSub (idioma: %1%).\n" msgid "Using the VobSub subtitle reader (SUB file '%1%').\n" msgstr "Usando el lector de subtítulo VobSub (Archivo SUB '%1%').\n" -#: src/input/r_avi.cpp:734 #: src/input/r_matroska.cpp:1627 +#: src/input/r_avi.cpp:734 #: src/input/r_ogm.cpp:1041 msgid "Using the Vorbis output module.\n" msgstr "Usando el módulo de salida Vorbis.\n" @@ -7302,8 +7303,8 @@ msgstr "Usando módulo de salida de pasarela para esta %1% pista.\n" #: src/input/r_ssa.cpp:71 #: src/input/r_usf.cpp:259 -#: src/input/r_avi.cpp:405 #: src/input/r_matroska.cpp:1705 +#: src/input/r_avi.cpp:405 #: src/input/r_ogm.cpp:1072 #: src/input/r_srt.cpp:60 msgid "Using the text subtitle output module.\n" @@ -7318,8 +7319,8 @@ msgstr "Usando el módulo de salida de vídeo (FourCC: %1%).\n" msgid "Using the video output module (FourCC: %|1$.4s|).\n" msgstr "Usando el módulo de salida de vídeo (FourCC: %|1$.4s|).\n" -#: src/input/r_avi.cpp:360 #: src/input/r_matroska.cpp:1483 +#: src/input/r_avi.cpp:360 #: src/input/r_ogm.cpp:1234 msgid "Using the video output module.\n" msgstr "Usando el módulo de salida de vídeo.\n" @@ -7418,7 +7419,7 @@ msgstr "Pista de vídeo %u" #: src/mmg/jobs.cpp:489 msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected job(s)" -msgstr "Ve el archivo de salida que MKVmerge ha creado durante el proceso de multiplexado para el/los trabajo/s seleccionado/s" +msgstr "Ve el archivo de salida que mkvmerge ha creado durante el proceso de multiplexado para el/los trabajo/s seleccionado/s" #: src/common/file_types.cpp:50 msgid "VobButtons" @@ -7514,7 +7515,7 @@ msgstr "Version errónea de Kate: %1%.%2% > %3%.x" msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" msgstr "Version errónea de Theora: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1672 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1677 msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n" msgstr "Argumento erróneo para '--split-max-files'.\n" @@ -7528,8 +7529,8 @@ msgstr "Archivo elegido erróneo" msgid "Wrong file selected" msgstr "Archivo seleccionado erróneo" -#: src/common/theora.cpp:35 #: src/common/kate.cpp:46 +#: src/common/theora.cpp:35 msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" msgstr "Tipo de encabezado erróneo: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" @@ -7578,7 +7579,7 @@ msgid "" "\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" -"No has seleccionado un número de fotogramas por segundo para la pista %lld del archivo '%s'. MKVmerge no puede determinar, por sí mismo, el número de fotogramas por segundo de los archivos. Por lo tanto, tiense que establecer, este parámetro en la pestaña Opciones específicas del archivo.\n" +"No has seleccionado un número de fotogramas por segundo para la pista %lld del archivo '%s'. mkvmerge no puede determinar, por sí mismo, el número de fotogramas por segundo de los archivos. Por lo tanto, tiense que establecer, este parámetro en la pestaña Opciones específicas del archivo.\n" "\n" "Si no lo haces MKVmerge asumirá 25 FPS (fotogramas por segundo).\n" "\n" @@ -7592,9 +7593,9 @@ msgid "" "\n" "This message will only be shown once unless you have enabled mmg's warnings on its 'settings' page." msgstr "" -"Estás añadiendo un archivo primario AVC/h.264 al archivo de salida. MKVmerge no puede determinar por sí mismo el número de fotogramas por segundo de los archivos. Por lo tanto, tienes que establecer este parámetro en la pestaña Opciones específicas del archivo.\n" +"Estás añadiendo un archivo primario AVC/h.264 al archivo de salida. mkvmerge no puede determinar por sí mismo el número de fotogramas por segundo de los archivos. Por lo tanto, tienes que establecer este parámetro en la pestaña Opciones específicas del archivo.\n" "\n" -"Si no lo haces MKVmerge asumirá 25 FPS (fotogramas por segundo).\n" +"Si no lo haces mkvmerge asumirá 25 FPS (fotogramas por segundo).\n" "\n" "Este mensaje solo se mostrará una vez, a menos que habilites los avisos desde la ventana Opciones en la pestaña de mmg." @@ -7632,7 +7633,7 @@ msgstr "cancelado" #: src/output/p_ac3.cpp:213 msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" -msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): código no probado (el tamaño es extraño). Si MKVmerge se bloquea o si el archivo generado no contiene la pista de audio correcta y completa, contacta con el autor, Moritz Bunkus, en moritz@bunkus.org.