diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 4c758582b..1c48e2372 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -281,6 +281,9 @@ Robert Millan Roberto Boriotti * Italian translation +Roger Knutsen + * Norwegian Bokmål translation + Roman Babiy * Ukrainian translation diff --git a/NEWS.md b/NEWS.md index c6b93f767..0badc0b78 100644 --- a/NEWS.md +++ b/NEWS.md @@ -6,6 +6,8 @@ used for Matroska files, `mkvmerge` will generate new random track UIDs instead of keeping existing track UIDs. This is done automatically when a Matroska file was created by MakeMKV. +* translations: added a Norwegian Bokmål translation of the programs by Roger + Knutsen (see `AUTHORS`). ## Bug fixes diff --git a/packaging/windows/installer/mkvtoolnix.nsi b/packaging/windows/installer/mkvtoolnix.nsi index f81f1662c..789735f5b 100644 --- a/packaging/windows/installer/mkvtoolnix.nsi +++ b/packaging/windows/installer/mkvtoolnix.nsi @@ -96,6 +96,7 @@ Page custom showExternalLinks !insertmacro LANG_LOAD "Japanese" !insertmacro LANG_LOAD "Korean" !insertmacro LANG_LOAD "Lithuanian" +!insertmacro LANG_LOAD "Norwegian" !insertmacro LANG_LOAD "Polish" !insertmacro LANG_LOAD "Portuguese" !insertmacro LANG_LOAD "PortugueseBR" diff --git a/packaging/windows/installer/translations/Norwegian.nsh b/packaging/windows/installer/translations/Norwegian.nsh new file mode 100644 index 000000000..0f9d4b2a4 --- /dev/null +++ b/packaging/windows/installer/translations/Norwegian.nsh @@ -0,0 +1,13 @@ +!define LANG "Norwegian" + +!insertmacro LANG_STRING STRING_EXT_LINKS_INTRO "If you need a GUI for mkvextract then give these projects a try:" +!insertmacro LANG_STRING STRING_MFF_CONTINUE_ANYWAY "Continue with installation anyway" +!insertmacro LANG_STRING STRING_MFF_MORE_INFORMATION "More information" +!insertmacro LANG_STRING STRING_MFF_NOT_FOUND "Your Windows installation seems to lack Microsoft's 'Media Foundation' framework. This framework is required by MKVToolNix. Please install it and run the MKVToolNix installer again." +!insertmacro LANG_STRING STRING_REMOVE_JOB_FILES_QUESTION "Should job files created by the GUI be deleted as well?" +!insertmacro LANG_STRING STRING_REMOVE_PROGRAM_QUESTION "Do you really want to remove $(^Name) and all of its components?" +!insertmacro LANG_STRING STRING_UNINSTALLED_OK "$(^Name) was successfully uninstalled." + +# Local Variables: +# mode: nsis +# End: diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 000000000..507bdc2f7 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,17680 @@ +# translation of mkvtoolnix.pot to Norwegian Bokmål +# This file is distributed under the same license as the MKVToolNix package. +# +# Translators: +# Roger Knutsen, 2024 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MKVToolNix\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-11 20:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-21 21:04+0200\n" +"Last-Translator: Roger Knutsen, 2024\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/nb/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "no emphasis" +msgstr "ingen vektlegging" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "first order filter found in CD/DVD/MPEG audio" +msgstr "første ordens filter funnet i CD/DVD/MPEG-lyd" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:51 src/common/audio_emphasis.cpp:55 +#: src/common/audio_emphasis.cpp:56 src/common/audio_emphasis.cpp:57 +#: src/common/audio_emphasis.cpp:58 src/common/audio_emphasis.cpp:76 +#: src/common/file_types.cpp:113 src/common/fs_sys_helpers/windows.cpp:196 +#: src/common/kax_info.cpp:642 src/common/kax_info.cpp:725 +#: src/common/kax_info.cpp:751 src/common/kax_info.cpp:780 +#: src/common/kax_info.cpp:791 src/common/kax_info.cpp:802 +#: src/common/kax_info.cpp:815 src/common/kax_info.cpp:824 +#: src/common/kax_info.cpp:834 src/common/kax_info.cpp:845 +#: src/common/kax_info.cpp:861 src/common/kax_info.cpp:866 +#: src/common/kax_info.cpp:879 src/common/stereo_mode.cpp:70 +#: src/input/r_matroska.cpp:130 src/input/r_matroska.cpp:3008 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:118 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:119 src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:120 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:185 src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:186 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "CCIT-J.17" +msgstr "CCIT-J.17" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "FM radio in Europe" +msgstr "FM radio i Europa" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "FM radio in the USA" +msgstr "FM radio i USA" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "phono filter (RIAA)" +msgstr "fonofilter (RIAA)" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "phono filter (IEC N78)" +msgstr "fonofilter (IEC N78)" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "phono filter (Teldec)" +msgstr "fonofilter (Teldec)" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "phono filter (EMI)" +msgstr "fonofilter (EMI)" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "phono filter (Columbia LP)" +msgstr "fonofilter (Columbia LP)" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "phono filter (London)" +msgstr "fonofilter (London)" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "phono filter (NARTB)" +msgstr "fonofilter (NARTB)" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:114 src/common/stereo_mode.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:114 src/common/stereo_mode.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Symbolic name" +msgstr "Symbolsk navn" + +#: src/common/audio_emphasis.cpp:114 src/common/stereo_mode.cpp:102 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:222 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:226 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:110 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:93 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/common/av1.h:40 +#, no-c-format +msgid "Raw OBUs without a size field are not supported." +msgstr "Rå OBUer uten størrelsesfelt støttes ikke." + +#: src/common/av1.h:47 +#, no-c-format +msgid "Encountered OBUs with invalid data." +msgstr "Støtte på OBUer med ugyldige data." + +#: src/common/base64.h:28 +#, no-c-format +msgid "Invalid Base64 character encountered" +msgstr "Ugyldig Base64-tegn oppdaget" + +#: src/common/bcp47.cpp:239 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The value '{}' is not a valid ISO 639 language code." +msgstr "Verdien '{}' er ikke en gyldig ISO 639-språkkode." + +#: src/common/bcp47.cpp:252 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The value '{}' is not a valid ISO 15924 script code." +msgstr "Verdien '{}' er ikke en gyldig ISO 15924-skriptkode." + +#: src/common/bcp47.cpp:266 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The value '{}' is not a valid ISO 3166-1 country code." +msgstr "Verdien '{}' er ikke en gyldig ISO 3166-1-landskode." + +#: src/common/bcp47.cpp:284 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The value '{}' is not a valid UN M.49 country number code." +msgstr "Verdien '{}' er ikke en gyldig UN M.49-landsnummerkode." + +#: src/common/bcp47.cpp:301 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The value '{}' is not part of the IANA Language Subtag Registry for extended" +" language subtags." +msgstr "Verdien '{}' er ikke en del av IANA Language Subtag Registry for utvidede språkundertagger." + +#: src/common/bcp47.cpp:316 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The value '{}' is not part of the IANA Language Subtag Registry for language" +" variants." +msgstr "Verdien '{}' er ikke en del av IANA Language Subtag Registry for språkvarianter." + +#: src/common/bcp47.cpp:448 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The extended language subtag '{}' must only be used with one of the " +"following prefixes: {}." +msgstr "Den utvidede språkundertaggen '{}' må bare brukes med ett av følgende prefikser: {}." + +#: src/common/bcp47.cpp:460 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The variant '{}' occurs more than once." +msgstr "Varianten '{}' forekommer mer enn én gang." + +#: src/common/bcp47.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Extension subtags must follow at least a primary language subtag." +msgstr "Undertagger for utvidelse må følge minst en undertagg for primærspråk." + +#: src/common/bcp47.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Each extension identifier must be used at most once." +msgstr "Hver utvidelsesidentifikator må brukes maksimalt én gang." + +#: src/common/bcp47.cpp:494 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The value '{0}' is not a registered IANA language tag identifier." +msgstr "Verdien '{0}' er ikke en registrert IANA-språktaggidentifikator." + +#: src/common/bcp47.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"The value does not adhere to the general structure of IETF BCP 47/RFC 5646 " +"language tags." +msgstr "Verdien følger ikke den generelle strukturen til IETF BCP 47/RFC 5646-språktagger." + +#: src/common/bcp47.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "" +"Four-letter language codes are reserved for future use and not supported." +msgstr "Språkkoder på fire bokstaver er reservert for fremtidig bruk og støttes ikke." + +#: src/common/bcp47.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Five- to eight-letter language codes are currently not supported." +msgstr "Språkkoder på fem til åtte bokstaver støttes foreløpig ikke." + +#: src/common/bitvalue.cpp:72 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Not a hex digit at position {0}" +msgstr "Ikke et heksadesimalsiffer ved posisjon {0}" + +#: src/common/bitvalue.cpp:76 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Input too long: {0} > {1}" +msgstr "Inndata for lang: {0} > {1}" + +#: src/common/bitvalue.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Missing one hex digit" +msgstr "Mangler ett heksadesimaltsiffer" + +#: src/common/bswap.cpp:27 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The number of bytes to swap isn't divisible by {0}." +msgstr "Antall byte som skal byttes, er ikke delelig med {0}." + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:57 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Chapter " +msgstr "Kapittel " + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:170 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Simple chapter parser: {0}\n" +msgstr "Enkel kapittelanalyserer: {0}\n" + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:293 src/common/chapters/chapters.cpp:313 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a CHAPTERxx=... line." +msgstr "'{0}' er ikke et KAPITTELxx=... linje." + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:302 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid minute: {0}" +msgstr "Ugyldig minutt: {0}" + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:304 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid second: {0}" +msgstr "Ugyldig sekund: {0}" + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:317 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a CHAPTERxxNAME=... line." +msgstr "'{0}' er ikke et KAPITTELxxNAVN=... linje." + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:558 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Could not parse the chapters in '{0}': {1}\n" +msgstr "Kunne ikke analysere kapitlene i '{0}': {1}\n" + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:562 src/common/chapters/chapters.cpp:564 +#: src/common/chapters/dvd.cpp:58 src/input/r_vobsub.cpp:109 +#: src/input/r_vobsub.cpp:115 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Could not open '{0}' for reading.\n" +msgstr "Kunne ikke åpne '{0}' for lesing.\n" + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:641 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Unknown chapter file format in '{0}'. It does not contain a supported " +"chapter format.\n" +msgstr "Ukjent kapittelfilformat i '{0}'. Den inneholder ikke et kapittelformat som støttes.\n" + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:645 +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:252 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The XML chapter file '{0}' could not be read.\n" +msgstr "XML-kapittelfilen '{0}' kunne ikke leses.\n" + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:647 +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:255 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The XML chapter file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n" +msgstr "XML-kapittelfilen '{0}' inneholder en feil ved posisjon {2}: {1}\n" + +#: src/common/chapters/chapters.cpp:649 +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:258 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The XML chapter file '{0}' contains an error: {1}\n" +msgstr "XML-kapittelfilen '{0}' inneholder en feil: {1}\n" + +#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:268 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current" +" line: {0})\n" +msgstr "Cue-arkanalyserer: Ingen INDEKS-oppføring funnet for forrige SPOR-oppføring (gjeldende linje: {0})\n" + +#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:387 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line {0}.\n" +msgstr "Cue-arkanalyserer: Ugyldig INDEKS-oppføring i linje {0}.\n" + +#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:406 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got {0}, expected {1}) in line " +"{2}.\n" +msgstr "Cue-arkanalyserer: Ugyldig INDEKS-nummer (fikk {0}, forventet {1}) i linje {2}.\n" + +#: src/common/chapters/dvd.cpp:133 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a valid DVD title number." +msgstr "'{0}' er ikke et gyldig DVD-tittelnummer." + +#: src/common/chapters/dvd.cpp:149 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The title number '{0}' is higher than the number of titles on the DVD ({1})." +msgstr "Tittelnummeret '{0}' er høyere enn antall titler på DVD-en ({1})." + +#: src/common/cli_parser.cpp:116 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Missing argument to '{0}'.\n" +msgstr "Mangler argument til '{0}'.\n" + +#: src/common/cli_parser.cpp:125 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown option '{0}'.\n" +msgstr "Ukjent alternativ '{0}'.\n" + +#: src/common/cli_parser.cpp:188 src/merge/mkvmerge.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Increase verbosity." +msgstr "Øk detaljnivået." + +#: src/common/cli_parser.cpp:189 src/merge/mkvmerge.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Suppress status output." +msgstr "Demp statusutdata." + +#: src/common/cli_parser.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Force the translations for 'code' to be used." +msgstr "Tving oversettelsene for \"kode\" som skal brukes." + +#: src/common/cli_parser.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Charset for strings on the command line" +msgstr "Tegnsett for strenger på kommandolinjen" + +#: src/common/cli_parser.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Output messages in this charset" +msgstr "Send ut meldinger i dette tegnsettet" + +#: src/common/cli_parser.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Redirects all messages into this file." +msgstr "Omdirigerer alle meldinger til denne filen." + +#: src/common/cli_parser.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"Flushes all cached data to storage when closing a file opened for writing." +msgstr "Fjerner alle hurtigbufrede data til lagring når du lukker en fil som er åpnet for skriving." + +#: src/common/cli_parser.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Aborts the program after the first warning is emitted." +msgstr "Avbryter programmet etter at den første advarselen er sendt." + +#: src/common/cli_parser.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads additional command line options from the specified JSON file (see man " +"page)." +msgstr "Leser flere kommandolinjealternativer fra den angitte JSON-filen (se manualsiden)." + +#: src/common/cli_parser.cpp:197 src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show this help." +msgstr "Vis denne hjelpen." + +#: src/common/cli_parser.cpp:198 src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Show version information." +msgstr "Vis versjonsinformasjon." + +#: src/common/command_line.cpp:53 src/extract/mkvextract.cpp:56 +#: src/extract/mkvextract.cpp:60 +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:87 +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:239 +#: src/propedit/attachment_target.cpp:67 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file '{0}' could not be opened for reading: {1}.\n" +msgstr "Filen '{0}' kunne ikke åpnes for lesing: {1}.\n" + +#: src/common/command_line.cpp:61 src/common/command_line.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"JSON option files must contain a JSON array consisting solely of JSON " +"strings" +msgstr "JSON-alternativfiler må inneholde en JSON-tabell som bare består av JSON-strenger" + +#: src/common/command_line.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n" +msgstr "'--command-line-charset' mangler argumentet.\n" + +#: src/common/command_line.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "'--engage' lacks its argument.\n" +msgstr "'--engage' mangler argumentet.\n" + +#: src/common/command_line.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n" +msgstr "Mangler argument for '--output-charset'.\n" + +#: src/common/command_line.cpp:235 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is missing the file name.\n" +msgstr "'{0}' mangler filnavnet.\n" + +#: src/common/command_line.cpp:244 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Could not open the file '{0}' for directing the output.\n" +msgstr "Kunne ikke åpne filen '{0}' for å dirigere utdataene.\n" + +#: src/common/command_line.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n" +msgstr "Manglende argument for '--ui-language'.\n" + +#: src/common/command_line.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Available translations:\n" +msgstr "Tilgjengelige oversettelser:\n" + +#: src/common/command_line.cpp:268 +#, no-c-format, c++-format +msgid "There is no translation available for '{0}'.\n" +msgstr "Det er ingen oversettelse tilgjengelig for '{0}'.\n" + +#: src/common/common.h:87 +#, no-c-format +msgid "" +"This should not have happened. Please file an issue at " +"https://mkvtoolnix.download/issues with this error/warning message, a " +"description of what you were trying to do, the command line used and which " +"operating system you are using. Thank you." +msgstr "Dette skulle ikke ha skjedd. Send inn et problem på https://mkvtoolnix.download/issues med denne feilen / advarselen, en beskrivelse av hva du prøvde å gjøre, kommandolinjen som ble brukt og hvilket operativsystem du bruker. Takk." + +#: src/common/compression/header_removal.cpp:50 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Header removal compression not possible because the buffer contained {0} " +"bytes which is less than the size of the headers that should be removed, " +"{1}." +msgstr "Komprimering for fjerning av datahode ikke mulig fordi bufferen inneholdt {0} byte som er mindre enn størrelsen på datahodene som skal fjernes, {1}." + +#: src/common/compression/header_removal.cpp:63 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Header removal compression not possible because the buffer did not start " +"with the bytes that should be removed. Wanted bytes:{0}; found:{1}." +msgstr "Komprimering for fjerning av datahode ikke mulig fordi bufferen ikke startet med bytene som skulle fjernes. Ønsket bytes:{0}; funnet:{1}." + +#: src/common/compression/zlib.cpp:37 +#, no-c-format, c++-format +msgid "inflateInit() failed. Result: {0}\n" +msgstr "inflateInit() mislyktes. Resultat: {0}\n" + +#: src/common/compression/zlib.cpp:52 src/common/compression/zlib.cpp:90 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Zlib decompression failed. Result: {0}\n" +msgstr "Zlib-dekompresjon mislyktes. Resultat: {0}\n" + +#: src/common/compression/zlib.cpp:75 +#, no-c-format, c++-format +msgid "deflateInit() failed. Result: {0}\n" +msgstr "deflateInit() mislyktes. Resultat: {0}\n" + +#: src/common/content_decoder.cpp:68 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track number {0} has been encrypted and decryption has not yet been " +"implemented.\n" +msgstr "Spornummer {0} er kryptert og dekryptering er ennå ikke implementert.\n" + +#: src/common/content_decoder.cpp:74 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown content encoding type {0} for track {1}.\n" +msgstr "Ukjent innholdskodingstype {0} for spor {1}.\n" + +#: src/common/content_decoder.cpp:85 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track {0} was compressed with the algorithm '{1}' which is not supported " +"anymore.\n" +msgstr "Spor {0} ble komprimert med algoritmen '{1}' som ikke støttes lenger.\n" + +#: src/common/content_decoder.cpp:98 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track {0} has been compressed with an unknown/unsupported compression " +"algorithm ({1}).\n" +msgstr "Spor {0} er komprimert med en ukjent/ikke-støttet komprimeringsalgoritme ({1}).\n" + +#: src/common/file_types.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Dolby Digital/Dolby Digital Plus (AC-3, E-AC-3)" +msgstr "Dolby Digital/Dolby Digital Plus (AC-3, E-AC-3)" + +#: src/common/file_types.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" +msgstr "AAC (Avansert lydkoding)" + +#: src/common/file_types.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "AVC/H.264 elementary streams" +msgstr "AVC/H.264 elementære strømmer" + +#: src/common/file_types.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" +msgstr "AVI (lyd/video sammenflettet)" + +#: src/common/file_types.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)" +msgstr "ALAC (Apple tapsfri lydkodek)" + +#: src/common/file_types.cpp:33 src/common/file_types.cpp:82 +#: src/output/p_dirac.h:36 +#, no-c-format +msgid "Dirac" +msgstr "Dirac" + +#: src/common/file_types.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Dolby TrueHD" +msgstr "Dolby TrueHD" + +#: src/common/file_types.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" +msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" + +#: src/common/file_types.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" +msgstr "FLAC (gratis tapsfri lydkodek)" + +#: src/common/file_types.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "FLV (Flash Video)" +msgstr "FLV (Flash Video)" + +#: src/common/file_types.cpp:40 src/output/p_hdmv_textst.h:29 +#, no-c-format +msgid "HDMV TextST" +msgstr "HDMV TextST" + +#: src/common/file_types.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "HEVC/H.265 elementary streams" +msgstr "HEVC/H.265 elementære strømmer" + +#: src/common/file_types.cpp:42 src/common/file_types.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "IVF (AV1, VP8, VP9)" +msgstr "IVF (AV1, VP8, VP9)" + +#: src/common/file_types.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "MP4 audio/video files" +msgstr "MP4 lyd-/videofiler" + +#: src/common/file_types.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "MPEG-1/2 Audio Layer II/III elementary streams" +msgstr "MPEG-1/2 Audio Layer II/III elementære strømmer" + +#: src/common/file_types.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "MPEG program streams" +msgstr "MPEG-programstrømmer" + +#: src/common/file_types.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "MPEG transport streams" +msgstr "MPEG-transportstrømmer" + +#: src/common/file_types.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "MPEG-1/2 video elementary streams" +msgstr "MPEG-1/2 video elementære strømmer" + +#: src/common/file_types.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "MPLS Blu-ray playlist" +msgstr "MPLS Blu-ray spilleliste" + +#: src/common/file_types.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Matroska audio/video files" +msgstr "Matroska lyd-/videofiler" + +#: src/common/file_types.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "PGS/SUP subtitles" +msgstr "PGS/SUP-undertekster" + +#: src/common/file_types.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "QuickTime audio/video files" +msgstr "QuickTime lyd-/videofiler" + +#: src/common/file_types.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "AV1 Open Bitstream Units stream" +msgstr "AV1 åpen strøm av bitstrømsenheter" + +#: src/common/file_types.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Ogg/OGM audio/video files" +msgstr "Ogg/OGM lyd-/videofiler" + +#: src/common/file_types.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Opus (in Ogg) audio files" +msgstr "Opus (i Ogg) lydfiler" + +#: src/common/file_types.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "RealMedia audio/video files" +msgstr "RealMedia lyd-/videofiler" + +#: src/common/file_types.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "SRT text subtitles" +msgstr "SRT-teksting" + +#: src/common/file_types.cpp:57 src/output/p_ssa.h:28 +#, no-c-format +msgid "SSA/ASS text subtitles" +msgstr "SSA/ASS-teksting" + +#: src/common/file_types.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "TTA (The lossless True Audio codec)" +msgstr "TTA (Den tapsfrie True Audio-kodeken)" + +#: src/common/file_types.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "USF text subtitles" +msgstr "USF-teksting" + +#: src/common/file_types.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "VC-1 elementary streams" +msgstr "VC-1 elementære strømmer" + +#: src/common/file_types.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "VobButtons" +msgstr "VobButtons" + +#: src/common/file_types.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "VobSub subtitles" +msgstr "VobSub-undertekster" + +#: src/common/file_types.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)" +msgstr "WAVE (ukomprimert PCM-lyd)" + +#: src/common/file_types.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "WAVPACK v4 audio" +msgstr "WAVPACK v4 lyd" + +#: src/common/file_types.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "WebM audio/video files" +msgstr "WebM lyd/video-filer" + +#: src/common/file_types.cpp:66 src/common/file_types.cpp:112 +#: src/extract/xtr_webvtt.h:31 src/output/p_webvtt.h:26 +#, no-c-format +msgid "WebVTT subtitles" +msgstr "WebVTT-undertekster" + +#: src/common/file_types.cpp:73 src/output/p_aac.h:46 +#, no-c-format +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: src/common/file_types.cpp:74 src/output/p_ac3.h:43 +#, no-c-format +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +#: src/common/file_types.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Windows Media (ASF/WMV)" +msgstr "Windows Media (ASF/WMV)" + +#: src/common/file_types.cpp:76 src/output/p_avc.h:33 +#, no-c-format +msgid "AVC/H.264" +msgstr "AVC/H.264" + +#: src/common/file_types.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: src/common/file_types.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "AVI DV type 1" +msgstr "AVI DV type 1" + +#: src/common/file_types.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "RIFF CDXA" +msgstr "RIFF CDXA" + +#: src/common/file_types.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "CoreAudio" +msgstr "CoreAudio" + +#: src/common/file_types.cpp:83 src/output/p_dts.h:47 +#, no-c-format +msgid "DTS" +msgstr "DTS" + +#: src/common/file_types.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "DV video format" +msgstr "DV-videoformat" + +#: src/common/file_types.cpp:85 src/output/p_flac.h:37 +#, no-c-format +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: src/common/file_types.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Flash Video" +msgstr "Flash Video" + +#: src/common/file_types.cpp:87 src/extract/xtr_hdmv_textst.h:33 +#, no-c-format +msgid "HDMV TextST subtitles" +msgstr "HDMV TextST-undertekster" + +#: src/common/file_types.cpp:88 src/output/p_hevc.h:35 +#, no-c-format +msgid "HEVC/H.265" +msgstr "HEVC/H.265" + +#: src/common/file_types.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "HD-DVD subtitles" +msgstr "HD-DVD-undertekster" + +#: src/common/file_types.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Matroska" +msgstr "Matroska" + +#: src/common/file_types.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "MicroDVD" +msgstr "MicroDVD" + +#: src/common/file_types.cpp:93 src/output/p_mp3.h:43 +#, no-c-format +msgid "MPEG-1/2 Audio Layer II/III" +msgstr "MPEG-1/2 Audio Layer II/III" + +#: src/common/file_types.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "MPEG-1/2 video elementary stream" +msgstr "MPEG-1/2 video elementær strøm" + +#: src/common/file_types.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "MPEG program stream" +msgstr "MPEG-programstrøm" + +#: src/common/file_types.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "MPEG transport stream" +msgstr "MPEG-transportstrøm" + +#: src/common/file_types.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Open Bitstream Units stream" +msgstr "Åpen Bitstream Units-strøm" + +#: src/common/file_types.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Ogg/OGM" +msgstr "Ogg/OGM" + +#: src/common/file_types.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "PGSSUP" +msgstr "PGSSUP" + +#: src/common/file_types.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "QuickTime/MP4" +msgstr "QuickTime/MP4" + +#: src/common/file_types.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RealMedia" +msgstr "RealMedia" + +#: src/common/file_types.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "SRT subtitles" +msgstr "SRT-undertekster" + +#: src/common/file_types.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "SSA/ASS subtitles" +msgstr "SSA/ASS-undertekster" + +#: src/common/file_types.cpp:104 src/output/p_truehd.h:41 +#, no-c-format +msgid "TrueHD" +msgstr "TrueHD" + +#: src/common/file_types.cpp:105 src/output/p_tta.h:32 +#, no-c-format +msgid "TTA" +msgstr "TTA" + +#: src/common/file_types.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "USF subtitles" +msgstr "USF-undertekster" + +#: src/common/file_types.cpp:107 src/output/p_vc1.h:35 +#, no-c-format +msgid "VC-1" +msgstr "VC-1" + +#: src/common/file_types.cpp:108 src/output/p_vobbtn.h:34 +#, no-c-format +msgid "VobBtn" +msgstr "VobBtn" + +#: src/common/file_types.cpp:109 src/output/p_vobsub.h:29 +#, no-c-format +msgid "VobSub" +msgstr "VobSub" + +#: src/common/file_types.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: src/common/file_types.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "WAVPACK" +msgstr "WAVPACK" + +#: src/common/flac.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" +msgstr "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() mislyktes.\n" + +#: src/common/flac.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n" +msgstr "flac_decoder: Kunne ikke sette metadata_respond_all.\n" + +#: src/common/flac.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n" +msgstr "flac_decoder: Kunne ikke initialisere FLAC-dekoderen.\n" + +#: src/common/hacks.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Leave additional space (EbmlVoid) in the destination file after the " +"chapters." +msgstr "La det være ekstra plass (EbmlVoid) i målfilen etter kapitlene." + +#: src/common/hacks.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element." +msgstr "Ikke legg til en oppføring for kapitlene i metasøk-elementet." + +#: src/common/hacks.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Do not write meta seek elements at all." +msgstr "Ikke skriv metasøk-elementer i det hele tatt." + +#: src/common/hacks.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Force Xiph style lacing." +msgstr "Tving Xiph-stil fletting." + +#: src/common/hacks.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Force EBML style lacing." +msgstr "Tving EBML-stil fletting." + +#: src/common/hacks.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper" +" timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." +msgstr "Analyser MPEG4-bitstrømmer, sett hver ramme i en Matroska-blokk, bruk riktig tidsstempling (I P B B = 0 120 40 80), bruk V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." + +#: src/common/hacks.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Use fixed values for the elements that change with each file otherwise " +"(multiplexing date, segment UID, track UIDs etc.)." +msgstr "Bruk faste verdier for elementene som endres med hver fil (ellers multipleksingsdato, segment-UID, spor-UID-er osv.)." + +#: src/common/hacks.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Two files multiplexed with the same settings and this switch activated will " +"be identical." +msgstr "To filer multiplekset med de samme innstillingene, og denne bryteren aktivert vil være identisk." + +#: src/common/hacks.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even " +"for known and supported track types." +msgstr "Tvinger Matroska-leseren til å bruke den generiske gjennomgangspakkeren, selv for kjente og støttede sportyper." + +#: src/common/hacks.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes mkvmerge to write a second set of identical track headers near the " +"end of the file (after all the clusters)." +msgstr "Får mkvmerge til å skrive et andre sett med identiske spordatahoder nær slutten av filen (etter alle klyngene)." + +#: src/common/hacks.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows storing AVC/H.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g." +" when it is read from an AVI." +msgstr "Tillater lagring av AVC/H.264-video i Video-for-Windows-kompatibilitetsmodus, f.eks. når den leses fra en AVI." + +#: src/common/hacks.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "This option does nothing and is only kept for backwards compatibility." +msgstr "Dette alternativet gjør ingenting og beholdes bare for bakoverkompatibilitet." + +#: src/common/hacks.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." +msgstr "Deaktiver bruken av SimpleBlocks i stedet for BlockGroups." + +#: src/common/hacks.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Store changes in CodecPrivate data in CodecState elements instead of the " +"frames." +msgstr "Lagre endringer i CodecPrivate-data i CodecState-elementer i stedet for rammene." + +#: src/common/hacks.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence " +"headers." +msgstr "Dette brukes til f.eks. MPEG-1/-2 videospor for lagring av sekvensdatahodene." + +#: src/common/hacks.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables warnings for certain conditions where timestamps aren't monotonous " +"in situations where they should be which could indicate either a problem " +"with the file or a programming error." +msgstr "Aktiverer advarsler for visse forhold der tidsstempler ikke er ensformige i situasjoner der de burde være det, noe som kan indikere et problem med filen eller en programmeringsfeil." + +#: src/common/hacks.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams " +"and puts the information into the container." +msgstr "Normalt beholder mkvmerge informasjon om sideforhold i MPEG4-videobitstrømmer og legger informasjonen inn i konteineren." + +#: src/common/hacks.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the " +"bitstream." +msgstr "Dette alternativet får mkvmerge til å fjerne sideforholdsinformasjonen fra bitstrømmen." + +#: src/common/hacks.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets " +"that do not contain a duration field." +msgstr "Får mkvmerge til å legge til 'stopp visning'-kommandoer til VobSub-undertekstpakker som ikke inneholder et varighetsfelt." + +#: src/common/hacks.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elements in the cues." +msgstr "Fører til at mkvmerge ikke skriver 'CueDuration'-elementer i Cue-filene." + +#: src/common/hacks.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elements in the cues." +msgstr "Fører til at mkvmerge ikke skriver 'CueRelativePosition'-elementer i Cue-filene." + +#: src/common/hacks.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "" +"Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for " +"delaying that track." +msgstr "Søppel ved starten av lydspor i AVI-filer brukes vanligvis til å forsinke det sporet." + +#: src/common/hacks.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets " +"all of the track's timestamps by it." +msgstr "mkvmerge beregner normalt forsinkelsen implisert av dens tilstedeværelse og forskyver alle sporets tidsstempler med den." + +#: src/common/hacks.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "This option prevents that behavior." +msgstr "Dette alternativet forhindrer denne virkemåten." + +#: src/common/hacks.cpp:58 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the " +"movie." +msgstr "Blu-ray-plater inneholder ofte en kapitteloppføring veldig nær slutten av filmen." + +#: src/common/hacks.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "" +"mkvmerge normally removes that last entry if it's timestamp is within five " +"seconds of the total duration." +msgstr "MKVMERGE fjerner normalt den siste oppføringen hvis tidsstempelet er innen fem sekunder av den totale varigheten." + +#: src/common/hacks.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry." +msgstr "Aktivering av dette alternativet fører til at mkvmerge beholder den siste oppføringen." + +#: src/common/hacks.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Don't remove track statistics tags when reading Matroska files, no matter if" +" new ones are created or not." +msgstr "Ikke fjern sporstatistikk-tagger når du leser Matroska-filer, uansett om nye opprettes eller ikke." + +#: src/common/hacks.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Some AVC/H.264 tracks contain I slices but lack real key frames." +msgstr "Noen AVC/H.264-spor inneholder I-skiver, men mangler reelle nøkkelrammer." + +#: src/common/hacks.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This option forces mkvmerge to treat all of those I slices as key frames." +msgstr "Dette alternativet tvinger mkvmerge til å behandle alle de I-skivene som nøkkelrammer." + +#: src/common/hacks.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable appending and splitting FLAC tracks." +msgstr "Aktiver tilføying og splitting av FLAC-spor." + +#: src/common/hacks.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"The resulting tracks will be broken: the official FLAC tools will not be " +"able to decode them and seeking will not work as expected." +msgstr "De resulterende sporene vil bli ødelagt: de offisielle FLAC-verktøyene vil ikke være i stand til å dekode dem og søking vil ikke fungere som forventet." + +#: src/common/hacks.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally the HEVC/H.265 code in mkvmerge and mkvextract normalizes parameter" +" sets by prefixing all key frames with all currently active parameter sets " +"and removes duplicates that might already be present." +msgstr "Normalt normaliserer HEVC / H.265-koden i mkvmerge og mkvextract parametersett ved å prefiksere alle nøkkelrammer med alle aktive parametersett og fjerner duplikater som allerede kan være til stede." + +#: src/common/hacks.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"If this hack is enabled, the code will leave the parameter sets as they are." +msgstr "Hvis dette hacket er aktivert, vil koden la parametersettene være som de er." + +#: src/common/hacks.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally spaces & tabs are removed from the beginning & the end of each line" +" in text subtitles." +msgstr "Normalt fjernes mellomrom og tabulatorer fra begynnelsen og slutten av hver linje i undertekster." + +#: src/common/hacks.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "If this hack is enabled, they won't be removed." +msgstr "Hvis dette hacket er aktivert, blir de ikke fjernet." + +#: src/common/hacks.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the BlockAddID element will be written even if it's set to its " +"default value of 1." +msgstr "Hvis det er aktivert, skrives BlockAddID-elementet selv om det er satt til standardverdien 1." + +#: src/common/hacks.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "No help available." +msgstr "Ingen tilgjengelig hjelp." + +#: src/common/hacks.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Valid hacks are:\n" +msgstr "Gyldige hacker er:\n" + +#: src/common/hacks.cpp:117 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a valid hack.\n" +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig hack.\n" + +#: src/common/iso639.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "English language name" +msgstr "Engelskspråklig navn" + +#: src/common/iso639.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "ISO 639-3 code" +msgstr "ISO 639-3 kode" + +#: src/common/iso639.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "ISO 639-2 code" +msgstr "ISO 639-2 kode" + +#: src/common/iso639.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "ISO 639-1 code" +msgstr "ISO 639-1 kode" + +#: src/common/iso639.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Undetermined" +msgstr "Ubestemt" + +#: src/common/iso639.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "No linguistic content; Not applicable" +msgstr "Ikke noe språklig innhold; Ikke aktuelt" + +#: src/common/kate.cpp:45 src/common/theora.cpp:31 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Wrong header type: 0x{0:02x} != 0x{1:02x}" +msgstr "Feil datahodetype: 0x{0:02x} != 0x{1:02x}" + +#: src/common/kate.cpp:50 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Wrong identification string: '{0:7s}' != 'kate\\0\\0\\0'" +msgstr "Feil identifikasjonsstreng: '{0:7s}' != 'kate\\0\\0\\0'" + +#: src/common/kate.cpp:60 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Wrong Kate version: {0}.{1} > {2}.x" +msgstr "Feil Kate-versjon: {0}.{1} > {2}.x" + +#: src/common/kax_analyzer.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "The data in the file is corrupted and cannot be modified safely" +msgstr "Dataene i filen er skadet og kan ikke endres trygt" + +#: src/common/kax_analyzer.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)" +msgstr "Ikke en gyldig Matroska-fil (ingen EBML-datahode funnet)" + +#: src/common/kax_analyzer.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" +msgstr "Ikke en gyldig Matroska-fil (finner ikke noe segment/nivå 0-element)" + +#: src/common/kax_analyzer.cpp:1735 src/common/kax_analyzer.cpp:1738 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file '{0}' could not be opened for reading: {1}." +msgstr "Filen '{0}' kunne ikke åpnes for lesing: {1}." + +#: src/common/kax_analyzer.cpp:1741 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file '{0}' could not be opened or parsed." +msgstr "Filen '{0}' kunne ikke åpnes eller analyseres." + +#: src/common/kax_analyzer.cpp:1745 +#, no-c-format, c++-format +msgid "No segment UID could be found in the file '{0}'." +msgstr "Ingen segment-UID ble funnet i filen '{0}'." + +#: src/common/kax_analyzer.cpp:1808 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Progress: [{0}{1}] {2}%" +msgstr "Fremdrift: [{0}{1}] {2}%" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "EBML head" +msgstr "EBML-datahode" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "EBML version" +msgstr "EBML-versjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "EBML read version" +msgstr "EBML-leseversjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Maximum EBML ID length" +msgstr "Maksimal EBML ID-lengde" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Maximum EBML size length" +msgstr "Maksimal EBML-størrelseslengde" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Document type" +msgstr "Dokumenttype" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Document type version" +msgstr "Versjon av dokumenttype" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Document type read version" +msgstr "Dokumenttype leseversjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "EBML void" +msgstr "EBML ugyldig" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "EBML CRC-32" +msgstr "EBML CRC-32" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Segment" +msgstr "Segment" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:87 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:584 src/propedit/options.cpp:197 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:167 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Segment information" +msgstr "Segmentinformasjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:88 src/common/kax_element_names.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Timestamp scale" +msgstr "Tidsstempel skala" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:89 src/common/kax_element_names.cpp:270 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:308 +#, no-c-format +msgid "Duration" +msgstr "Varighet" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:90 src/common/property_element.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Multiplexing application" +msgstr "Multipleksing applikasjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:91 src/common/property_element.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Writing application" +msgstr "Skriveapplikasjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:92 src/common/property_element.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Segment UID" +msgstr "Segment UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Family UID" +msgstr "Familie UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Previous segment UID" +msgstr "Forrige segment UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:96 src/common/property_element.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Previous filename" +msgstr "Forrige filnavn" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Next segment UID" +msgstr "Neste segment UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:98 src/common/property_element.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Next filename" +msgstr "Neste filnavn" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:99 src/common/property_element.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Segment filename" +msgstr "Segment filnavn" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:100 src/common/property_element.cpp:120 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:75 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:333 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Chapter translate" +msgstr "Kapitteloversettelse" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Chapter translate edition UID" +msgstr "Kapittel-oversettelseutgave-UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Chapter translate codec" +msgstr "Kapitteloversettelse-kodek" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Chapter translate ID" +msgstr "Kapitteloversettelse-ID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Audio track" +msgstr "Lydspor" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Sampling frequency" +msgstr "Samplingsfrekvens" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Output sampling frequency" +msgstr "Utdatasamplingsfrekvens" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Channel positions" +msgstr "Kanalposisjoner" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Bit depth" +msgstr "Bitdybde" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Emphasis" +msgstr "Vektlegging" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Video color mastering metadata" +msgstr "Metadata for videofargemastering" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Red color coordinate x" +msgstr "Rød fargekoordinat x" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Red color coordinate y" +msgstr "Rød fargekoordinat y" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Green color coordinate x" +msgstr "Grønn fargekoordinat x" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Green color coordinate y" +msgstr "Grønn fargekoordinat y" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Blue color coordinate x" +msgstr "Blå fargekoordinat x" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Blue color coordinate y" +msgstr "Blå fargekoordinat y" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "White color coordinate x" +msgstr "Hvit fargekoordinat x" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "White color coordinate y" +msgstr "Hvit fargekoordinat y" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Maximum luminance" +msgstr "Maksimal lysstyrke" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Minimum luminance" +msgstr "Minimum lysstyrke" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Video color information" +msgstr "Videofargeinformasjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Color matrix coefficients" +msgstr "Fargematrisekoeffisienter" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Bits per channel" +msgstr "Biter per kanal" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Horizontal chroma subsample" +msgstr "Horisontal kroma undersample" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Vertical chroma subsample" +msgstr "Vertikal kroma undersample" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Cb subsample" +msgstr "Horisontal Cb undersample" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Vertical Cb subsample" +msgstr "Vertikal Cb undersample" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Horizontal chroma siting" +msgstr "Horisontal kromaplassering" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Vertical chroma siting" +msgstr "Vertikal kromaplassering" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Color range" +msgstr "Fargespekter" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color transfer" +msgstr "Fargeoverføring" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color primaries" +msgstr "Primærfarger" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Maximum content light" +msgstr "Maksimalt lys for innhold" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Maximum frame light" +msgstr "Maksimalt rammelys" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Video projection" +msgstr "Videoprojeksjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Projection type" +msgstr "Projeksjonstype" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Projection's private data" +msgstr "Projeksjonens private data" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Projection's yaw rotation" +msgstr "Projeksjonens girrotasjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Projection's pitch rotation" +msgstr "Projeksjonens tonehøyderotasjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Projection's roll rotation" +msgstr "Projeksjonens rullerotasjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Video track" +msgstr "Videospor" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Pixel width" +msgstr "Pikselbredde" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Pixel height" +msgstr "Pikselhøyde" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Display width" +msgstr "Visningsbredde" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Display height" +msgstr "Visningshøyde" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Pixel crop left" +msgstr "Pikselbeskjæring til venstre" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Pixel crop top" +msgstr "Pikselbeskjæring topp" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Pixel crop right" +msgstr "Pikselbeskjæring til høyre" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Pixel crop bottom" +msgstr "Pikselbeskjæring bunn" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Display unit" +msgstr "Visningsenhet" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Interlaced" +msgstr "Sammenflettet" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Field order" +msgstr "Rekkefølge felt" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:162 src/common/property_element.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Video stereo mode" +msgstr "Videostereo-modus" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio type" +msgstr "Type sideforhold" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Color space" +msgstr "Fargerom" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Frame rate" +msgstr "Bildefrekvens" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Stereo mode (deprecated element)" +msgstr "Stereomodus (avviklet element)" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:167 src/common/property_element.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Video alpha mode" +msgstr "Videoalfa-modus" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:169 src/common/kax_element_names.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Content encodings" +msgstr "Koding av innhold" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Content encoding" +msgstr "Koding av innhold" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:171 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:328 +#, no-c-format +msgid "Order" +msgstr "Rekkefølge" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Scope" +msgstr "Omfang" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:173 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:322 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:162 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:111 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Content compression" +msgstr "Komprimering av innhold" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritme" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:176 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2317 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Content encryption" +msgstr "Kryptering av innhold" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Encryption algorithm" +msgstr "Krypteringsalgoritme" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Encryption key ID" +msgstr "ID for krypteringsnøkkel" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Signature algorithm" +msgstr "Signaturalgoritme" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Signature hash algorithm" +msgstr "Signatur-hash-algoritme" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Signature key ID" +msgstr "Signaturnøkkel-ID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Block addition mapping" +msgstr "Tilordning av blokktillegg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Block addition ID extra data" +msgstr "Blokktillegg ID-ekstra data" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Block addition ID name" +msgstr "Blokktillegg ID-navn" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Block addition ID type" +msgstr "Blokktillegg ID-type" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Block addition ID value" +msgstr "Blokktillegg ID-verdi" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Tracks" +msgstr "Spor" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Spor" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:193 src/common/property_element.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Track number" +msgstr "Spornummer" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:194 src/common/kax_element_names.cpp:321 +#: src/common/property_element.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Track UID" +msgstr "Spor-UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Track type" +msgstr "Sportype" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "\"Enabled\" flag" +msgstr "\"Aktivert\" flagg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:197 src/common/kax_element_names.cpp:328 +#: src/common/property_element.cpp:144 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:26 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:90 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:62 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:198 src/common/property_element.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Codec ID" +msgstr "Kodek-ID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Codec's private data" +msgstr "Kodeksens private data" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:200 src/common/property_element.