\n" +msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): código no probado (el tamaño es extraño). Si mkvmerge se bloquea o si el archivo generado no contiene la pista de audio correcta y completa, contacta con el autor, Moritz Bunkus, en moritz@bunkus.org.\n" #: src/input/r_ac3.cpp:67 msgid "ac3_reader: Could not open the source file." @@ -7656,7 +7657,7 @@ msgid "append" msgstr "unir" #: src/input/r_matroska.cpp:90 -#: src/mmg/mmg.cpp:58 +#: src/mmg/mmg.cpp:62 #: src/info/mkvinfo.cpp:1146 msgid "audio" msgstr "audio" @@ -8079,7 +8080,7 @@ msgstr "matroska_reader: se ha detectado una excepción\n" #: src/input/r_matroska.cpp:343 msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" -msgstr "matroska_reader: MKVmerge no fue compilado con compatibiliad para archivos FLAC. Ignorando pista %1%.\n" +msgstr "matroska_reader: mkvmerge no fue compilado con compatibiliad para archivos FLAC. Ignorando pista %1%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1236 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" @@ -8132,19 +8133,19 @@ msgstr "mkdir(%1%) ha fallado; error nº = %2% (%3%)" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56 msgid "mkvextract <-h|-V>" -msgstr "MKVextract <-h|-V>" +msgstr "mkvextract <-h|-V>" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47 msgid "mkvextract [options] " -msgstr "MKVextract [options] " +msgstr "mkvextract [options] " #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98 msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg" -msgstr "Adjuntos de Mkvextract \"a movie.mkv\" 4:carátula.jpg" +msgstr "Adjuntos de mkvextract \"a movie.mkv\" 4:carátula.jpg" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52 msgid "mkvextract attachments [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" -msgstr "Adjuntos de Mkvextract [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" +msgstr "Adjuntos de mkvextract [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106 msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" @@ -8172,11 +8173,11 @@ msgstr "Etiquetas mkvextract [options]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123 msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" -msgstr "Mkvextract códigos de tiempo_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" +msgstr "mkvextract códigos de tiempo_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55 msgid "mkvextract timecodes_v2 [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" -msgstr "Mkvextract códigos de tiempo_v2 [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" +msgstr "mkvextract códigos de tiempo_v2 [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" @@ -8192,20 +8193,20 @@ msgstr "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%" #: src/extract/mkvextract.cpp:111 msgid "mkvextract: Unknown mode!?\n" -msgstr "MKVextract: ¿¡Modo desconocido!?\n" +msgstr "mkvextract: ¿¡Modo desconocido!?\n" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:142 msgid "mkvmerge" -msgstr "MKVmerge" +msgstr "mkvmerge" #: src/merge/mkvmerge.cpp:72 msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] [@optionsfile ...]\n" -msgstr "MKVmerge -o out [global options] [options1] [@optionsfile ...]\n" +msgstr "mkvmerge -o out [global options] [options1] [@optionsfile ...]\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:349 #, c-format msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" -msgstr "MKVmerge ha FALLADO con un código de respuesta igual a %d. %s" +msgstr "mkvmerge ha FALLADO con un código de respuesta igual a %d. %s" #: src/mmg/tabs/global.cpp:532 #: src/mmg/tabs/global.cpp:546 @@ -8215,17 +8216,17 @@ msgstr "MKVmerge ha FALLADO con un código de respuesta igual a %d. %s" #: src/mmg/tabs/global.cpp:573 #: src/mmg/tabs/global.cpp:610 msgid "mkvmerge GUI error" -msgstr "Error de MKVmerge GUI" +msgstr "Error de la interfaz de mkvmerge" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:167 msgid "mkvmerge GUI ready" -msgstr "Preparada la interfaz gráfica del usuario de MKVmerge" +msgstr "Preparada la interfaz gráfica de mkvmerge" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:364 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:410 #, c-format msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" -msgstr "Ajustes de MKVmerge GUI (interfaz gráfica del