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Codec name" +msgstr "Navn på kodek" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:201 src/common/property_element.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Codec-inherent delay" +msgstr "Kodekbundet forsinkelse" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Codec settings" +msgstr "Kodekinnstillinger" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Codec info URL" +msgstr "URL-adresse for kodekinformasjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Codec download URL" +msgstr "URL for nedlasting av kodek" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Codec decode all" +msgstr "Kodek dekode alle" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Track overlay" +msgstr "Sporoverlegg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Minimum cache" +msgstr "Minimum hurtigbuffer" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Maximum cache" +msgstr "Maksimum hurtigbuffer" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:209 src/common/property_element.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Default duration" +msgstr "Standard varighet" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "\"Lacing\" flag" +msgstr "\"Fletting\" flagg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:211 src/common/property_element.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "\"Default track\" flag" +msgstr "\"Standard spor\" flagg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:212 src/common/property_element.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "\"Forced display\" flag" +msgstr "\"Tvungen visning\" flagg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:213 src/common/property_element.cpp:146 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2249 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:76 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:320 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:334 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:164 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:126 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:76 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Language (IETF BCP 47)" +msgstr "Språk (IETF BCP 47)" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Maximum block additional ID" +msgstr "Maksimal blokk ekstra ID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Seek pre-roll" +msgstr "Søk førrulling" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:219 src/common/property_element.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "\"Hearing impaired\" flag" +msgstr "\"Hørselshemmet\" flagg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:220 src/common/property_element.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "\"Visual impaired\" flag" +msgstr "\"Synshemmet\" flagg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:221 src/common/property_element.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "\"Text descriptions\" flag" +msgstr "\"Tekstbeskrivelser\" flagg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:222 src/common/property_element.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "\"Original language\" flag" +msgstr "\"Opprinnelig språk\" flagg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:223 src/common/property_element.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "\"Commentary\" flag" +msgstr "\"Kommentar\" flagg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Seek head" +msgstr "Søke datahode" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Seek entry" +msgstr "Søke oppføring" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Seek ID" +msgstr "Søke ID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Seek position" +msgstr "Søke posisjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Cues" +msgstr "Cue-filer" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Cue point" +msgstr "Cue-punkt" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Cue time" +msgstr "Cue-tid" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Cue track positions" +msgstr "Cue-sporposisjoner" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Cue track" +msgstr "Cue-spor" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Cue cluster position" +msgstr "Cue-klyngeposisjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Cue relative position" +msgstr "Cue-relativ posisjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Cue duration" +msgstr "Cue-varighet" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Cue block number" +msgstr "Cue-blokknummer" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Cue codec state" +msgstr "Cue-kodektilstand" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Cue reference" +msgstr "Cue-referanse" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Cue ref time" +msgstr "Cue-referansetid" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Cue ref cluster" +msgstr "Cue-referanseklynge" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Cue ref number" +msgstr "Cue-referansenummer" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Cue ref codec state" +msgstr "Cue-referanse kodektilstand" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:246 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:109 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2270 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attachments_page.cpp:18 +#: src/propedit/options.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Attachments" +msgstr "Vedlegg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Attached" +msgstr "Vedlagt" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "File description" +msgstr "Filbeskrivelse" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:249 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:309 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:327 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "File name" +msgstr "Filnavn" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:250 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:91 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-type" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "File data" +msgstr "Fildata" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "File UID" +msgstr "Fil-UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Silent tracks" +msgstr "Stille spor" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Silent track number" +msgstr "Stille spornummer" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Block group" +msgstr "Blokkgruppe" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Block" +msgstr "Blokk" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Block duration" +msgstr "Blokkvarighet" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Reference block" +msgstr "Referanseblokk" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Reference priority" +msgstr "Referanseprioritet" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Block virtual" +msgstr "Virtuell blokk" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Reference virtual" +msgstr "Virtuell referanse" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Codec state" +msgstr "Kodektilstand" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:265 src/common/kax_element_names.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Block additional ID" +msgstr "Blokk ekstra ID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Block additional" +msgstr "Blokk ekstra" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Lace number" +msgstr "Flettenummer" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Frame number" +msgstr "Rammenummer" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:269 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Delay" +msgstr "Forsinkelse" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Discard padding" +msgstr "Forkast utfylling" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Additions" +msgstr "Tillegg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "More" +msgstr "Mer" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Slices" +msgstr "Skiver" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Time slice" +msgstr "Tidsstykke" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Simple block" +msgstr "Enkel blokk" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Cluster" +msgstr "Klynge" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Cluster timestamp" +msgstr "Klynge tidsstempel" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Cluster position" +msgstr "Klyngeposisjon" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Cluster previous size" +msgstr "Klynge tidligere størrelse" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:284 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:307 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2295 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:717 src/propedit/options.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Chapters" +msgstr "Kapitler" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:285 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:81 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:516 +#, no-c-format +msgid "Edition entry" +msgstr "Utgaveoppføring" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:286 src/common/kax_element_names.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "Edition UID" +msgstr "Utgave-UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Edition flag hidden" +msgstr "Utgaveflagg skjult" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Edition flag default" +msgstr "Utgaveflagg standard" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Edition flag ordered" +msgstr "Utgaveflagg i rekkefølge" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Edition display" +msgstr "Utgavevisning" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Edition string" +msgstr "Utgavestreng" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Edition language (IETF BCP 47)" +msgstr "Utgavespråk (IETF BCP 47)" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Chapter atom" +msgstr "Kapittelatom" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:294 src/common/kax_element_names.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Chapter UID" +msgstr "Kapittel-UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Chapter string UID" +msgstr "Kapittelstreng-UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Chapter time start" +msgstr "Kapittel starttid" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Chapter time end" +msgstr "Kapittel sluttid" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Chapter flag hidden" +msgstr "Kapittelflagg skjult" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Chapter flag enabled" +msgstr "Kapittelflagg aktivert" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Chapter segment UID" +msgstr "Kapittelsegment-UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Chapter segment edition UID" +msgstr "Kapittelsegmentutgave-UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Chapter physical equivalent" +msgstr "Kapittel fysisk ekvivalent" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Chapter track" +msgstr "Kapittelspor" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Chapter track number" +msgstr "Kapittelspornummer" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Chapter display" +msgstr "Kapittelvisning" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Chapter string" +msgstr "Kapittelstreng" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Chapter language" +msgstr "Kapittelspråk" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Chapter language (IETF BCP 47)" +msgstr "Kapittelspråk (IETF BCP 47)" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Chapter country" +msgstr "Kapittelland" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Chapter process" +msgstr "Kapittelprosess" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Chapter process codec ID" +msgstr "Kapittelprosess kodek-ID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Chapter process private" +msgstr "Kapittelprosess privat" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Chapter process command" +msgstr "Kapittelprosess kommando" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Chapter process time" +msgstr "Kapittelprosess tid" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Chapter process data" +msgstr "Kapittelprosess data" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Chapter skip type" +msgstr "Kapittel hoppe over type" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:318 src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:718 +#: src/propedit/options.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Tags" +msgstr "Tagger" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Tag" +msgstr "Tagg" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Targets" +msgstr "Mål" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Attachment UID" +msgstr "Vedlegg-UID" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Target type" +msgstr "Måltype" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Target type value" +msgstr "Måltypeverdi" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Simple" +msgstr "Enkel" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:329 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "String" +msgstr "Streng" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Binary" +msgstr "Binær" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "Tag language" +msgstr "Taggspråk" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Tag language (IETF BCP 47)" +msgstr "Taggspråk (IETF BCP 47)" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Default language" +msgstr "Standard språk" + +#: src/common/kax_element_names.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Default language (bogus element with invalid ID)" +msgstr "Standard språk (falskt element med ugyldig ID)" + +#: src/common/kax_file.cpp:50 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The first cluster timestamp after the resync is {0}.\n" +msgstr "Det første klyngetidsstempelet etter omsynkroniseringen er {0}.\n" + +#: src/common/kax_file.cpp:57 src/common/kax_file.cpp:63 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0}: an exception occurred (message: {1}; type: {2})." +msgstr "{0}: et unntak oppstod (melding: {1}; type: {2})." + +#: src/common/kax_file.cpp:58 src/common/kax_file.cpp:64 +#: src/common/kax_file.cpp:70 src/input/r_matroska.cpp:1764 +#: src/input/r_matroska.cpp:2497 +#, no-c-format +msgid "This usually indicates a damaged file structure." +msgstr "Dette indikerer vanligvis en skadet filstruktur." + +#: src/common/kax_file.cpp:59 src/common/kax_file.cpp:65 +#: src/common/kax_file.cpp:71 src/input/r_matroska.cpp:1764 +#: src/input/r_matroska.cpp:2497 +#, no-c-format +msgid "The file will not be processed further." +msgstr "Filen vil ikke bli behandlet videre." + +#: src/common/kax_file.cpp:69 src/input/r_matroska.cpp:1763 +#: src/input/r_matroska.cpp:2496 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0}: an unknown exception occurred." +msgstr "{0}: et ukjent unntak oppstod." + +#: src/common/kax_file.cpp:220 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"{0}: Error in the Matroska file structure at position {1}. Resyncing to the " +"next level 1 element.\n" +msgstr "{0}: Feil i Matroska-filstrukturen ved posisjon {1}. Synkroniserer på nytt til neste nivå 1-element.\n" + +#: src/common/kax_file.cpp:224 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The last timestamp processed before the error was encountered was {0}.\n" +msgstr "Det siste tidsstemplet som ble behandlet før feilen ble oppdaget var {0}.\n" + +#: src/common/kax_file.cpp:281 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Resyncing successful at position {0}.\n" +msgstr "Vellykket omsynkronisering ved posisjon {0}.\n" + +#: src/common/kax_file.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n" +msgstr "Omsynkronisering mislyktes: ingen gyldig Matroska nivå 1-element funnet.\n" + +#: src/common/kax_info.cpp:250 +#, no-c-format, c++-format +msgid "(Unknown element: {0}; ID: 0x{1} size: {2})" +msgstr "(Ukjent element: {0}; ID: 0x{1} størrelse: {2})" + +#: src/common/kax_info.cpp:255 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"(Known element, but invalid at this position: {0}; ID: 0x{1} size: {2})" +msgstr "(Kjent element, men ugyldig ved denne posisjonen: {0}; ID: 0x{1} størrelse: {2})" + +#: src/common/kax_info.cpp:268 +#, no-c-format, c++-format +msgid " at 0x{0:x}" +msgstr " ved 0x{0:x}" + +#: src/common/kax_info.cpp:268 src/extract/mkvextract.cpp:103 +#, no-c-format, c++-format +msgid " at {0}" +msgstr " ved {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:272 +#, no-c-format, c++-format +msgid " size {0}" +msgstr " størrelse {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:274 +#, no-c-format +msgid " size is unknown" +msgstr "størrelse er ukjent" + +#: src/common/kax_info.cpp:278 +#, no-c-format, c++-format +msgid " data size {0}" +msgstr " datastørrelse {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:368 +#, no-c-format, c++-format +msgid " (FourCC: {0})" +msgstr " (FourCC: {0})" + +#: src/common/kax_info.cpp:372 +#, no-c-format, c++-format +msgid " (format tag: 0x{0:04x})" +msgstr " (formattagg: 0x{0:04x})" + +#: src/common/kax_info.cpp:377 +#, no-c-format, c++-format +msgid " (H.264 profile: {0} @L{1}.{2})" +msgstr " (H.264-profil: {0} @L{1}.{2})" + +#: src/common/kax_info.cpp:391 src/common/kax_info.cpp:400 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:172 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: src/common/kax_info.cpp:396 +#, no-c-format, c++-format +msgid " (HEVC profile: {0} @L{1}.{2})" +msgstr " (HEVC-profil: {0} @L{1}.{2})" + +#: src/common/kax_info.cpp:437 +#, no-c-format, c++-format +msgid "length {0}, data: {1}" +msgstr "lengde {0}, data: {1}" + +#: src/common/kax_info.cpp:443 src/common/kax_info.cpp:585 +#: src/common/kax_info.cpp:924 src/common/kax_info.cpp:1074 +#, no-c-format, c++-format +msgid " (adler: 0x{0:08x})" +msgstr " (adler: 0x{0:08x})" + +#: src/common/kax_info.cpp:458 src/common/kax_info.cpp:849 +#, no-c-format, c++-format +msgid "size {0}" +msgstr "størrelse {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "size unknown" +msgstr "størrelse ukjent" + +#: src/common/kax_info.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Seek head (subentries will be skipped)" +msgstr "Søk datahode (underoppføringer vil bli hoppet over)" + +#: src/common/kax_info.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Cues (subentries will be skipped)" +msgstr "Cue-filer (underoppføringer vil bli hoppet over)" + +#: src/common/kax_info.cpp:563 +#, no-c-format, c++-format +msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: {0}" +msgstr "mkvmerge/mkvextract spor-ID: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Parsing file" +msgstr "Analyserer fil" + +#: src/common/kax_info.cpp:604 +#, no-c-format, c++-format +msgid "sampling freq: {0}" +msgstr "samplingsfrekvens: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:605 +#, no-c-format, c++-format +msgid "output sampling freq: {0}" +msgstr "utdatasamplingsfrekvens: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:606 +#, no-c-format, c++-format +msgid "channels: {0}" +msgstr "kanaler: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:607 +#, no-c-format, c++-format +msgid "bits per sample: {0}" +msgstr "biter per sampling: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:609 +#, no-c-format, c++-format +msgid "pixel width: {0}" +msgstr "pikselbredde: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:610 +#, no-c-format, c++-format +msgid "pixel height: {0}" +msgstr "pikselhøyde: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:611 +#, no-c-format, c++-format +msgid "display width: {0}" +msgstr "visningsbredde: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:612 +#, no-c-format, c++-format +msgid "display height: {0}" +msgstr "visningshøyde: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:613 +#, no-c-format, c++-format +msgid "pixel crop left: {0}" +msgstr "pikselbeskjæring til venstre: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:614 +#, no-c-format, c++-format +msgid "pixel crop top: {0}" +msgstr "pikselbeskjæring topp: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:615 +#, no-c-format, c++-format +msgid "pixel crop right: {0}" +msgstr "pikselbeskjæring til høyre: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:616 +#, no-c-format, c++-format +msgid "pixel crop bottom: {0}" +msgstr "pikselbeskjæring bunn: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:617 +#, no-c-format, c++-format +msgid "language: {0}" +msgstr "språk: {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:618 +#, no-c-format, c++-format +msgid "language (IETF BCP 47): {0}" +msgstr "språk (IETF BCP 47): {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:627 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"default duration: {0:.3f}ms ({1:.3f} frames/fields per second for a video " +"track)" +msgstr "standard varighet: {0:.3f}ms ({1:.3f} bilder/felt per sekund for et videospor)" + +#: src/common/kax_info.cpp:636 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Track {0}: {1}, codec ID: {2}{3}{4}{5}\n" +msgstr "Spor {0}: {1}, kodek-ID: {2}{3}{4}{5}\n" + +#: src/common/kax_info.cpp:638 src/common/kax_info.cpp:841 +#: src/input/r_matroska.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "audio" +msgstr "lyd" + +#: src/common/kax_info.cpp:639 src/common/kax_info.cpp:842 +#: src/input/r_matroska.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "video" +msgstr "video" + +#: src/common/kax_info.cpp:640 src/common/kax_info.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "subtitles" +msgstr "undertekster" + +#: src/common/kax_info.cpp:641 src/common/kax_info.cpp:844 +#: src/input/r_matroska.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "buttons" +msgstr "knapper" + +#: src/common/kax_info.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "rectangular" +msgstr "rektangulær" + +#: src/common/kax_info.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "equirectangular" +msgstr "ekvirektangulær" + +#: src/common/kax_info.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "cubemap" +msgstr "cubemap" + +#: src/common/kax_info.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "mesh" +msgstr "mesh" + +#: src/common/kax_info.cpp:734 +#, no-c-format +msgid " (pixels)" +msgstr " (piksler)" + +#: src/common/kax_info.cpp:735 +#, no-c-format +msgid " (centimeters)" +msgstr " (centimeter)" + +#: src/common/kax_info.cpp:736 +#, no-c-format +msgid " (inches)" +msgstr " (tommer)" + +#: src/common/kax_info.cpp:737 +#, no-c-format +msgid " (aspect ratio)" +msgstr " (sideforhold)" + +#: src/common/kax_info.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "progressive" +msgstr "progressiv" + +#: src/common/kax_info.cpp:746 +#, no-c-format +msgid "top field displayed first, top field stored first" +msgstr "Toppfelt vises først, toppfelt lagres først" + +#: src/common/kax_info.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "unspecified" +msgstr "uspesifisert" + +#: src/common/kax_info.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "bottom field displayed first, bottom field stored first" +msgstr "bunnfelt vises først, bunnfelt lagres først" + +#: src/common/kax_info.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "bottom field displayed first, top field stored first" +msgstr "bunnfelt vises først, toppfelt lagres først" + +#: src/common/kax_info.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "top field displayed first, bottom field stored first" +msgstr "toppfelt vises først, bunnfelt lagres først" + +#: src/common/kax_info.cpp:763 +#, no-c-format +msgid " (free resizing)" +msgstr " (fri endring av størrelse)" + +#: src/common/kax_info.cpp:764 +#, no-c-format +msgid " (keep aspect ratio)" +msgstr "(behold sideforhold)" + +#: src/common/kax_info.cpp:765 +#, no-c-format +msgid " (fixed)" +msgstr "(fast)" + +#: src/common/kax_info.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "1: all frames" +msgstr "1: alle rammer" + +#: src/common/kax_info.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "2: codec private data" +msgstr "2: kodek privatdata" + +#: src/common/kax_info.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "rest: unknown" +msgstr "resten: ukjent" + +#: src/common/kax_info.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "compression" +msgstr "kompresjon" + +#: src/common/kax_info.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "encryption" +msgstr "kryptering" + +#: src/common/kax_info.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "header removal" +msgstr "fjerning av datahode" + +#: src/common/kax_info.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "no encryption" +msgstr "ingen kryptering" + +#: src/common/kax_info.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "no signature algorithm" +msgstr "ingen signaturalgoritme" + +#: src/common/kax_info.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#: src/common/kax_info.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "no signature hash algorithm" +msgstr "ingen signatur-hash-algoritme" + +#: src/common/kax_info.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "SHA1-160" +msgstr "SHA1-160" + +#: src/common/kax_info.cpp:833 +#, no-c-format +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: src/common/kax_info.cpp:837 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0} (track ID for mkvmerge & mkvextract: {1})" +msgstr "{0} (spor-ID for mkvmerge & mkvextract: {1})" + +#: src/common/kax_info.cpp:854 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0} ({1:.3f} frames/fields per second for a video track)" +msgstr "{0} ({1:.3f} rammer/felt per sekund for et videospor)" + +#: src/common/kax_info.cpp:863 +#, no-c-format +msgid "codec-specific" +msgstr "kodek-spesifikk" + +#: src/common/kax_info.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "SMPTE ST 12-1 timecodes" +msgstr "SMPTE ST 12-1 tidskoder" + +#: src/common/kax_info.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "no skipping" +msgstr "ingen hopping" + +#: src/common/kax_info.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "opening credits" +msgstr "åpningsrulletekst" + +#: src/common/kax_info.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "end credits" +msgstr "rulletekst" + +#: src/common/kax_info.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "recap" +msgstr "oppsummering" + +#: src/common/kax_info.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "preview of next episode" +msgstr "forhåndsvisning av neste episode" + +#: src/common/kax_info.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "preview of current episode" +msgstr "forhåndsvisning av gjeldende episode" + +#: src/common/kax_info.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "advertisement" +msgstr "annonsering" + +#: src/common/kax_info.cpp:906 +#, no-c-format, c++-format +msgid "track number {0}, {1} frame(s), timestamp {2}" +msgstr "spornummer {0}, {1} ramme(r), tidsstempel {2}" + +#: src/common/kax_info.cpp:930 src/common/kax_info.cpp:1080 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Frame{0}{1}" +msgstr "Ramme{0}{1}" + +#: src/common/kax_info.cpp:931 src/common/kax_info.cpp:1081 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Frame with size {0}{1}{2}" +msgstr "Ramme med størrelse {0}{1}{2}" + +#: src/common/kax_info.cpp:954 src/common/kax_info.cpp:1096 +#, no-c-format, c++-format +msgid ", position 0x{0:x}" +msgstr ", posisjon 0x{0:x}" + +#: src/common/kax_info.cpp:954 src/common/kax_info.cpp:1096 +#, no-c-format, c++-format +msgid ", position {0}" +msgstr ", posisjon {0}" + +#: src/common/kax_info.cpp:959 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"{0} frame, track {1}, timestamp {2}, duration {3}, size {4}, adler " +"0x{5:08x}{6}{7}\n" +msgstr "{0} ramme, spor {1}, tidsstempel {2}, varighet {3}, størrelse {4}, adler 0x{5:08x}{6}{7}\n" + +#: src/common/kax_info.cpp:969 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0} frame, track {1}, timestamp {2}, size {3}, adler 0x{4:08x}{5}{6}\n" +msgstr "{0} ramme, spor {1}, tidsstempel {2}, størrelse {3}, adler 0x{4:08x}{5}{6}\n" + +#: src/common/kax_info.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "key, " +msgstr "nøkkel," + +#: src/common/kax_info.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "discardable, " +msgstr "kan kastes, " + +#: src/common/kax_info.cpp:1046 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0}track number {1}, {2} frame(s), timestamp {3}" +msgstr "{0}spornummer {1}, {2} ramme(r), tidsstempel {3}" + +#: src/common/kax_info.cpp:1100 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0} frame, track {1}, timestamp {2}, size {3}, adler 0x{4:08x}{5}\n" +msgstr "{0} ramme, spor {1}, tidsstempel {2}, størrelse {3}, adler 0x{4:08x}{5}\n" + +#: src/common/kax_info.cpp:1226 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Statistics for track number {0}: number of blocks: {1}; size in bytes: {2}; " +"duration in seconds: {3}; approximate bitrate in bits/second: {4}\n" +msgstr "Statistikk for spornummer {0}: antall blokker: {1}; størrelse i byte: {2}; varighet i sekunder: {3}; omtrentlig bithastighet i biter/sekund: {4}\n" + +#: src/common/kax_info.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "No EBML head found." +msgstr "Ingen EBML-datahode funnet." + +#: src/common/kax_info.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "This file is probably not a Matroska file." +msgstr "Denne filen er sannsynligvis ikke en Matroska-fil." + +#: src/common/kax_info.cpp:1320 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Error: Couldn't open source file {0} ({1})." +msgstr "Feil: kunne ikke åpne kildefil {0} ({1})." + +#: src/common/kax_info.cpp:1336 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file '{0}' could not be opened for writing: {1}." +msgstr "Filen '{0}' kunne ikke åpnes for skriving: {1}." + +#: src/common/kax_info.cpp:1349 src/common/kax_info.cpp:1353 +#: src/extract/tracks.cpp:553 src/mkvtoolnix-gui/util/kax_info.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Caught exception" +msgstr "Fanget unntak" + +#: src/common/locale.cpp:131 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Could not initialize the iconv library for the conversion from {0} to UTF-8." +" Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file" +" might not comply with the Matroska specs (error: {1}, {2}).\n" +msgstr "Kan ikke initialisere iconv-biblioteket for konvertering fra {0} til UTF-8. Noen strenger vil ikke bli konvertert til UTF-8, og den resulterende Matroska-filen samsvarer kanskje ikke med Matroska-spesifikasjonene (feil: {1}, {2}).\n" + +#: src/common/locale.cpp:138 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to {0}." +" Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed " +"incorrectly (error: {1}, {2}).\n" +msgstr "Kan ikke initialisere iconv-biblioteket for konvertering fra UTF-8 til {0}. Noen strenger kan ikke konverteres fra UTF-8 og kan vises feil (feil: {1}, {2}).\n" + +#: src/common/memory.cpp:150 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"memory.cpp/safememdup() called from file {0}, line {1}: malloc() returned " +"nullptr for a size of {2} bytes.\n" +msgstr "memory.cpp/safememdup() kalt fra fil {0}, linje {1}: malloc() returnerte nullptr for en størrelse på {2} byte.\n" + +#: src/common/memory.cpp:162 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"memory.cpp/safemalloc() called from file {0}, line {1}: malloc() returned " +"nullptr for a size of {2} bytes.\n" +msgstr "memory.cpp/safemalloc() kalt fra fil {0}, linje {1}: malloc() returnerte nullptr for en størrelse på {2} byte.\n" + +#: src/common/memory.cpp:178 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"memory.cpp/saferealloc() called from file {0}, line {1}: realloc() returned " +"nullptr for a size of {2} bytes.\n" +msgstr "memory.cpp/saferealloc() kalt fra fil {0}, linje {1}: realloc() returmerte nullptr for en størrelse på {2} byte.\n" + +#: src/common/mm_file_io/windows.cpp:158 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Could not write to the destination file: {0} ({1})\n" +msgstr "Kunne ikke skrive til målfilen: {0} ({1})\n" + +#: src/common/mm_io_x.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "The file or directory was not found" +msgstr "Filen eller katalogen ble ikke funnet" + +#: src/common/mm_io_x.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "No space left to write to" +msgstr "Ingen plass igjen å skrive til" + +#: src/common/mm_io_x.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "No permission to read from, to write to or to create" +msgstr "Ingen tillatelse til å lese fra, skrive til eller opprette" + +#: src/common/mm_io_x.h:117 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Creating directory '{0}' failed: {1}" +msgstr "Oppretting av katalogen '{0}' mislyktes: {1}" + +#: src/common/mm_io_x.h:146 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x{0:02x}" +msgstr "Ugyldig UTF-8 tegn. Første byte: 0x{0:02x}" + +#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:176 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}': Processing the following files as well: {1}\n" +msgstr "'{0}': Behandler også følgende filer:: {1}\n" + +#: src/common/mm_text_io.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n" +msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* støttes ikke for øyeblikket.\n" + +#: src/common/output.cpp:137 src/common/output.cpp:138 +#: src/common/output.cpp:139 src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:255 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Error:" +msgstr "Feil:" + +#: src/common/output.cpp:142 src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:254 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Warning:" +msgstr "Advarsel:" + +#: src/common/output.cpp:208 src/common/output.cpp:221 +#: src/common/output.cpp:234 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}': {1}" +msgstr "'{0}': {1}" + +#: src/common/output.cpp:215 src/common/output.cpp:228 +#: src/common/output.cpp:241 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' track {1}: {2}" +msgstr "'{0}' spor {1}: {2}" + +#: src/common/property_element.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "The title for the whole movie." +msgstr "Tittelen for hele filmen." + +#: src/common/property_element.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "The date the file was created." +msgstr "Datoen for når filen ble opprettet." + +#: src/common/property_element.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "The file name for this segment." +msgstr "Filnavnet for dette segmentet." + +#: src/common/property_element.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "An escaped filename corresponding to the previous segment." +msgstr "Et kodet filnavn som tilsvarer forrige segment." + +#: src/common/property_element.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "An escaped filename corresponding to the next segment." +msgstr "Et kodet filnavn som tilsvarer neste segment" + +#: src/common/property_element.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Segment unique ID" +msgstr "Segment unik-ID" + +#: src/common/property_element.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "" +"A randomly generated unique ID to identify the current segment between many " +"others (128 bits)." +msgstr "En tilfeldig generert unik ID for å identifisere det gjeldende segmentet mellom mange andre (128 biter)." + +#: src/common/property_element.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Previous segment's unique ID" +msgstr "Den unike ID-en til forrige segment" + +#: src/common/property_element.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)." +msgstr "En unik ID for å identifisere det forrige kjedede segmentet (128 biter)." + +#: src/common/property_element.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Next segment's unique ID" +msgstr "Neste segments unike ID" + +#: src/common/property_element.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "A unique ID to identify the next chained segment (128 bits)." +msgstr "En unik ID for å identifisere det neste kjedede segmentet (128 biter)." + +#: src/common/property_element.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "The name of the application or library used for multiplexing the file." +msgstr "Navnet på programmet eller biblioteket som brukes til å multiplekse filen." + +#: src/common/property_element.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The name of the application or library used for writing the file." +msgstr "Navnet på programmet eller biblioteket som brukes til å skrive filen." + +#: src/common/property_element.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "The track number as used in the Block Header." +msgstr "Spornummeret som brukes i blokkhodet." + +#: src/common/property_element.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making " +"a direct stream copy of the Track to another file." +msgstr "En unik ID for å identifisere sporet. Den bør forbli det samme når du lager en direktestrømkopi av sporet til en annen fil." + +#: src/common/property_element.cpp:135 src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Can be set if the track contains commentary." +msgstr "Kan stilles inn hvis sporet inneholder kommentarer." + +#: src/common/property_element.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found" +" matches the user preference." +msgstr "Angi om det sporet (lyd, video eller teksting) SKAL brukes hvis ingen språk funnet samsvarer med brukerens preferanse." + +#: src/common/property_element.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "\"Track enabled\" flag" +msgstr "\"Spor aktivert\" flagg" + +#: src/common/property_element.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Set if the track is used." +msgstr "Angi hvis sporet blir brukt." + +#: src/common/property_element.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Can be set for tracks containing onscreen text or foreign-language dialog." +msgstr "Kan angis for spor som inneholder tekst på skjermen eller fremmedspråklig dialogboks." + +#: src/common/property_element.cpp:139 src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "" +"Can be set if the track is suitable for users with hearing impairments." +msgstr "Kan stilles inn hvis sporet er egnet for brukere med hørselshemming." + +#: src/common/property_element.cpp:140 src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "" +"Can be set if the track is in the content's original language (not a " +"translation)." +msgstr "Kan angis hvis sporet er på innholdets originalspråk (ikke en oversettelse)." + +#: src/common/property_element.cpp:141 src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "" +"Can be set if the track contains textual descriptions of video content " +"suitable for playback via a text-to-speech system for a visually-impaired " +"user." +msgstr "Kan stilles inn hvis sporet inneholder tekstlige beskrivelser av videoinnhold som er egnet for avspilling via et tekst-til-tale-system for en synshemmet bruker." + +#: src/common/property_element.cpp:142 src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Can be set if the track is suitable for users with visual impairments." +msgstr "Kan stilles inn hvis sporet er egnet for brukere med synshemming." + +#: src/common/property_element.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame." +msgstr "Antall nanosekunder (ikke skalert) per ramme." + +#: src/common/property_element.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "A human-readable track name." +msgstr "Et spornavn som kan leses av mennesker." + +#: src/common/property_element.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Language (obsolete)" +msgstr "Språk (foreldet)" + +#: src/common/property_element.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Specifies the language of the track (obsolete)." +msgstr "Angir språket til sporet (foreldet)." + +#: src/common/property_element.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the language of the track in the form of a BCP 47 language tag." +msgstr "Angir språket for sporet i form av en BCP 47-språktagg." + +#: src/common/property_element.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "An ID corresponding to the codec." +msgstr "En ID som tilsvarer kodeken." + +#: src/common/property_element.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "A human-readable string specifying the codec." +msgstr "En streng som kan leses av mennesker, og som angir kodeken." + +#: src/common/property_element.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Delay built into the codec during decoding in ns." +msgstr "Forsinkelse innebygd i kodeken under dekoding i ns." + +#: src/common/property_element.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the BlockAdditional element with BlockAddID of '1' contains alpha " +"channel data." +msgstr "Angi hvis BlockAdditional-elementet med BlockAddID på '1' inneholder alfakanaldata." + +#: src/common/property_element.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Video interlaced flag" +msgstr "Video sammenflettet flagg" + +#: src/common/property_element.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Set if the video is interlaced." +msgstr "Angi hvis videoen er sammenflettet." + +#: src/common/property_element.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Video pixel width" +msgstr "Videopikselbredde" + +#: src/common/property_element.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Width of the encoded video frames in pixels." +msgstr "Bredden på de kodede videodelbildene i piksler." + +#: src/common/property_element.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video pixel height" +msgstr "Videopikselhøyde" + +#: src/common/property_element.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Height of the encoded video frames in pixels." +msgstr "Høyden på de kodede videodelbildene i piksler." + +#: src/common/property_element.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Video display width" +msgstr "Videovisningsbredde" + +#: src/common/property_element.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Width of the video frames to display." +msgstr "Bredden på videodelbildene som skal vises." + +#: src/common/property_element.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Video display height" +msgstr "Videovisningshøyde" + +#: src/common/property_element.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Height of the video frames to display." +msgstr "Høyden på videodelbildene som skal vises." + +#: src/common/property_element.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Video display unit" +msgstr "Videovisningsenhet" + +#: src/common/property_element.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: " +"inches, 3: aspect ratio)." +msgstr "Type enhet for VisningsBredde/Høyde (0: piksler, 1: centimeter, 2: tommer, 3: sideforhold)." + +#: src/common/property_element.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Video crop left" +msgstr "Pikselbeskjæring til venstre for video" + +#: src/common/property_element.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image." +msgstr "Antall videopiksler som skal fjernes til venstre i bildet." + +#: src/common/property_element.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Video crop top" +msgstr "Pikselbeskjæring topp for video" + +#: src/common/property_element.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image." +msgstr "Antall videopiksler som skal fjernes øverst i bildet." + +#: src/common/property_element.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Video crop right" +msgstr "Pikselbeskjæring til høyre for video" + +#: src/common/property_element.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image." +msgstr "Antall videopiksler som skal fjernes til høyre i bildet." + +#: src/common/property_element.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Video crop bottom" +msgstr "Pikselbeskjæring bunn for video" + +#: src/common/property_element.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image." +msgstr "Antall videopiksler som skal fjernes nederst i bildet." + +#: src/common/property_element.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Video aspect ratio type" +msgstr "Type sideforhold for video" + +#: src/common/property_element.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1:" +" keep aspect ratio, 2: fixed)." +msgstr "Spesifiser mulige modifikasjoner av sideforholdet (0: fri endring av størrelse, 1: behold sideforhold, 2: fast)." + +#: src/common/property_element.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Video field order" +msgstr "Rekkefølge for videofelt" + +#: src/common/property_element.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Field order (0, 1, 2, 6, 9 or 14, see documentation)." +msgstr "Rekkefølge for felt (0, 1, 2, 6, 9 eller 14, se dokumentasjon)." + +#: src/common/property_element.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Stereo-3D video mode (0 - 14, see documentation)." +msgstr "Stereo-3D videomodus (0 - 14, se dokumentasjon)." + +#: src/common/property_element.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Video: color matrix coefficients" +msgstr "Video: fargematrise koeffisienter" + +#: src/common/property_element.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma " +"values from red, green and blue color primaries." +msgstr "Angir matrisekoeffisientene til videoen som brukes til å utlede luma- og kromaverdier fra primærfarger med rød, grønn og blå farge." + +#: src/common/property_element.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Video: bits per color channel" +msgstr "Video: biter per fargekanal" + +#: src/common/property_element.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Sets the number of coded bits for a color channel." +msgstr "Angir antall kodede biter for en fargekanal." + +#: src/common/property_element.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Video: horizontal chroma subsampling" +msgstr "Video: horisontal kroma undersampling" + +#: src/common/property_element.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not" +" removed horizontally." +msgstr "Antall piksler som skal fjernes i Cr- og Cb-kanalene for hvert bildepunkt som ikke fjernes vannrett." + +#: src/common/property_element.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Video: vertical chroma subsampling" +msgstr "Video: vertikal kroma undersampling" + +#: src/common/property_element.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not" +" removed vertically." +msgstr "Antall piksler som skal fjernes i Cr- og Cb-kanalene for hvert bildepunkt som ikke fjernes vertikalt." + +#: src/common/property_element.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Video: horizontal Cb subsampling" +msgstr "Video: horisontal Cb undersampling" + +#: src/common/property_element.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed" +" horizontally. This is additive with chroma-subsample-horizontal." +msgstr "Antall piksler som skal fjernes i Cb-kanalen for hvert bildepunkt som ikke fjernes vannrett. Dette er additiv med kroma-undersample-horisontal." + +#: src/common/property_element.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Video: vertical Cb subsampling" +msgstr "Video: vertikal Cb undersampling" + +#: src/common/property_element.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed" +" vertically. This is additive with chroma-subsample-vertical." +msgstr "Antall piksler som skal fjernes i Cb-kanalen for hvert bildepunkt som ikke fjernes vertikalt. Dette er additiv med kroma-undersample-vertikal." + +#: src/common/property_element.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Video: horizontal chroma siting" +msgstr "Video: horisontal kromaplassering" + +#: src/common/property_element.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "How chroma is sited horizontally." +msgstr "Hvordan kroma er plassert horisontalt." + +#: src/common/property_element.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Video: vertical chroma siting" +msgstr "Video: vertikal kromaplassering" + +#: src/common/property_element.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "How chroma is sited vertically." +msgstr "Hvordan kroma er plassert vertikalt." + +#: src/common/property_element.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Video: color range" +msgstr "Video: fargespekter" + +#: src/common/property_element.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Clipping of the color ranges." +msgstr "Beskjæring av fargeområdene." + +#: src/common/property_element.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Video: transfer characteristics" +msgstr "Video: overføringsegenskaper" + +#: src/common/property_element.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "The color transfer characteristics of the video." +msgstr "Fargeoverføringsegenskapene til videoen." + +#: src/common/property_element.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Video: color primaries" +msgstr "Video: primærfarger" + +#: src/common/property_element.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "The color primaries of the video." +msgstr "Primærfargene til videoen." + +#: src/common/property_element.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Video: maximum content light" +msgstr "Video: maksimalt lys for innhold" + +#: src/common/property_element.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Maximum brightness of a single pixel in candelas per square meter (cd/m²)." +msgstr "Maksimal lysstyrke på en enkelt piksel i candela per kvadratmeter (cd/m²)." + +#: src/common/property_element.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Video: maximum frame light" +msgstr "Video: maksimalt rammelys" + +#: src/common/property_element.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Maximum frame-average light level in candelas per square meter (cd/m²)." +msgstr "Maksimalt rammegjennomsnittlig lysnivå i candela per kvadratmeter (cd/m²)." + +#: src/common/property_element.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Video: chromaticity red X" +msgstr "Video: kromatisitet rød X" + +#: src/common/property_element.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Red X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." +msgstr "Rød X-kromatisitetskoordinat som definert av CIE 1931." + +#: src/common/property_element.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Video: chromaticity red Y" +msgstr "Video: kromatisitet rød Y" + +#: src/common/property_element.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Red Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." +msgstr "Rød Y-kromatisitetskoordinat som definert av CIE 1931." + +#: src/common/property_element.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Video: chromaticity green X" +msgstr "Video: kromatisitet grønn X" + +#: src/common/property_element.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Green X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." +msgstr "Grønn X-kromatisitetskoordinat som definert av CIE 1931." + +#: src/common/property_element.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Video: chromaticity green Y" +msgstr "Video: kromatisitet grønn Y" + +#: src/common/property_element.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Green Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." +msgstr "Grønn Y-kromatisitetskoordinat som definert av CIE 1931." + +#: src/common/property_element.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Video: chromaticity blue X" +msgstr "Video: kromatisitet blå X" + +#: src/common/property_element.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Blue X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." +msgstr "Blå X-kromatisitetskoordinat som definert av CIE 1931." + +#: src/common/property_element.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Video: chromaticity blue Y" +msgstr "Video: kromatisitet blå Y" + +#: src/common/property_element.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Blue Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." +msgstr "Blå Y-kromatisitetskoordinat som definert av CIE 1931." + +#: src/common/property_element.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Video: white point X" +msgstr "Video: hvitt punkt X" + +#: src/common/property_element.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "White color chromaticity coordinate X as defined by CIE 1931." +msgstr "Kromatisitetskoordinat for hvit farge X som definert av CIE 1931." + +#: src/common/property_element.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Video: white point Y" +msgstr "Video: hvitt punkt Y" + +#: src/common/property_element.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "White color chromaticity coordinate Y as defined by CIE 1931." +msgstr "Kromatisitetskoordinat for hvit farge Y som definert av CIE 1931." + +#: src/common/property_element.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Video: maximum luminance" +msgstr "Video: maksimal lysstyrke" + +#: src/common/property_element.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²)." +msgstr "Maksimal lysstyrke i candela per kvadratmeter (cd/m²)." + +#: src/common/property_element.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Video: minimum luminance" +msgstr "Video: minimum lysstyrke" + +#: src/common/property_element.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²)." +msgstr "Minimum lysstyrke i candela per kvadratmeter (cd/m²)." + +#: src/common/property_element.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Video: projection type" +msgstr "Video: projeksjonstype" + +#: src/common/property_element.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Describes the projection used for this video track (0 – 3)." +msgstr "Beskriver projeksjonen som brukes for dette videosporet (0 – 3)." + +#: src/common/property_element.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Video: projection-specific data" +msgstr "Video: projeksjonsspesifikke data" + +#: src/common/property_element.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Private data that only applies to a specific projection." +msgstr "Private data som bare gjelder for en bestemt projeksjon." + +#: src/common/property_element.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Video: projection's yaw rotation" +msgstr "Video: projeksjonens girrotasjon" + +#: src/common/property_element.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Specifies a yaw rotation to the projection." +msgstr "Spesifiserer en girrotasjon til projeksjonen." + +#: src/common/property_element.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Video: projection's pitch rotation" +msgstr "Video: projeksjonens tonehøyderotasjon" + +#: src/common/property_element.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Specifies a pitch rotation to the projection." +msgstr "Spesifiserer en tonehøyderotasjon til projeksjonen." + +#: src/common/property_element.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Video: projection's roll rotation" +msgstr "Video: projeksjonens rullerotasjon" + +#: src/common/property_element.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Specifies a roll rotation to the projection." +msgstr "Spesifiserer en rullerotasjon til projeksjonen." + +#: src/common/property_element.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Audio sampling frequency" +msgstr "Lydsamplingsfrekvens" + +#: src/common/property_element.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Sampling frequency in Hz." +msgstr "Samplingsfrekvens i Hz." + +#: src/common/property_element.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Audio output sampling frequency" +msgstr "Samplingsfrekvens for lydutdata" + +#: src/common/property_element.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Real output sampling frequency in Hz." +msgstr "Virkelig samplingsfrekvens for lydutdata i Hz." + +#: src/common/property_element.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Audio channels" +msgstr "Lydkanaler" + +#: src/common/property_element.