usuario) (*.mmg)|*.mmg|%s" +msgstr "Ajustes de la interfaz gráfica de mkvmerge (*.mmg)|*.mmg|%s" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1275 #: src/mmg/tabs/input.cpp:1300 @@ -8234,77 +8235,77 @@ msgstr "Ajustes de MKVmerge GUI (interfaz gráfica del usuario) (*.mmg)|*.mmg|%s #: src/mmg/tabs/input.cpp:1333 #: src/mmg/tabs/input.cpp:1389 msgid "mkvmerge GUI: error" -msgstr "MKVmerge GUI (interfaz gráfica del usuario): se ha producido un error" +msgstr "Interfaz gráfica de mkvmerge: se ha producido un error" #: src/mmg/tabs/global.cpp:287 msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." -msgstr "MKVmerge no puede leer las hojas de distribución de pistas (CUE Sheet) para los CD de audio y automáticamente las convertirá en capítulos. Esta opción controla cómo aparecen los nombres capítulo se crean. La secuencia '%p' es reemmplazada por el INTÉRPRETE de la pista, la secuencia '%t' por los títulos de las pistas, '%n' por el número de la pista y '%N' por el número acolchado de la pista con el indicador 0 para los números de pista < 10. El resto es copiado como es. Si nada es insertado, '%p - %t' será usado." +msgstr "mkvmerge no puede leer las hojas de distribución de pistas (CUE Sheet) para los CD de audio y automáticamente las convertirá en capítulos. Esta opción controla cómo aparecen los nombres capítulo se crean. La secuencia '%p' es reemmplazada por el INTÉRPRETE de la pista, la secuencia '%t' por los títulos de las pistas, '%n' por el número de la pista y '%N' por el número acolchado de la pista con el indicador 0 para los números de pista < 10. El resto es copiado como es. Si nada es insertado, '%p - %t' será usado." #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:192 msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." -msgstr "MKVmerge no puede leer y usa los códigos de tiempo desde un archivo de texto externo. Esta característica es muy avanzada: casi todos los usuarios deberían dejar este registro vacío." +msgstr "mkvmerge no puede leer y usa los códigos de tiempo desde un archivo de texto externo. Esta característica es muy avanzada: casi todos los usuarios deberían dejar este registro vacío." #: src/output/p_avc.cpp:109 msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" -"MKVmerge ha encontrado datos corruptos o sin datos aptos para su procesamiento en esta pista de vídeo AVC/h.264. Puede ser que tu archivo esté corrupto (al que MKVmerge todavía no puede hacer frente)\n" -"o se trata de un error del propio MKVmerge. El mensaje del error es: %1%\n" +"mkvmerge ha encontrado datos corruptos o sin datos aptos para su procesamiento en esta pista de vídeo AVC/h.264. Puede ser que tu archivo esté corrupto (al que mkvmerge todavía no puede hacer frente)\n" +"o se trata de un error del propio mkvmerge. El mensaje del error es: %1%\n" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57 msgid "mkvmerge executable" -msgstr "Ejecutable de MKVmerge" +msgstr "Ejecutable de mkvmerge" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:351 #, c-format msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" -msgstr "MKVmerge ha finalizado con un código de respuesta igual a %d. %s" +msgstr "mkvmerge ha finalizado con un código de respuesta igual a %d. %s" #: src/mmg/jobs.cpp:147 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:304 msgid "mkvmerge has finished" -msgstr "MKVmerge ha finalizado" +msgstr "mkvmerge ha finalizado" #: src/input/r_ogm.cpp:474 msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" -msgstr "MKVmerge no ha sido compilado con compatibilidad para archivos FLAC, pero el manejo de este archivos ha sido solicitado.\n" +msgstr "mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad para archivos FLAC, pero la manipulación de estos archivos ha sido solicitado.