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Numbers of channels in the track." +msgstr "Antall kanaler i sporet." + +#: src/common/property_element.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Audio bit depth" +msgstr "Lydbitdybde" + +#: src/common/property_element.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." +msgstr "Biter per sample, mest brukt til PCM." + +#: src/common/property_element.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Audio emphasis" +msgstr "Lydvektlegging" + +#: src/common/property_element.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Emphasis applied on audio which must be reversed by player to get the actual" +" samples." +msgstr "Det legges vekt på lyd som må reverseres av spilleren for å få de faktiske samplingene." + +#: src/common/split_arg_parsing.cpp:33 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split {0}'.\n" +msgstr "Mangler start/slutt spesifikasjoner for '--split' i '--split {0}'.\n" + +#: src/common/split_arg_parsing.cpp:39 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid start/end specification for '--split' in '--split {0}' (current " +"part: {1}).\n" +msgstr "Ugyldig start/slutt spesifikasjon for '--split' i '--split {0}' (gjeldende del: {1}).\n" + +#: src/common/split_arg_parsing.cpp:53 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid start time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). " +"Additional error message: {2}.\n" +msgstr "Ugyldig starttid for '--split' i '--split {0}' (gjeldende del: {1}). Ytterligere feilmelding: {2}.\n" + +#: src/common/split_arg_parsing.cpp:56 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid start frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current " +"part: {1}).\n" +msgstr "Ugyldig startdelbilde/feltnummer for '--split' i '--split {0}' (gjeldende del: {1}).\n" + +#: src/common/split_arg_parsing.cpp:63 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid end time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). " +"Additional error message: {2}.\n" +msgstr "Ugyldig sluttid for '--split' i '--split {0}' (gjeldende del: {1}). Ytterligere feilmelding: {2}.\n" + +#: src/common/split_arg_parsing.cpp:66 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid end frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part:" +" {1}).\n" +msgstr "Ugyldig sluttdelbilde/feltnummer for '--split' i '--split {0}' (gjeldende del: {1}).\n" + +#: src/common/split_arg_parsing.cpp:70 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid end frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part:" +" {1}). The end number must be bigger than the start number.\n" +msgstr "Ugyldig sluttramme/feltnummer for '--split' i '--split {0}' (gjeldende del: {1}). Sluttnummeret må være større enn startnummeret.\n" + +#: src/common/split_arg_parsing.cpp:72 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid end time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The end" +" time must be bigger than the start time.\n" +msgstr "Ugyldig sluttid for '--split' i '--split {0}' (gjeldende del: {1}). Sluttiden må være større enn starttiden.\n" + +#: src/common/split_arg_parsing.cpp:77 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid start frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current " +"part: {1}). The start number must be bigger than or equal to the previous " +"part's end number.\n" +msgstr "Ugyldig startramme/feltnummer for '--split' i '--split {0}' (gjeldende del: {1}). Startnummeret må være større enn eller lik forrige dels sluttnummer.\n" + +#: src/common/split_arg_parsing.cpp:79 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid start time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The " +"start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" +msgstr "Ugyldig starttid for '--split' i '--split {0}' (gjeldende del: {1}). Starttiden må være større enn eller lik forrige dels sluttid.\n" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "side by side (left first)" +msgstr "side ved side (venstre først)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "top bottom (right first)" +msgstr "øverst nederst (høyre først)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "top bottom (left first)" +msgstr "øverst nederst (venstre først)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "checkerboard (right first)" +msgstr "kontrollbrett (høyre først)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "checkerboard (left first)" +msgstr "kontrollbrett (venstre først)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "row interleaved (right first)" +msgstr "rad sammenflettet (høyre først)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "row interleaved (left first)" +msgstr "rad sammenflettet (venstre først)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "column interleaved (right first)" +msgstr "kolonne sammenflettet (høyre først)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "column interleaved (left first)" +msgstr "kolonne sammenflettet (venstre først)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "anaglyph (cyan/red)" +msgstr "anaglyf (cyan/rød)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "side by side (right first)" +msgstr "side ved side (høyre først)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "anaglyph (green/magenta)" +msgstr "anaglyf (grønn/magenta)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "both eyes laced in one block (left first)" +msgstr "begge øyne flettet i en blokk (venstre først)" + +#: src/common/stereo_mode.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "both eyes laced in one block (right first)" +msgstr "begge øyne flettet i en blokk (høyre først)" + +#: src/common/strings/formatting.cpp:277 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0} second" +msgid_plural "{0} seconds" +msgstr[0] "{0} sekund" +msgstr[1] "{0} sekunder" + +#: src/common/strings/formatting.cpp:282 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0} minute" +msgid_plural "{0} minutes" +msgstr[0] "{0} minutt" +msgstr[1] "{0} minutter" + +#: src/common/strings/formatting.cpp:292 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0} byte" +msgid_plural "{0} bytes" +msgstr[0] "{0} byte" +msgstr[1] "{0} byte" + +#: src/common/strings/formatting.cpp:298 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0}.{1} KiB" +msgstr "{0}.{1} KiB" + +#: src/common/strings/formatting.cpp:299 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0}.{1} MiB" +msgstr "{0}.{1} MiB" + +#: src/common/strings/formatting.cpp:300 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0}.{1} GiB" +msgstr "{0}.{1} GiB" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Invalid format: the string is empty." +msgstr "Ugyldig format: strengen er tom." + +#: src/common/strings/parsing.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits" +msgstr "Ugyldig format: mer enn ni nano-sekundsifre" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" +msgstr "Ugyldig format: andre desimaltegn etter første desimaltegn" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Invalid format: No digits before decimal point" +msgstr "Ugyldig format: ingen sifre før desimaltegn" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" +msgstr "Ugyldig format: kolon i nano-andre del" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Invalid format: More than two colons" +msgstr "Ugyldig format: mer enn to kolon" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Invalid format: No digits before colon" +msgstr "Ugyldig format: ingen sifre før kolon" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:177 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid format: unknown character '{0}' found" +msgstr "Ugyldig format: ukjent tegn '{0}' funnet" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon " +"was found" +msgstr "Ugyldig format: minst minutter og sekunder må gis, men ingen kolon ble funnet" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "" +"Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of " +"a digit" +msgstr "Ugyldig format: det siste tegnet er et kolon eller et desimaltegn i stedet for et siffer" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:220 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid number of minutes: {0} > 59" +msgstr "Ugyldig antall minutter: {0} > 59" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:222 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid number of seconds: {0} > 59" +msgstr "Ugyldig antall sekunder: {0} > 59" + +#: src/common/strings/parsing.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "no error" +msgstr "ingen feil" + +#: src/common/theora.cpp:36 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Wrong identification string: '{0:6s}' != 'theora'" +msgstr "Feil identifikasjonsstreng: '{0:6s}' != 'theora'" + +#: src/common/theora.cpp:43 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Wrong Theora version: {0}.{1}.{2} != 3.2.x" +msgstr "Feil Theora-versjon: {0}.{1}.{2} != 3.2.x" + +#: src/common/translation.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "" +"The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES" +" environment variables.\n" +msgstr "Den nasjonale innstillingen kunne ikke angis riktig. Kontroller miljøvariablene LANG, LC_ALL og LC_MESSAGES.\n" + +#: src/common/wavpack.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "reader: non-audio block found\n" +msgstr "leser: ikke-lydblokk funnet\n" + +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:94 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Chapter parser: The EditionUID {0} is not unique and could not be reused. A " +"new one will be created.\n" +msgstr "Kapittelanalyserer: EditionUID-{0} er ikke unik og kunne ikke gjenbrukes. En ny vil bli opprettet.\n" + +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "At least one element is needed." +msgstr "Minst ett -element er nødvendig." + +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:121 +#, no-c-format +msgid " is missing the child." +msgstr " mangler -underelementet." + +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:128 +#, no-c-format +msgid " is missing the child." +msgstr " mangler -underelementet." + +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:143 +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:184 +#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'{0}' is not a valid IETF BCP 47/RFC 5646 language tag. Additional " +"information from the parser: {1}" +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig språktagg for IETF BCP 47/RFC 5646. Ytterligere informasjon fra analysereren: {1}." + +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:150 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a valid ISO 639-2 language code." +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig ISO 639-2-språkkode." + +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:156 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a valid ccTLD country code." +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig landskode for ccTLD." + +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:171 +#, no-c-format +msgid " is missing the child." +msgstr " mangler -underelementet." + +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:192 +#, no-c-format +msgid " is missing the child." +msgstr " mangler -underelementet." + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "An unsigned integer was expected." +msgstr "Et usignert heltall var forventet." + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:174 src/common/xml/ebml_converter.cpp:188 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:219 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Minimum allowed value: {0}, actual value: {1}" +msgstr "Minste tillatte verdi: {0}, faktisk verdi: {1}" + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:176 src/common/xml/ebml_converter.cpp:190 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:221 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Maximum allowed value: {0}, actual value: {1}" +msgstr "Maksimal tillatt verdi: {0}, faktisk verdi: {1}" + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:209 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = " +"minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to " +"nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the" +" hour as well. Found '{0}' instead. Additional error message: {1}" +msgstr "Forventet et tidspunkt i følgende format: HH:MM:SS.nnn (HH = time, MM = minutt, SS = sekund, nnn = millisekund opptil nanosekund. Du kan bruke opptil ni sifre for 'n' som vil bety nanosekunders presisjon). Du kan også utelate timen. Fant '{0}' i stedet. Ytterligere feilmelding: {1}." + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:230 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Minimum allowed length: {0}, actual length: {1}" +msgstr "Minste tillatte lengde: {0}, faktisk lengde: {1}" + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:232 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Maximum allowed length: {0}, actual length: {1}" +msgstr "Maksimal tillatt lengde: {0}, faktisk lengde: {1}" + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "No filename found after the '@'." +msgstr "Ingen filnavn funnet etter '@'." + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:257 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Could not open/read the file '{0}'." +msgstr "Kunne ikke åpne/lese filen '{0}'." + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Non-hex digits encountered." +msgstr "Ikke-heksadesimal-sifre påtruffet." + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2." +msgstr "Ugyldig lengde på heksadesimalt innhold: må kunne deles med 2." + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Invalid data for Base64 encoding found." +msgstr "Ugyldig data for Base64-koding funnet." + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:290 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid 'format' attribute '{0}'." +msgstr "Ugyldig 'format'-attributt '{0}'." + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:342 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The root element must be <{0}>." +msgstr "Rotelementet må være <{0}>." + +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "The XML root element is not a master element." +msgstr "XML-rotelementet er ikke et hovedelement." + +#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The XML segmentinfo file '{0}' could not be read.\n" +msgstr "XML-segmentinfofilen '{0}' kunne ikke leses.\n" + +#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The XML segmentinfo file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n" +msgstr "XML-segmentinfofilen '{0}' inneholder en feil ved posisjon {2}: {1}\n" + +#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:96 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The XML segmentinfo file '{0}' contains an error: {1}\n" +msgstr "XML-segmentinfofilen '{0}' inneholder en feil: {1}\n" + +#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:101 +#, no-c-format +msgid " is missing the child." +msgstr " mangler-underelementet." + +#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:108 +#, no-c-format +msgid " is missing the child." +msgstr "mangler -underelementet." + +#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Only one of and may be used beneath but not both " +"at the same time." +msgstr "Bare en av og kan brukes under , men ikke begge samtidig." + +#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:115 +#, no-c-format +msgid " must contain either a or a child." +msgstr " må inneholde enten en eller et -underelement." + +#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:159 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The XML tag file '{0}' could not be read.\n" +msgstr "XML-taggfilen '{0}' kunne ikke leses.\n" + +#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:162 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The XML tag file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n" +msgstr "XML-taggfilen '{0}' inneholder en feil ved posisjon {2}: {1}\n" + +#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:165 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The XML tag file '{0}' contains an error: {1}\n" +msgstr "XML-taggfilen '{0}' inneholder en feil: {1}\n" + +#: src/common/xml/xml.h:51 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid attribute '{0}' in node '{1}' at position {2}" +msgstr "Ugyldig attributt '{0}' i node '{1}' ved posisjon {2}" + +#: src/common/xml/xml.h:70 +#, no-c-format, c++-format +msgid "<{0}> is not a valid child element of <{1}> at position {2}." +msgstr "<{0}> er ikke et gyldig underordnet element av <{1}> ved posisjon {2}." + +#: src/common/xml/xml.h:89 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Only one instance of <{0}> is allowed beneath <{1}> at position {2}." +msgstr "Bare én forekomst av <{0}> er tillatt under <{1}> ved posisjon {2}." + +#: src/common/xml/xml.h:107 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The tag or attribute '{0}' at position {1} contains invalid or mal-formed " +"data." +msgstr "Taggen eller attributtet '{0}' ved posisjon {1} inneholder ugyldige eller feil utformede data." + +#: src/common/xml/xml.h:127 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The tag or attribute '{0}' at position {1} contains data that is outside its" +" allowed range." +msgstr "Taggen eller attributtet '{0}' ved posisjon {1} inneholder data som er utenfor det tillatte området." + +#: src/extract/attachments.cpp:103 +#, no-c-format, c++-format +msgid "An attachment with the ID {0} was not found.\n" +msgstr "Et vedlegg med ID-en {0} ble ikke funnet.\n" + +#: src/extract/attachments.cpp:109 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The attachment #{0}, ID {1}, MIME type {2}, size {3}, is written to '{4}'.\n" +msgstr "Vedlegget #{0}, ID {1}, MIME-type {2}, størrelse {3}, skrives til '{4}'.\n" + +#: src/extract/attachments.cpp:115 src/extract/cues.cpp:73 +#: src/extract/mkvextract.cpp:79 src/extract/tracks.cpp:390 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:59 src/extract/xtr_avi.cpp:63 +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 src/extract/xtr_tta.cpp:76 +#: src/extract/xtr_wav.cpp:197 src/merge/output_control.cpp:1418 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file '{0}' could not be opened for writing: {1}.\n" +msgstr "Filen '{0}' kunne ikke åpnes for skriving: {1}.\n" + +#: src/extract/cues.cpp:50 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file does not contain track ID {0}.\n" +msgstr "Filen inneholder ikke spor-ID {0}.\n" + +#: src/extract/cues.cpp:54 +#, no-c-format, c++-format +msgid "There are no cues for track ID {0}.\n" +msgstr "Det er ingen cue-filer for spor-ID {0}.\n" + +#: src/extract/cues.cpp:59 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The cues for track {0} are written to '{1}'.\n" +msgstr "Cue-filene for spor {0} skrives til '{1}'.\n" + +#: src/extract/cues.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "No cues were found.\n" +msgstr "Ingen cue-filer ble finnet.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"mkvextract [options] [ " +"[options] …]" +msgstr "mkvextract [alternativer] [ [alternativer] …]" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Modes" +msgstr "Moduser" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "tracks [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" +msgstr "spor [alternativer] [SID1:ut1 [SID2:ut2 ...]]" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "tags [options] out.xml" +msgstr "tagger [alternativer] ut.xml" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "attachments [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" +msgstr "vedlegg [alternativer] [VID1:ut1 [VID2:ut2 ...]]" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "chapters [options] out.xml" +msgstr "kapitler [alternativer] ut.xml" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "cuesheet [options] out.cue" +msgstr "cuesheet [alternativer] ut.cue" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "timestamps_v2 [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" +msgstr "tidsstempler_v2 [TID1:ut1 [TID2:ut2 ...]]" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "cues [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" +msgstr "cues [alternativer] [TID1:ut1 [TID2:ut2 ...]]" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Other options" +msgstr "Andre alternativer" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "mkvextract <-h|--help|-V|--version>" +msgstr "mkvextract <-h|--hjelp|-V|--versjon>" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "The first argument must be the name of source file." +msgstr "Det første argumentet må være navnet på kildefilen." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"All other arguments either switch to a certain extraction mode, change " +"options for the currently active mode or specify what to extract into which " +"file." +msgstr "Alle andre argumenter bytter enten til en bestemt utvinningsmodus, endrer alternativer for den aktive modusen eller spesifiserer hva som skal utpakkes i hvilken fil." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the" +" extraction of multiple things in a single pass." +msgstr "Flere moduser kan brukes i samme påkallelse av mkvextract, noe som tillater utvinning av flere ting i en enkel omgang." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Most options can only be used in certain modes with a few options applying " +"to all modes." +msgstr "De fleste alternativer kan bare brukes i visse moduser med noen få alternativer som gjelder for alle moduser." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71 +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Global options" +msgstr "Globale alternativer" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Parse the whole file instead of relying on the index." +msgstr "Analyser hele filen i stedet for å stole på indeksen." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Track extraction" +msgstr "Sporutvinning" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "The first mode extracts some tracks to external files." +msgstr "Den første modusen trekker ut noen spor til eksterne filer." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." +msgstr "Konverter undertekster til dette tegnsettet (standard: UTF-8)." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Also try to extract the cue sheet from the chapter information and tags for " +"this track." +msgstr "Prøv også å trekke ut cue-arket fra kapittelinformasjonen og taggene for dette sporet." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" +msgstr "Behold bare BlockAdditions opp til dette nivået (standard: behold alle nivåer)" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Extract the data to a raw file." +msgstr "Pakk ut dataene til en råfil." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header." +msgstr "Pakk ut dataene til en råfil, inkludert CodecPrivate som et datahode." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'." +msgstr "Skriv spor med ID SID til filen 'ut'." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85 src/extract/extract_cli_parser.cpp:93 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:102 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:111 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:128 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:135 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tracks 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" +msgstr "mkvextract \"en film.mkv\" spor 2:lyd.ogg -c ISO8859-1 3:tekst.srt" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Tag extraction" +msgstr "Taggutvinning" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "" +"The second mode extracts the tags, converts them to XML and writes them to " +"an output file." +msgstr "Den andre modusen pakker ut taggene, konverterer dem til XML og skriver dem til en utdatafil." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tags movie_tags.xml" +msgstr "mkvextract \"en film.mkv\" tags film_tagger.xml" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Attachment extraction" +msgstr "Utvinning av vedlegg" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "The third mode extracts attachments from the source file." +msgstr "Den tredje modusen trekker ut vedlegg fra kildefilen." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." +msgstr "Skriv vedlegget med ID 'VID' til 'utnavn'." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" attachments 4:cover.jpg" +msgstr "mkvextract \"en film.mkv\" vedlegg 4:omslag.jpg" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Chapter extraction" +msgstr "Utvinning av kapittel" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "" +"The fourth mode extracts the chapters, converts them to XML and writes them " +"to an output file." +msgstr "Den fjerde modusen trekker ut kapitlene, konverterer dem til XML og skriver dem til en utdatafil." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools " +"(CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." +msgstr "Eksporterer kapittelinformasjonen i det enkle formatet som brukes i OGM-verktøy (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Uses the chapter names of the specified language for extraction instead of " +"the first chapter name found." +msgstr "Bruker kapittelnavnene på det angitte språket for uttrekking i stedet for det første kapittelnavnet som blir funnet." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" chapters movie_chapters.xml" +msgstr "mkvextract \"en film.mkv\" chapters film_kapitler.xml" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Cue sheet extraction" +msgstr "Utvinning av Cue-ark" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs " +"them as a cue sheet. This is the reverse of using a cue sheet with " +"mkvmerge's '--chapters' option." +msgstr "Den femte modusen prøver å trekke ut kapittelinformasjon og tagger og sender dem ut som et cue-ark. Dette er det motsatte av å bruke et cue-ark med mkvmerges '--chapters'-alternativ." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "mkvextract \"audiofile.mka\" cuesheet audiofile.cue" +msgstr "mkvextract \"lydfil.mka\" cuesheet lydfil.cue" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Timestamp extraction" +msgstr "Utvinning av tidsstempel" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"The sixth mode finds the timestamps of all blocks for a track and outputs a " +"timestamp v2 file with these timestamps." +msgstr "Den sjette modusen finner tidsstemplene til alle blokkene for et spor og sender ut en tidsstempel v2-fil med disse tidsstemplene." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" timestamps_v2 1:timestamps_track1.txt" +msgstr "mkvextract \"en film.mkv\" timestamps_v2 1:tidsstempler_spor1.txt" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Cue extraction" +msgstr "Utvinning av Cue" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "" +"This mode extracts cue information for some tracks to external text files." +msgstr "Denne modusen trekker ut cue-informasjon for noen spor til eksterne tekstfiler." + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" cues 0:cues_track0.txt" +msgstr "mkvextract \"en film.mkv\" cues 0:cues_spor0.txt" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Extracting multiple items at the same time" +msgstr "Trekke ut flere elementer samtidig" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"mkvextract \"a movie.mkv\" tracks 0:video.h264 1:audio.aac timestamps_v2 " +"0:timestamps.video.txt chapters chapters.xml tags tags.xml" +msgstr "mkvextract \"en film.mkv\" tracks 0:video.h264 1:audio.aac timestamps_v2 0:tidsstempler.video.txt chapters kapitler.xml tags tagger.xml" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:156 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is only allowed when extracting tracks.\n" +msgstr "'{0}' er kun tillatt ved uttrekking av spor.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:159 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is only allowed when extracting chapters.\n" +msgstr "'{0}' er kun tillatt ved uttrekking av kapitler.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:183 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid BlockAddition level in argument '{0}'.\n" +msgstr "Ugyldig BlockAddition-nivå i argumentet '{0}'.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:210 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'{0}' is neither a valid ISO 639-2 nor a valid ISO 639-1 code. See 'mkvmerge" +" --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO " +"639-2 codes.\n" +msgstr "'{0}' er verken en gyldig ISO 639-2-kode eller en gyldig ISO 639-1-kode. Se 'mkvmerge --list-languages' for en liste over alle språk og deres respektive ISO 639-2-koder.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:270 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown mode '{0}'.\n" +msgstr "Ukjent modus '{0}'.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:341 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unrecognized command line option '{0}'.\n" +msgstr "Ukjent kommandolinjealternativ '{0}'.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:349 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '{0}'.\n" +msgstr "Ugyldig vedleggs-ID/filnavnspesifikasjon i argumentet '{0}'.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:351 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '{0}'.\n" +msgstr "Ugyldig spor-ID/filnavnspesifikasjon i argumentet '{0}'.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:359 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The ID '{0}' has already been used for another destination file.\n" +msgstr "ID-en '{0}' har allerede blitt brukt for en annen målfil.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "No destination file name specified, will use attachment name.\n" +msgstr "Ingen målfilnavn angitt, vil bruke vedleggsnavn.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:370 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Missing destination file name in argument '{0}'.\n" +msgstr "Manglende målfilnavn i argumentet '{0}'.\n" + +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:392 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:396 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The name of one of the destination files is the same as the name of the " +"source file ({0}).\n" +msgstr "Navnet på en av målfilene er det samme som navnet på kildefilen ({0}).\n" + +#: src/extract/mkvextract.cpp:64 src/propedit/propedit.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "This file could not be opened or parsed.\n" +msgstr "Denne filen kan ikke åpnes eller analyseres.\n" + +#: src/extract/mkvextract.cpp:91 +#, no-c-format, c++-format +msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: {0}" +msgstr "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: {0}" + +#: src/extract/mkvextract.cpp:163 src/propedit/options.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Nothing to do.\n" +msgstr "Ingenting å gjøre.\n" + +#: src/extract/tracks.cpp:95 +#, no-c-format, c++-format +msgid "More than one track with the track number {0} found.\n" +msgstr "Mer enn ett spor med spornummeret {0} funnet.\n" + +#: src/extract/tracks.cpp:107 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The track ID {0} does not have a valid CodecID.\n" +msgstr "Spor-ID-en {0} har ikke en gyldig CodecID.\n" + +#: src/extract/tracks.cpp:111 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Extraction of track ID {0} with the CodecID '{1}' is not supported.\n" +msgstr "Uttrekking av spor-ID-{0} med CodecID '{1}' støttes ikke.\n" + +#: src/extract/tracks.cpp:126 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Extracting track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}'. Container " +"format: {3}\n" +msgstr "Utpakking av spor {0} med CodecID '{1}' til filen '{2}'. Konteiner-format: {3}\n" + +#: src/extract/tracks.cpp:186 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Could not open the timestamp file '{0}' for writing ({1}).\n" +msgstr "Kunne ikke åpne tidsstempelfilen '{0}' for skriving ({1}).\n" + +#: src/extract/tracks.cpp:386 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The cue sheet for track {0} will be written to '{1}'.\n" +msgstr "Cue-arket for spor {0} vil bli skrevet til '{1}'.\n" + +#: src/extract/tracks.cpp:420 +#, no-c-format, c++-format +msgid "No track with the ID {0} was found in the source file.\n" +msgstr "Ingen spor med ID-en {0} ble funnet i kildefilen.\n" + +#: src/extract/tracks.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Error: No EBML head found." +msgstr "Feil: Ingen EBML-datahode funnet." + +#: src/extract/tracks.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "No segment/level 0 element found." +msgstr "Finner ikke noe segment/nivå 0-element." + +#: src/extract/tracks.cpp:501 src/extract/tracks.cpp:548 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2999 src/merge/output_control.cpp:354 +#: src/propedit/tag_target.cpp:349 src/propedit/tag_target.cpp:362 +#: src/propedit/tag_target.cpp:367 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Progress: {0}%{1}" +msgstr "Fremdrift: {0}%{1}" + +#: src/extract/xtr_aac.cpp:45 src/extract/xtr_alac.cpp:49 +#: src/extract/xtr_avc.cpp:134 src/extract/xtr_avi.cpp:42 +#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:39 src/extract/xtr_hevc.cpp:35 +#: src/extract/xtr_ogg.cpp:40 src/extract/xtr_ogg.cpp:76 +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 src/extract/xtr_textsubs.cpp:99 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:277 src/extract/xtr_wav.cpp:179 +#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:34 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"codec private\" element " +"and cannot be extracted.\n" +msgstr "Spor {0} med CodecID '{1}' mangler elementet \"codec private\" og kan ikke trekkes ut.\n" + +#: src/extract/xtr_aac.cpp:52 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track {0} with the CodecID '{1}' contains invalid \"codec private\" data for" +" AAC.\n" +msgstr "Spor {0} med CodecID '{1}' inneholder ugyldige \"codec private\" data for AAC.\n" + +#: src/extract/xtr_aac.cpp:55 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track {0}: extraction of AAC audio with a channel count of 7 or more than 8 " +"in its 'audio-specific config' element is not supported.\n" +msgstr "Spor {0}: Uttrekk av AAC-lyd med et kanalantall på 7 eller mer enn 8 i det lydspesifikke konfigurasjonselementet støttes ikke.\n" + +#: src/extract/xtr_aac.cpp:89 src/extract/xtr_aac.cpp:101 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Track ID {0} has an unknown AAC type.\n" +msgstr "Spor-ID {0} har en ukjent AAC-type.\n" + +#: src/extract/xtr_alac.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "ALAC private data size mismatch\n" +msgstr "ALAC privat datastørrelse samsvarer ikke\n" + +#: src/extract/xtr_avc.cpp:44 src/extract/xtr_hevc.cpp:97 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track {0}: NAL too big. Size according to header field: {1}, available bytes" +" in packet: {2}. This NAL is defect and will be skipped.\n" +msgstr "Spor {0}: NAL for stor. Størrelse i henhold til hodefelt: {1}, tilgjengelig byte i pakke: {2}. Denne NAL-en er defekt og hoppes over.\n" + +#: src/extract/xtr_avc.cpp:139 src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:44 +#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:63 src/extract/xtr_hevc.cpp:39 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Track {0} CodecPrivate is too small.\n" +msgstr "Spor {0} CodecPrivate er for liten.\n" + +#: src/extract/xtr_avi.cpp:46 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"default duration\" element" +" and cannot be extracted.\n" +msgstr "Spor {0} med CodecID '{1}' mangler elementet \"standard varighet\" og kan ikke trekkes ut.\n" + +#: src/extract/xtr_avi.cpp:51 src/extract/xtr_base.cpp:68 +#: src/extract/xtr_ivf.cpp:55 src/extract/xtr_textsubs.cpp:289 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Cannot write track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}' because " +"track {3} with the CodecID '{4}' is already being written to the same " +"file.\n" +msgstr "Kan ikke skrive spor {0} med CodecID '{1}' til filen '{2}' fordi spor {3} med CodecID '{4}' allerede skrives til samme fil.\n" + +#: src/extract/xtr_base.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "raw data" +msgstr "rådata" + +#: src/extract/xtr_base.cpp:76 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Failed to create the file '{0}': {1} ({2})\n" +msgstr "Kan ikke opprette filen '{0}': {1} ({2})\n" + +#: src/extract/xtr_base.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption)" +" cannot be extracted.\n" +msgstr "Spor med innholdskodingsskjemaer som ikke støttes (komprimering eller kryptering), kan ikke trekkes ut.\n" + +#: src/extract/xtr_ogg.cpp:97 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' does not contain valid headers.\n" +msgstr "Spor {0} med CodecID '{1}' inneholder ikke gyldige datahoder.\n" + +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Memory allocation error: {0} ({1}).\n" +msgstr "Feil ved minnetildeling: {0} ({1}).\n" + +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" +msgstr "Minne for en RealAudio/RealVideo-delbilde kan ikke tildeles.\n" + +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:139 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. {0}" +msgstr "Intern feil: tracks.cpp SSA #1. {0}" + +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:177 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Subtitle track {0} is missing some duration elements. Please check the " +"resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" +msgstr "Undertekstspor {0} mangler noen varighetselementer. Kontroller den resulterende SSA / ASS-filen for oppføringer som har samme start- og sluttid.\n" + +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:200 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid format for a SSA line ('{0}') at timestamp {1}: The first field is " +"not an integer. This entry will be skipped.\n" +msgstr "Ugyldig format for en SSA-linje ('{0}') ved tidsstempel {1}: Det første feltet er ikke et heltall. Denne oppføringen vil bli hoppet over.\n" + +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:294 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Cannot write track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}' because " +"track {3} with the CodecID '{4}' is already being written to the same file, " +"and their CodecPrivate data (the USF styles etc.) do not match.\n" +msgstr "Kan ikke skrive spor {0} med CodecID '{1}' til filen '{2}' fordi spor {3} med CodecID '{4}' allerede skrives til samme fil, og deres CodecPrivate-data (USF-stilene osv.) samsvarer ikke.\n" + +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:339 src/extract/xtr_vobsub.cpp:267 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Failed to create the file '{0}': {1}\n" +msgstr "Kunne ikke opprette filen '{0}': {1}\n" + +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:342 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Failed to parse the USF codec private data for track {0}: {1}\n" +msgstr "Kunne ikke analysere USF-kodekens private data for spor {0}: {1}\n" + +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:366 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track {0}: An USF subtitle entry starting at timestamp {1} is not well-" +"formed XML and will be skipped.\n" +msgstr "Spor {0}: En USF-undertekstoppføring som starter på tidsstempel {1} er ikke velformet XML og vil bli hoppet over.\n" + +#: src/extract/xtr_tta.cpp:45 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Failed to create the temporary file '{0}': {1}\n" +msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige filen '{0}': {1}\n" + +#: src/extract/xtr_tta.cpp:70 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The temporary file '{0}' could not be opened for reading: {1}.\n" +msgstr "Den midlertidige filen '{0}' kunne ikke åpnes for lesing: {1}.\n" + +#: src/extract/xtr_tta.cpp:107 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"\n" +"The temporary TTA file for track ID {0} is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" +msgstr "\nDen midlertidige TTA-filen for spor-ID {0} kopieres til den endelige TTA-filen. Dette kan ta litt tid.\n" + +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:80 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Failed to create the VobSub data file '{0}': {1}\n" +msgstr "Kunne ikke opprette VobSub-datafilen '{0}': {1}\n" + +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was " +"requested for the tracks {0} and {1}.\n" +msgstr "Kan ikke trekke ut spor av forskjellige slag til samme fil. Dette ble etterspurt for sporene {0} og {1}.\n" + +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:93 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their " +"CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks {0} and " +"{1}.\n" +msgstr "To VobSub-spor kan bare trekkes ut i samme fil hvis CodecPrivate-dataene samsvarer. Slik er det ikke for sporene {0} og {1}.\n" + +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:237 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Writing the VobSub index file '{0}'.\n" +msgstr "Skriver VobSub-indeksfilen '{0}'.\n" + +#: src/extract/xtr_wav.cpp:51 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"bits per second (bps)\" " +"element and cannot be extracted.\n" +msgstr "Spor {0} med CodecID '{1}' mangler elementet \"biter per sekund (bps)\" og kan ikke trekkes ut.\n" + +#: src/extract/xtr_wav.cpp:137 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The file '{0}' was written as a W64 file instead of WAV as it is bigger than" +" 4 GB and therefore too big to fit into the WAV container.\n" +msgstr "Filen '{0}' ble skrevet som en W64-fil i stedet for WAV, da den er større enn 4 GB og derfor for stor til å passe inn i WAV-konteineren.\n" + +#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:49 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track {0}: Subtitle entry number {1} is missing its duration. Assuming a " +"duration of 1s.\n" +msgstr "Spor {0}: Undertekstoppføringsnummeret {1} mangler varigheten. Antar en varighet på 1s.\n" + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "mkvinfo [options] " +msgstr "mkvinfo [alternativer] " + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:33 src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:56 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Alternativer" + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Show all sub-elements (including cues & seek heads entries) and don't stop " +"at the first cluster." +msgstr "Vis alle underelementer (inkludert cue-filer og søkedatahodeoppføringer), og ikke stopp ved den første klyngen." + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Calculate and display checksums of frame contents." +msgstr "Beregne og vise kontrollsummer for rammeinnhold." + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4." +msgstr "Beregn og vis kontrollsummer og bruk detaljnivå 4." + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Don't stop processing at the first cluster." +msgstr "Ikke stopp behandlingen ved den første klyngen." + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show the position of each element in decimal." +msgstr "Vis posisjonen til hvert element i desimal." + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Show the position of each element in hexadecimal." +msgstr "Vis posisjonen til hvert element i heksadesimal." + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Only show summaries of the contents, not each element." +msgstr "Vis bare sammendrag av innholdet, ikke hvert element." + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show statistics for each track in verbose mode." +msgstr "Vis statistikk for hvert spor i detaljert modus." + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump." +msgstr "Vis de første 16 bytene av hver ramme som en hex-dump." + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Show all bytes of each frame and other binary elements as a hex dump." +msgstr "Vis alle byte i hver ramme og andre binære elementer som en hex-dump." + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Show the size of each element including its header." +msgstr "Vis størrelsen på hvert element, inkludert datahodet." + +#: src/info/info_cli_parser.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Only one source file is allowed.\n" +msgstr "Bare én kildefil er tillatt.\n" + +#: src/info/mkvinfo.cpp:39 src/propedit/options.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "No file name given.\n" +msgstr "Ingen filnavn gitt.\n" + +#: src/input/r_aac.cpp:69 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The AAC file '{0}' contains invalid header data: the sampling frequency or " +"the number of channels is 0.\n" +msgstr "AAC-filen '{0}' inneholder ugyldig datahodedata: samplingsfrekvensen eller antall kanaler er 0.\n" + +#: src/input/r_avi.cpp:309 src/input/r_avi.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" +msgstr "Kunne ikke trekke ut sekvensdatahodet fra dette MPEG-1/2-sporet.\n" + +#: src/input/r_avi.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this " +"AVC/H.264 track.\n" +msgstr "Kunne ikke trekke ut dekoderspesifikke konfigurasjonsdata (AVCC) fra dette AVC/H.264-sporet.\n" + +#: src/input/r_avi.cpp:451 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Could not find an index for audio track {0} (avilib error message: {1}). " +"Skipping track.\n" +msgstr "Kunne ikke finne en indeks for lydspor {0} (avilib feilmelding: {1}). Hopper over spor.\n" + +#: src/input/r_avi.cpp:505 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown/unsupported audio format 0x{0:04x} for this audio track.\n" +msgstr "Ukjent/ikke-støttet lydformat 0x{0:04x} for dette lydsporet.\n" + +#: src/input/r_avi.cpp:550 src/input/r_real.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "" +"This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC " +"information.\n" +msgstr "Dette AAC-sporet inneholder ikke gyldige datahoder. Kan ikke analysere AAC-informasjonen.\n" + +#: src/input/r_avi.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" +msgstr "Kunne ikke finne gyldige DTS-datahoder i dette sporets første rammer.\n" + +#: src/input/r_avi.cpp:613 src/input/r_avi.cpp:618 src/input/r_avi.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." +msgstr "Ugyldige Vorbis-datahoder i AVI-lydspor." + +#: src/input/r_flac.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n" +msgstr "flac_reader: kunne ikke lese en datahodepakke.\n" + +#: src/input/r_flac.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n" +msgstr "flac_reader: kunne ikke initialisere FLAC-pakkeformidleren.\n" + +#: src/input/r_flac.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n" +msgstr "+-> Analyserer FLAC-filen. Dette kan ta LANG tid.\n" + +#: src/input/r_flac.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" +msgstr "Ingen metadatablokk funnet. Denne filen er ødelagt.\n" + +#: src/input/r_flac.cpp:128 +#, no-c-format, c++-format +msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: {0}%{1}" +msgstr "+-> Forhåndsanalyserer FLAC-fil: {0}%{1}" + +#: src/input/r_flac.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" +msgstr "+-> Forhåndsanalyserer FLAC-fil: 100%\n" + +#: src/input/r_flac.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n" +msgstr "flac_reader: kunne ikke lese alle datahodepakker.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "subtitle" +msgstr "undertekst" + +#: src/input/r_matroska.cpp:422 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no " +"WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify" +" the audio codec used.\n" +msgstr "matroska_reader: CodecID for spor {0} er '{1}', men det var ingen WAVEFORMATEX-struktur til stede. Derfor har vi ikke en format-ID for å identifisere lydkodeken som brukes.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:444 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that " +"there are {1} samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are " +"{2}.\n" +msgstr "matroska_reader: (MS-kompatibilitetsmodus for spor {0}) Matroska sier at det er {1} sampler per sekund, men WAVEFORMATEX sier at det er {2}.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:453 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that " +"there are {1} channels, but the WAVEFORMATEX says that there are {2}.\n" +msgstr "matroska_reader: (MS-kompatibilitetsmodus for spor {0}) Matroska sier at det er {1} kanaler, men WAVEFORMATEX sier at det er {2}.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:462 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that " +"there are {1} bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are " +"{2}.\n" +msgstr "matroska_reader: (MS-kompatibilitetsmodus for spor {0}) Matroska sier at det er {1} biter per sample, men WAVEFORMATEX sier at det er {2}.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:477 src/input/r_matroska.cpp:523 +#: src/input/r_matroska.cpp:546 src/input/r_matroska.cpp:733 +#: src/input/r_matroska.cpp:743 src/input/r_matroska.cpp:764 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but the private codec " +"data does not contain valid headers.\n" +msgstr "matroska_reader: CodecID for spor {0} er '{1}', men de private kodekdataene inneholder ikke gyldige datahoder.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:514 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track" +" {0}.\n" +msgstr "matroska_reader: mkvmerge ble ikke kompilert med FLAC-støtte. Ignorerer spor {0}.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:650 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no " +"BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to " +"identify the video codec used.\n" +msgstr "matroska_reader: CodecID for spor {0} er '{1}', men det var ingen BITMAPINFOHEADER-struktur til stede. Derfor har vi ikke en FourCC for å identifisere videokodeken som brukes.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:662 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode, track {0}) Matroska says video " +"width is {1}, but the BITMAPINFOHEADER says {2}.\n" +msgstr "matroska_reader: (MS-kompatibilitetsmodus, spor {0}) Matroska sier at videobredden er {1}, men BITMAPINFOHEADER sier {2}.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:671 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode, track {0}) Matroska says video " +"height is {1}, but the BITMAPINFOHEADER says {2}.\n" +msgstr "matroska_reader: (MS-kompatibilitetsmodus, spor {0}) Matroska sier at videohøyden er {1}, men BITMAPINFOHEADER sier {2}.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:690 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no codec " +"private headers.\n" +msgstr "matroska_reader: CodecID for spor {0} er '{1}', men det var ingen kodek private datahoder.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:716 +#, no-c-format, c++-format +msgid "matroska_reader: The width for track {0} was not set.\n" +msgstr "matroska_reader: bredden for spor {0} ble ikke satt.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:722 +#, no-c-format, c++-format +msgid "matroska_reader: The height for track {0} was not set.\n" +msgstr "matroska_reader: høyden for spor {0} ble ikke satt.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:782 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no " +"private data found.\n" +msgstr "matroska_reader: CodecID for spor {0} er '{1}', men det ble ikke funnet private data.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:795 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The VobSub subtitle track {0} does not contain its index in the CodecPrivate" +" element." +msgstr "VobSub-undertekstsporet {0} inneholder ikke indeksen i CodecPrivate-elementet." + +#: src/input/r_matroska.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"A default index and with it default settings for the width, height and color" +" palette will be used instead." +msgstr "En standardindeks og med dens standardinnstillinger for bredde, høyde og fargepalett vil bli brukt i stedet." + +#: src/input/r_matroska.cpp:829 +#, no-c-format, c++-format +msgid "matroska_reader: The CodecID '{0}' for track {1} is unknown.\n" +msgstr "matroska_reader: CodecID '{0}' for spor {1} er ukjent.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:862 +#, no-c-format, c++-format +msgid "matroska_reader: unknown demultiplexer type for track {0}: '{1}'\n" +msgstr "matroska_reader: ukjent demultipleksertype for spor {0}: '{1}'\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:867 +#, no-c-format, c++-format +msgid "matroska_reader: Track {0} seems to be ok.\n" +msgstr "matroska_reader: spor {0} ser ut til å være ok.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:1341 +#, no-c-format +msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n" +msgstr "matroska_reader: pikselbredde mangler.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n" +msgstr "matroska_reader: pikselhøyde mangler.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:1395 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Track {0} is missing its track UID element which is required to be present " +"by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags " +"might be broken.\n" +msgstr "Spor {0} mangler sitt spors UID-element som kreves for å være til stede av Matroska-spesifikasjonen. Hvis filen inneholder tagger, kan disse taggene være ødelagte.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" +msgstr "matroska_reader: ingen EBML-hode funnet.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:1693 src/input/r_matroska.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "matroska_reader: No segment found.\n" +msgstr "matroska_reader: Ingen segment funnet.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:1791 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Using the generic output module for track type '{0}'.\n" +msgstr "Bruker den generiske utdatamodulen for sportype '{0}'.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:1865 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Could not keep a track's UID {0} because it is already allocated for another" +" track. A new random UID will be allocated automatically.\n" +msgstr "Kunne ikke beholde et spors UID {0} fordi det allerede er tildelt et annet spor. En ny tilfeldig UID vil bli tildelt automatisk.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:1957 src/input/r_matroska.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" +msgstr "Feilaktig initialiseringsdata for AAC-kodek funnet.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:1967 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Malformed codec id '{0}'.\n" +msgstr "Feilaktig kodek-id '{0}'.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:2085 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'{0}': You're copying an Opus track that was written in experimental mode. " +"The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be " +"recovered from a track written in experimental mode: the end trimming. This " +"means that a decoder might output a few samples more than originally " +"intended. You should re-multiplex from the original Opus file if possible.\n" +msgstr "'{0}': Du kopierer et Opus-spor som ble skrevet i eksperimentell modus. Det resulterende sporet vil bli skrevet i endelig modus, men én detalj kan ikke gjenopprettes fra et spor skrevet i eksperimentell modus: slutt-trimmingen. Dette betyr at en dekoder kan sende ut noen få prøver mer enn opprinnelig ment. Du bør om-multiplekse fra den opprinnelige Opus-filen hvis mulig.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:2319 +#, no-c-format +msgid "Unsupported track type for this track.\n" +msgstr "Ikke støttet sportype for dette sporet.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:2528 src/input/r_matroska.cpp:2648 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"A block was found at timestamp {0} for track number {1}. However, no headers" +" were found for that track number. The block will be skipped.\n" +msgstr "En blokk ble funnet ved tidsstempel {0} for spor nummer {1}. Det ble imidlertid ikke funnet noen datahoder for det spornummeret. Blokken hoppes over.\n" + +#: src/input/r_matroska.cpp:2991 +#, no-c-format, c++-format +msgid "unknown, format tag 0x{0:04x}" +msgstr "ukjent, formattagg 0x{0:04x}" + +#: src/input/r_mp3.cpp:62 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Skipping {0} bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n" +msgstr "Hopper over {0} byte ved starten (ingen gyldig MP3-datahode funnet).\n" + +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" +msgstr "Lesing av krypterte VOB-er støttes ikke.\n" + +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream " +"seems to be badly damaged.\n" +msgstr "Feil ved analyse av en MPEG PS-pakke under datahodelesefasen. Denne strømmen ser ut til å være sterkt skadet.\n" + +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1232 +#, no-c-format, c++-format +msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. {0}" +msgstr "mpeg_ps_reader: burde ikke ha skjedd #1. {0}" + +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1253 +#, no-c-format, c++-format +msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. {0}" +msgstr "mpeg_ps_reader: burde ikke ha skjedd #2. {0}" + +#: src/input/r_ogm.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. " +"Will try to continue.\n" +msgstr "Kunne ikke finne neste Ogg-side. Dette indikerer en skadet Ogg / Ogm-fil. Vil prøve å fortsette.\n" + +#: src/input/r_ogm.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "ogg_sync_buffer failed\n" +msgstr "ogg_sync_buffer feilet\n" + +#: src/input/r_ogm.cpp:431 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"ogg_stream_init for stream number {0} failed. Will try to continue and " +"ignore this stream.\n" +msgstr "ogg_stream_init for strømnummer {0} mislyktes. Vil prøve å fortsette og ignorere denne strømmen.\n" + +#: src/input/r_ogm.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "" +"mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream" +" has been requested.\n" +msgstr "mkvmerge er ikke utarbeidet med FLAC-støtte, men håndtering av denne strømmen er forespurt.\n" + +#: src/input/r_ogm.cpp:510 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown audio stream type 0x{0:04x}. Stream ID {1} will be ignored.\n" +msgstr "Ukjent lydstrømmetype 0x{0:04x}. Strømme-ID {1} vil bli ignorert.\n" + +#: src/input/r_ogm.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"The timestamps for this stream have been reset in the middle of the file. " +"This is not supported. The current packet will be discarded.\n" +msgstr "Tidsstemplene for denne strømmen er tilbakestilt midt i filen. Dette støttes ikke. Den gjeldende pakken vil bli forkastet.\n" + +#: src/input/r_ogm.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "" +"This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the " +"charset used to store this information in the file cannot be identified " +"unambiguously. The program assumes that your system's current charset is " +"appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset ' " +"switch.\n" +msgstr "Denne Ogg / OGM-filen inneholder kapittel- eller tittelinformasjon. Tegnsettet som brukes til å lagre denne informasjonen i filen, kan dessverre ikke identifiseres entydig. Programmet forutsetter at systemets nåværende tegnsett er passende. Dette kan overstyres med '--chapter-charset ' bryteren.\n" + +#: src/input/r_ogm.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can " +"be due to the character set not being set properly for them or due to the " +"entries not matching the expected SRT-style format.\n" +msgstr "Denne Ogg / OGM-filen inneholder kapitler, men de kunne ikke analyseres. Dette kan skyldes at tegnsettet ikke er riktig angitt for dem, eller at oppføringene ikke samsvarer med det forventede SRT-stil formatet.\n" + +#: src/input/r_ogm.cpp:1189 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Error decoding an Ogg Opus page at source timestamp {0}; page will be " +"skipped: {1}\n" +msgstr "Feil ved dekoding av en Ogg Opus-side ved kildens tidsstempel {0}; siden vil bli hoppet over: {1}\n" + +#: src/input/r_ogm.cpp:1480 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The Theora identification header could not be parsed ({0}).\n" +msgstr "Theora-identifikasjonsdatahodet kan ikke analyseres ({0}).\n" + +#: src/input/r_ogm.cpp:1669 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The Kate identification header could not be parsed ({0}).\n" +msgstr "Kate-identifikasjonsdatahodet kan ikke analyseres ({0}).\n" + +#: src/input/r_ogm_flac.cpp:48 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"flac_header_extraction: bytes ({0}) < op.bytes ({1}). Could not read the " +"FLAC headers.\n" +msgstr "flac_header_extraction: bytes ({0}) < op.bytes ({1}). Kunne ikke lese FLAC-datahodene.\n" + +#: src/input/r_ogm_flac.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" +msgstr "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() mislyktes.\n" + +#: src/input/r_ogm_flac.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n" +msgstr "flac_header_extraction: kunne ikke angi metadata_respond_all.\n" + +#: src/input/r_ogm_flac.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n" +msgstr "flac_header_extraction: kunne ikke initialisere FLAC-dekoderen.\n" + +#: src/input/r_ogm_flac.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Could not read the FLAC header packets.\n" +msgstr "Kunne ikke lese FLAC-datahodepakkene.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:111 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: '{0}' atom is too small. Expected size: >= {1}. Actual" +" size: {2}.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: '{0}'-atom er for liten. Forventet størrelse: >= {1}. Faktisk størrelse: {2}.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:138 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size {0} at {1}.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: ugyldig delstørrelse {0} ved {1}.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: har ikke funnet noen datahode-atomer.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: har ikke funnet 'mdat'-atomet. Ingen filmdata funnet.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:456 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or " +"unsupported compression algorithm '{0}'. Aborting.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: denne filen bruker komprimerte datahoder med en ukjent eller ikke støttet komprimeringsalgoritme '{0}'. Avbryter.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:480 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib " +"library could not be initialized. Error code from zlib: {0}. Aborting.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: denne filen bruker komprimerte datahoder, men zlib-biblioteket kan ikke initialiseres. Feilkode fra zlib: {0}. Avbryter.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:485 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not " +"be uncompressed. Error code from zlib: {0}. Aborting.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: denne filen bruker komprimerte datahoder, men de kan ikke dekomprimeres. Feilkode fra zlib: {0}. Avbryter.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:489 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected " +"uncompressed size ({0}) was not what is available after uncompressing " +"({1}).\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: denne filen bruker komprimerte datahoder, men den forventede ukomprimerte størrelsen ({0}) var ikke det som er tilgjengelig etter dekomprimering ({1}).\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:680 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported " +"version {0}.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: atom-'mediadatahodet' ('mdhd') bruker den ikke-støttede versjonen {0}.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not " +"supported.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: parameteren 'time scale' var 0. Dette støttes ikke.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1235 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The MP4 file '{0}' contains chapters whose format was not recognized. This " +"is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--" +"chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" +msgstr "MP4-filen '{0}' inneholder kapitler hvis format ikke ble gjenkjent. Dette er ofte tilfelle hvis kapitlene ikke er kodet i UTF-8. Bruk alternativet '--chapter-charset' for å spesifisere tegnsettet som skal brukes.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1365 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream " +"description atom for track ID {0}.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: størrelsesfeltet er for lite i strømmebeskrivelsesatomet for spor-ID {0}.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1372 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track " +"ID {0}.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: kunne ikke lese strømmebeskrivelsesatomet for spor-ID {0}.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1671 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number {0}/{1} with size {2} from" +" position {3}. Aborting.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: kunne ikke lese delnummer {0}/{1} med størrelse {2} fra posisjon {3}. Avbryter.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "No AC-3 header found in first frame; track will be skipped.\n" +msgstr "Ingen AC-3-datahode funnet i første ramme; sporet hoppes over..\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2483 +#, no-c-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Constant sample size & variable duration not yet " +"supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: konstant eksempelstørrelse og variabel varighet støttes ikke ennå. Kontakt forfatteren hvis du har en slik eksempelfil.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2888 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID" +" {0}.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: kunne ikke lese lydbeskrivelsesatomet for spor-ID {0}.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2896 src/input/r_qtmp4.cpp:2977 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Track ID {0} has more than one FourCC. Only using the " +"first one ({1}) and not this one ({2}).\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: Spor-ID {0} har mer enn én FourCC. Bruker bare den første ({1}) og ikke denne ({2}).\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2922 src/input/r_qtmp4.cpp:2936 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for" +" track ID {0}.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: kunne ikke lese det utvidede lydbeskrivelsesatomet for spor-ID {0}.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2970 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID" +" {0}.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: kunne ikke lese videobeskrivelsesatomet for spor-ID {0}.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:3059 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Track {0}: The AAC information could not be parsed.\n" +msgstr "Spor {0}: AAC-informasjonen kunne ikke analyseres.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:3539 src/input/r_qtmp4.cpp:3558 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:3606 src/input/r_qtmp4.cpp:3699 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Track {0} is missing some data. Broken header atoms?\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: spor {0} mangler noen data. Ødelagte hodedata-atomer?\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:3575 +#, no-c-format +msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n" +msgstr "Ingen DTS-datahode funnet i første bilderammer; sporet hoppes over.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:3588 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The audio track {0} is using an unsupported 'object " +"type id' of {1} in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: lydsporet {0} bruker en ikke-støttet 'objekttype-ID' av {1} i 'esds'-atomet. Hopper over dette sporet.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:3593 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The AAC track {0} is missing the esds atom/the decoder" +" config. Skipping this track.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: AAC-sporet {0} mangler esds-atomet/dekoderkonfigurasjonen. Hopper over dette sporet.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:3655 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track {0} is missing its decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: MPEG4 del 10/AVC spor {0} mangler sin dekoderkonfigurasjon. Hopper over dette sporet.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:3662 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track {0} is missing its decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: MPEGH del 2/HEVC-sporet {0} mangler dekoderkonfigurasjonen. Hopper over dette sporet.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:3672 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The video track {0} is missing the ESDS atom. Skipping" +" this track.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: videosporet {0} mangler ESDS-atomet. Hopper over dette sporet.\n" + +#: src/input/r_qtmp4.cpp:3678 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track {0} is missing the esds atom/the decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "Quicktime/MP4-leser: MPEG4-sporet {0} mangler esds-atomet/dekoderkonfigurasjonen. Hopper over dette sporet.\n" + +#: src/input/r_real.cpp:196 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id {0} (description length: " +"{1}) Skipping track.\n" +msgstr "real_leser: kunne ikke finne RealAudio FourCC for id {0} (beskrivelse lengde: {1}) Hopper over spor.\n" + +#: src/input/r_real.cpp:220 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID " +"{0} uses version {1} and will be skipped.\n" +msgstr "real_leser: bare lyddatahodeversjoner 3, 4 og 5 støttes. Spor-ID bruker {0} versjon {1} og hoppes over.\n" + +#: src/input/r_real.cpp:405 src/input/r_real.cpp:414 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame {0}.\n" +msgstr "Filen inneholder færre rammer enn forventet eller er skadet etter ramme {0}.\n" + +#: src/input/r_real.cpp:520 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Short AAC audio packet (length: {0} < 2)\n" +msgstr "Kort AAC-lydpakke (lengde: {0} < 2)\n" + +#: src/input/r_real.cpp:527 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Short AAC audio packet (length: {0} < {1})\n" +msgstr "Kort AAC-lydpakke (lengde: {0} < {1})\n" + +#: src/input/r_real.cpp:540 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: {0} != {1})\n" +msgstr "Inkonsekvent AAC-lydpakke (lengde: {0} != {1})\n" + +#: src/input/r_real.cpp:582 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Video packet assembly failed. Error code: {0} ({1})\n" +msgstr "Sammenstilling av videopakke mislyktes. Feilkode: {0} ({1})\n" + +#: src/input/r_tta.cpp:51 +#, no-c-format, c++-format +msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. {0}\n" +msgstr "tta_leser: tagg_størrelse < 0 i c'tor-en. {0}\n" + +#: src/input/r_tta.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "The file header is too short.\n" +msgstr "Fildatahodet er for kort.\n" + +#: src/input/r_tta.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" +msgstr "Søketabellen i denne TTA-filen ser ut til å være ødelagt.\n" + +#: src/input/r_usf.cpp:88 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The default language code '{0}' is not a valid ISO 639-2 language code and " +"will be ignored.\n" +msgstr "Standard språkkode '{0}' er ikke en gyldig ISO 639-2-språkkode og vil bli ignorert.\n" + +#: src/input/r_usf.cpp:106 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The language code '{0}' is not a valid ISO 639-2 language code and will be " +"ignored.\n" +msgstr "Språkkode '{0}' er ikke en gyldig ISO 639-2-språkkode og vil bli ignorert.\n" + +#: src/input/r_usf.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Invalid start or stop timestamp" +msgstr "Ugyldig start- eller stopptidsstempel" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "No version number found.\n" +msgstr "Ingen versjonsnummer funnet.\n" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version " +"then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/" +" to convert these files to v7 files.\n" +msgstr "Bare v7 og nyere VobSub-filer støttes. Hvis du har en eldre versjon, kan du bruke VSConv-verktøyet fra http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ til å konvertere disse filene til v7-filer.\n" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:251 +#, no-c-format, c++-format +msgid "line {0}: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n" +msgstr "Linje {0}: tidsstempelet \"forsinkelse\" kunne ikke analyseres.\n" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "" +"The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" +msgstr ".idx-filen inneholder ikke en 'id: ...'-linje for å indikere språket.\n" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:264 src/input/r_vobsub.cpp:287 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Line {0}: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be " +"recognized. This entry will be skipped.\n" +msgstr "Linje {0}: linjen ser ut til å være en undertekstoppføring, men formatet kunne ikke gjenkjennes. Denne oppføringen vil bli hoppet over.\n" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:304 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Line {0}: The line seems to be a subtitle entry but the timestamp was " +"negative even after adding the track delay. Negative timestamps are not " +"supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" +msgstr "Linje {0}: linjen ser ut til å være en undertekstoppføring, men tidsstemplet var negativt selv etter å ha lagt til sporforsinkelsen. Negative tidsstempler støttes ikke i Matroska. Denne oppføringen vil bli hoppet over.\n" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:314 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Line {0}: The current timestamp ({1}) is smaller than the previous one " +"({2}). The entries will be sorted according to their timestamps. This might " +"result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case " +"then you have to fix the .idx file manually.\n" +msgstr "Linje {0}: gjeldende tidsstempel ({1}) er mindre enn det forrige ({2}). Oppføringene vil bli sortert etter deres tidsstempler. Dette kan føre til feil rekkefølge for enkelte undertekstoppføringer. Hvis dette er tilfelle, må du fikse .idx-filen manuelt.\n" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:510 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Unsupported MPEG mpeg_version: 0x{0:02x} in packet {1} for timestamp {2}, " +"assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" +msgstr "Ustøttet MPEG mpeg_versjon: 0x{0:02x} i pakke {1} for tidsstempel {2}, antar MPEG2. Ingen flere advarsler vil bli skrevet ut for dette sporet.\n" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:563 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid header length: {0} (total length: {1}, idx: {2}, dataidx: {3})\n" +msgstr "Ugyldig datahodelengde: {0} (total lengde: {1}, idx: {2}, dataidx: {3})\n" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:571 +#, no-c-format, c++-format +msgid "PTS error: 0x{0:02x} {1:02x}{2:02x} {3:02x}{4:02x}\n" +msgstr "PTS-feil: 0x{0:02x} {1:02x}{2:02x} {3:02x}{4:02x}\n" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:580 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Bogus aid {0}\n" +msgstr "Falsk aid {0}\n" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "vobsub_reader: sub file read failure" +msgstr "vobsub_leser: tekstfil lesefeil" + +#: src/input/r_vobsub.cpp:641 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown header 0x{0:02x}{1:02x}{2:02x}{3:02x}\n" +msgstr "Ukjent datahode 0x{0:02x}{1:02x}{2:02x}{3:02x}\n" + +#: src/input/r_wavpack.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "The file header was not read correctly.\n" +msgstr "Fildatahodet ble ikke lest riktig.\n" + +#: src/input/r_wavpack.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "The correction file header was not read correctly.\n" +msgstr "Korreksjonsfilens datahode ble ikke lest riktig.\n" + +#: src/input/r_wavpack.cpp:66 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Could not open the corresponding correction file '{0}c'.\n" +msgstr "Kunne ikke åpne den tilsvarende korreksjonsfilen '{0}c'.\n" + +#: src/input/r_wavpack.cpp:74 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Also using the correction file '{0}c'.\n" +msgstr "Bruker også korreksjonsfilen '{0}c'.\n" + +#: src/input/subtitles.cpp:82 src/output/p_textsubs.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "" +"This text subtitle track contains invalid 8-bit characters outside valid " +"multi-byte UTF-8 sequences. Please specify the correct encoding for this " +"track.\n" +msgstr "Dette tekst-undertekstsporet inneholder ugyldige 8-biters tegn utenfor gyldige multi-byte UTF-8-sekvenser. Vennligst spesifiser riktig koding for dette sporet.\n" + +#: src/input/subtitles.cpp:189 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Error in line {0}: expected subtitle number and found some text.\n" +msgstr "Feil på linje {0}: forventet undertekstnummer og fant litt tekst.\n" + +#: src/input/subtitles.cpp:198 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Error in line {0}: expected a SRT timestamp line but found something else. " +"Aborting this file.\n" +msgstr "Feil på linje {0}: forventet en SRT-tidsstempellinje, men fant noe annet. Avbryter denne filen.\n" + +#: src/input/subtitles.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"This file contains coordinates in the timestamp lines. Such coordinates are " +"not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be " +"removed automatically.\n" +msgstr "Denne filen inneholder koordinater i tidsangivelseslinjene. Slike koordinater støttes ikke av Matroska SRT-undertekstformatet. Koordinatene fjernes automatisk.\n" + +#: src/input/subtitles.cpp:259 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Line {0}: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to " +"start from 00:00:00.000.\n" +msgstr "Linje {0}: negativt tidsstempel oppdaget. Oppføringen vil bli justert til å starte fra 00:00:00.000.\n" + +#: src/input/subtitles.cpp:271 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Warning in line {0}: The start timestamp is smaller than that of the " +"previous entry. All entries from this file will be sorted by their start " +"time.\n" +msgstr "Advarsel på linje {0}: starttidsstempelet er mindre enn for forrige oppføring. Alle oppføringer fra denne filen vil bli sortert etter deres starttidspunkt.\n" + +#: src/input/subtitles.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the " +"\"[Events]\" section." +msgstr "ssa_leser: ugyldig format. Kunne ikke finne \"Format\"-linjen i \"[Hendelser]\"-seksjonen." + +#: src/input/subtitles.cpp:441 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"SSA/ASS: The following line will be skipped as one of the timestamps is less" +" than 0, or the end timestamp is less than the start timestamp: {0}\n" +msgstr "SSA/ASS: følgende linje vil bli hoppet over ettersom ett av tidsstemplene er mindre enn 0, eller slutt-tidsstemplet er mindre enn starttidsstemplet: {0}\n" + +#: src/input/subtitles.cpp:578 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Imported font from {0}" +msgstr "Importerte skrifttype fra {0}" + +#: src/input/subtitles.cpp:578 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Imported picture from {0}" +msgstr "Importerte bilde fra {0}" + +#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "AAC with ADIF headers" +msgstr "AAC med ADIF-datahoder" + +#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Internet Video Recording (IVR)" +msgstr "Videoopptak på Internett (IVR)" + +#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Windows Television DVR" +msgstr "Windows Fjernsyn DVR" + +#: src/merge/cluster_helper.cpp:227 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Timestamp used in split decision: {0}\n" +msgstr "Tidsstempel brukt i delt avgjørelse: {0}\n" + +#: src/merge/cluster_helper.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Chapter generation is only possible if at least one video or audio track is " +"copied.\n" +msgstr "Kapittelgenerering er bare mulig hvis minst ett video- eller lydspor kopieres.\n" + +#: src/merge/cluster_helper.cpp:789 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Using the track with the ID {0} from the file '{1}' as the reference for " +"chapter generation.\n" +msgstr "Bruker sporet med ID-{0} fra filen '{1}' som referanse for kapittelgenerering.\n" + +#: src/merge/connection_checks.h:18 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: {0} and {1}" +msgstr "Samplingsfrekvensen til de to lydsporene er forskjellig: {0} og {1}" + +#: src/merge/connection_checks.h:23 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The number of channels of the two audio tracks is different: {0} and {1}" +msgstr "Antallet kanaler til de to lydsporene er forskjellig: {0} og {1}" + +#: src/merge/connection_checks.h:28 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The number of bits per sample of the two audio tracks is different: {0} and " +"{1}" +msgstr "Antallet biter per sample til de to lydsporene er forskjellig: {0} og {1}" + +#: src/merge/connection_checks.h:33 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The width of the two tracks is different: {0} and {1}" +msgstr "Bredden på de to sporene er forskjellig: {0} og {1}" + +#: src/merge/connection_checks.h:38 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The height of the two tracks is different: {0} and {1}" +msgstr "Høyden på de to sporene er forskjellig: {0} og {1}" + +#: src/merge/connection_checks.h:43 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The display width of the two tracks is different: {0} and {1}" +msgstr "Visningsbredden på de to sporene er forskjellig: {0} og {1}" + +#: src/merge/connection_checks.h:48 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The display height of the two tracks is different: {0} and {1}" +msgstr "Visningshøyden på de to sporene er forskjellig: {0} og {1}" + +#: src/merge/connection_checks.h:53 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The CodecID of the two tracks is different: {0} and {1}" +msgstr "CodecID-en for de to sporene er forskjellig: {0} og {1}" + +#: src/merge/connection_checks.h:60 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The codec's private data does not match (lengths: {0} and {1})." +msgstr "Kodekens private data samsvarer ikke (lengder: {0} og {1})." + +#: src/merge/generic_packetizer.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" +msgstr "Både sideforholdsfaktoren og '--display-dimensions' ble gitt.\n" + +#: src/merge/generic_packetizer.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n" +msgstr "Både sideforholdet og '--display-dimensions' ble gitt.\n" + +#: src/merge/generic_packetizer.cpp:371 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The tags in '{0}' could not be parsed: some mandatory elements are " +"missing.\n" +msgstr "Taggene i '{0}' kunne ikke analyseres: noen obligatoriske elementer mangler.\n" + +#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1421 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Compression failed: {0}\n" +msgstr "Komprimering mislyktes: {0}\n" + +#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1505 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The current packet's timestamp is smaller than that of the previous packet. " +"This usually means that the source file is a Matroska file that has not been" +" created 100% correctly. The timestamps of all packets will be adjusted by " +"{0}ms in order not to lose any data. This may throw audio/video " +"synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" " +"option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do" +" NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you " +"get this message more than once for a particular track then either is the " +"source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you " +"should contact the author Moritz Bunkus .\n" +msgstr "Den gjeldende pakkens tidsstempel er mindre enn for den forrige pakken. Dette betyr vanligvis at kildefilen er en Matroska-fil som ikke er opprettet 100% riktig. Tidsstemplene for alle pakker vil bli justert med {0}ms for ikke å miste data. Dette kan slå lyd-/videosynkronisering av, men det kan korrigeres med mkvmerges \"--sync\" -alternativ. Hvis du allerede bruker \"--sync\" og du fortsatt får denne advarselen, så ikke bekymre deg - dette er normalt. Hvis denne feilen skjer mer enn én gang, og du får denne meldingen mer enn én gang for et bestemt spor, er enten kildefilen dårlig opprettet, eller mkvmerge inneholder en feil. I dette tilfellet bør du kontakte forfatteren Moritz Bunkus .\n" + +#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1791 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Note that the Matroska specifications regarding the storage of '{0}' have " +"not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to " +"change and uses the CodecID '{1}/EXPERIMENTAL' instead of '{1}'. This " +"warning will be removed once the specifications have been finalized and " +"mkvmerge has been updated accordingly.\n" +msgstr "Merk at Matroska-spesifikasjonene angående lagring av '{0}' ikke er ferdigstilt ennå. mkvmerges støtte for det kan derfor endres og bruker CodecID '{1}/EXPERIMENTAL' i stedet for '{1}'. Denne advarselen vil bli fjernet når spesifikasjonene er ferdigstilt og mkvmerge har blitt oppdatert tilsvarende.\n" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:120 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The codec type '{0}' cannot be used in a WebM compliant file.\n" +msgstr "Kodektypen '{0}' kan ikke brukes i en WebM-kompatibel fil.\n" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:177 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"A track with the ID {0} was requested but not found in the file. The " +"corresponding option will be ignored.\n" +msgstr "Et spor med ID-en {0} ble forespurt, men ble ikke funnet i filen. Det tilsvarende alternativet vil bli ignorert.\n" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:278 +#, no-c-format, c++-format +msgid "File '{0}': container: {1}" +msgstr "Fil '{0}': konteiner: {1}" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:282 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Track ID {0}: {1} ({2})" +msgstr "Spor-ID {0}: {1} ({2})" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:287 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Attachment ID {0}: type '{1}', size {2} bytes" +msgstr "Vedleggs-ID {0}: type '{1}', størrelse {2} byte" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:290 +#, no-c-format, c++-format +msgid ", description '{0}'" +msgstr ", beskrivelse '{0}'" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:293 +#, no-c-format, c++-format +msgid ", file name '{0}'" +msgstr ", filnavn '{0}'" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:299 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Chapters: {0} entry" +msgid_plural "Chapters: {0} entries" +msgstr[0] "Kapitler: {0} oppføring" +msgstr[1] "Kapitler: {0} oppføringer" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:305 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Global tags: {0} entry" +msgid_plural "Global tags: {0} entries" +msgstr[0] "Globale tagger: {0} oppføring" +msgstr[1] "Globale tagger: {0} oppføringer" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:308 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Tags for track ID {0}: {1} entry" +msgid_plural "Tags for track ID {0}: {1} entries" +msgstr[0] "Tagger for spor-ID {0}: {1} oppføring" +msgstr[1] "Tagger for spor-ID {0}: {1} oppføringer" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:500 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Using the demultiplexer for the format '{0}'.\n" +msgstr "Bruker demultiplekseren for formatet '{0}'.\n" + +#: src/merge/generic_reader.cpp:506 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Using the output module for the format '{0}'.\n" +msgstr "Bruker utdatamodulen for formatet '{0}'.\n" + +#: src/merge/id_result.cpp:22 +#, no-c-format, c++-format +msgid "File '{0}': unsupported container: {1}\n" +msgstr "Fil '{0}': ikke støttet konteiner: {1}\n" + +#: src/merge/id_result.cpp:26 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file '{0}' is a non-supported file type ({1}).\n" +msgstr "Filen '{0}' er en ikke støttet filtype ({1}).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"mkvmerge -o out [global options] [options1] [@option-file.json] …\n" +msgstr "mkvmerge -o ut [globale alternativer] [alternativer1] [@option-file.json] …\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:86 +#, no-c-format +msgid " Global options:\n" +msgstr " Globale alternativer:\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:89 +#, no-c-format +msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" +msgstr " -o, --output ut Skriv til filen 'ut'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:90 +#, no-c-format +msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n" +msgstr " -w, --webm Opprett WebM-kompatibel fil.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " --title Title for this destination file.\n" +msgstr " --title <title> Tittel for denne målfilen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:92 +#, no-c-format +msgid " --global-tags <file> Read global tags from an XML file.\n" +msgstr " --global-tags <file> Les globale tagger fra en XML-fil.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:94 +#, no-c-format +msgid " Chapter handling:\n" +msgstr " Kapittelhåndtering:\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:95 +#, no-c-format +msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n" +msgstr " --chapters <file> Les kapittelinformasjon fra filen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +" --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n" +msgstr " --chapter-language <lng> Angi \"språk\"-elementet i kapitteloppføringer.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:97 +#, no-c-format +msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n" +msgstr " --chapter-charset <cset> Tegnsett for en enkel kapittelfil.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +" --chapter-sync <d[,o[/p]]>\n" +" Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n" +" by 'd' ms.\n" +" 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" +" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" +" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" +" floating point numbers.\n" +msgstr " --chapter-sync <d[,o[/p]]>\n Synkroniser, juster kapitlenes tidsstempler\n med 'd' ms.\n 'o/p': Juster tidsstemplene ved å multiplisere med\n 'o/p' for å fikse lineære drifter. 'p' standard til\n 1 hvis utelatt. Både 'o' og 'p' kan være\n flyttall.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +" --cue-chapter-name-format <format>\n" +" Pattern for the conversion from cue sheet\n" +" entries to chapter names.\n" +msgstr " --cue-chapter-name-format <format>\n Mønster for konvertering fra cue-ark-\n oppføringer til kapittelnavn.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n" +" overridden with the --language option.\n" +msgstr " --default-language <lng> Bruk dette språket for alle spor med mindre\n overstyrt med --language-alternativet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +" --generate-chapters <mode>\n" +" Automatically generate chapters according to\n" +" the mode ('when-appending' or 'interval:<duration>').\n" +msgstr " --generate-chapters <mode>\n Generer kapitler automatisk i henhold til\n modusen ('when-appending' eller 'interval:<duration>').\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +" --generate-chapters-name-template <template>\n" +" Template for newly generated chapter names\n" +" (default: 'Chapter <NUM:2>').\n" +msgstr " --generate-chapters-name-template <template>\n Mal for nylig genererte kapittelnavn\n (standard: 'Kapittel <NUM:2>').\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:117 +#, no-c-format +msgid " Segment info handling:\n" +msgstr " Håndtering av segmentinformasjon:\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:118 +#, no-c-format +msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n" +msgstr " --segmentinfo <file> Les segmentinformasjon fra filen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "" +" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n" +" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n" +msgstr " --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n Sett segment-UID-ene til SID1, SID2 osv.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:122 +#, no-c-format +msgid " General output control (advanced global options):\n" +msgstr " Generell utdatakontroll (avanserte globale alternativer):\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n" +" A comma separated list of both file IDs\n" +" and track IDs that controls the order of the\n" +" tracks in the destination file. If not given,\n" +" the tracks will sorted by type (video, audio,\n" +" subtitles, others).\n" +msgstr " --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n En kommadelt liste over begge fil-IDene\n og spor-ID-er som kontrollerer rekkefølgen av\n sporene i målfilen. Hvis ikke angitt,\n vil sporene bli sortert etter type (video, lyd,\n undertekster, annet).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n" +" If the number is postfixed with 'ms' then\n" +" put at most n milliseconds of data into each\n" +" cluster.\n" +msgstr " --cluster-length <n[ms]> Plasser maksimalt n datablokker i hver klynge.\n Hvis nummeret er postfikset med 'ms', \n legg inn maksimalt n millisekunder med data i hver\n klynge.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:133 +#, no-c-format +msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" +msgstr " --clusters-in-meta-seek Skriv metasøkedata for klynger.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:134 +#, no-c-format +msgid " --timestamp-scale <n> Force the timestamp scale factor to n.\n" +msgstr " --timestamp-scale <n> Tving tidsstempelskalafaktoren til n.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:135 +#, no-c-format +msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" +msgstr " --enable-durations Aktiver blokkvarighet for alle blokker.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:136 +#, no-c-format +msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" +msgstr " --no-cues Ikke skriv cue-dataen (indeksen).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +" --no-date Do not write the 'date' field in the segment\n" +" information headers.\n" +msgstr " --no-date Ikke skriv \"dato\"-feltet i segment-\n informasjonsdatahodene.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:139 +#, no-c-format +msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" +msgstr " --disable-lacing Ikke bruk fletting.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +" --disable-track-statistics-tags\n" +" Do not write tags with track statistics.\n" +msgstr " --disable-track-statistics-tags\n Ikke skriv tagger med statistikk for spor.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "" +" --disable-language-ietf Do not write IETF BCP 47 language elements in\n" +" track headers, chapters and tags.\n" +msgstr " --disable-language-ietf Ikke skriv IETF BCP 47 språkelementer i\n spordatahoder, kapitler og tagger.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +" --normalize-language-ietf <canonical|extlang|off>\n" +" Normalize all IETF BCP 47 language tags to either\n" +" their canonical or their extended language subtags\n" +" form or not at all (default: canonical form).\n" +msgstr " --normalize-language-ietf <canonical|extlang|off>\n Normaliser alle IETF BCP 47-språktagger til enten\n deres kanoniske eller utvidede språkundertagger-\n form eller ikke i det hele tatt (standard: kanonisk form).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "" +" --stop-after-video-ends Stops processing after the primary video track ends,\n" +" discarding any remaining packets of other tracks.\n" +msgstr " --stop-after-video-ends Stopper behandlingen etter at det primære videosporet avsluttes,\n forkaster eventuelle gjenværende pakker med andre spor.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "" +" File splitting, linking, appending and concatenating (more global " +"options):\n" +msgstr "Fildeling, kobling, tilføyelse og sammenkjeding (flere globale alternativer):\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n" +" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n" +" or after a specific time.\n" +msgstr " --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n Opprett en ny fil etter d byte (KB, MB, GB)\n eller etter et bestemt tidspunkt.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +" --split timestamps:A[,B...]\n" +" Create a new file after each timestamp A, B\n" +" etc.\n" +msgstr " --split timestamps:A[,B...]\n Opprett en ny fil etter hvert tidsstempel A, B\n osv.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "" +" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" +" Keep ranges of timestamps start-end, either in\n" +" separate files or append to previous range's file\n" +" if prefixed with '+'.\n" +msgstr " --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n Hold rekkevidde av tidsstempler start-slutt, enten i\n separate filer eller legg til filen i forrige område\n hvis prefikset med '+'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +" --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" +" Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n" +" field numbers instead of timestamps.\n" +msgstr " --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n Samme som 'deler:', men 'startN'/'endN' er ramme/\n feltnumre i stedet for tidsstempler.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +" --split frames:A[,B...]\n" +" Create a new file after each frame/field A, B\n" +" etc.\n" +msgstr " --split frames:A[,B...]\n Opprett en ny fil etter hver ramme/hvert felt A, B\n osv.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +" --split chapters:all|A[,B...]\n" +" Create a new file before each chapter (with 'all')\n" +" or before chapter numbers A, B etc.\n" +msgstr " --split chapters:all|A[,B...]\n Lag en ny fil før hvert kapittel (med 'all')\n eller før kapittelnummer A, B osv.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:171 +#, no-c-format +msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n" +msgstr " --split-max-files <n> Lag maksimalt n filer.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:172 +#, no-c-format +msgid " --link Link splitted files.\n" +msgstr " --link Koble delte filer.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:173 +#, no-c-format +msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n" +msgstr " --link-to-previous <SID> Koble den første filen til gitt SID.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:174 +#, no-c-format +msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n" +msgstr " --link-to-next <SID> Koble den siste filen til gitt SID.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "" +" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n" +" A comma separated list of file and track IDs\n" +" that controls which track of a file is\n" +" appended to another track of the preceding\n" +" file.\n" +msgstr " --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n En kommadelt liste over fil- og spor-ID-er\n som styrer hvilket spor av en fil er\n tilføyd et annet spor av den foregående\n filen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +" --append-mode <file|track>\n" +" Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n" +" appending files.\n" +msgstr " --append-mode <file|track>\n Velger hvordan mkvmerge beregner tidsstempler når\n filer tilføyes.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:183 +#, no-c-format +msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n" +msgstr " <file1> + <file2> Tilføy fil2 til fil1.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:184 +#, no-c-format +msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n" +msgstr " <file1> +<file2> Samme som \"<file1> + <file2>\".\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:185 +#, no-c-format +msgid " [ <file1> <file2> ] Same as \"<file1> + <file2>\".\n" +msgstr " [ <file1> <file2> ] Samme som \"<file1> + <file2>\".\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +" = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n" +" base name but with a different trailing number.\n" +msgstr " = <file> Ikke se etter og kjede sammen filer med det samme\n grunn-navnet, men med et annet etterfølgende tall.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:188 +#, no-c-format +msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n" +msgstr " =<file> Samme som \"= <file>\".\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +" ( <file1> <file2> ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" +" into a single big file.\n" +msgstr " ( <file1> <file2> ) Behandle fil1 og fil2 som om de var slått sammen\n til én stor fil.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:192 +#, no-c-format +msgid " Attachment support (more global options):\n" +msgstr " Støtte for vedlegg (flere globale alternativer):\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +" --attachment-description <desc>\n" +" Description for the following attachment.\n" +msgstr " --attachment-description <desc>\n Beskrivelse av følgende vedlegg.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +" --attachment-mime-type <mime type>\n" +" Mime type for the following attachment.\n" +msgstr " --attachment-mime-type <mime type>\n Mime-type for følgende vedlegg.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n" +" following attachment.\n" +msgstr " --attachment-name <name> Navnet skal lagres for \n følgende vedlegg.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n" +" Matroska file.\n" +msgstr " --attach-file <file> Oppretter et filvedlegg i\n Matroska-filen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "" +" --attach-file-once <file>\n" +" Creates a file attachment inside the\n" +" first Matroska file written.\n" +msgstr " --attach-file-once <file>\n Oppretter et filvedlegg i den\n første Matroska-filen som er skrevet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +" --enable-legacy-font-mime-types\n" +" Use legacy font MIME types when adding new\n" +" attachments as well as for existing ones.\n" +msgstr " --enable-legacy-font-mime-types\n Bruk eldre MIME-skrifttyper når du legger til nye\n vedlegg, så vel som for eksisterende.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:208 +#, no-c-format +msgid " Options for each source file:\n" +msgstr " Alternativer for hver kildefil:\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" +" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n" +" audio tracks.\n" +msgstr " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n Kopier lydspor n,m osv. Standard: kopier alle\n lydspor.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:212 +#, no-c-format +msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" +msgstr " -A, --no-audio Ikke kopier noen lydspor fra denne filen..\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +" -d, --video-tracks <n,m,...>\n" +" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n" +" video tracks.\n" +msgstr " -d, --video-tracks <n,m,...>\n Kopier videospor n,m osv. Standard: kopier alle\n videospor.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:216 +#, no-c-format +msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" +msgstr " -D, --no-video Ikke kopier noen videospor fra denne filen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "" +" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" +" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n" +" all subtitle tracks.\n" +msgstr " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n Kopier undertekstspor n,m osv. Standard: kopier\n alle undertekstspor.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +" -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" +msgstr " -S, --no-subtitles Ikke kopier noen undertekstspor fra denne filen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "" +" -b, --button-tracks <n,m,...>\n" +" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n" +" all buttons tracks.\n" +msgstr " -b, --button-tracks <n,m,...>\n Kopier knapper, spor n,m osv. Standard: kopier\n alle knapper, spor.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "" +" -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" +msgstr " -B, --no-buttons Ikke kopier knapper, spor fra denne filen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" +" Copy the attachments with the IDs n, m etc. to\n" +" all or only the first destination file. Default:\n" +" copy all attachments to all destination files.\n" +msgstr " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n Kopier vedleggene med ID-ene n, m osv. til\n alle eller bare den første målfilen. Standard:\n kopier alle vedlegg til alle målfiler.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:229 +#, no-c-format +msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" +msgstr " -M, --no-attachments Ikke kopier vedlegg fra en kildefil.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:230 +#, no-c-format +msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from an XML file.\n" +msgstr " -t, --tags <TID:file> Les tagger for sporet fra en XML-fil.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n" +" tags for all tracks.\n" +msgstr " --track-tags <n,m,...> Kopier taggene for sporene n,m osv. Standard: kopier\n tagger for alle spor.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +" -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source " +"file.\n" +msgstr " -T, --no-track-tags Ikke kopier tagger for spor fra kildefilen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "" +" --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" +msgstr " --no-global-tags Ikke behold globale tagger fra kildefilen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:235 +#, no-c-format +msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n" +msgstr " --no-chapters Ikke behold kapitler fra kildefilen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +" --regenerate-track-uids Generate new random track UIDs instead of keeping\n" +" existing ones.\n" +msgstr " --regenerate-track-uids Generer nye tilfeldige spor UID-er i stedet for å\n beholde eksisterende.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" +" Synchronize, adjust the track's timestamps with\n" +" the id TID by 'd' ms.\n" +" 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" +" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" +" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" +" floating point numbers.\n" +msgstr " -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n Synkroniser, juster sporets tidsstempler med\n id-en TID med 'd' ms.\n 'o/p': Juster tidsstemplene ved å multiplisere med\n 'o/p' for å fikse lineære drifter. 'p' standard til\n 1 hvis utelatt. Både 'o' og 'p' kan være\n flyttallstall.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +" --default-track-flag <TID[:bool]>\n" +" Sets the \"default track\" flag for this track or\n" +" forces it not to be present if bool is 0.\n" +msgstr " --default-track-flag <TID[:bool]>\n Angir \"standard spor\"-flagget for dette sporet eller\n tvinger det til ikke å være til stede hvis boolsk variabel er 0.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "" +" --forced-display-flag <TID[:bool]>\n" +" Sets the \"forced display\" flag for this track or\n" +" forces it not to be present if bool is 0.\n" +msgstr " --forced-display-flag <TID[:bool]>\n Angir \"tvungen visning\"-flagget for dette sporet eller\n tvinger det til ikke å være til stede hvisk boolsk variabel er 0.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "" +" --track-enabled-flag <TID[:bool]>\n" +" Sets the \"track enabled\" flag for this track or\n" +" forces it not to be present if bool is 0.\n" +msgstr " --track-enabled-flag <TID[:bool]>\n Angir \"spor aktivert\"-flagget for dette sporet eller\n tvinger det til ikke å være til stede hvis boolsk variabel er 0.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +" --hearing-impaired-flag <TID[:bool]>\n" +" Sets the \"hearing impaired\" flag for this track or\n" +" forces it not to be present if bool is 0.\n" +msgstr " --hearing-impaired-flag <TID[:bool]>\n Angir \"hørselshemmet\"-flagget for dette sporet eller\n tvinger det til ikke å være til stede hvis boolsk variabel er 0.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "" +" --visual-impaired-flag <TID[:bool]>\n" +" Sets the \"visual impaired\" flag for this track or\n" +" forces it not to be present if bool is 0.\n" +msgstr " --visual-impaired-flag <TID[:bool]>\n Angir \"synshemmet\"-flagget for dette sporet eller\n tvinger det til ikke å være til stede hvis boolsk variabel er 0.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "" +" --text-descriptions-flag <TID[:bool]>\n" +" Sets the \"text descriptions\" flag for this track\n" +" or forces it not to be present if bool is 0.\n" +msgstr " --text-descriptions-flag <TID[:bool]>\n Angir \"tekstbeskrivelser\"-flagget for dette sporet eller\n tvinger det til ikke å være til stede hvis boolsk variabel er 0.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +" --original-flag <TID[:bool]>\n" +" Sets the \"original language\" flag for this track or\n" +" forces it not to be present if bool is 0.\n" +msgstr " --original-flag <TID[:bool]>\n Angir \"originalspråk\"-flagget for dette sporet eller\n tvinger det til ikke å være til stede hvis boolsk variabel er 0.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +" --commentary-flag <TID[:bool]>\n" +" Sets the \"commentary\" flag for this track or\n" +" forces it not to be present if bool is 0.\n" +msgstr " --commentary-flag <TID[:bool]>\n Angir \"kommentar\"-flagget for dette sporet eller\n tvinger det til ikke å være til stede hvis boolsk variabel er 0.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:269 +#, no-c-format +msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n" +msgstr " --track-name <TID:name> Angir navnet for et spor.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +" --cues <TID:none|iframes|all>\n" +" Create cue (index) entries for this track:\n" +" None at all, only for I frames, for all.\n" +msgstr " --cues <TID:none|iframes|all>\n Opprett cue (indeks) oppføringer for dette sporet:\n Ingen i det hele tatt, bare for I-rammer, for alle.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +" --language <TID:lang> Sets the language for the track (IETF BCP 47/\n" +" RFC 5646 language tag).\n" +msgstr " --language <TID:lang> Angir språket for sporet (IETF BCP 47/\n RFC 5646-språktagg).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:275 +#, no-c-format +msgid " --timestamps <TID:file> Read the timestamps to be used from a file.\n" +msgstr " --timestamps <TID:file> Les tidsstemplene som skal brukes fra en fil.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n" +" Force the default duration of a track to X.\n" +" X can be a floating point number or a fraction.\n" +msgstr " --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n Tvinge standardvarigheten for et spor til X.\n X kan være et flyttall eller en brøk.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:280 +#, no-c-format +msgid " Options that only apply to audio tracks:\n" +msgstr " Alternativer som bare gjelder lydspor:\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" +" or not. The value ':1' can be omitted.