\n" #: src/mmg/jobs.cpp:49 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:44 msgid "mkvmerge is running" -msgstr "MKVmerge está ejecutándose" +msgstr "mkvmerge está ejecutándose" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:80 msgid "mkvmerge options" -msgstr "Opciones de MKVmerge" +msgstr "Opciones de mkvmerge" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:88 msgid "mkvmerge output:" -msgstr "Proceso de creación de MKVmerge:" +msgstr "Proceso de creación de mkvmerge:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:275 #: src/mmg/tabs/global.cpp:277 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." -msgstr "MKVmerge admite dos formatos de capítulos: El OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones." +msgstr "mkvmerge admite dos formatos de capítulos: El OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones." #: src/mmg/tabs/global.cpp:283 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files." -msgstr "MKVmerge admite dos formatos de capítulos: el OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones. Si se utiliza el formato OGM y el código de caracteres del archivo no es reconocido correctamente, esta opción pude ser usada para corregir eso. Esta opción es ignorada para los archivos de capítulo XML." +msgstr "mkvmerge admite dos formatos de capítulos: el OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones. Si se utiliza el formato OGM y el código de caracteres del archivo no es reconocido correctamente, esta opción pude ser usada para corregir eso. Esta opción es ignorada para los archivos de capítulo XML." #: src/mmg/tabs/global.cpp:279 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files." -msgstr "MKVmerge admite dos formatos de capítulos: El OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones. Esta opción especifica la lengua que se asocia con los capítulos si el formato del capítulo utilizado es OGM. Esto es ignorado para los archivos de capítulos XML." +msgstr "mkvmerge admite dos formatos de capítulos: El OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones. Esta opción especifica la lengua que se asocia con los capítulos si el formato del capítulo utilizado es OGM. Esto es ignorado para los archivos de capítulos XML." #: src/merge/output_control.cpp:249 #: src/merge/output_control.cpp:289 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" -msgstr "MKVmerge fue interrumpido por un SIGINT (señales de inteligencia) (¿Ctrl+C?)\n" +msgstr "mkvmerge fue interrumpido por un SIGINT (señales de inteligencia) (¿Ctrl+C?)\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:557 msgid "mkvmerge was not compiled with zlib. Compressed headers in QuickTime/MP4 files are therefore not supported.\n" -msgstr "MKVmerge no fue compilado con zlib. Los encabezados comprimidos en archivos QuickTime/MP4 no son compatibles.\n" +msgstr "mkvmerge no fue compilado con zlib. Los encabezados comprimidos en archivos QuickTime/MP4 no son compatibles.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:139 msgid "mkvpropedit [options] " @@ -8380,7 +8381,7 @@ msgstr "ninguna firma algorítmica" msgid "no signature hash algorithm" msgstr "ninguna firma con función algorítmica" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:991 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:975 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:88 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:115 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:118 @@ -8538,7 +8539,7 @@ msgstr "start >= m->ListSize(). Esto no debería haber ocurrido. Por favor, info msgid "subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: src/mmg/mmg.cpp:60 +#: src/mmg/mmg.cpp:64 #: src/info/mkvinfo.cpp:1148 msgid "subtitles" msgstr "Subtítulos" @@ -8547,11 +8548,11 @@ msgstr "Subtítulos" msgid "tet_index: '%1%' not found\n" msgstr "tet_index: '%1%' no encontrado\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2017 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2022 msgid "timecodes" msgstr "Códigos de tiempo" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2010 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2015 msgid "track name" msgstr "Nombre de la pista" @@ -8580,7 +8581,7 @@ msgstr "und (sin determinar)" #: src/input/r_matroska.cpp:2319 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1388 #: src/common/mm_io_win.cpp:165 -#: src/mmg/mmg.cpp:61 +#: src/mmg/mmg.cpp:65 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 #: src/mmg/tabs/input.cpp:339 #: src/info/mkvinfo.cpp:846 @@ -8618,7 +8619,7 @@ msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have msgstr "La verificación ha fallado: capítulos->CheckMandatory() es falso. Esto no debería haber pasado. Por favor, envía un informe del fallo.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:92 -#: src/mmg/mmg.cpp:59 +#: src/mmg/mmg.cpp:63 #: src/info/mkvinfo.cpp:1147 msgid "video" msgstr "vídeo"