\n" +msgstr " --aac-is-sbr <TID[:0|1]> Sporet med ID-en er HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n eller ikke. Verdien ':1' kan utelates.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +" --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n" +" HD extensions instead of copying both the core\n" +" and the extensions.\n" +msgstr " --reduce-to-core <TID> Beholder bare kjernen av lydspor som støtter\n HD-utvidelser i stedet for å kopiere både kjernen\n og utvidelsene.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +" --remove-dialog-normalization-gain <TID>\n" +" Removes or minimizes the dialog normalization gain\n" +" by modifying audio frame headers.\n" +msgstr " --remove-dialog-normalization-gain <TID>\n Fjerner eller minimerer normaliseringsforsterkningen for dialog\n Ved å endre lydrammedatahoder.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +" --audio-emphasis <TID:n|keyword>\n" +" Sets the audio emphasis track header value. It can\n" +" be either a number or a keyword (see\n" +" '--list-audio-emphasis' for the full list).\n" +msgstr " --audio-emphasis <TID:n|keyword>\n Angir verdien for lydvektlegging for spordatahodet. Det kan\n enten være et nummer eller et nøkkelord (se\n '--list-audio-emphasis' for den hele listen).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:294 +#, no-c-format +msgid " Options that only apply to video tracks:\n" +msgstr " Alternativer som bare gjelder videospor:\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +" --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n" +" Adjust the frame/field rate stored in the video\n" +" bitstream to match the track's default duration.\n" +msgstr " --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n Juster ramme-/feltfrekvensen som er lagret i videobitstrømmen\n slik at den samsvarer med sporets standard varighet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n" +" Works only for video tracks.\n" +msgstr " -f, --fourcc <FOURCC> Tvinger FourCC til den angitte verdien.\n Fungerer bare for videospor.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n" +" Sets the display dimensions by calculating\n" +" width and height for this aspect ratio.\n" +msgstr " --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n Angir visningsdimensjoner ved å beregne\n bredde og høyde for dette sideforholdet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n" +" First calculates the aspect ratio by multi-\n" +" plying the video's original aspect ratio\n" +" with this factor and calculates the display\n" +" dimensions from this factor.\n" +msgstr " --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n Først beregner sideforholdet ved å multiplisere\n videoens originale sideforhold\n med denne faktoren og beregner\n visningsdimensjonene fra denne faktoren.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "" +" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n" +" Explicitly set the display dimensions.\n" +msgstr " --display-dimensions <TID:width>x<height>\n Angi visningsdimensjonene eksplisitt.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n" +" Sets the cropping parameters.\n" +msgstr " --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n Angir beskjæringsparametrene.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +" --field-order <TID:n> Sets the video field order parameter\n" +" (see documentation for valid values).\n" +msgstr " --field-order <TID:n> Angir parameteren for rekkefølgen for videofeltet\n (se dokumentasjon for gyldige verdier).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n" +" Sets the stereo mode parameter. It can\n" +" either be a number 0 - 14 or a keyword\n" +" (use '--list-stereo-modes' to see the full list).\n" +msgstr " --stereo-mode <TID:n|keyword>\n Angir parameteren for stereomodus. Den kan\n enten være et nummer 0 - 14 eller et nøkkelord\n (bruk '--list-stereo-modes' for å se hele listen).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +" --color-matrix-coefficients <TID:n>\n" +" Sets the matrix coefficients of the video used\n" +" to derive luma and chroma values from red, green\n" +" and blue color primaries.\n" +msgstr " --color-matrix-coefficients <TID:n>\n Angir matrisekoeffisientene til videoen som brukes\n til å utlede luma- og kromaverdier fra røde, grønne\n og blå fargeprimærfarger.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +" --color-bits-per-channel <TID:n>\n" +" Sets the number of coded bits for a color \n" +" channel. A value of 0 indicates that the number is\n" +" unspecified.\n" +msgstr " --color-bits-per-channel <TID:n>\n Angir antall kodede biter for en farge- \n kanal. En verdi på 0 angir at tallet er\n uspesifisert.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +" --chroma-subsample <TID:hori,vert>\n" +" The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n" +" channels for every pixel not removed horizontally\n" +" and vertically.\n" +msgstr " --chroma-subsample <TID:hori,vert>\n Mengden piksler som skal fjernes i Cr- og Cb-\n kanaler for hvert bildepunkt som ikke fjernes horisontalt\n og vertikalt.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +" --cb-subsample <TID:hori,vert>\n" +" The amount of pixels to remove in the Cb channel\n" +" for every pixel not removed horizontally and\n" +" vertically. This is additive with\n" +" --chroma-subsample.\n" +msgstr " --cb-subsample <TID:hori,vert>\n Mengden piksler som skal fjernes i Cb-kanalen\n for hvert bildepunkt som ikke fjernes horisontalt og\n vertikalt. Dette er additiv med\n --chroma-subsample.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +" --chroma-siting <TID:hori,vert>\n" +" How chroma is sited horizontally/vertically.\n" +msgstr " --chroma-siting <TID:hori,vert>\n Hvordan kroma er plassert horisontalt/vertikalt.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:337 +#, no-c-format +msgid " --color-range <TID:n> Clipping of the color ranges.\n" +msgstr " --color-range <TID:n> Klipp av fargeområdene.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "" +" --color-transfer-characteristics <TID:n>\n" +" The transfer characteristics of the video.\n" +msgstr " --color-transfer-characteristics <TID:n>\n Overføringsegenskapene til videoen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "" +" --color-primaries <TID:n>\n" +" The color primaries of the video.\n" +msgstr " --color-primaries <TID:n>\n Primærfargene til videoen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +" --max-content-light <TID:n>\n" +" Maximum brightness of a single pixel in candelas\n" +" per square meter (cd/m²).\n" +msgstr " --max-content-light <TID:n>\n Maksimal lysstyrke på en enkelt piksel i candela\n per kvadratmeter (cd/m²).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "" +" --max-frame-light <TID:n>\n" +" Maximum frame-average light level in candelas per\n" +" square meter (cd/m²).\n" +msgstr " --max-frame-light <TID:n>\n Maksimal ramme-gjennomsnittlig lysnivå i candela per\n kvadratmeter (cd/m²).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +" --chromaticity-coordinates <TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y>\n" +" Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n" +" by CIE 1931.\n" +msgstr " --chromaticity-coordinates <TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y>\n Røde/grønne/blå kromatisitetskoordinater som definert\n av CIE 1931.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "" +" --white-color-coordinates <TID:x,y>\n" +" White color chromaticity coordinates as defined\n" +" by CIE 1931.\n" +msgstr " --white-color-coordinates <TID:x,y>\n Kromatisitetskoordinater for hvit farge som definert\n av CIE 1931.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "" +" --max-luminance <TID:float>\n" +" Maximum luminance in candelas per square meter\n" +" (cd/m²).\n" +msgstr " --max-luminance <TID:float>\n Maksimal luminans i candela per kvadratmeter\n (cd/m²).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +" --min-luminance <TID:float>\n" +" Minimum luminance in candelas per square meter\n" +" (cd/m²).\n" +msgstr " --min-luminance <TID:float>\n Minimum luminans i candela per kvadratmeter\n (cd/m²).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "" +" --projection-type <TID:method>\n" +" Projection method used (0–3).\n" +msgstr " --projection-type <TID:method>\n Projeksjonsmetode brukt (0–3).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +" --projection-private <TID:data>\n" +" Private data that only applies to a specific\n" +" projection (as hex digits).\n" +msgstr " --projection-private <TID:data>\n Private data som bare gjelder for en bestemt\n projeksjon (som hex-sifre).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +" --projection-pose-yaw <TID:float>\n" +" A yaw rotation to the projection.\n" +msgstr " --projection-pose-yaw <TID:float>\n En girrotasjon til projeksjonen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +" --projection-pose-pitch <TID:float>\n" +" A pitch rotation to the projection.\n" +msgstr " --projection-pose-pitch <TID:float>\n En tonehøyderotasjon til projeksjonen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "" +" --projection-pose-roll <TID:float>\n" +" A roll rotation to the projection.\n" +msgstr " --projection-pose-roll <TID:float>\n En rullrotasjon til projeksjonen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:372 +#, no-c-format +msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n" +msgstr " Alternativer som bare gjelder for tekst-undertekstspor:\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "" +" --sub-charset <TID:charset>\n" +" Determines the charset the text subtitles are\n" +" read as for the conversion to UTF-8.\n" +msgstr " --sub-charset <TID:charset>\n Bestemmer tegnsettet tekst-undertekster er\n lest som for konverteringen til UTF-8.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:377 +#, no-c-format +msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n" +msgstr " Alternativer som bare gjelder for VobSub-undertekstspor:\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "" +" --compression <TID:method>\n" +" Sets the compression method used for the\n" +" specified track ('none' or 'zlib').\n" +msgstr " --compression <TID:method>\n Angir komprimeringsmetoden som brukes for det\n spesifiserte sporet ('ingen' eller 'zlib').\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:382 +#, no-c-format +msgid " Other options:\n" +msgstr "Andre alternativer:\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:383 +#, no-c-format +msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n" +msgstr " -i, --identify <file> Skriv ut informasjon om kildefilen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "" +" -J <file> This is a convenient alias for\n" +" \"--identification-format json --identify file\".\n" +msgstr " -J <file> Dette er et praktisk alias for\n \"--identification-format json --identify file\".\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +" -F, --identification-format <format>\n" +" Set the identification results format\n" +" ('text' or 'json'; default is 'text').\n" +msgstr " -F, --identification-format <format>\n Angi formatet for identifikasjonsresultater\n ('text' or 'json'; standard er 'text').\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +" --probe-range-percentage <percent>\n" +" Sets maximum size to probe for tracks in percent\n" +" of the total file size for certain file types\n" +" (default: 0.3).\n" +msgstr " --probe-range-percentage <percent>\n Angir maksimal størrelse for å søke etter spor i prosent\n av den totale filstørrelsen for visse filtyper\n (standard: 0.3).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:393 +#, no-c-format +msgid " -l, --list-types Lists supported source file types.\n" +msgstr " -l, --list-types Viser en liste over støttede kildefiltyper.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +" --list-audio-emphasis Lists all supported values for the\n" +" '--audio-emphasis' option and their meaning.\n" +msgstr " --list-audio-emphasis Viser alle støttede verdier for\n '--audio-emphasis'-alternativet og deres betydning.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "" +" --list-languages Lists all ISO 639 languages and their\n" +" ISO 639-2 codes.\n" +msgstr " --list-languages Viser alle ISO 639-språk og deres\n ISO 639-2-koder.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "" +" --list-stereo-modes Lists all supported values for the '--stereo-mode'\n" +" option and their meaning.\n" +msgstr " --list-stereo-modes Viser alle støttede verdier for '--stereo-mode'-\n alternativet og deres betydning.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +" --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled " +"with.\n" +msgstr " --capabilities Lister valgfrie funksjoner mkvmerge ble kompilert med.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:401 +#, no-c-format +msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n" +msgstr " --priority <priority> Angi prioritet mkvmerge kjører med.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "" +" --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n" +msgstr " --ui-language <code> Tving oversettelsene for 'kode' som skal brukes..\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +" --command-line-charset <charset>\n" +" Charset for strings on the command line\n" +msgstr " --command-line-charset <charset>\n Tegnsett for strenger på kommandolinjen\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:405 +#, no-c-format +msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n" +msgstr " --output-charset <cset> Send ut meldinger i dette tegnsettet\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "" +" -r, --redirect-output <file>\n" +" Redirects all messages into this file.\n" +msgstr " -r, --redirect-output <file>\n Omdirigerer alle meldinger til denne filen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +" --flush-on-close Flushes all cached data to storage when closing\n" +" a file opened for writing.\n" +msgstr " --flush-on-close Tømmer alle hurtigbufrede data til lagring når du lukker\n en fil som er åpnet for skriving.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "" +" --abort-on-warnings Aborts the program after the first warning is\n" +" emitted.\n" +msgstr " --abort-on-warnings Avbryter programmet etter at den første advarselen er\n sendt ut.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "" +" --deterministic <seed> Enables the creation of byte-identical files\n" +" if the same source files with the same options\n" +" and the same seed are used.\n" +msgstr " --deterministic <seed> Gjør det mulig å opprette byte-identiske filer\n hvis de samme kildefilene med de samme alternativene\n og det samme \"frøet\" brukes.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:416 +#, no-c-format +msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n" +msgstr " --debug <topic> Slår på feilsøkingsutdata for \"emne\"'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:417 +#, no-c-format +msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n" +msgstr " --engage <feature> Slår på eksperimentell funksjon 'funksjon''.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +" @option-file.json Reads additional command line options from\n" +" the specified JSON file (see man page).\n" +msgstr " @option-file.json Leser ytterligere kommandolinjealternativer fra\n den spesifiserte JSON-filen (se manualside).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:420 +#, no-c-format +msgid " -h, --help Show this help.\n" +msgstr " -h, --help Viser denne hjelpen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:421 +#, no-c-format +msgid " -V, --version Show version information.\n" +msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "" +"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n" +"explains several details in great length which are not obvious from\n" +"this listing.\n" +msgstr "Vennligst les manualsiden/HTML-dokumentasjonen til mkvmerge. Den\nforklarer flere detaljer i stor lengde som ikke er åpenbare fra\ndenne oppføringen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:445 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Automatic MIME type recognition for '{0}': {1}\n" +msgstr "Automatisk MIME-typegjenkjenning for '{0}': {1}\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:449 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"No MIME type has been set for the attachment '{0}', and it could not be " +"guessed.\n" +msgstr "Ingen MIME-type er angitt for vedlegget '{0}', og den kan ikke gjettes.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Supported file types:\n" +msgstr "Filtyper som støttes:\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:518 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The type of file '{0}' is not supported.\n" +msgstr "Filtypen '{0}' støttes ikke.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:572 src/propedit/tag_target.cpp:164 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Error parsing the tags in '{0}': some mandatory elements are missing.\n" +msgstr "Feil ved analyse av taggene i '{0}': noen obligatoriske elementer mangler.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:586 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'{0}' is not a valid IETF BCP 47/RFC 5646 language tag in '{1}'. Additional " +"information from the parser: {2}\n" +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig språktagg for IETF BCP 47/RFC 5646 i '{1}'. Ytterligere informasjon fra analysereren: {2}.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:646 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ugyldig synkroniseringsalternativ. Ingen spor-ID angitt i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:649 src/merge/mkvmerge.cpp:1309 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1472 src/merge/mkvmerge.cpp:1616 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1627 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid track ID specified in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ugyldig spor-ID spesifisert i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:654 src/merge/mkvmerge.cpp:690 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid sync option specified in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ugyldig synkroniseringsalternativ spesifisert i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:680 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid sync option specified in '{0} {1}'. The divisor is zero.\n" +msgstr "Ugyldig synkroniseringsalternativ spesifisert i '{0} {1}'. Deleren er null.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:685 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid sync option specified in '{0} {1}'. The linear sync value may not be" +" equal to or smaller than zero.\n" +msgstr "Ugyldig synkroniseringsalternativ spesifisert i '{0} {1}'. Den lineære synkroniseringsverdien er kanskje ikke lik eller mindre enn null.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio factor" +msgstr "Sideforholdsfaktor" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Sideforhold" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:712 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0}: missing track ID in '{1} {2}'.\n" +msgstr "{0}: manglende spor-ID i '{1} {2}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:716 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0}: invalid track ID in '{1} {2}'.\n" +msgstr "{0}: ugyldig spor-ID i '{1} {2}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:733 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0}: missing dividend in '{1} {2}'.\n" +msgstr "{0}: manglende dividend i '{1} {2}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:736 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0}: missing divisor in '{1} {2}'.\n" +msgstr "{0}: manglende divisor i '{1} {2}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:741 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{0}: divisor is 0 in '{1} {2}'.\n" +msgstr "{0}: divisor er 0 i '{1} {2}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:759 src/merge/mkvmerge.cpp:765 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. " +"1:640x480 (argument was '{0}').\n" +msgstr "Visningsdimensjoner: ikke gitt i form av <TID>:<width>x<height>, f.eks. 1:640x480 (argument var '{0}').\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:784 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Cropping parameters: not given in the form " +"<TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '{0}').\n" +msgstr "Beskjæringsparametere: ikke gitt i form av <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> f.eks. 0:10,5,10,5 (argument var '{0}').\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:982 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown format in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ukjent format i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1015 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a " +"number between 0 and {0} or one of these keywords: {1} (argument was " +"'{2}').\n" +msgstr "Stereomodusparameter: ikke gitt i form av <TID>:<n|keyword> der n er et tall mellom 0 og {0} eller et av disse nøkkelordene: {1} (argument var '{2}').\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1045 src/merge/mkvmerge.cpp:1051 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1057 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid." +msgstr "Argumentet '{0}' til '{1}' er ugyldig." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "It does not consist of a track ID and a value separated by a colon." +msgstr "Den består ikke av en spor-ID og en verdi atskilt med kolon." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1052 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a valid track ID." +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig spor-ID." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1058 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a valid field order." +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig feltrekkefølge." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1066 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Audio emphasis mode option: not given in the form <TID>:<mode> where the " +"mode is either a number or keyword from this list: {0} (argument was " +"'{1}').\n" +msgstr "Alternativ for lyduthevingsmodus: ikke gitt i form av <TID>:<mode> der modusen er enten et tall eller nøkkelord fra denne listen: {0} (argument var '{1}').\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1104 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid time for '--split' in '--split {0}'. Additional error message: {1}\n" +msgstr "Ugyldig tid for '--split' i '--split {0}'. Ytterligere feilmelding: {1}\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1125 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid time for '--split' in '--split {0}'. Additional error message: " +"{1}.\n" +msgstr "Ugyldig tid for '--split' i '--split {0}'. Ytterligere feilmelding: {1}\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1146 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid frame for '--split' in '--split {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig ramme for '--split' i '--split {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1167 src/merge/mkvmerge.cpp:3144 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid chapter number '{0}' for '--split' in '--split {1}': {2}\n" +msgstr "Ugyldig kapittelnummer '{0}' for '--split' i '--split {1}': {2}\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1167 +#, no-c-format +msgid "Not a valid number or not positive." +msgstr "Ikke et gyldig nummer eller ikke positivt." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1173 +#, no-c-format, c++-format +msgid "No chapter numbers listed after '--split {0}'.\n" +msgstr "Ingen kapittelnumre oppført etter '--split {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1197 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid split size in '--split {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig splittstørrelse i '--split {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1243 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid format for '--split' in '--split {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig format for '--split' i '--split {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1315 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid boolean option specified in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ugyldig boolsk alternativ spesifisert i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1333 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig cue-alternativ. Ingen spor-ID spesifisert i '--cues {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1337 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid track ID specified in '--cues {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig spor-ID spesifisert i '--cues {0}'\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1340 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid cues option specified in '--cues {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig cue-alternativ spesifisert i '--cues {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1349 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is an unsupported argument for --cues.\n" +msgstr "'{0}' er et argument som ikke støttes for --cues.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1363 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid compression option. No track ID specified in '--compression {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig komprimeringsalternativ. Ingen spor-ID spesifisert i '--compression {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1367 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid track ID specified in '--compression {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig spor-ID spesifisert i '--compression {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1370 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid compression option specified in '--compression {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig komprimeringsalternativ spesifisert i '--compression {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1394 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'{0}' is an unsupported argument for --compression. Available compression " +"methods are: {1}\n" +msgstr "'{0}' er et argument som ikke støttes for --compression. Tilgjengelige komprimeringsmetoder er: {1}\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1406 +#, no-c-format, c++-format +msgid "No track ID specified in '--{0} {1}'.\n" +msgstr "Ingen spor-ID spesifisert i '--{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1409 +#, no-c-format, c++-format +msgid "No {0} specified in '--{1} {2}'.\n" +msgstr "Ingen {0} spesifisert i '--{1} {2}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1415 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid track ID specified in '--{0} {1}'.\n" +msgstr "Ugyldig spor-ID spesifisert i '--{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1429 +#, no-c-format +msgid "language" +msgstr "språk" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1444 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig alternativ for undertegnsett. Ingen spor-ID spesifisert i '--sub-charset {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1448 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig spor-ID spesifisert i '--sub-charset {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1451 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig undertegnsett spesifisert i '--sub-charset {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1468 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ugyldig alternativ for tagger. Ingen spor-ID spesifisert i '{0} {1}'\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1475 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid tags file name specified in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ugyldig taggerfilnavn spesifisert i '{0} {1}'\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1492 +#, no-c-format, c++-format +msgid "FourCC: Missing track ID in '{0} {1}'.\n" +msgstr "FourCC: mangler spor-ID i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1496 +#, no-c-format, c++-format +msgid "FourCC: Invalid track ID in '{0} {1}'.\n" +msgstr "FourCC: ugyldig spor-ID i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1499 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '{0} {1}'.\n" +msgstr "FourCC-en må være nøyaktig fire tegn lang i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1520 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'{0}' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order {1}'.\n" +msgstr "'{0}' er ikke et gyldig par fil-ID og spor-ID i '--track-order {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1523 src/merge/mkvmerge.cpp:1526 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a valid file ID in '--track-order {1}'.\n" +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig fil-ID i '--track-order {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1566 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'{0}' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to {1}'.\n" +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig tilordning av fil- og spor-IDer i '--append-to {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1581 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a valid append mode in '--append-mode {0}'.\n" +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig tilføyingsmodus i '--append-mode {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1595 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'{0}' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-" +"duration {0}'.\n" +msgstr "'{0}' er ikke et gyldig par spor-ID og standard varighet i '--default-duration {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1599 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a valid track ID in '--default-duration {1}'.\n" +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig spor-ID i '--default-duration {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1603 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'{0}' is not recognized as a valid number format or it doesn't contain a " +"valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '{1}'.\n" +msgstr "'{0}' gjenkjennes ikke som et gyldig tallformat, eller det inneholder ikke en gyldig enhet ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' eller 'i') i '{1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1645 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig spor-ID spesifisert i '--aac-is-sbr {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1648 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr {0}'.\n" +msgstr "Ugyldig boolsk variabel spesifisert i '--aac-is-sbr {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1664 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a valid priority class.\n" +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig prioritetsklasse.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1688 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The previous UID was already given in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Den forrige UID-en var allerede gitt i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1693 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown format for the previous UID in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ukjent format for den forrige UID-en i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1701 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The next UID was already given in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Den neste UID-en var allerede gitt i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1706 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown format for the next UID in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ukjent format for den neste UID-en i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1718 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown format for the segment UID '{2}' in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ukjent format for segment UID-en '{2}' i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1730 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Cluster length '{0}' out of range (100..32000).\n" +msgstr "Klyngelengde '{0}' utenfor rekkevidde (100..32000).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1737 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Cluster length '{0}' out of range (0..65535).\n" +msgstr "Klyngelengde '{0}' utenfor rekkevidde (0..65535).\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1753 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The attachment ({0}) is too big ({1})." +msgstr "Vedlegget ({0}) er for stort ({1})." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1754 src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:839 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Only files smaller than 2 GiB are supported." +msgstr "Bare filer mindre enn 2 GiB støttes." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1757 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The file '{0}' cannot be attached because it does not exist or cannot be " +"read.\n" +msgstr "Filen '{0}' kan ikke legges ved fordi den ikke eksisterer eller ikke kan leses.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1770 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The size of attachment '{0}' is 0.\n" +msgstr "Størrelsen på vedlegget '{0}' er 0.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1776 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The attachment '{0}' could not be read.\n" +msgstr "Vedlegget '{0}' kan ikke leses.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1786 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language {0}'.\n" +msgstr "'--chapter-language' kan bare gis én gang i '--chapter-language {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1789 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-" +"language {0}'.\n" +msgstr "'--chapter-language' må gis før '--chapters' i '--chapter-language {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1799 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset {0}'.\n" +msgstr "'--chapter-charset' kan bare gis én gang i '--chapter-charset {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1802 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset " +"{0}'.\n" +msgstr "'--chapter-charset' må gis før '--chapters' i '--chapter-charset {0}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1815 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Only one chapter file allowed in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Bare én kapittelfil tillatt i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1870 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Only one segment info file allowed in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Bare én segmentinformasjonsfil tillatt i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "'--timestamp-scale' was used more than once.\n" +msgstr "'--timestamp-scale' ble brukt mer enn én gang.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "The argument to '--timestamp-scale' must be a number.\n" +msgstr "Argumentet til '--timestamp-scale' må være et nummer.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1891 +#, no-c-format +msgid "" +"The given timestamp scale factor is outside the valid range (1...10000000 or" +" -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" +msgstr "Den angitte tidsstempelskaleringsfaktoren er utenfor det gyldige området (1...10000000 eller -1 for 'sample-presisjon selv om det finnes et videospor').\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1922 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The argument '{0}' to '{1}' is invalid: too many colons in element '{2}'.\n" +msgstr "Argumentet '{0}' til '{1}' er ugyldig: for mange kolon i element '{2}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1926 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid: '{2}' is not a valid track ID.\n" +msgstr "Argumentet '{0}' til '{1}' er ugyldig: '{2}' er ikke en gyldig spor-ID.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1935 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The argument '{0}' to '{1}' is invalid: '{2}' must be either 'all' or " +"'first'.\n" +msgstr "Argumentet '{0}' til '{1}' er ugyldig: '{2}' må enten være 'all' eller 'first'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1963 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The closing character '{0}' is missing.\n" +msgstr "Avslutningstegnet '{0}' mangler.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1966 +#, no-c-format, c++-format +msgid "No file names were listed between '{0}' and '{1}'.\n" +msgstr "Ingen filnavn ble oppført mellom '{0}' og '{1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1988 +#, no-c-format +msgid "An empty file name is not valid.\n" +msgstr "Et tomt filnavn er ikke gyldig.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1992 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The name of the destination file '{0}' and of one of the source files is the" +" same." +msgstr "Navnet på målfilen '{0}' og en av kildefilene er det samme." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1993 +#, no-c-format +msgid "This would cause mkvmerge to overwrite one of your source files." +msgstr "Dette vil føre mkvmerge til å overskrive en av kildefilene dine." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n" +msgstr "'-A' og '-a' brukt på den samme kildefilen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2000 +#, no-c-format +msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n" +msgstr "'-D' og '-d' brukt på den samme kildefilen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" +msgstr "'-S' og '-s' brukt på den samme kildefilen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n" +msgstr "'-B' og '-b' brukt på den samme kildefilen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "" +"The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" +msgstr "Den første filen kan ikke tilføyes fordi det ikke er noen filer å tilføye til.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2038 src/merge/mkvmerge.cpp:3022 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The type of file '{0}' could not be recognized.\n" +msgstr "Filtypen '{0}' kunne ikke gjenkjennes.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2079 src/merge/mkvmerge.cpp:2099 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2114 src/merge/mkvmerge.cpp:2183 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2264 src/merge/mkvmerge.cpp:2319 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2518 src/merge/mkvmerge.cpp:2535 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2769 src/merge/mkvmerge.cpp:2776 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2790 src/merge/mkvmerge.cpp:2797 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2804 src/merge/mkvmerge.cpp:2811 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2818 src/merge/mkvmerge.cpp:2825 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2832 src/merge/mkvmerge.cpp:2839 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2846 src/merge/mkvmerge.cpp:2853 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2860 src/merge/mkvmerge.cpp:2867 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2874 src/merge/mkvmerge.cpp:2888 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2895 src/merge/mkvmerge.cpp:2903 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2911 src/merge/mkvmerge.cpp:2921 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2928 src/merge/mkvmerge.cpp:2935 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2947 src/merge/mkvmerge.cpp:2954 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2961 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:221 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' lacks its argument.\n" +msgstr "'{0}' mangler argumentet sitt.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2091 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid identification format in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ugyldig identifikasjonsformat i '{0} {1}'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2106 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The probe range percentage '{0}' is invalid.\n" +msgstr "Prosenten for søkeområde '{0}' er ugyldig.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2117 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' is not a valid language normalization mode.\n" +msgstr "'{0}' er ikke en gyldig språknormaliseringsmodus.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2176 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The argument '{0}' is not allowed in identification mode.\n" +msgstr "Argumentet '{0}' er ikke tillatt i identifikasjonsmodus.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2216 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"'{0}' can only be used with a file name. No further options are allowed if " +"this option is used.\n" +msgstr "'{0}' kan bare brukes med et filnavn. Ingen flere alternativer er tillatt hvis dette alternativet brukes.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2243 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' lacks a file name.\n" +msgstr "'{0}' mangler et filnavn.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2246 +#, no-c-format +msgid "Only one destination file allowed.\n" +msgstr "Bare én målfil tillatt.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "'--generate-chapters-name-template' lacks the name template.\n" +msgstr "'--generate-chapters-name-template' mangler navn mal.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2294 +#, no-c-format +msgid "" +"Error: no destination file name was given.\n" +"\n" +msgstr "Feil: ingen målfilnavn ble gitt.\n\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2300 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically enabling WebM compliance mode due to destination file name " +"extension.\n" +msgstr "Aktiverer WebM-kompatibilitetsmodus automatisk på grunn av målfilnavnet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2332 +#, no-c-format +msgid "'--title' lacks the title.\n" +msgstr "'--title' mangler tittelen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "'--split' lacks the size.\n" +msgstr "'--split' mangler størrelsen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2347 +#, no-c-format +msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n" +msgstr "'--split-max-files' mangler antall filer.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2350 +#, no-c-format +msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n" +msgstr "Feil argument til '--split-max-files'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2359 +#, no-c-format +msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n" +msgstr "'--link-to-previous' mangler den forrige UID-en.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2366 +#, no-c-format +msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n" +msgstr "'--link-to-next' mangler den neste UID-en.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n" +msgstr "'--segment-uid' mangler segment UID-en.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2380 +#, no-c-format +msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n" +msgstr "'--cluster-length' mangler lengden.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2408 +#, no-c-format +msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n" +msgstr "'--attachment-description' mangler beskrivelsen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2411 +#, no-c-format +msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" +msgstr "Det ble gitt mer enn én beskrivelse for et enkelt vedlegg.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2417 +#, no-c-format +msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n" +msgstr "'--attachment-mime-type' mangler MIME-type.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2420 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"More than one MIME type was given for a single attachment. '{0}' will be " +"discarded and '{1}' used instead.\n" +msgstr "Det ble angitt mer enn én MIME-type for ett enkelt vedlegg. '{0}' forkastes og '{1}' brukes i stedet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2427 +#, no-c-format +msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n" +msgstr "'--attachment-name' mangler navnet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2430 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"More than one name was given for a single attachment. '{0}' will be " +"discarded and '{1}' used instead.\n" +msgstr "Det ble angitt mer enn ett navn for et enkelt vedlegg. '{0}' forkastes og '{1}' brukes i stedet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2437 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' lacks the file name.\n" +msgstr "'{0}' mangler filnavnet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2447 +#, no-c-format +msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n" +msgstr "'--global-tags' mangler filnavnet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2456 +#, no-c-format +msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n" +msgstr "'--chapter-language' mangler språket.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2463 +#, no-c-format +msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n" +msgstr "'--chapter-charset' mangler tegnsettet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2470 src/merge/mkvmerge.cpp:2783 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' lacks the delay.\n" +msgstr "'{0}' mangler forsinkelsen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2477 +#, no-c-format +msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n" +msgstr "'--cue-chapter-name-format' mangler formatet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2480 +#, no-c-format +msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n" +msgstr "'--cue-chapter-name-format' må gis før '--chapters'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2487 +#, no-c-format +msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" +msgstr "'--chapters' mangler filnavnet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2496 +#, no-c-format +msgid "'--generate-chapters' lacks the mode.\n" +msgstr "'--generate-chapters' mangler modusen.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2503 +#, no-c-format +msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n" +msgstr "'--segmentinfo' mangler filnavnet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2530 +#, no-c-format +msgid "" +"The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's" +" documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" +msgstr "Alternativet '--meta-seek-size' støttes ikke lenger. Vennligst les mkvmerges dokumentasjon, spesielt avsnittet om MATROSKA FILOPPSETT.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2559 src/merge/mkvmerge.cpp:2566 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2573 src/merge/mkvmerge.cpp:2580 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2587 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' lacks the track numbers.\n" +msgstr "'{0}' mangler spornumrene.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2594 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' lacks the FourCC.\n" +msgstr "'{0}' mangler FourCC-en.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2601 +#, no-c-format +msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" +msgstr "'--aspect-ratio' mangler sideforholdet.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2608 +#, no-c-format +msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n" +msgstr "'--aspect-ratio-factor' mangler sideforholdsfaktoren.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2615 +#, no-c-format +msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n" +msgstr "'--display-dimensions' mangler dimensjonene.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2622 +#, no-c-format +msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n" +msgstr "'--cropping' mangler beskjæringsparametrene.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2629 src/merge/mkvmerge.cpp:2636 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2643 src/merge/mkvmerge.cpp:2650 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2657 src/merge/mkvmerge.cpp:2664 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2671 src/merge/mkvmerge.cpp:2678 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2685 src/merge/mkvmerge.cpp:2692 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2699 src/merge/mkvmerge.cpp:2706 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2713 src/merge/mkvmerge.cpp:2720 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2727 src/merge/mkvmerge.cpp:2734 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2741 src/merge/mkvmerge.cpp:2748 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2755 src/merge/mkvmerge.cpp:2762 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' lacks the parameter.\n" +msgstr "'{0}' mangler parameteren.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2881 +#, no-c-format, c++-format +msgid "'{0}' lacks the track ID.\n" +msgstr "'{0}' mangler spor-ID-en.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2897 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "track name" +msgstr "spornavn" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2905 +#, no-c-format +msgid "timestamps" +msgstr "tidsstempler" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2914 +#, no-c-format +msgid "'--track-order' may only be given once.\n" +msgstr "'--track-order' kan bare gis én gang.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2980 +#, no-c-format +msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n" +msgstr "'--link' er bare nyttig i kombinasjon med '--split'.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2983 +#, no-c-format +msgid "No source files were given.\n" +msgstr "Ingen kildefiler ble gitt.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:3055 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Scanning {0} files in {1} playlist.\n" +msgid_plural "Scanning {0} files in {1} playlists.\n" +msgstr[0] "Skanner {0} filer i {1} spilleliste.\n" +msgstr[1] "Skanner {0} filer i {1} spillelister.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:3095 +#, no-c-format +msgid "Done scanning playlists.\n" +msgstr "Ferdig med å skanne spillelister.\n" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:3141 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Only {0} chapter found in source files & chapter files." +msgid_plural "Only {0} chapters found in source files & chapter files." +msgstr[0] "Bare {0} kapittel funnet i kildefiler og kapittelfiler" +msgstr[1] "Bare {0} kapitler funnet i kildefiler og kapittelfiler." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:3142 +#, no-c-format +msgid "There are no chapters in source files & chapter files." +msgstr "Det er ingen kapitler i kildefiler og kapittelfiler." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:3217 +#, no-c-format +msgid "An exception occurred when writing the destination file." +msgstr "Det oppstod et unntak ved skriving av målfilen." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:3217 +#, no-c-format +msgid "The drive may be full." +msgstr "Stasjonen kan være full." + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:3217 +#, no-c-format +msgid "Exception details:" +msgstr "Detaljer om unntak:" + +#: src/merge/mkvmerge.cpp:3223 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Multiplexing took {0}.\n" +msgstr "Multipleksing tok {0}.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:228 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:269 src/propedit/propedit.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "No 'EBML head' element was found." +msgstr "Ingen 'EBML-datahode'-element ble funnet." + +#: src/merge/output_control.cpp:229 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:270 src/propedit/propedit.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"There's not enough space at the beginning of the file to fit the updated " +"'EBML head' element in." +msgstr "Det er ikke nok plass i begynnelsen av filen til å få plass til det oppdaterte 'EBML-datahodet'-elementet." + +#: src/merge/output_control.cpp:230 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:271 src/propedit/propedit.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "A generic read or write failure occurred." +msgstr "Det oppstod en generisk lese- eller skrivefeil." + +#: src/merge/output_control.cpp:232 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:272 src/propedit/propedit.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Updating the 'document type version' or 'document type read version' header " +"fields failed." +msgstr "Oppdatering av datahodefeltene 'document type version' eller 'document type read version' mislyktes." + +#: src/merge/output_control.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" +msgstr "mkvmerge ble avbrutt av en SIGINT (Ctrl+C?)\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" +msgstr "\nmkvmerge mottok en SIGINT (sannsynligvis fordi brukeren trykket Ctrl+C). Prøver å rense filen. Hvis mkvmerge henger under denne prosessen, må du terminere den manuelt.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "The file is being fixed, part 1/4..." +msgstr "Filen blir fikset, del 1/4..." + +#: src/merge/output_control.cpp:266 src/merge/output_control.cpp:276 +#: src/merge/output_control.cpp:284 src/merge/output_control.cpp:291 +#, no-c-format +msgid " done\n" +msgstr " fullført\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "The file is being fixed, part 2/4..." +msgstr "Filen blir fikset, del 2/4..." + +#: src/merge/output_control.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "The file is being fixed, part 3/4..." +msgstr "Filen blir fikset, del 3/4..." + +#: src/merge/output_control.cpp:282 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " +"seek element was too small. {0}\n" +msgstr "Dette burde VIRKELIG ikke ha skjedd. Plassen reservert for det første metasøk-elementet var for liten. {0}\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "The file is being fixed, part 4/4..." +msgstr "Filen blir fikset, del 4/4..." + +#: src/merge/output_control.cpp:331 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Progress: 100%{0}" +msgstr "Fremdrift: 100%{0}" + +#: src/merge/output_control.cpp:429 +#, no-c-format, c++-format +msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. {0}\n" +msgstr "filelist_t ikke funnet for generic_packetizer_c. {0}\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:726 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The track headers could not be rendered correctly. {0}\n" +msgstr "Spordatahodene kunne ikke gjengis riktig. {0}\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:801 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Error reading from the file '{0}'.\n" +msgstr "Feil ved lesing fra filen '{0}'.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:967 src/merge/output_control.cpp:977 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"There is no file with the ID '{0}'. The argument for '--append-to' was " +"invalid.\n" +msgstr "Det er ingen fil med ID-en '{0}'. Argument for '--append-to' var ugyldig.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:973 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The file no. {0} ('{1}') is not being appended. The argument for '--append-" +"to' was invalid.\n" +msgstr "Filnr. {0} ('{1}') blir ikke tilføyd. Argumentet for '--append-to' var ugyldig.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was " +"invalid.\n" +msgstr "Filer kan ikke tilføyes til seg selv. Argumentet for '--append-to' var ugyldig.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:994 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Only partial append mappings were given for the file no. {0} ('{1}'). Either" +" don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) " +"or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" +msgstr "Det ble kun gitt delvise tilføyningstilordninger for filnr. {0} ('{1}'). Enten ikke spesifiser noen tilordning (i så fall vil standardtilordningen brukes) eller angi en tilordning for alle spor som skal kopieres.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1013 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"No append mapping was given for the file no. {0} ('{1}'). A default mapping " +"of {2} will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts " +"with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" +msgstr "Det ble ikke gitt noen tilføyningstilordning for filnr. {0} ('{1}'). En standardtilordning av {2} vil bli brukt i stedet. Husk det hvis mkvmerge avbryter med en feilmelding om ugyldige '--append-to'-alternativer.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1027 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The file no. {0} ('{1}') does not contain a track with the ID {2}, or that " +"track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "Filnr. {0} ('{1}') inneholder ikke et spor med ID-en {2}, eller at sporet ikke skal kopieres. Argumentet for '--append-to' var ugyldig.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1033 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The file no. {0} ('{1}') does not contain a track with the ID {2}, or that " +"track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The " +"argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "Filnr. {0} ('{1}') inneholder ikke et spor med ID-en {2}, eller at sporet ikke skal kopieres. Derfor kan ingen spor tilføyes det. Argumentet for '--append-to' var ugyldig.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1043 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The track {0} from file no. {1} ('{2}') is to be appended more than once. " +"The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "Sporet {0} fra fil nr. {1} ('{2}') skal tilføyes mer enn én gang. Argumentet for '--append-to' var ugyldig.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1054 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"More than one track is to be appended to the track {0} from file no. {1} " +"('{2}'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "Mer enn ett spor skal tilføyes sporet {0} fra filnr. {1} ('{2}'). Argumentet for '--append-to' var ugyldig.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1075 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The track number {0} from the file '{1}' can probably not be appended " +"correctly to the track number {2} from the file '{3}': {4} Please make sure " +"that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this " +"program will probably not give support for playback issues with the " +"resulting file.\n" +msgstr "Spornummeret {0} fra filen '{1}' kan sannsynligvis ikke tilføyes riktig til spornummeret {2} fra filen '{3}': {4} Forsikre deg om at den resulterende filen spilles av riktig hele tiden. Forfatteren av dette programmet vil sannsynligvis ikke gi støtte for avspillingsproblemer med den resulterende filen.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "The formats do not match." +msgstr "Formatene samsvarer ikke." + +#: src/merge/output_control.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "The track parameters do not match." +msgstr "Sporparametrene stemmer ikke overens." + +#: src/merge/output_control.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Appending tracks of this type is not supported." +msgstr "Tilføyelse av spor av denne typen støttes ikke." + +#: src/merge/output_control.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "The reason is unknown." +msgstr "Årsaken er ukjent." + +#: src/merge/output_control.cpp:1089 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The track number {0} from the file '{1}' cannot be appended to the track " +"number {2} from the file '{3}'. {4}\n" +msgstr "Spornummeret {0} fra filen '{1}' kan ikke tilføyes spornummeret {2} fra filen '{3}'. {4}\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "Splitting tracks of this type is not supported." +msgstr "Splitting av spor av denne typen støttes ikke." + +#: src/merge/output_control.cpp:1142 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The track ID {0} from the file '{1}' cannot be split. {2}\n" +msgstr "Spor ID-en {0} fra filen '{1}' kan ikke splittes. {2}\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1392 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Some tag elements are missing (this error should not have occurred - another" +" similar error should have occurred earlier). {0}\n" +msgstr "Noen taggelementer mangler (denne feilen burde ikke ha oppstått - en annen lignende feil burde ha oppstått tidligere). {0}\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1422 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file '{0}' has been opened for writing.\n" +msgstr "Filen '{0}' er åpnet for skriving.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1640 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file '{0}' was renamed to '{1}'.\n" +msgstr "Filen '{0}' ble omdøpt til '{1}'.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1642 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file '{0}' could not be renamed to '{1}'.\n" +msgstr "Filen '{0}' kunne ikke omdøpes til '{1}'.\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1678 +#, no-c-format +msgid "The cue entries (the index) are being written...\n" +msgstr "Cue-oppføringene (indeksen) skrives...\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1795 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " +"seek element was too small. Size needed: {0}. {1}\n" +msgstr "Dette burde VIRKELIG ikke ha skjedd. Plassen reservert for det første metasøk-elementet var for liten. Størrelse som trengs {0}. {1}\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1882 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Could not find gptzr when appending. {0}\n" +msgstr "Kunne ikke finne gptzr ved tilføying. {0}\n" + +#: src/merge/output_control.cpp:1956 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Appending track {0} from file no. {1} ('{2}') to track {3} from file no. {4}" +" ('{5}').\n" +msgstr "Tilføyer spor {0} fra filnr. {1} ('{2}') til spor {3} fra filnr. {4} ('{5}').\n" + +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:91 +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:242 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The source file '{0}' could not be opened successfully, or retrieving its " +"size by seeking to the end did not work.\n" +msgstr "Kildefilen '{0}' kunne ikke åpnes, eller å hente størrelsen ved å søke til slutten fungerte ikke.\n" + +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:423 +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:426 +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:429 +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:432 +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:435 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The demultiplexer for the file '{0}' failed to initialize:\n" +"{1}\n" +msgstr "Demultiplekseren for filen '{0}' kunne ikke initialiseres:\n{1}\n" + +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:423 +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The file could not be opened for reading, or there was not enough data to " +"parse its headers." +msgstr "Filen kan ikke åpnes for lesing, eller det var ikke nok data til å analysere datahodene." + +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "" +"The file content does not match its format type and was not recognized." +msgstr "Filinnholdet samsvarer ikke med formattypen og ble ikke gjenkjent." + +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "" +"The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, " +"invalid or damaged." +msgstr "Filhodene kunne ikke analyseres, for eksempel fordi de er ufullstendige, ugyldige eller skadet." + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:38 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The timestamp file '{0}' could not be opened for reading.\n" +msgstr "Tidsstempelfilen '{0}' kunne ikke åpnes for lesing.\n" + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:55 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The timestamp file '{0}' contains an unsupported/unrecognized format line. " +"The very first line must look like '# timestamp format v1'.\n" +msgstr "Tidsstempelfilen '{0}' inneholder en format som ikke støttes/ikke gjenkjennes. Den aller første linjen må se ut som '# timestamp format v1'.\n" + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:69 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The timestamp file '{0}' contains an unsupported/unrecognized format " +"(version {1}).\n" +msgstr "Tidsstempelfilen '{0}' inneholder et format som ikke støttes/ikke gjenkjennes (versjon {1}).\n" + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:92 src/merge/timestamp_factory.cpp:100 +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:106 src/merge/timestamp_factory.cpp:306 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The timestamp file '{0}' does not contain a valid 'Assume' line with the " +"default number of frames per second.\n" +msgstr "Tidsstempelfilen '{0}' inneholder ikke en gyldig 'Anta' linje med standard antall bilder per sekund.\n" + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:119 src/merge/timestamp_factory.cpp:352 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Line {0} of the timestamp file '{1}' could not be parsed.\n" +msgstr "Linje {0} i tidsstempelfilen '{1}' kunne ikke analyseres.\n" + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:124 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Line {0} of the timestamp file '{1}' contains inconsistent data (e.g. the " +"start frame number is bigger than the end frame number, or some values are " +"smaller than zero).\n" +msgstr "Linje {0} i tidsstempelfilen '{1}' inneholder inkonsekvente data (f.eks. startbildenummeret er større enn sluttbildenummeret, eller noen verdier er mindre enn null).\n" + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:218 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The line {0} of the timestamp file '{1}' does not contain a valid floating " +"point number.\n" +msgstr "Linjen {0} i tidsstempelfilen '{1}' inneholder ikke et gyldig flyttall.\n" + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:221 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The timestamp v2 file '{0}' contains timestamps that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timestamp file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timestamps in the timestamp file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timestamp file with the first timestamps being '0', '40', '80', '120' etc and. not '0', '120', '40', '80' etc.\n" +"\n" +"If you really have to specify non-sorted timestamps then use the timestamp format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timestamps.\n" +msgstr "Tidsstempel v2-filen '{0}' inneholder tidsstempler som ikke er i rekkefølge. På grunn av en feil i mkvmerge versjoner til og med v1.5.0 var dette nødvendig hvis sporet som tidsstempelfilen ble brukt inneholdt B-rammer. Fra og med v1.5.1 håndterer mkvmerge nå dette riktig, og tidsstemplene i tidsstempelfilen må settes i rekkefølge som normalt. For eksempel rammesekvensen 'IPBBP ...' ved 25 FPS krever en tidsstempelfil med de første tidsstemplene som '0', '40', '80', '120' osv. og ikke '0', '120', '40', '80' osv.\n\nHvis du virkelig må spesifisere ikke-sorterte tidsstempler, bruk da tidsstempelformatet v4. Det er identisk med format v2, men tillater ikke-sorterte tidsstempler.\n" + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:245 src/merge/timestamp_factory.cpp:370 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The timestamp file '{0}' does not contain any valid entry.\n" +msgstr "Tidsstempelfilen '{0}' inneholder ingen gyldig oppføring.\n" + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:273 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The number of external timestamps {0} is smaller than the number of frames " +"in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped " +"the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" +msgstr "Antallet eksterne tidsstempler {0} er mindre enn antallet rammer i dette sporet. De resterende rammene i dette sporet er kanskje ikke tidsstemplet slik du hadde tenkt at de skulle være. mkvmerge kan til og med krasje.\n" + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:341 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The timestamp file '{0}' does not contain a valid 'Gap' line with the " +"duration of the gap.\n" +msgstr "Tidsstempelfilen '{0}' inneholder ikke en gyldig 'mellomrom' -linje med varigheten av mellomrommet.\n" + +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:359 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Line {0} of the timestamp file '{1}' contains inconsistent data (e.g. the " +"duration or the FPS are smaller than zero).\n" +msgstr "Linje {0} i tidsstempelfilen '{1}' inneholder inkonsekvente data (f.eks. varigheten eller FPS er mindre enn null).\n" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Edition/Chapter" +msgstr "Utgave/kapittel" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Slutt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "I rekkefølge" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:77 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:110 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktivert" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:206 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:119 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Unnamed>" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "– Set to none –" +msgstr "– Sett til ingen –" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:67 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:239 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:276 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:289 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by " +"one of the units 's', 'ms' or 'us'." +msgstr "Formatet er enten formatert 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' eller et tall etterfulgt av en av enhetene 's', 'ms' eller 'us'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Negative values are allowed." +msgstr "Negative verdier er tillatt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:69 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"If both shifting and multiplication are enabled then the shift will be " +"performed before the multiplication." +msgstr "Hvis både skiftning og multiplikasjon er aktivert, vil skiftet utføres før multiplikasjonen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"For most entries the smallest start timestamp of all chapters on the same " +"level higher than the current chapter's start timestamp will be used as its " +"end timestamp." +msgstr "For de fleste oppføringer vil det minste starttidsstempelet for alle kapitlene på samme nivå som er høyere enn starttidsstempelet for det gjeldende kapittelet, bli brukt som slutt-tidsstempel." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"If there is no such chapter, the parent chapter's end timestamp will be used" +" instead." +msgstr "Hvis det ikke finnes et slikt kapittel, brukes det overordnede kapitlets slutt-tidsstempel i stedet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"If the chapters were loaded from a Matroska file, the end timestamp for very" +" last chapter on the top-most level will be derived from the file's " +"duration." +msgstr "Hvis kapitlene ble lastet fra en Matroska-fil, vil sluttidstempelet for det aller siste kapittelet på det øverste nivået bli avledet fra filens varighet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and " +"all of its children." +msgstr "Velg handlingene som skal anvendes på den valgte utgaven eller kapittelet og alle dets underelementer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-" +"chapters." +msgstr "Velg handlingene som skal anvendes for alle utgaver, kapitler og underkapitler." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:27 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Languages" +msgstr "Språk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "First chapter name regardless of its language" +msgstr "Første kapittelnavn uavhengig av språk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "All chapter names regardless of their language" +msgstr "Alle kapittelnavn uavhengig av språk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Language selected below" +msgstr "Språk valgt nedenfor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:212 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "<Unsaved file>" +msgstr "<Unsaved file>" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:226 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "&Expand all" +msgstr "&Utvid alle" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:227 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Collapse all" +msgstr "&Skjul alle" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Add new e&dition before" +msgstr "Legg til ny u&tgave før" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Add new ed&ition after" +msgstr "Legg til ny ut&gave etter" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Add new c&hapter before" +msgstr "Legg til nytt k&apittel før" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Add new ch&apter after" +msgstr "Legg til nytt ka&pittel etter" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Add new &sub-chapter inside" +msgstr "Legg til nytt &underkapittel inne" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Remove selected edition or chapter" +msgstr "&Fjern valgt utgave eller kapittel" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate selected edition or chapter" +msgstr "D&upliser valgt utgave eller kapittel" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Additional &modifications" +msgstr "Ytterligere &modifiseringer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Generate sub-chapters" +msgstr "&Generer underkapitler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Re&number sub-chapters" +msgstr "Om&nummerere underkapitler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Cop&y to other tab" +msgstr "Kop&ier til annen fane" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Right-click for actions for editions and chapters" +msgstr "Høyreklikk for handlinger for utgaver og kapitler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:253 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:206 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:207 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Select an existing Matroska or WebM file and the GUI will add its segment " +"UID to the input field on the left." +msgstr "Velg en eksisterende Matroska- eller WebM-fil, og grensesnittet vil legge til segment-UID-en i inntastingsfeltet til venstre." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:313 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:319 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:392 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:416 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:484 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:539 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:588 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:624 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:821 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:369 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:127 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "File parsing failed" +msgstr "Filanalyse mislyktes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:313 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:319 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:390 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:416 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:819 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:367 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:151 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:848 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully." +msgstr "Filen du prøvde å åpne (%1), kan ikke leses." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:391 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:820 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:368 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:126 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:148 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:84 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:92 src/propedit/propedit.cpp:45 +#: src/propedit/propedit.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Possible reasons are: the file is not a Matroska file; the file is write-" +"protected; the file is locked by another process; you do not have permission" +" to access the file." +msgstr "Mulige årsaker er: filen er ikke en Matroska-fil; filen er skrivebeskyttet; filen er låst av en annen prosess; du har ikke tillatelse til å få tilgang til filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:480 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:584 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska " +"nor a valid chapter file." +msgstr "Filen du prøvde å åpne (%1), gjenkjennes verken som en gyldig Matroska- eller en gyldig kapittelfil." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:482 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:539 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:586 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Error message from the parser: %1" +msgstr "Feilmelding fra analysatoren: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:750 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "The file has been saved successfully." +msgstr "Filen er lagret." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "Save chapters as XML" +msgstr "Lagre kapitler som XML" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:765 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:201 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "XML chapter files" +msgstr "XML-kapittelfiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:765 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:808 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:205 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:359 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:191 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:219 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:776 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1386 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:321 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:398 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:299 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:65 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:221 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:236 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:286 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:349 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:345 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:50 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/text_display_dialog.cpp:105 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:187 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:777 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:781 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Saving failed" +msgstr "Lagring mislyktes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:777 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to" +" that directory and that the drive is not full." +msgstr "Oppretting av filen mislyktes. Kontroller at du har tillatelse til å skrive til den katalogen, og at stasjonen ikke er full." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Converting the chapters to XML failed: %1" +msgstr "Konvertering av kapitlene til XML mislyktes: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Save chapters to Matroska or WebM file" +msgstr "Lagre kapitler til Matroska- eller WebM-fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:805 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:196 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Supported file types" +msgstr "Støttede filtyper" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:806 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:197 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:358 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Matroska files" +msgstr "Matroska-filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:807 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:198 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "WebM files" +msgstr "WebM-filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Saving the chapters failed." +msgstr "Lagring av kapitlene mislyktes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Validation failed" +msgstr "Validering mislyktes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "The chapter UID must be a number if given." +msgstr "Kapittel-UID-en må være et nummer hvis det er gitt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "The start time could not be parsed: %1" +msgstr "Starttidspunktet kunne ikke analyseres: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "The end time could not be parsed: %1" +msgstr "Sluttidspunktet kunne ikke analyseres: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "The end time must be greater than the start time." +msgstr "Sluttidspunktet må være større enn starttidspunktet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "The segment UID could not be parsed: %1" +msgstr "Segment-UID-en kunne ikke analyseres: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "The segment edition UID must be a positive number if given." +msgstr "Segmentutgavens UID må være et positivt tall hvis det er gitt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "The edition UID must be a number if given." +msgstr "Utgavens UID må være et nummer hvis det er gitt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:191 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "DVDs" +msgstr "DVDer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Append files in chapter editor" +msgstr "Tilføy filer i kapittelredigering" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Open files in chapter editor" +msgstr "Åpne filer i kapittelredigering" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Blu-ray playlist files" +msgstr "Blu-ray spillelistefiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:202 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Simple OGM-style chapter files" +msgstr "Enkel OGM-stil kapittelfiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Cue sheet files" +msgstr "Cue-ark filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "ffmpeg metadata files" +msgstr "ffmpeg metadatafiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Opening %1 file in the chapter editor…" +msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…" +msgstr[0] "Åpner %1 fil i kapittelredigering…" +msgstr[1] "Åpner %1 filer i kapittelredigering…" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:253 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:956 +#, no-c-format +msgid "Reload modified file" +msgstr "Last inn modifisert fil på nytt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:254 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "" +"The file \"%1\" has been modified. Do you really want to reload it? All " +"changes will be lost." +msgstr "Filen \"%1\" er modifisert. Vil du virkelig laste den på nytt? Alle endringer vil gå tapt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:255 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "&Reload file" +msgstr "&Last fil på nytt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:256 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:279 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:963 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:523 src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:588 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:626 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:478 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:511 src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:392 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:1038 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:33 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:276 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:956 +#, no-c-format +msgid "Close modified file" +msgstr "Lukk modifisert fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:277 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "" +"The file \"%1\" has been modified. Do you really want to close? All changes " +"will be lost." +msgstr "Filen \"%1\" er modifisert. Vil du virkelig lukke den? Alle endringer vil gå tapt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:278 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "&Close file" +msgstr "&Lukk fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "This template will be used for new chapter entries." +msgstr "Denne malen vil bli brukt for nye kapitteloppføringer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number." +msgstr "Strengen '<NUM>' erstattes av kapittelnummeret." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp." +msgstr "Strengen '<START>' vil bli erstattet av kapitlets starttidsstempel." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"The strings '<FILE_NAME>' and '<FILE_NAME_WITH_EXT>', which only work when " +"generating chapters for appended files, will be replaced by the appended " +"file's name (the former leaves the extension out while the latter includes " +"it)." +msgstr "Strengene '<FILE_NAME>' og '<FILE_NAME_WITH_EXT>', som bare fungerer når du genererer kapitler for tilføyde filer, vil bli erstattet av den tilføyde filens navn (førstnevnte utelater filtypen mens sistnevnte inkluderer den)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify a minimum number of places for the chapter number with " +"'<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'." +msgstr "Du kan angi et minimum antall plasser for kapittelnummeret med '<NUM:places>', eks. '<NUM:3>'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "" +"The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of " +"places is less than specified." +msgstr "Det resulterende nummeret vil fylles med innledende nuller hvis antallet plasser er mindre enn spesifisert." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"You can control the format used by the start timestamp with <START:format>." +msgstr "Du kan kontrollere formatet som brukes av starttidsstempelet med <START:format>." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given." +msgstr "Formatet standardiseres til %H:%M:%S hvis ingen er gitt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Valid format codes are:" +msgstr "Gyldige formatkoder er:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "%h – hours" +msgstr "%h – timer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "%H – hours zero-padded to two places" +msgstr "%H – timer null-utfylt til to plasser" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "%m – minutes" +msgstr "%m – minutter" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "%M – minutes zero-padded to two places" +msgstr "%M – minutter null-utfylt til to plasser" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "%s – seconds" +msgstr "%s – sekunder" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "%S – seconds zero-padded to two places" +msgstr "%S – sekunder null-utfylt til to plasser" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "%n – nanoseconds with nine places" +msgstr "%n – nanosekunder med ni plasser" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)" +msgstr "%<1-9>n – nanosekunder med opptil ni plasser (eks. tre plasser med %3n)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "" +"If nothing is entered, chapters will be generated but no name will be set." +msgstr "Hvis ingenting legges inn, genereres kapitler, men det angis ikke noe navn." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:357 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:375 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Removing chapters from existing Matroska file" +msgstr "Fjerner kapitler fra eksisterende Matroska-fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters." +msgstr "Filen du prøvde å åpne (%1), inneholder ingen kapitler." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Removing the chapters failed." +msgstr "Fjerning av kapitlene mislyktes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "All chapters have been removed from the file '%1'." +msgstr "Alle kapitlene er fjernet fra filen '%1'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "&Next chapter editor tab" +msgstr "&Neste kapittel redigeringsfane" + +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "&Previous chapter editor tab" +msgstr "&Forrige kapittel redigeringsfane" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:178 +#, no-c-format +msgid "Generate sub-chapters" +msgstr "Generer underkapitler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:179 +#, no-c-format +msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart" +msgstr "Genererer en rekke kapitler fordelt jevnt fra hverandre" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:180 +#, no-c-format +msgid "Nu&mber of entries to create:" +msgstr "An&tall oppføringer som skal opprettes:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:181 +#, no-c-format +msgid "Chapter &number of first created entry:" +msgstr "Kapittel&nummer for første opprettede oppføring:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:182 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_language_shortcut_dialog.h:114 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2210 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:388 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Språk:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:183 +#, no-c-format +msgid "&Start timestamp of first created entry:" +msgstr "&Starttidsstempel for første opprettede oppføring:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:184 +#, no-c-format +msgid "Name tem&plate:" +msgstr "Navn ma&l:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:186 +#, no-c-format +msgid "&Duration of each entry in seconds:" +msgstr "&Varigheten av hver oppføring i sekunder:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:203 +#, no-c-format +msgid "Chapter mass modification" +msgstr "Kapittel massemodifikasjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:204 +#, no-c-format +msgid "S&hift start and end timestamps by the following amount:" +msgstr "S&kift start- og sluttidsstempler med følgende mengde:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:205 +#, no-c-format +msgid "Set the chapter names' &languages:" +msgstr "Angi kapittelnavnenes &språk:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:206 +#, no-c-format +msgid "&Multiply start and end timestamps by the following factor:" +msgstr "&Multipliser start- og sluttidsstempler med følgende faktor:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:207 +#, no-c-format +msgid "&Sort chapters by their start and end timestamps" +msgstr "&Sorter kapitler etter start- og sluttidsstempler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:208 +#, no-c-format +msgid "C&onstrict or expand timestamps" +msgstr "B&egrens eller utvid tidsstempler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:209 +#, no-c-format +msgid "" +"&Constrict start and end timestamps of sub-chapters to their parent's start " +"and end timestamps" +msgstr "&Begrens start- og sluttidsstempler for underkapitler til deres overordnedes start- og sluttidsstempler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:210 +#, no-c-format +msgid "" +"E&xpand chapter's start and end timestamps to include the minimum/maximum " +"timestamps of all their sub-chapters" +msgstr "U&tvid kapitlets start- og sluttidsstempler for å inkludere minimum / maksimum tidsstempler for alle underkapitlene" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:211 +#, no-c-format +msgid "Derive &end timestamps from start timestamps" +msgstr "Utled &sluttidsstempler fra starttidsstempler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:212 +#, no-c-format +msgid "&Remove end timestamps" +msgstr "&Fjern sluttidsstempler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:213 +#, no-c-format +msgid "Remove &names" +msgstr "Fjern &navn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:175 +#, no-c-format +msgid "Renumbering sub-chapters" +msgstr "Omnummerering av underkapitler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:176 +#, no-c-format +msgid "Renumbering existing sub-chapters" +msgstr "Omnummerering av eksisterende underkapitler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:177 +#, no-c-format +msgid "&First entry to renumber:" +msgstr "&Første oppføring å omnummerere:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:178 +#, no-c-format +msgid "All entries" +msgstr "Alle oppføringer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:180 +#, no-c-format +msgid "&Number of entries to renumber:" +msgstr "&Antall oppføringer som skal omnummereres:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:181 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2353 +#, no-c-format +msgid "Na&me template:" +msgstr "Na&vn mal:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:182 +#, no-c-format +msgid "&Chapter number of first created entry:" +msgstr "&Kapittelnummer for første opprettede oppføring:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:183 +#, no-c-format +msgid "&Language of chapter names to replace:" +msgstr "&Språk for kapittelnavn som skal erstattes:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:184 +#, no-c-format +msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\"" +msgstr "&Hopp over kapitler flagget som \"skjult\"" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:514 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:144 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tab.h:152 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:515 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:145 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tab.h:154 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Katalog:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:517 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:524 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Flags:" +msgstr "Flagg:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:518 +#, no-c-format +msgid "&Default" +msgstr "&Standard" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:519 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:523 +#, no-c-format +msgid "&Hidden" +msgstr "&Skjult" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:520 +#, no-c-format +msgid "&Ordered" +msgstr "&I rekkefølge" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:521 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:528 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:176 +#, no-c-format +msgid "&UID:" +msgstr "&UID:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:522 +#, no-c-format +msgid "&Enabled" +msgstr "&Aktivert" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:525 +#, no-c-format +msgid "Seg&ment UID:" +msgstr "Seg&ment-UID:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:526 +#, no-c-format +msgid "&Start && end:" +msgstr "&Start && slutt:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:527 +#, no-c-format +msgid "Segment e&dition UID:" +msgstr "Segmentu&tgave-UID:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:530 +#, no-c-format +msgid "Names" +msgstr "Navn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:533 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:332 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2318 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:534 +#, no-c-format +msgid "Languages:" +msgstr "Språk:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:191 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:178 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:178 +#, no-c-format +msgid "No file has been opened yet." +msgstr "Ingen filer er åpnet enda." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Open a file via the \"chapter editor\" menu, the buttons below or drag & " +"drop one here." +msgstr "Åpne en fil via \"kapittelredigering\"-menyen, knappene under eller dra og slipp en her." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:193 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:604 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:649 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:226 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:194 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:653 +#, no-c-format +msgid "&Open supported chapter file format" +msgstr "&Åpne støttet kapittelfilformat" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:114 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:115 +#, no-c-format +msgid "Opening files or adding as attachments" +msgstr "Åpne filer eller legge til som vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:116 +#, no-c-format +msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?" +msgstr "Hva vil du gjøre med filene du har dratt og sluppet her?" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:117 +#, no-c-format +msgid "&Open as new tabs in the header editor" +msgstr "&Åpne som nye faner i hodedataredigering" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:118 +#, no-c-format +msgid "Add as new &attachments to the current file" +msgstr "Legge til som nye &vedlegg i gjeldende fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:119 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:175 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_directories_dialog.h:140 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys use the action selected above and don't ask again" +msgstr "Bruk allt&id handlingen som er valgt ovenfor, og ikke spør igjen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:171 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Attachment" +msgstr "Vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:172 +#, no-c-format +msgid "Fi&le name:" +msgstr "Fi&lnavn:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:173 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2319 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:174 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:224 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tab.h:153 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:313 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:175 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2320 +#, no-c-format +msgid "&MIME type:" +msgstr "&MIME-type:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:110 +#, no-c-format +msgid "" +"You can add attachments by clicking on the button below, by right-clicking " +"on a node in the tree and selecting \"Add attachments\" from the popup menu " +"or by dragging & dropping files here or onto the tree." +msgstr "Du kan legge til vedlegg ved å klikke på knappen nedenfor, ved å høyreklikke på en node i treet og velge \"Legg til vedlegg\" fra sprettoppmenyen eller ved å dra og slippe filer her eller på treet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:111 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:379 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&Add attachments" +msgstr "&Legg til vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Open a Matroska or WebM file via the \"header editor\" menu, the button " +"below or drag & drop one here." +msgstr "Åpne en Matroska- eller WebM-fil via \"hodedataredigering\"-menyen, knappen nedenfor eller dra og slipp en her." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:180 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:180 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:635 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:743 +#, no-c-format +msgid "&Open Matroska or WebM file" +msgstr "&Åpne Matroska- eller WebM-fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:303 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Track number for mkvpropedit:" +msgstr "Spornummer for mkvpropedit:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:304 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:204 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:68 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:305 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Codec ID:" +msgstr "Kodek-ID:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:306 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Track ID for mkvmerge & mkvextract:" +msgstr "Spor-ID for mkvmerge & mkvextract:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:307 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:308 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2354 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2309 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Language:" +msgstr "Språk:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:309 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:222 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:310 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2205 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "\"Default track\" flag:" +msgstr "\"Standard spor\" flagg:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:311 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2207 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "\"Forced display\" flag:" +msgstr "\"Tvungen visning\" flagg:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:312 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2218 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "\"Track enabled\" flag:" +msgstr "\"Spor aktivert\" flagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:313 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2203 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Properties:" +msgstr "Egenskaper:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:205 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:206 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:159 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:398 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:289 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:207 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Original value:" +msgstr "Opprinnelig verdi:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Current value:" +msgstr "Gjeldende verdi:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:220 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Innhold" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:221 +#, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:223 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "Posisjon:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:225 +#, no-c-format +msgid "Adler-32:" +msgstr "Adler-32:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:226 +#, no-c-format +msgid "Legend:" +msgstr "Legende:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:227 +#, no-c-format +msgid "&Detach window" +msgstr "&Løsne vindu" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:228 +#, no-c-format +msgid "&Close window" +msgstr "&Lukk vindu" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_dialog.h:74 +#, no-c-format +msgid "Settings for saving output to a text file" +msgstr "Innstillinger for lagring av utdata i en tekstfil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_dialog.h:75 +#, no-c-format +msgid "Save as &default for saving output to text files" +msgstr "Lagre som &standard for lagring av utdata til tekstfiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:158 +#, no-c-format +msgid "&Mode:" +msgstr "&Modus:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:159 +#, no-c-format +msgid "All elements in a tree-like structure" +msgstr "Alle elementer i en trelignende struktur" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:160 +#, no-c-format +msgid "One-line summaries for each track and frame" +msgstr "Sammendrag på én linje for hvert spor og ramme" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:162 +#, no-c-format +msgid "&Verbosity:" +msgstr "&Detaljnivå:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:163 +#, no-c-format +msgid "Stop at the first cluster" +msgstr "Stopp ved den første klyngen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:164 +#, no-c-format +msgid "Show all elements" +msgstr "Vis alle elementer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:166 +#, no-c-format +msgid "&Hex dumps:" +msgstr "&Hex-dumper:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:167 +#, no-c-format +msgid "Do not show hex dumps" +msgstr "Ikke vis hex-dumper" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:168 +#, no-c-format +msgid "Show first 16 bytes of frames and CodecPrivate elements as hex dumps" +msgstr "Vis de første 16 byte med rammer og CodecPrivate-elementer som hex-dumper" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:169 +#, no-c-format +msgid "Show all bytes of frames and CodecPrivate elements as hex dumps" +msgstr "Vis alle byte med rammer og CodecPrivate-elementer som hex-dumper" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:171 +#, no-c-format +msgid "&File name:" +msgstr "&Filnavn:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:173 +#, no-c-format +msgid "Calculate Adler-32 &checksums for each frame and binary element" +msgstr "Beregn Adler-32 og &kontrollsummer for hver ramme og binært element" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:174 +#, no-c-format +msgid "Show a &summary line with statistics for each track at the end" +msgstr "Vis en &sammendragslinje med statistikk for hvert spor på slutten" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:175 +#, no-c-format +msgid "Output element positions in he&xadecimal" +msgstr "Skriv ut elementposisjoner i he&ksadesimal" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tab.h:155 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modifisert:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Open a Matroska or WebM file via the \"info tool\" menu, the button below or" +" drag & drop one here." +msgstr "Åpne en Matroska- eller WebM-fil via \"infoverktøy\"-menyen, knappen nedenfor eller dra og slipp en her." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:122 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:274 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Job queue" +msgstr "Jobbkø" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:158 +#, no-c-format +msgid "Check for available updates" +msgstr "Se etter tilgjengelige oppdateringer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:161 +#, no-c-format +msgid "Current version:" +msgstr "Gjeldende versjon:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:163 +#, no-c-format +msgid "Available version:" +msgstr "Tilgjengelig versjon:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:165 +#, no-c-format +msgid "Download URL:" +msgstr "URL for nedlasting:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:167 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Last ned" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:606 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:651 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+N" +msgstr "Ctrl+N" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:608 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:732 +#, no-c-format +msgid "&Save settings" +msgstr "&Lagre innstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:610 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:645 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:664 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:683 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:754 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+S" +msgstr "Ctrl+S" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:612 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:227 +#, no-c-format +msgid "&Open settings" +msgstr "&Åpne innstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:614 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:637 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:655 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:745 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:616 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve settings as" +msgstr "La&gre innstillinger som" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:617 +#, no-c-format +msgid "E&xit" +msgstr "A&vslutt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:619 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+Q" +msgstr "Ctrl+Q" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:621 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:733 +#, no-c-format +msgid "Start &multiplexing" +msgstr "Start &multipleksing" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:623 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:710 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+R" +msgstr "Ctrl+R" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:625 +#, no-c-format +msgid "C&reate option file" +msgstr "O&pprett alternativfil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:626 +#, no-c-format +msgid "S&how command line" +msgstr "V&is kommandolinje" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:627 +#, no-c-format +msgid "&Copy command line to clipboard" +msgstr "&Kopier kommandolinje til utklippstavlen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:628 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:734 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2329 +#, no-c-format +msgid "Add to job &queue" +msgstr "Legg til i jobb&kø" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:629 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferanser" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:631 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+P" +msgstr "Ctrl+P" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:633 +#, no-c-format +msgid "Check for &updates" +msgstr "Se etter &oppdateringer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:634 +#, no-c-format +msgid "&Code of Conduct" +msgstr "&Etiske retningslinjer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:639 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:658 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:677 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:685 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:727 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:729 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:731 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:735 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:747 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/text_display_dialog.h:91 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "&Lukk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:641 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:660 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:679 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:687 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:749 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+W" +msgstr "Ctrl+W" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:643 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:662 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:681 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:728 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:730 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:736 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:752 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/text_display_dialog.h:89 +#, no-c-format +msgid "&Save" +msgstr "&Lagre" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:647 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:668 +#, no-c-format +msgid "&Reload" +msgstr "&Last inn på nytt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:648 +#, no-c-format +msgid "&Validate values" +msgstr "&Valider verdier" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:657 +#, no-c-format +msgid "A&ppend chapters from supported file format" +msgstr "T&ilføy kapitler fra støttet filformat" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:666 +#, no-c-format +msgid "Save as &XML file" +msgstr "Lagre som &XML-fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:667 +#, no-c-format +msgid "Save to &Matroska or WebM file" +msgstr "Lagre til &Matroska eller WebM-fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:669 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "&Multiplexer" +msgstr "&Multiplekser" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:670 +#, no-c-format +msgid "&Extraction tool" +msgstr "&Ekstraksjonsverktøy" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:671 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:765 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "&Info tool" +msgstr "&Infoverktøy" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:672 +#, no-c-format +msgid "&Header editor" +msgstr "&Datahoderedigerer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:673 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "&Chapter editor" +msgstr "&Kapittelredigerer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:674 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&Job queue" +msgstr "&Jobbkø" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:675 +#, no-c-format +msgid "Job &output" +msgstr "Jobb&utdata" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:676 +#, no-c-format +msgid "&Tag editor" +msgstr "&Taggredigerer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:689 +#, no-c-format +msgid "MKVToolNix &web site" +msgstr "MKVToolNix &nettsted" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:690 +#, no-c-format +msgid "Community && &help forum" +msgstr "Samfunn && &hjelpeforum" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:691 +#, no-c-format +msgid "&FAQ" +msgstr "&Ofte stilte spørsmål" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:692 +#, no-c-format +msgid "Known &problems in recent releases" +msgstr "Kjente &problemer i nylige utgivelser" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:693 +#, no-c-format +msgid "Report a &bug" +msgstr "Rapporter en &feil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:694 +#, no-c-format +msgid "S&ystem information" +msgstr "S&ysteminformasjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:695 +#, no-c-format +msgid "mkv&merge documentation" +msgstr "mkv&merge dokumentasjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:696 +#, no-c-format +msgid "Remove &successfully completed jobs" +msgstr "Fjern &fullførte jobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:698 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:700 +#, no-c-format +msgid "Remove a&ll jobs" +msgstr "Fjern a&lle jobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:701 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge all &warnings" +msgstr "Bekreft alle &advarsler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:702 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge all &errors" +msgstr "Bekreft alle &feil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:703 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge &all warnings and errors" +msgstr "Bekreft &alle advarsler og feil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:704 +#, no-c-format +msgid "Remove &completed jobs" +msgstr "Fjern &fullførte jobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:706 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+Shift+L" +msgstr "Ctrl+Shift+L" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:708 +#, no-c-format +msgid "Sta&rt all pending jobs" +msgstr "Sta&rt alle ventende jobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:712 +#, no-c-format +msgid "Stop &after all running jobs have finished" +msgstr "Stopp &etter at alle kjørende jobber er ferdige" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:713 +#, no-c-format +msgid "Abort all running jobs and stop &immediately" +msgstr "Avbryt alle kjørende jobber og stopp &umiddelbart" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:714 +#, no-c-format +msgid "Copy &first source file's name to file title" +msgstr "Kopier navnet på den &første kildefilen til filtittelen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:716 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:718 +#, no-c-format +msgid "Copy &destination file's name to file title" +msgstr "Kopier &målfilens navn til filtittelen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:720 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+D" +msgstr "Ctrl+D" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:722 +#, no-c-format +msgid "Copy file &title to destination file name" +msgstr "Kopier fil&tittelen til målfilnavnet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:724 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:726 +#, no-c-format +msgid "Remo&ve chapters from existing Matroska file" +msgstr "Fje&rn kapitler fra eksisterende Matroska-fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:738 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+F6" +msgstr "Ctrl+F6" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:741 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+Shift+F6" +msgstr "Ctrl+Shift+F6" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:751 +#, no-c-format +msgid "Close &all tabs" +msgstr "Lukk &alle faner" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:756 +#, no-c-format +msgid "Add files from clip&board" +msgstr "Legg til filer fra utklipps&tavlen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:757 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:759 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:761 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:762 +#, no-c-format +msgid "Actions for &all tabs" +msgstr "Handlinger for &alle faner" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:758 +#, no-c-format +msgid "Modif&y selected tracks" +msgstr "Modifise&r valgte spor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:760 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Modif&y selected track" +msgstr "Modifise&r valgt spor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:763 +#, no-c-format +msgid "S&top job queue" +msgstr "St&opp jobbkø" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:764 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Vindu" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2211 +#, no-c-format +msgid "MKVToolNix GUI preferences" +msgstr "MKVToolNix grensesnittpreferanser" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2212 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2243 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2250 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2329 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2195 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2204 +#, no-c-format +msgid "General options" +msgstr "Generelle alternativer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2213 +#, no-c-format +msgid "Number of &recently used entries to remember:" +msgstr "Antall &nylig brukte oppføringer å huske:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2214 +#, no-c-format +msgid "Interface &language:" +msgstr "Grenesnitt&språk:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2215 +#, no-c-format +msgid "&Font && size:" +msgstr "&Skrifttype && størrelse:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2216 +#, no-c-format +msgid "Use system settings" +msgstr "Bruk systeminnstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2217 +#, no-c-format +msgid "Light" +msgstr "Lys" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2218 +#, no-c-format +msgid "Dark" +msgstr "Mørk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2220 +#, no-c-format +msgid "Color palette:" +msgstr "Fargepalett:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2221 +#, no-c-format +msgid "Stay on top of other &windows" +msgstr "Forbli på toppen av andre &vinduer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2222 +#, no-c-format +msgid "Disable scaling for &high DPI displays" +msgstr "Deaktiver skalering for skjermer med &høy PPT" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2223 +#, no-c-format +msgid "Disable &tooltips" +msgstr "Deaktiver &verktøytips" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2224 +#, no-c-format +msgid "Check online for available &updates" +msgstr "Se på nettet etter tilgjengelige &oppdateringer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2225 +#, no-c-format +msgid "Use legac&y MIME types for font attachments" +msgstr "Bruke eldr&e MIME-typer for skriftvedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2226 +#, no-c-format +msgid "Show debu&gging menu" +msgstr "Vis feilsøkin&gsmeny" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2227 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2272 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Utforming" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2228 +#, no-c-format +msgid "Tab &position in tab widgets:" +msgstr "Fane&posisjon i fanemoduler:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2229 +#, no-c-format +msgid "Default IETF BCP 47 language editing &mode:" +msgstr "Standard IETF BCP 47 språkredigerings&modus:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2230 +#, no-c-format +msgid "&Elide text in tab headers of tab widgets" +msgstr "&Hopp over tekst i faneoverskrifter på fanemoduler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2231 +#, no-c-format +msgid "Show the tool &selector" +msgstr "Vis verktøy&velgeren" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2232 +#, no-c-format +msgid "Show &buttons for moving list view entries up and down" +msgstr "Vis &knapper for å flytte listevisningsoppføringer opp og ned" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2233 +#, no-c-format +msgid "Warnings" +msgstr "Advarsler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2234 +#, no-c-format +msgid "Warn before &closing modified tabs" +msgstr "Advar før &lukking av modifiserte faner" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2235 +#, no-c-format +msgid "Warn before &aborting running jobs" +msgstr "Advar før &avbrytning av kjørende jobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2236 +#, no-c-format +msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)" +msgstr "Advar før &overskriving av eksisterende elementer (filer, jobber osv.)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2237 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2239 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2241 +#, no-c-format +msgid "&Only include often used entries in selections" +msgstr "&Inkluder bare ofte brukte oppføringer i utvalg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2238 +#, no-c-format +msgid "&Languages" +msgstr "&Språk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2240 +#, no-c-format +msgid "C&ountries && regions" +msgstr "L&and && regioner" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2242 +#, no-c-format +msgid "&Character sets" +msgstr "&Tegnsett" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2244 +#, no-c-format +msgid "IETF BCP 47 &normalization mode:" +msgstr "IETF BCP 47 &normaliseringsmodus:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2245 +#, no-c-format +msgid "Enable language codes from &ISO 639-3 && 639-5" +msgstr "Aktiver språkkoder fra &ISO 639-3 && 639-5" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2246 +#, no-c-format +msgid "Language shortcuts" +msgstr "Språksnarveier" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2248 +#, no-c-format +msgid "Track name" +msgstr "Spornavn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2251 +#, no-c-format +msgid "Clearing settings auto&matically:" +msgstr "Tømme innstillinger auto&matisk:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2252 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:36 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:52 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:90 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:94 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:98 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:114 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:115 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:116 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:56 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:66 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1822 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1824 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1827 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:137 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:141 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:142 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2253 +#, no-c-format +msgid "Create new settings" +msgstr "Opprett nye innstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2254 +#, no-c-format +msgid "Remove source files" +msgstr "Fjern kildefiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2255 +#, no-c-format +msgid "Close current settings" +msgstr "Lukk gjeldende innstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2257 +#, no-c-format +msgid "Warn about missing &audio tracks:" +msgstr "Advar om manglende &lydspor:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2258 +#, no-c-format +msgid "Process &priority:" +msgstr "Prosess&prioritet:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2259 +#, no-c-format +msgid "Probe &range percentage:" +msgstr "&Rekkevidde på søk prosentandel:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2260 +#, no-c-format +msgid "Location of MediaInfo &GUI:" +msgstr "Plassering til &grensesnittet til MediaInfo:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2262 +#, no-c-format +msgid "&Ensure at least one track of each type has its \"track enabled\" flag set" +msgstr "&Sørg for at minst ett spor av hver type har flagget \"spor aktivert\"" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2263 +#, no-c-format +msgid "Adding files" +msgstr "Legge til filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2264 +#, no-c-format +msgid "When adding files via &drag && drop/copy && paste:" +msgstr "Når du legger til filer via &dra &&slipp / kopier && lim inn:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2265 +#, no-c-format +msgid "When adding m&ultiple files via \"add source files\":" +msgstr "Når du legger til m&ultiple filer via \"legg til kildefiler\":" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2266 +#, no-c-format +msgid "When adding d&irectories via drag && drop/copy && paste:" +msgstr "Når du legger til k&ataloger via dra && slipp/kopier && lim inn:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2267 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Alwa&ys create new mutliplex settings for files containing video tracks" +msgstr "Opprett all&tid nye multiplex-innstillinger for filer som inneholder videospor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2268 +#, no-c-format +msgid "S&ort files && tracks by track type when adding files" +msgstr "S&orter filer && spor etter sportype når du legger til filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2269 +#, no-c-format +msgid "Detect file name se&quences when adding multiple files" +msgstr "Oppdag filnavnse&kvenser når du legger til flere filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2271 +#, no-c-format +msgid "" +"Always s&kip while attaching new files when attachment with same name exists" +msgstr "H&opp alltid over mens du legger ved nye filer når vedlegg med samme navn eksisterer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2273 +#, no-c-format +msgid "Always show the destination file controls &below tabs" +msgstr "Vis alltid målfilkontrollene &under fanene" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2274 +#, no-c-format +msgid "Position for the track properties on the \"input\" tab:" +msgstr "Posisjon for sporegenskapene på \"inndata\"-fanen:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2275 +#, no-c-format +msgid "In a &scrollable column on the right of the files and tracks" +msgstr "I en &rullbar kolonne til høyre for filene og sporene" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2276 +#, no-c-format +msgid "In &two fixed columns on the right of the files and tracks" +msgstr "I &to faste kolonner til høyre for filene og sporene" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2277 +#, no-c-format +msgid "In a tab &widget below the files and tracks" +msgstr "I en fane&modul under filene og sporene" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2278 +#, no-c-format +msgid "File && track colors" +msgstr "Fil- && sporfarger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2279 +#, no-c-format +msgid "Use &file && track colors" +msgstr "Bruk &fil && sporfarger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2281 +#, no-c-format +msgid "Revert to default colors" +msgstr "Tilbakestill til standard farger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2283 +#, no-c-format +msgid "Predefined video track names" +msgstr "Forhåndsdefinerte navn på videospor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2284 +#, no-c-format +msgid "Predefined audio track names" +msgstr "Forhåndsdefinerte navn på lydspor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2285 +#, no-c-format +msgid "Predefined subtitle track names" +msgstr "Forhåndsdefinerte navn på undertekstspor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2286 +#, no-c-format +msgid "Predefined split sizes" +msgstr "Forhåndsdefinerte splittstørrelser" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2287 +#, no-c-format +msgid "Predefined split durations" +msgstr "Forhåndsdefinerte splittvarigheter" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2288 +#, no-c-format +msgid "Defaults for new multiplex settings" +msgstr "Standarder for nye multipleksinnstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2289 +#, no-c-format +msgid "Default additional co&mmand line options:" +msgstr "Standard ekstra ko&mmandolinjealternativer:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2291 +#, no-c-format +msgid "Defaults for newly added tracks" +msgstr "Standarder for spor som nylig er lagt til" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2292 +#, no-c-format +msgid "Automatically set the file &title from source files" +msgstr "Angi filen og &tittelen automatisk fra kildefilene" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2293 +#, no-c-format +msgid "Automatically clea&r the file title when the last file is removed" +msgstr "Slet&t filtittelen automatisk når den siste filen fjernes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2294 +#, no-c-format +msgid "Automatically set track &delays from source file name" +msgstr "Angi spor&forsinkelser automatisk fra kildefilnavnet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2295 +#, no-c-format +msgid "Disable \"de&fault track\" flag for subtitle tracks" +msgstr "Deaktiver \"st&andard spor\" flagget for undertekstspor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2296 +#, no-c-format +msgid "Disable additional lossless c&ompression for all track types" +msgstr "Deaktiver ytterligere tapsfri k&omprimering for alle sportyper" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2297 +#, no-c-format +msgid "Enable dialog &normalization gain removal for audio tracks" +msgstr "Aktiver forsterkningsfjerning for dialog&normalisering for lydspor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2298 +#, no-c-format +msgid "Default subtitle &charset to set:" +msgstr "Standard &tegnsett for undertekster som skal angis:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2299 +#, no-c-format +msgid "Derive \"forced display\" fla&g for subtitles from file names:" +msgstr "Utled \"tvungen visning\" fla&gg for undertekster fra filnavn:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2300 +#, no-c-format +msgid "Derive \"&hearing impair\" flag for audio/subtitles from file names:" +msgstr "Utled \"&hørselshemmet\" flagg for lyd/undertekster fra filnavn:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2301 +#, no-c-format +msgid "Default track languages to set" +msgstr "Standard sporspråk å angi" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2302 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2307 +#, no-c-format +msgid "&Audio tracks:" +msgstr "&Lydspor:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2303 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2308 +#, no-c-format +msgid "&Video tracks:" +msgstr "&Videospor:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2304 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2309 +#, no-c-format +msgid "&Subtitle tracks:" +msgstr "&Undertekstspor:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2305 +#, no-c-format +msgid "&When to set the language:" +msgstr "&Når skal du angi språket:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2306 +#, no-c-format +msgid "Deriving track languages from file names" +msgstr "Utlede sporspråk fra filnavn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2310 +#, no-c-format +msgid "&Boundary characters:" +msgstr "&Grensetegn:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2311 +#, no-c-format +msgid "Recognized languages" +msgstr "Gjenkjente språk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2312 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Destination file name" +msgstr "Målfilnavn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2313 +#, no-c-format +msgid "&Automatically set the destination file name" +msgstr "&Angi navnet på målfilen automatisk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2314 +#, no-c-format +msgid "&Only use the first source file that contains a video track" +msgstr "&Bruk bare den første kildefilen som inneholder et videospor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2315 +#, no-c-format +msgid "Use the &title as the base file name if a title is set" +msgstr "Bruk &tittelen som navn på basisfilen hvis en tittel er angitt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2316 +#, no-c-format +msgid "Use the input file's &directory name instead of the file name" +msgstr "Bruk inndatafilens &katalognavn i stedet for filnavnet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2317 +#, no-c-format +msgid "Destination directory" +msgstr "Målkatalog" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2318 +#, no-c-format +msgid "Sa&me directory as the first source file" +msgstr "Sa&mme katalog som den første kildefilen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2319 +#, no-c-format +msgid "Pre&viously used destination directory" +msgstr "Tid&ligere brukt målkatalog" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2320 +#, no-c-format +msgid "Directory &relative to first source file's directory:" +msgstr "Katalog &relativt til første kildefils katalog:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2321 +#, no-c-format +msgid "Use fi&xed directory:" +msgstr "Bruk be&stemt katalog:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2323 +#, no-c-format +msgid "Ensure the file name is &unique" +msgstr "Kontroller at filnavnet er &unikt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2324 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically &clear the destination file name when the last file is removed" +msgstr "&Tøm automatisk målfilnavnet når den siste filen fjernes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2325 +#, no-c-format +msgid "Recent destination directories" +msgstr "Nylige målkataloger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2326 +#, no-c-format +msgid "Enable copying of items by their type" +msgstr "Aktiver kopiering av elementer etter deres type" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2327 +#, no-c-format +msgid "Enable copying of tracks by their language" +msgstr "Aktiver kopiering av spor etter språket deres" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2328 +#, no-c-format +msgid "&Only enable copying of tracks with specific languages by default" +msgstr "&Aktiver bare kopiering av spor med spesifikke språk som standard" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2330 +#, no-c-format +msgid "" +"Always enable copying for all tracks of the following types regardless of " +"their language:" +msgstr "Aktiver alltid kopiering for alle spor av følgende typer uavhengig av språk:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2331 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2332 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Lyd" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2333 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Undertekster" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2334 +#, no-c-format +msgid "Always enable copying of &forced subtitle tracks" +msgstr "Aktiver alltid kopiering av &tvungne undertekstspor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2335 +#, no-c-format +msgid "Scanning playlists" +msgstr "Skanne spillelister" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2336 +#, no-c-format +msgid "&Scan directory for other playlists:" +msgstr "&Skann katalog for andre spillelister:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2337 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:142 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:148 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:857 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:877 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Always ask the user" +msgstr "Alltid spør brukeren" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2338 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143 +#, no-c-format +msgid "Always scan for other playlists" +msgstr "Skann alltid etter andre spillelister" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2339 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:144 +#, no-c-format +msgid "Never scan for other playlists" +msgstr "Skann aldri etter andre spillelister" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2341 +#, no-c-format +msgid "&Minimum playlist duration:" +msgstr "&Minimum spillelistevarighet:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2342 +#, no-c-format +msgid "&Ignore playlists meant for menus" +msgstr "&Ignorer spillelister ment for menyer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2343 +#, no-c-format +msgid "Blu-rays" +msgstr "Blu-rays" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2344 +#, no-c-format +msgid "Add &Blu-ray cover images as attachments" +msgstr "Legg til &Blu-ray-omslagsbilder som vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2345 +#, no-c-format +msgid "Defaults for jobs saving info tool output to text files" +msgstr "Standarder for jobber som lagrer infoverktøyutdata til tekstfiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2346 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:271 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Header editor" +msgstr "Datahoderedigerer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2347 +#, no-c-format +msgid "When &dropping files:" +msgstr "Når du &slipper filer:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2348 +#, no-c-format +msgid "Show dates && times in &UTC instead of the local time zone" +msgstr "Vis datoer && klokkeslett i &UTC i stedet for den lokale tidssonen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2349 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:272 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Chapter editor" +msgstr "Kapittelredigerer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2350 +#, no-c-format +msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end" +msgstr "Slipp siste oppføring fra importerte &Blu-ray-spillelister hvis det er nær slutten" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2351 +#, no-c-format +msgid "&Character set for text files:" +msgstr "&Tegnsett for tekstfiler:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2352 +#, no-c-format +msgid "Defaults for new chapter entries" +msgstr "Standarder for nye kapitteloppføringer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2355 +#, no-c-format +msgid "Jobs and job output" +msgstr "Jobber og jobbutdata" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2356 +#, no-c-format +msgid "Always &switch to the job output tool after starting one immediately" +msgstr "&Bytt alltid til jobbutdataverktøyet etter at du har startet en umiddelbart" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2357 +#, no-c-format +msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue" +msgstr "Bruk alltid en &standardbeskrivelse når du legger til en jobb i køen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2358 +#, no-c-format +msgid "Show &output of all jobs instead of current job only" +msgstr "Vis &utdata for alle jobber i stedet for bare gjeldende jobb" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2359 +#, no-c-format +msgid "Reset the warning and error &counters on exit" +msgstr "Tilbakestill advarsels- og feil&tellerne ved avslutning" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2360 +#, no-c-format +msgid "" +"Remove the output &file when a job ends with errors or when it is aborted" +msgstr "Fjern utdata&filen når en jobb slutter med feil eller når den avbrytes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2361 +#, no-c-format +msgid "Remove com&pleted jobs older than x days:" +msgstr "Fjern full&førte jobber som er eldre enn x dager:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2362 +#, no-c-format +msgid "Remove completed jobs from queue on &exit:" +msgstr "Fjern fullførte jobber fra køen ved &avslutning:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2363 +#, no-c-format +msgid "&Remove job from queue after completion:" +msgstr "&Fjern jobb fra køen etter fullføring:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2364 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2368 +#, no-c-format +msgid "Only if the job completed successfully" +msgstr "Bare hvis jobben ble vellykket fullført" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2365 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2369 +#, no-c-format +msgid "Even if there were warnings" +msgstr "Selv om det var advarsler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2366 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2370 +#, no-c-format +msgid "Even if there were errors" +msgstr "Selv om det var feil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2372 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of concurrent jobs:" +msgstr "Ma&ksimalt antall samtidige jobber:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2373 +#, no-c-format +msgid "Executing actions after certain events" +msgstr "Utføre handlinger etter visse hendelser" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2374 +#, no-c-format +msgid "&Add action" +msgstr "&Legg til handling" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2375 +#, no-c-format +msgid "No actions have been added yet." +msgstr "Ingen handlinger er lagt til enda." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_language_shortcut_dialog.h:115 +#, no-c-format +msgid "Track &name (optional):" +msgstr "Spor&navn (valgfritt):" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:324 +#, no-c-format +msgid "C&onfiguration active" +msgstr "K&onfigurasjon aktiv" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:325 +#, no-c-format +msgid "After a job completes &successfully" +msgstr "Etter at en jobb er &vellykket fullført" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:326 +#, no-c-format +msgid "After a job exits with &warnings" +msgstr "Etter en jobb avsluttes med &advarsler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:327 +#, no-c-format +msgid "After a job exits with an &error or the user aborts the job" +msgstr "Etter at en jobb avsluttes med en &feil eller brukeren avbryter jobben" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:328 +#, no-c-format +msgid "After the job &queue has stopped" +msgstr "Etter at jobb&køen har stoppet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:329 +#, no-c-format +msgid "E&xecute now" +msgstr "U&tfør nå" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:330 +#, no-c-format +msgid "When to execute:" +msgstr "Når du skal utføre:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:331 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:333 +#, no-c-format +msgid "Type-specific settings" +msgstr "Typespesifikke innstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:334 +#, no-c-format +msgid "&Command line:" +msgstr "&Kommandolinje:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:335 +#, no-c-format +msgid "Add &variable" +msgstr "Legg til &variabel" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:336 +#, no-c-format +msgid "A&udio file:" +msgstr "L&ydfil:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:337 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volum:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:146 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:147 +#, no-c-format +msgid "Select character set" +msgstr "Velg tegnsett" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148 +#, no-c-format +msgid "Please select the character set the following file is encoded in." +msgstr "Velg tegnsettet som følgende fil er kodet i." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150 +#, no-c-format +msgid "&Character set:" +msgstr "&Tegnsett:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:151 +#, no-c-format +msgid "Pre&view:" +msgstr "Forhånds&visning:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:181 +#, no-c-format +msgid "Jobs to execute:" +msgstr "Jobber å utføre:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:182 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:293 +#, no-c-format +msgid "Progress:" +msgstr "Fremdrift:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:183 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:184 +#, no-c-format +msgid "%p%" +msgstr "%p%" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:165 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:166 +#, no-c-format +msgid "Adding files via drag & drop or copy & paste" +msgstr "Legge til filer via dra og slipp eller kopier og lim inn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:167 +#, no-c-format +msgid "" +"What do you want to do with the files you've dragged & dropped or copied & " +"pasted here?" +msgstr "Hva vil du gjøre med filene du har dratt og sluppet eller kopiert og limt inn her?" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:168 +#, no-c-format +msgid "Add as new source fi&les to the current multiplex settings" +msgstr "Legg til som nye kildefi&ler i gjeldende multipleksinnstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:169 +#, no-c-format +msgid "Create new &multiplex settings and add to those" +msgstr "Opprett nye &multipleksinnstillinger og legg til disse" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:170 +#, no-c-format +msgid "Create new multiplex settings for &each file" +msgstr "Opprett nye multipleksinnstillinger for &hver fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:171 +#, no-c-format +msgid "Append to an e&xisting source file" +msgstr "Tilføy til en e&ksisterende kildefil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:172 +#, no-c-format +msgid "Add as additional &parts to an existing source file" +msgstr "Legge til som tilleggs&deler i en eksisterende kildefil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:173 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to append or add them as additional parts you have to select " +"which source file to append or add them to:" +msgstr "Hvis du vil tilføye eller legge dem til som tilleggsdeler, må du velge hvilken kildefil du vil tilføye eller legge dem til i:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_directories_dialog.h:135 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_directories_dialog.h:136 +#, no-c-format +msgid "Adding directories via drag & drop or copy & paste" +msgstr "Legge til kataloger via dra og slipp eller kopier og lim inn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_directories_dialog.h:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You've dragged & dropped or copied & pasted at least one directory. There " +"are several ways to handle them:" +msgstr "Du har dratt og sluppet eller kopiert og limt inn minst én katalog. Det er flere måter å håndtere dem på:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_directories_dialog.h:138 +#, no-c-format +msgid "&Handle all files from all directories as a single list of files" +msgstr "&Håndter alle filer fra alle kataloger som en enkelt liste over filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_directories_dialog.h:139 +#, no-c-format +msgid "&Create a new multiplex settings tab for each directory" +msgstr "&Opprett en ny multipleksinnstillingsfane for hver katalog" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:216 +#, no-c-format +msgid "Additional command line options" +msgstr "Ytterligere kommandolinjealternativer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:217 +#, no-c-format +msgid "Add additional command line options for mkvmerge" +msgstr "Legg til ytterligere kommandolinjealternativer for mkvmerge" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:218 +#, no-c-format +msgid "Global output control" +msgstr "Global utdatakontroll" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:219 +#, no-c-format +msgid "" +"These are less often used options that control the output structure that " +"mkvmerge creates." +msgstr "Dette er mindre ofte brukte alternativer som styrer utgangsstrukturen som mkvmerge oppretter." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:220 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:225 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Alternativ" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:221 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:223 +#, no-c-format +msgid "Development hacks" +msgstr "Utviklingshack" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:224 +#, no-c-format +msgid "" +"These are options meant for development. They're not officially supported " +"and may change from release to release." +msgstr "Dette er alternativer ment for utvikling. De støttes ikke offisielt og kan endres fra utgivelse til utgivelse." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:227 +#, no-c-format +msgid "Save as &default for new multiplex jobs" +msgstr "Lagre som &standard for nye multipleksjobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:140 +#, no-c-format +msgid "Scan directory for other playlists" +msgstr "Skann katalog for andre spillelister" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:141 +#, no-c-format +msgid "What to do in the future:" +msgstr "Hva som skal gjøres i fremtiden:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:118 +#, no-c-format +msgid "Current command line" +msgstr "Gjeldende kommandolinje" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:119 +#, no-c-format +msgid "&Escape arguments for:" +msgstr "&Maskér argumenter for:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:120 +#, no-c-format +msgid "Windows (cmd.exe)" +msgstr "Windows (cmd.exe)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121 +#, no-c-format +msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)" +msgstr "Linux/Unix skall (bash, zsh osv.)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:122 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "MKVToolNix option files (JSON-formatted)" +msgstr "MKVToolNix-alternativfiler (JSON-formatert)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:123 +#, no-c-format +msgid "Don't escape" +msgstr "Ikke maskér" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:125 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/text_display_dialog.h:90 +#, no-c-format +msgid "C&opy to clipboard" +msgstr "K&opier til utklippstavlen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:70 +#, no-c-format +msgid "Disc library information selection" +msgstr "Valg av informasjon om platebibliotek" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:71 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:329 +#, no-c-format +msgid "Select disc library information to use" +msgstr "Velg platebibliotekinformasjon som skal brukes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:73 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:306 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:331 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:88 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:96 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:68 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:74 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:332 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Cover image" +msgstr "Omslagsbilde" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:302 +#, no-c-format +msgid "Select file to add" +msgstr "Velg fil som skal legges til" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:303 +#, no-c-format +msgid "Select one or more playlists to add" +msgstr "Velg én eller flere spillelister som skal legges til" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:304 +#, no-c-format +msgid "Scanned Files" +msgstr "Skannede filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:310 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:311 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Duration:" +msgstr "Varighet:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:314 +#, no-c-format +msgid "Number of chapters:" +msgstr "Antall kapitler:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:317 +#, no-c-format +msgid "Tracks:" +msgstr "Spor:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:319 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:170 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:321 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Codec" +msgstr "Kodek" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:323 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:324 +#, no-c-format +msgid "Playlist items:" +msgstr "Spillelisteelementer:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:326 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:95 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:67 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:335 +#, no-c-format +msgid "No disc library information was found." +msgstr "Fant ingen informasjon om platebibliotek." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2189 +#, no-c-format +msgid "Source &files:" +msgstr "Kilde&filer:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2192 +#, no-c-format +msgid "&Tracks, chapters and tags:" +msgstr "&Spor, kapitler og tagger:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2196 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2219 +#, no-c-format +msgid "Timestamps and default duration" +msgstr "Tidsstempler og standard varighet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2197 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2227 +#, no-c-format +msgid "Video properties" +msgstr "Egenskaper for video" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2198 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2235 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Color information" +msgstr "Fargeinformasjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2199 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2246 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Color mastering meta information" +msgstr "Metainformasjon om fargemastering" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2200 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2251 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Video projection information" +msgstr "Informasjon om videoprojeksjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2201 +#, no-c-format +msgid "Audio, subtitle, chapter properties" +msgstr "Lyd, undertekst, kapittelegenskaper" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2202 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2265 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2283 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2206 +#, no-c-format +msgid "\"Text descriptions\" flag:" +msgstr "\"Tekstbeskrivelser\" flagg:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2208 +#, no-c-format +msgid "Cop&y this item:" +msgstr "Kopie&r dette elementet:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2209 +#, no-c-format +msgid "\"Hearing impaired\" flag:" +msgstr "\"Hørselshemmet\" flagg:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2211 +#, no-c-format +msgid "\"Visual impaired\" flag:" +msgstr "\"Synshemmet\" flagg:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2212 +#, no-c-format +msgid "\"Original language\" flag:" +msgstr "\"Opprinnelig språk\" flagg:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2214 +#, no-c-format +msgid "Trac&k name:" +msgstr "Spo&rnavn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2215 +#, no-c-format +msgid "Tags:" +msgstr "Tagger:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2216 +#, no-c-format +msgid "Compression:" +msgstr "Kompresjon:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2217 +#, no-c-format +msgid "\"Commentary\" flag:" +msgstr "\"Kommentar\" flagg:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2220 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2310 +#, no-c-format +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Forsinkelse (i ms):" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2221 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2302 +#, no-c-format +msgid "Stretch by:" +msgstr "Strekk ut:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2222 +#, no-c-format +msgid "Default duration/FPS:" +msgstr "Standard varighet/FPS:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2224 +#, no-c-format +msgid "Timestamp file:" +msgstr "Tidsstempelfil:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2226 +#, no-c-format +msgid "Fix bitstream timing info" +msgstr "Fiks informasjon om tidsberegning for bitstrøm" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2228 +#, no-c-format +msgid "Display width/height:" +msgstr "Visningsbredde/høyde:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2229 +#, no-c-format +msgid "Stereoscopy:" +msgstr "Stereoskopi:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2230 +#, no-c-format +msgid "Cropping:" +msgstr "Beskjæring:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2231 +#, no-c-format +msgid "Set aspect ratio:" +msgstr "Angi sideforhold:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2232 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2236 +#, no-c-format +msgid "Transfer characteristics:" +msgstr "Overføringsegenskaper:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2237 +#, no-c-format +msgid "Bits per color channel:" +msgstr "Biter per fargekanal:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2238 +#, no-c-format +msgid "Color primaries:" +msgstr "Primærfarger:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2239 +#, no-c-format +msgid "Cb subsampling:" +msgstr "Cb-undersampling:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2240 +#, no-c-format +msgid "Maximum content light:" +msgstr "Maksimalt lys for innhold:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2241 +#, no-c-format +msgid "Maximum frame light:" +msgstr "Maksimalt bildelys:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2242 +#, no-c-format +msgid "Chroma subsampling:" +msgstr "Kroma-undersampling:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2243 +#, no-c-format +msgid "Color matrix coefficients:" +msgstr "Fargematrisekoeffisienter:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2244 +#, no-c-format +msgid "Color range:" +msgstr "Fargespekter:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2245 +#, no-c-format +msgid "Chroma siting:" +msgstr "Kromaplassering:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2247 +#, no-c-format +msgid "Maximum luminance:" +msgstr "Maksimal lysstyrke:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2248 +#, no-c-format +msgid "Chromaticity coordinates:" +msgstr "Kromatisitetskoordinater:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2249 +#, no-c-format +msgid "White color coordinates:" +msgstr "Hvite fargekoordinater:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2250 +#, no-c-format +msgid "Minimum luminance:" +msgstr "Minimum lysstyrke:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2252 +#, no-c-format +msgid "Projection type:" +msgstr "Projeksjonstype:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2253 +#, no-c-format +msgid "Pitch rotation:" +msgstr "Tonehøyderotasjon:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2254 +#, no-c-format +msgid "Yaw rotation:" +msgstr "Girrotasjon:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2255 +#, no-c-format +msgid "Projection-specific data:" +msgstr "Projeksjonsspesifikke data:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2256 +#, no-c-format +msgid "Roll rotation:" +msgstr "Rullrotasjon:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2257 +#, no-c-format +msgid "Audio properties" +msgstr "Egenskaper for lyd" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2258 +#, no-c-format +msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:" +msgstr "AAC er SBR/HE-AAC/AAC+:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2259 +#, no-c-format +msgid "Emphasis:" +msgstr "Vektlegging:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2260 +#, no-c-format +msgid "Reduce to core" +msgstr "Reduser til kjerne" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2261 +#, no-c-format +msgid "Remove dialog normalization gain" +msgstr "Fjern dialognormaliseringsforsterkning" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2262 +#, no-c-format +msgid "Subtitle and chapter properties" +msgstr "Egenskaper for undertittel og kapittel" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2263 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2307 +#, no-c-format +msgid "Character set:" +msgstr "Tegnsett:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2266 +#, no-c-format +msgid "Indexing (cues):" +msgstr "Indeksering (cue-filer):" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2267 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2286 +#, no-c-format +msgid "Additional options:" +msgstr "Ytterligere alternativer:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2268 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&Inndata" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2269 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2271 +#, no-c-format +msgid "Global tags:" +msgstr "Globale tagger:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2272 +#, no-c-format +msgid "Segment info:" +msgstr "Segmentinfo:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2274 +#, no-c-format +msgid "Destination file:" +msgstr "Målfil:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2276 +#, no-c-format +msgid "Fi&le title:" +msgstr "Fi<ittel:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2277 +#, no-c-format +msgid "Splitting" +msgstr "Splitting" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2278 +#, no-c-format +msgid "Split mode:" +msgstr "Splittmodus:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2279 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of files:" +msgstr "Maksimalt antall filer:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2280 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrenset" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2281 +#, no-c-format +msgid "Link files" +msgstr "Koble filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2282 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Options:" +msgstr "Alternativer:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2284 +#, no-c-format +msgid "Create WebM compliant file" +msgstr "Opprett WebM-kompatibel fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2285 +#, no-c-format +msgid "Stop after video track ends" +msgstr "Stopp etter at videosporet er avsluttet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2288 +#, no-c-format +msgid "File/Segment linking" +msgstr "Fil/segment kobling" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2289 +#, no-c-format +msgid "Segment UIDs:" +msgstr "Segment UID-er:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2291 +#, no-c-format +msgid "Previous segment UID:" +msgstr "Forrige segment-UID:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2293 +#, no-c-format +msgid "Next segment UID:" +msgstr "Neste segment-UID:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2296 +#, no-c-format +msgid "Chapter file:" +msgstr "Kapittelfil:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2297 +#, no-c-format +msgid "Name template:" +msgstr "Navn mal:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2298 +#, no-c-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervall:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2300 +#, no-c-format +msgid "Cue name format:" +msgstr "Cue navneformat:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2301 +#, no-c-format +msgid "Generating chapters:" +msgstr "Generere kapitler:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2303 +#, no-c-format +msgid "Don't generate chapters" +msgstr "Ikke generer kapitler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2304 +#, no-c-format +msgid "One chapter for each appended file" +msgstr "Ett kapittel for hver tilføyde fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2305 +#, no-c-format +msgid "Chapters in fixed intervals" +msgstr "Kapitler i bestemte intervaller" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2311 +#, no-c-format +msgid "DVD title number:" +msgstr "DVD tittelnummer:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2312 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "&Utdata" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2313 +#, no-c-format +msgid "Attachments from &source files:" +msgstr "Vedlegg fra &kildefiler:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2314 +#, no-c-format +msgid "Atta&chments to add:" +msgstr "Vedl&egg å legge til:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2321 +#, no-c-format +msgid "Attach &to:" +msgstr "Legg ved &til:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2322 +#, no-c-format +msgid "All destination files" +msgstr "Alle målfiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2323 +#, no-c-format +msgid "The first destination file only" +msgstr "Bare den første målfilen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2325 +#, no-c-format +msgid "Atta&chments" +msgstr "Ved&legg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2326 +#, no-c-format +msgid "Destination file" +msgstr "Målfil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2327 +#, no-c-format +msgid "&Add source files" +msgstr "&Legg til kildefiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2328 +#, no-c-format +msgid "Sta&rt multiplexing" +msgstr "Sta&rt multipleksing" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:223 +#, no-c-format +msgid "No multiplex job has been opened yet." +msgstr "Ingen multipleksjobb er åpnet enda." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:224 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new one or open an existing one via the \"multiplexer\" menu, the " +"buttons below or drag & drop one here." +msgstr "Opprett en ny eller åpne en eksisterende via \"multiplekser\" -menyen, knappene under eller dra og slipp en her." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:225 +#, no-c-format +msgid "You can also drag & drop media files here." +msgstr "Du kan også dra og slippe mediefiler her." + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:383 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:384 +#, no-c-format +msgid "Edit language" +msgstr "Rediger språk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:385 +#, no-c-format +msgid "&Free-form input" +msgstr "&Inndata i fritt format" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:386 +#, no-c-format +msgid "&Individually selected components" +msgstr "&Individuelt valgte komponenter" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:387 +#, no-c-format +msgid "&Region:" +msgstr "&Region:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:389 +#, no-c-format +msgid "&Variants:" +msgstr "&Varianter:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:390 +#, no-c-format +msgid "&Private use:" +msgstr "&Privat bruk:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:392 +#, no-c-format +msgid "&Extended language subtag:" +msgstr "&Utvidet språkundertagg:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:394 +#, no-c-format +msgid "&Script:" +msgstr "&Skript:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:395 +#, no-c-format +msgid "E&xtensions:" +msgstr "U&tvidelser:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:396 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:397 +#, no-c-format +msgid "Information & Warnings:" +msgstr "Informasjon og advarsler:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:399 +#, no-c-format +msgid "Parser error:" +msgstr "Analyserfeil:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:400 +#, no-c-format +msgid "&Replace with normalized form" +msgstr "&Erstatt med normalisert form" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:135 +#, no-c-format +msgid "Available:" +msgstr "Tilgjengelig:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:136 +#, no-c-format +msgid "Selected:" +msgstr "Valgt:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "No job started yet" +msgstr "Ingen jobber startet enda" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291 +#, no-c-format +msgid "Started at:" +msgstr "Startet den:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:370 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Not started yet" +msgstr "Ikke startet enda" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:294 +#, no-c-format +msgid "Remaining time for current job:" +msgstr "Gjenstående tid for gjeldende jobb:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:295 +#, no-c-format +msgid "Finished at:" +msgstr "Fullført den:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:296 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:371 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "Not finished yet" +msgstr "Ikke fullført enda" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297 +#, no-c-format +msgid "Remaining time for queue:" +msgstr "Gjenstående tid for kø:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298 +#, no-c-format +msgid "Nor&mal output:" +msgstr "Nor&mal utdata:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299 +#, no-c-format +msgid "Warnings:" +msgstr "Advarsler:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:300 +#, no-c-format +msgid "Errors:" +msgstr "Feil:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:301 +#, no-c-format +msgid "A&cknowledge warnings/errors" +msgstr "B&ekreft advarsler/feil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:302 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "&Abort job" +msgstr "&Avbryt jobb" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:303 +#, no-c-format +msgid "When &finished…" +msgstr "Når &fullført…" + +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:304 +#, no-c-format +msgid "M&ore actions" +msgstr "F&lere handlinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]" +msgstr "mkvtoolnix-gui [alternativer] [filnavn]" + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Usage" +msgstr "Forbruk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "mkvtoolnix-gui <configuration file names>" +msgstr "mkvtoolnix-gui <configuration file names>" + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"mkvtoolnix-gui [--multiplex|--info|--edit-chapters|--edit-headers] <file " +"names>" +msgstr "mkvtoolnix-gui [--multiplex|--info|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>" + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI " +"to load the those configuration files in the appropriate tool." +msgstr "Oppføring av konfigurasjonsfilnavn med filtypen .mtxcfg fører til at grensesnittet laster inn disse konfigurasjonsfilene i det aktuelle verktøyet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Any other file name is added as a source file for multiplexing, opened in " +"the chapter editor or in the header editor depending on the current mode." +msgstr "Ethvert annet filnavn legges til som en kildefil for multipleksing, åpnes i kapittelredigering eller i datahoderedigering, avhengig av gjeldende modus." + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"The current mode can be changed with --multiplex, --edit-chapters or --edit-" +"headers." +msgstr "Gjeldende modus kan endres med --multiplex, --edit-chapters eller --edit-headers." + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The default mode is adding files for multiplexing." +msgstr "Standardmodus er å legge til filer for multipleksing." + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"All following file names will be added as source files to the current " +"multiplex settings." +msgstr "Alle følgende filnavn vil bli lagt til som kildefiler til gjeldende multipleksinnstillinger." + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "This is the default mode." +msgstr "Dette er standard modus." + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "All following file names will be opened in the info tool." +msgstr "Alle følgende filnavn åpnes i infoverktøyet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "All following file names will be opened in the chapter editor." +msgstr "Alle følgende filnavn åpnes i kapittelredigereren." + +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "All following file names will be opened in the header editor." +msgstr "Alle følgende filnavn åpnes i datahoderedigereren." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment" +" via this name." +msgstr "Andre deler av filen (f.eks. et undertekstspor) kan referere til dette vedlegget via dette navnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The name must not be left empty." +msgstr "Navnet må ikke stå tomt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "An arbitrary description meant for the user." +msgstr "En vilkårlig beskrivelse ment for brukeren." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The description can be left empty." +msgstr "Beskrivelsen kan stå tomt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"The MIME type determines which program can be used for handling its content." +msgstr "MIME-typen bestemmer hvilket program som kan brukes til å håndtere innholdet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "The MIME type must not be left empty." +msgstr "MIME-typen må ikke stå tomt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"A unique, positive number unambiguously identifying the attachment within " +"the Matroska file." +msgstr "Et unikt, positivt tall som entydig identifiserer vedlegget i Matroska-filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The UID must not be left empty." +msgstr "UID-en må ikke stå tomt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset the attachment values on this page to how they're saved in the file." +msgstr "Tilbakestill vedleggsverdiene på denne siden til hvordan de er lagret i filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:133 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:137 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:52 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "%1 byte (%2)" +msgid_plural "%1 bytes (%2)" +msgstr[0] "%1 byte (%2)" +msgstr[1] "%1 byte (%2)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Save attachment" +msgstr "Lagre vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Replace attachment" +msgstr "Erstatt vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:37 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:52 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:90 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:94 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:98 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:114 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:115 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:116 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:56 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:66 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1822 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1824 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1827 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:137 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:141 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:142 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/language_ietf_value_page.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "New &value:" +msgstr "Ny &verdi:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Codec/MIME type" +msgstr "Kodek/MIME-type" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Name/Description" +msgstr "Navn/Beskrivelse" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:167 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Default track" +msgstr "Standard spor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:168 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Forced display" +msgstr "Tvungen visning" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivert" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "" +"The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM " +"file." +msgstr "Filen du prøvde å åpne (%1), gjenkjennes ikke som en gyldig Matroska/WebM-fil." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:143 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Error details: %1." +msgstr "Feildetaljer: %1." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "File has not been modified" +msgstr "Filen er ikke endret" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save." +msgstr "Hodedataverdiene er ikke endret. Det er ingenting å lagre." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Saving the modified segment information header failed." +msgstr "Lagring av det endrede segmentinformasjonsdatahodet mislyktes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Saving the modified track headers failed." +msgstr "Lagring av de endrede spordatahodene mislyktes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:251 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Saving the modified attachments failed." +msgstr "Lagring av de endrede vedleggene mislyktes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:274 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:279 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:62 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:68 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:88 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Error writing Matroska file" +msgstr "Feil ved skriving av Matroska-fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "&Remove selected attachment" +msgstr "&Fjern valgt vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:381 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Remove a&ll attachments" +msgstr "Fjern a&lle vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "&Save attachment content to a file" +msgstr "&Lagre vedleggsinnhold i en fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Re&place attachment with a new file" +msgstr "Er&statt vedlegg med en ny fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "" +"Replace attachment with a new file and &derive name && MIME type from it" +msgstr "Erstatt vedlegg med en ny fil og &utled navn && MIME-type fra den" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:393 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:149 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Set &language" +msgstr "Angi &språk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Right-click for actions for header elements and attachments" +msgstr "Høyreklikk for handlinger for datahodeelementer og vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:699 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:714 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Header validation" +msgstr "Validering av datahode" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "All header values are OK." +msgstr "Alle datahodeverdier er OK." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:714 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"There were errors in the header values preventing the headers from being " +"saved. The first error has been selected." +msgstr "Det oppstod feil i datahodeverdiene som hindret at datahodene ble lagret. Den første feilen er valgt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:776 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Add attachments" +msgstr "Legg til vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:836 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:848 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:145 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Reading failed" +msgstr "Lesing mislykket" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:838 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "The file (%1) is too big (%2)." +msgstr "Filen (%1) er for stor (%2)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/time_value_page.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "The date & time shown is in UTC." +msgstr "Datoen og tiden vist i UTC." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/time_value_page.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "The date & time shown is in your local time zone." +msgstr "Datoen og tiden som vises, er i din lokale tidssone." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Open Matroska or WebM files" +msgstr "Åpne Matroska- eller WebM-filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128 src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Matroska and WebM files" +msgstr "Matroska- og WebM-filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Opening %1 file in the header editor…" +msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…" +msgstr[0] "Åpner %1 fil i datahoderedigereren…" +msgstr[1] "Åpner %1 filer i datahoderedigereren…" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Next header editor tab" +msgstr "&Neste hoderedigeringsfane" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Previous header editor tab" +msgstr "&Forrige hoderedigeringsfane" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Audio track %1" +msgstr "Lydspor %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Video track %1" +msgstr "Videospor %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track %1" +msgstr "Undertekstspor %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Button track %1" +msgstr "Knapp spor %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:61 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:62 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:63 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Subtitles" +msgstr "Undertekster" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:64 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Knapper" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:136 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:109 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:137 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:110 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "%1 channel" +msgid_plural "%1 channels" +msgstr[0] "%1 kanal" +msgstr[1] "%1 kanaler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:139 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:112 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "%1 bit per sample" +msgid_plural "%1 bits per sample" +msgstr[0] "%1 bit per sample" +msgstr[1] "%1 biter per sample" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:142 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:118 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "%1 pixels" +msgstr "%1 piksler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc.)" +msgstr "ASCII-streng (ingen spesielle tegn som Umlaute osv.)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Unsigned integer" +msgstr "Usignert heltall" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Floating point number" +msgstr "Flyttall" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Binary (displayed as hexadecimal numbers)" +msgstr "Binær (vises som heksadesimale tall)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Boolean (yes/no, on/off etc.)" +msgstr "Boolsk (ja/nei, på/av osv.)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Date & time" +msgstr "Dato & tid" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:185 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "This element is currently present in the file." +msgstr "Dette elementet finnes for øyeblikket i filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field." +msgstr "Den kan ikke fjernes fordi det er et obligatorisk datahodefelt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "You can let the header editor remove the element from the file." +msgstr "Du kan la datahoderedigereren fjerne elementet fra filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Remove element" +msgstr "Fjern element" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "This element is not currently present in the file." +msgstr "Dette elementet finnes for øyeblikket ikke i filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "You can let the header editor add the element to the file." +msgstr "Du kan la datahoderedigereren legge til elementet i filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "New value:" +msgstr "Ny verdi:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Add element" +msgstr "Legg til element" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Reset this value" +msgstr "&Tilbakestill denne verdien" + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file." +msgstr "Tilbakestiller datahodeverdien på denne siden til hvordan den er lagret i filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Note:" +msgstr "Merknad:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Length: %1 byte" +msgid_plural "Length: %1 bytes" +msgstr[0] "Lengde: %1 byte" +msgstr[1] "Lengde: %1 byte" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Value: %1" +msgstr "Verdi: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:113 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Frame size #%1: %2" +msgstr "Rammestørrelse #%1: %2" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Spornummer:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Relative timestamp: %1" +msgstr "Relativt tidsstempel: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "No lacing" +msgstr "Ingen fletting" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Xiph lacing" +msgstr "Xiph-fletting" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Fixed-sized lacing" +msgstr "Fast størrelse fletting" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "EBML lacing" +msgstr "EBML-fletting" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Key frame" +msgstr "Nøkkelramme" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Not a key frame" +msgstr "Ikke en nøkkelramme" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Discardable" +msgstr "Kan kastes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Not discardable" +msgstr "Kan ikke kastes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:192 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:96 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Ramme" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Number of frames: %1" +msgstr "Antall rammer: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Frame #%1" +msgstr "Ramme #%1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Element ID:" +msgstr "Element ID:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Content size:" +msgstr "Innholdsstørrelse:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:103 +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:347 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown element (ID: 0x{0})" +msgstr "Ukjent element (ID: 0x{0})" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Element viewer: %1" +msgstr "Elementvisning: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Only the first %1 bytes are shown." +msgstr "Bare de første %1 byte vises." + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:94 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Select destination file name" +msgstr "Velg målfilnavn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:94 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1409 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Text files" +msgstr "Tekstfiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Elements" +msgstr "Elementer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posisjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Data size" +msgstr "Datastørrelse" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:217 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Adler-32: 0x{0:08x}" +msgstr "Adler-32: 0x{0:08x}" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:350 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Known element, but invalid at this position: {0} (ID: 0x{1})" +msgstr "Kjent element, men ugyldig ved denne posisjonen: {0} (ID: 0x{1})" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show &hex dump" +msgstr "Vis &hex-dump" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:203 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Error reading Matroska file" +msgstr "Feil ved lesing av Matroska-fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Loading…" +msgstr "Laster..." + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "&Next info tab" +msgstr "&Neste infofane" + +#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Previous info tab" +msgstr "&Forrige infofane" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Source file name: %1" +msgstr "Kildefilnavn: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Destination file name: %1" +msgstr "Målfilnavn: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Info job" +msgstr "Info jobb" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Listing content of file \"%1\" in directory \"%2\"" +msgstr "Oppføring av innholdet i filen \"%1\" i katalog \"%2\"" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Pending manual start" +msgstr "Venter på manuell start" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Pending automatic start" +msgstr "Venter på automatisk start" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Running" +msgstr "Kjører" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Completed OK" +msgstr "Fullført OK" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Completed with warnings" +msgstr "Fullført med advarsler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Failed" +msgstr "Mislyktes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Aborted by user" +msgstr "Avbrutt av bruker" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Fremdrift" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Date added" +msgstr "Dato lagt til" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date started" +msgstr "Dato startet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Date finished" +msgstr "Dato fullført" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Warnings/Errors" +msgstr "Advarsler/Feil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:170 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:770 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "The mkvmerge executable was not found." +msgstr "Den kjørbare mkvmerge ble ikke funnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Multiplex job" +msgstr "Multipleksjobb" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Multiplexing to file \"%1\" in directory \"%2\"" +msgstr "Multiplekser til filen \"%1\" i katalogen \"%2\"" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Program execution failed" +msgstr "Programkjøring mislyktes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "The following program could not be executed: %1" +msgstr "Følgende program kunne ikke kjøres: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "" +"Possible causes are that the program does not exist or that you're not " +"allowed to access it or its directory." +msgstr "Mulige årsaker er at programmet ikke eksisterer eller at du ikke har tilgang til det eller katalogen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner/linux_program_runner.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Job succeeded" +msgstr "Jobb lyktes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner/linux_program_runner.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Job completed with warnings" +msgstr "Jobb fullført med advarsler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner/linux_program_runner.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Job failed" +msgstr "Jobb mislyktes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner/linux_program_runner.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "The job queue has finished processing." +msgstr "Jobbkøen er ferdig behandlet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner/linux_program_runner.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Job queue changed" +msgstr "Jobbkø endret" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "&Start job automatically" +msgid_plural "&Start jobs automatically" +msgstr[0] "&Start jobb automatisk" +msgstr[1] "&Start jobber automatisk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Start job &manually" +msgid_plural "Start jobs &manually" +msgstr[0] "Start jobb &manuelt" +msgstr[1] "Start jobber &manuelt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Start job &immediately" +msgid_plural "Start jobs &immediately" +msgstr[0] "Start jobb &umiddelbart" +msgstr[1] "Start jobber &umiddelbart" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "&Remove job" +msgid_plural "&Remove jobs" +msgstr[0] "&Fjern jobb" +msgstr[1] "&Fjern jobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:286 src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Running jobs cannot be removed." +msgstr "Kjørende jobber kan ikke fjernes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "&View output" +msgstr "&Se utdata" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:411 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&Open folder" +msgstr "&Åpne mappe" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "E&dit in corresponding tool and remove from queue" +msgstr "R&ediger i tilsvarende verktøy og fjern fra køen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge &warnings" +msgstr "Bekreft &advarsler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge &errors" +msgstr "Bekreft &feil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "&Acknowledge warnings and errors" +msgstr "&Bekreft advarsler og feil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Right-click for actions for jobs" +msgstr "Høyreklikk for handlinger for jobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Running jobs cannot be edited." +msgstr "Kjørende jobber kan ikke redigeres." + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:520 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Abort running jobs" +msgstr "Avbryt kjørende jobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:521 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?" +msgstr "Vil du virkelig avbryte alle nåværende kjørende jobber?" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:522 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "&Abort jobs" +msgstr "&Avbryt jobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:552 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Error loading settings file" +msgstr "Feil ved lasting av innstillingsfil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "The file '%1' is neither a job queue file nor a settings file." +msgstr "Filen '%1' er verken en jobbkøfil eller en innstillingsfil." + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:583 src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "Overskriv eksisterende fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"The file '%1' exists already and might be overwritten depending on the " +"configuration & the content of the source files." +msgstr "Filen '%1' eksisterer allerede og kan overskrives avhengig av konfigurasjonen og innholdet i kildefilene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Do you want to continue and risk overwriting the file?" +msgstr "Vil du fortsette og risikere å overskrive filen?" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "F&ortsett" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue." +msgstr "En jobb som oppretter filen '%1' er allerede i jobbkøen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "" +"If you add another job with the same destination file then file created " +"before will be overwritten." +msgstr "Hvis du legger til en annen jobb med samme målfil, blir filen som ble opprettet før, overskrevet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Do you want to overwrite the file?" +msgstr "Vil du overskrive filen?" + +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "&Overwrite file" +msgstr "&Overskriv fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Online check for updates" +msgstr "Se etter oppdateringer på Internett" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "MKVToolNix news & changes" +msgstr "MKVToolNix nyheter og endringer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:64 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Read full NEWS.md file online" +msgstr "Les hele filen NEWS.md på nettet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Downloading release information" +msgstr "Laster ned utgivelsesinformasjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Currently no newer version is available online." +msgstr "For øyeblikket er ingen nyere versjon tilgjengelig på nettet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "There is a new version available online." +msgstr "Det er en ny versjon tilgjengelig på nettet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "There was an error querying the update status." +msgstr "Det oppstod en feil under spørring av oppdateringsstatusen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Version %1" +msgstr "Versjon %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Listen to <a href=\"%1\">song</a> or <a href=\"%2\">album</a> on YouTube" +msgstr "Lytt til <a href=\"%1\">sang</a> eller <a href=\"%2\">album</a> på YouTube" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Listen to <a href=\"%1\">song</a> on YouTube" +msgstr "Lytt til <a href=\"%1\">sang</a> på YouTube" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Version %1 \"%2\"" +msgstr "Versjon %1 \"%2\"" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "This has not been implemented yet." +msgstr "Dette er ikke implementert enda." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:268 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Multiplexer" +msgstr "Multiplekser" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:270 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Info tool" +msgstr "Infoverktøy" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:275 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Job output" +msgstr "Jobbutdata" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Extraction tool" +msgstr "Ekstraksjonsverktøy" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Tag editor" +msgstr "Taggredigerer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "MKVToolNix &GUI" +msgstr "MKVToolNix &Grensesnitt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Header &editor" +msgstr "Datahode&redigerer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "&Job output" +msgstr "&Jobbutdata" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjelp" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "There is currently a job running." +msgstr "Det er for tiden en jobb som kjører." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "The MKVToolNix Code of Conduct" +msgstr "MKVToolNixs Etiske retningslinjer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:675 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Markdown files" +msgstr "Markdown-filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "System information" +msgstr "Systeminformasjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "The file '%1' could not be found in the installation folder." +msgstr "Filen '%1' ble ikke funnet i installasjonsmappen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "The mkvmerge executable was found, but it couldn't be executed." +msgstr "mkvmerges kjørbare fil ble funnet, men den kunne ikke utføres." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "The version line reported by mkvmerge ('%1') could not be recognized." +msgstr "Versjonslinjen rapportert av mkvmerge ('%1') kunne ikke gjenkjennes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "The versions of mkvmerge (%1) and the GUI (%2) differ." +msgstr "Versjonene av mkvmerge (%1) og grensesnitt (%2) er forskjellige." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Temporary files cannot be created. Additional information: %1" +msgstr "Midlertidige filer kan ikke opprettes. Tilleggsinformasjon: %1" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"MKVToolNix GUI acts as a portable application but cannot write to its base " +"directory, '%1'. If it should act as an installed application, remove the " +"file '%2'." +msgstr "MKVToolNix GUI fungerer som en bærbar applikasjon, men kan ikke skrive til grunnkatalogen, '%1'. Hvis det skal fungere som et installert program, fjern filen '%2'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Problem with MKVToolNix installation" +msgid_plural "Problems with MKVToolNix installation" +msgstr[0] "Problem med MKVToolNix installasjon" +msgstr[1] "Problemer med MKVToolNix installasjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "A problem has been detected with this installation of MKVToolNix:" +msgid_plural "" +"Several problems have been detected with this installation of MKVToolNix:" +msgstr[0] "Ett problem har blitt oppdaget med denne installasjonen av MKVToolNix:" +msgstr[1] "Flere problemer har blitt oppdaget med denne installasjonen av MKVToolNix:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Certain functions won't work correctly in this situation." +msgstr "Enkelte funksjoner fungerer ikke riktig i denne situasjonen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Please re-install MKVToolNix or fix the problem manually." +msgid_plural "Please re-install MKVToolNix or fix the problems manually." +msgstr[0] "Vennligst installer MKVToolNix på nytt eller løs problemet manuelt." +msgstr[1] "Vennligst installer MKVToolNix på nytt eller løs problemene manuelt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:956 +#, no-c-format +msgid "The audio file '%1' could not be played back." +msgstr "Lydfilen '%1' kunne ikke spilles av." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:959 +#, no-c-format +msgid "Either the file format or the audio codec is not supported." +msgstr "Filformatet eller lydkodeken støttes ikke." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:962 +#, no-c-format +msgid "No audio device is available for playback, or accessing it failed." +msgstr "Ingen lydenhet er tilgjengelig for avspilling, eller tilgang til den mislyktes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "Error playing audio" +msgstr "Feil ved avspilling av lyd" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "– No selection by default –" +msgstr "– Ingen valg som standard –" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "GUI" +msgstr "Grensesnitt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Often used selections" +msgstr "Ofte brukte utvalg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Predefined values" +msgstr "Forhåndsdefinerte verdier" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Default values" +msgstr "Standard verdier" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Deriving track languages" +msgstr "Utleding av sporspråk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Enabling items" +msgstr "Aktivere elementer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Playlists & Blu-rays" +msgstr "Spillelister og Blu-rays" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Jobs & job queue" +msgstr "Jobber og jobbkø" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Executing actions" +msgstr "Utføre handlinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "If enabled, automatic scaling for high DPI displays will be disabled." +msgstr "Hvis aktivert, deaktiveres automatisk skalering for skjermer med høy PPT." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:297 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Changes to this option will only take effect the next time the application " +"is started." +msgstr "Endringer i dette alternativet trer først i kraft neste gang programmet startes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the GUI will not show helpful usage tips in popup windows while " +"hovering over a control — such as this one." +msgstr "Hvis det er merket av, vil ikke grensesnittet vise nyttige brukstips i sprettoppvinduer mens du holder musepekeren over en kontroll – slik som denne." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "" +"This affects functions such as the selector of recently used destination " +"directories in the multiplexer." +msgstr "Dette påvirker funksjoner som velgeren for nylig brukte målkataloger i multiplekseren." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the program will check online whether or not a new release of " +"MKVToolNix is available on the home page." +msgstr "Hvis aktivert, vil programmet sjekke Internett om en ny utgivelse av MKVToolNix er tilgjengelig på hjemmesiden." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours." +msgstr "Dette gjøres ved oppstart og maksimalt en gang innen 24 timer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "No information is transmitted to the server." +msgstr "Ingen informasjon overføres til tjeneren." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the program will ask for confirmation before closing or " +"reloading tabs that have been modified." +msgstr "Hvis merket av, vil programmet be om bekreftelse før du lukker eller laster inn faner som er endret." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "This is also done when quitting the application." +msgstr "Dette gjøres også når du avslutter applikasjonen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the program will ask for confirmation before aborting a running " +"job." +msgstr "Hvis det er merket av, vil programmet be om bekreftelse før du avbryter en jobb under utførelse." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "" +"This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" tab " +"and when quitting the application." +msgstr "Dette skjer når du klikker på \"avbryt jobb\" -knappen i en \"jobbutdata\" -fane og når du avslutter programmet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop " +"and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)." +msgstr "Normalt valgte oppføringer i listevisning kan flyttes rundt via dra og slipp og med hurtigtaster (Ctrl+pil opp, Ctrl+pil ned)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, additional buttons for moving selected entries up and down will " +"be shown next to several list views." +msgstr "Hvis merket av, vises flere knapper for å flytte valgte oppføringer opp og ned ved siden av flere listevisninger." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the names of tab headers will be shortened so that all tab " +"headers fit into the window's width." +msgstr "Hvis aktivert, forkortes navnene på faneoverskriftene slik at alle faneoverskrifter passer inn i vinduets bredde." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the GUI will use legacy MIME types when detecting the MIME type " +"of font attachments instead of the current standard MIME types." +msgstr "Hvis det er aktivert, bruker det grafiske grensesnittet eldre MIME-typer når det oppdages MIME-typen skriftvedlegg i stedet for gjeldende standard MIME-typer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"This mostly affects TrueType fonts for which the legacy MIME type " +"('application/x-truetype-font') might be more widely supported than the " +"standard MIME types ('font/sfnt' and 'font/ttf')." +msgstr "Dette påvirker for det meste TrueType-skrifter der den eldre MIME-typen ('application/x-truetype-font') kan ha større støtte enn standard MIME-typer ('font/sfnt' og 'font/ttf')." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the GUI checks the state of the 'track enabled' flag of all " +"video, audio & subtitle tracks when starting to multiplex or adding a job to" +" the job queue." +msgstr "Hvis aktivert, sjekker det grafiske grensesnittet tilstanden til flagget \"spor aktivert\" for alle video-, lyd- og undertekstspor når du begynner å multiplekse eller legge til en jobb i jobbkøen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"For each track type the GUI determines if at least one track has the flag " +"turned on." +msgstr "For hver sportype avgjør det grafiske grensesnittet om minst et spor har flagget slått på." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "" +"If not, it will turn on the flag for the first track of the current type." +msgstr "Hvis ikke, vil den slå på flagget for det første sporet av gjeldende type." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the program will ask for confirmation before overwriting files " +"and jobs." +msgstr "Hvis aktivert, vil programmet be om bekreftelse før det overskriver filer og jobber." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "" +"If disabled, the GUI will let you enter a description for a job when adding " +"it to the queue." +msgstr "Hvis deaktivert, lar det grafiske grensesnittet deg angi en beskrivelse for en jobb når du legger den til i køen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared " +"when a new job starts." +msgstr "Hvis den er aktivert, fjernes ikke den første fanen i \"jobbutdata\"-verktøyet når en ny jobb starter." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the GUI will automatically switch to the job output tool " +"whenever you start a job (e.g. by pressing \"start multiplexing\")." +msgstr "Hvis aktivert, vil det grafiske grensesnittet automatisk bytte til jobbutdataverktøyet når du starter en jobb (f.eks. ved å trykke på \"start multipleksing\")." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the warning and error counters of all jobs and the global " +"counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits." +msgstr "Hvis dette alternativet er aktivert, tilbakestilles advarsels- og feiltellerne for alle jobber og de globale tellerne på statuslinjen til 0 når programmet avsluttes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the GUI will remove the output file created by a job if that job" +" ends with an error or if the user aborts the job." +msgstr "Hvis aktivert, vil det grafiske grensesnittet fjerne utdatafilen som er opprettet av en jobb hvis jobben slutter med en feil, eller hvis brukeren avbryter jobben." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:345 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the GUI will remove completed jobs older than the configured " +"number of days no matter their status on exit." +msgstr "Hvis aktivert, fjerner det grafiske grensesnittet fullførte jobber som er eldre enn det konfigurerte antallet dager, uansett status ved avslutning." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user " +"clears them out manually." +msgstr "Normalt fullførte jobber forblir i køen selv over omstarter til brukeren fjerner dem manuelt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "" +"You can opt for having them removed automatically under certain conditions." +msgstr "Du kan velge å få dem fjernet automatisk under visse forhold." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the language that newly added chapter names get assigned " +"automatically." +msgstr "Dette er språket som nylig lagt til kapittelnavn blir tildelt automatisk." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the last entry will be skipped when loading chapters from such " +"playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the " +"end of the movie." +msgstr "Hvis aktivert, hoppes den siste oppføringen over når du laster inn kapitler fra slike spillelister i kapittelredigereren hvis den ligger innen fem sekunder etter slutten av filmen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "" +"The chapter editor needs to know the character set a text chapter file uses " +"in order to display all characters properly." +msgstr "Kapittelredigereren må kjenne tegnsettet en tekstkapittelfil bruker for å kunne vise alle tegnene riktig." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"By default it always asks the user which character set to use when opening a" +" file for which it cannot be recognized automatically." +msgstr "Som standard spør den alltid brukeren hvilket tegnsett som skal brukes når du åpner en fil som den ikke kan gjenkjenne automatisk." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "" +"If a character set is selected here, it will be used instead of asking the " +"user." +msgstr "Hvis et tegnsett er valgt her, vil det bli brukt i stedet for å spørre brukeren." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Certain file formats have 'title' property." +msgstr "Enkelte filformater har egenskapen \"tittel\"." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "" +"When the user adds a file containing such a title, the program will copy the" +" title into the \"file title\" input box if this option is enabled." +msgstr "Når brukeren legger til en fil som inneholder en slik tittel, vil programmet kopiere tittelen til \"filtittel\"-inndataboksen hvis dette alternativet er aktivert." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's " +"title property unless a title is manually set by the user." +msgstr "Merk at selv om alternativet er deaktivert vil mkvmerge kopiere en kildefils tittelegenskap med mindre en tittel er manuelt satt av brukeren." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the GUI will always clear the \"file title\" " +"input box whenever the last source file is removed." +msgstr "Hvis dette alternativet er aktivert, vil det grafiske grensesnittet alltid fjerne inndataboksen \"filtittel\" når den siste kildefilen fjernes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "If you often use the same names for tracks, you can enter them here." +msgstr "Hvis du ofte bruker de samme navnene på spor, kan du legge dem inn her." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"The names will be available for easy selection in both the multiplexer and " +"the header editor." +msgstr "Navnene vil være tilgjengelige for enkelt valg i både multiplekseren og datahoderedigereren." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "" +"You can still enter track names not present in this list manually in both " +"tools." +msgstr "Du kan fremdeles angi spornavn som ikke finnes i denne listen, manuelt i begge verktøyene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"If you often use the same values when splitting by size, you can enter them " +"here." +msgstr "Hvis du ofte bruker de samme verdiene når du splitter etter størrelse, kan du legge dem inn her." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:382 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "The values will be available for easy selection in the multiplexer." +msgstr "Verdiene vil være tilgjengelige for enkelt valg i multiplekseren." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:383 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "" +"You can still enter values not present in this list manually in the " +"multiplexer." +msgstr "Du kan fortsatt legge inn verdier som ikke finnes i denne listen manuelt i multiplekseren." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"If you often use the same values when splitting by duration, you can enter " +"them here." +msgstr "Hvis du ofte bruker de samme verdiene når du splitter opp etter varighet, kan du legge dem inn her." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "When a file is added its name is scanned." +msgstr "Når en fil legges til, skannes navnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"If it contains the word 'DELAY' followed by a number, this number is " +"automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in " +"the file." +msgstr "Hvis det inneholder ordet 'DELAY' etterfulgt av et tall, blir dette nummeret automatisk satt inn i inntastingsfeltet 'forsinkelse' for alle lydspor som finnes i filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, all subtitle tracks will have their \"default track\" flag set " +"to \"no\" when they're added." +msgstr "Hvis aktivert, vil alle undertekstspor ha flagget \"standardspor\" satt til \"nei\" når de legges til." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle " +"tracks for certain codecs." +msgstr "Normalt vil mkvmerge bruke ekstra tapsfri komprimering for undertekstspor for visse kodeker." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by " +"default for all track types when adding files." +msgstr "Hvis du merker av for dette alternativet, setter det grafiske grensesnittet komprimeringen til \"ingen\" som standard for alle sportyper når du legger til filer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, removal of dialog normalization gain will be enabled for all " +"audio tracks for which removal is supported." +msgstr "Hvis aktivert, vil fjerning av dialognormaliseringsforsterkning være aktivert for alle lydspor som fjerning støttes for." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "" +"File types such as MPEG program and transport streams (.vob, .m2ts) require " +"parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in " +"the file." +msgstr "Filtyper som MPEG-program og transportstrømmer (.vob, .m2ts) krever analysering av en viss mengde data for å oppdage alle sporene i filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "" +"This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher." +msgstr "Denne mengden er 0,3 % av kildefilens størrelse eller 10 MB, avhengig av hva som er høyest." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"If tracks are known to be present but not found, the percentage to probe can" +" be changed here." +msgstr "Hvis spor er kjent for å være tilstede, men ikke funnet, kan prosentandelen som skal undersøkes endres her." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, files and tracks will be sorted by track types when they're " +"added to multiplex settings." +msgstr "Hvis aktivert, vil filer og spor sorteres etter sportyper når de legges til multipleksinnstillinger." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"The order is: video first followed by audio, subtitles and other types." +msgstr "Rekkefølgen er: video først etterfulgt av lyd, undertekster og andre typer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, a file containing audio tracks but no video tracks will be " +"inserted before the first file that contains neither video nor audio tracks." +msgstr "For eksempel vil en fil som inneholder lydspor, men ingen videospor, settes inn før den første filen som verken inneholder video- eller lydspor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "" +"Similarly an audio track will be inserted before the first track that's " +"neither a video nor an audio track." +msgstr "På samme måte vil et lydspor bli satt inn før det første sporet som verken er et video- eller lydspor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"If disabled, files and tracks will be inserted after all existing files and " +"tracks." +msgstr "Hvis deaktivert, settes filer og spor inn etter alle eksisterende filer og spor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"This only determines the initial order which can still be changed manually " +"later." +msgstr "Dette bestemmer bare den første rekkefølgen som fortsatt kan endres manuelt senere." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the GUI will analyze the file names when you add multiple files " +"at once." +msgstr "Hvis aktivert, vil det grafiske grensesnittet analysere filnavnene når du legger til flere filer samtidig." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "" +"It tries to detect sequences of names that likely belong to the same movie " +"by splitting the name into three parts: a prefix, a running number and a " +"suffix that doesn't contain digits." +msgstr "Den prøver å oppdage sekvenser av navn som sannsynligvis tilhører samme film ved å dele navnet i tre deler: et prefiks, et kjørende nummer og et suffiks som ikke inneholder sifre." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "" +"Names are considered to be in sequence when the previous file name's prefix " +"& suffix match the current file name's prefix & suffix and the running " +"number is incremented by one." +msgstr "Navn anses å være i rekkefølge når forrige filnavns prefiks og suffiks samsvarer med gjeldende filnavns prefiks og suffiks og det kjørende nummeret økes med én." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "An example: 'movie.001.mp4', 'movie.002.mp4' and 'movie.003.mp4'" +msgstr "Et eksempel: 'film.001.mp4', 'film.002.mp4' og 'film.003.mp4'" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "" +"The format used by GoPro cameras for chaptered video files is recognized as " +"well." +msgstr "Formatet som brukes av GoPro-kameraer for videofiler med kapittel, gjenkjennes også." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "" +"Both of the schemes used by older models (e.g. GOPR1234.mp4, GP011234.mp4, " +"GP021234.mp4…) & by current ones (e.g. GH019876.mp4, GH029876.mp4, " +"GH039876.mp4…) are supported." +msgstr "Begge ordningene som brukes av eldre modeller (eks. GOPR1234.mp4, GP011234.mp4, GP021234.mp4…) og av nåværende (eks. GH019876.mp4, GH029876.mp4, GH039876.mp4…) støttes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "" +"If such a sequence is detected, only the first file is added while the " +"second and following files in the sequence are appended to the first one." +msgstr "Hvis en slik sekvens oppdages, legges bare den første filen til mens den andre og følgende filer i sekvensen tilføyes den første." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "" +"If disabled, all files selected for adding will always be added regardless " +"of their names." +msgstr "Hvis deaktivert, vil alle filer som er valgt for å legges til alltid bli lagt til uavhengig av navnene deres." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the destination file name controls will always be visible no " +"matter which tab is currently shown." +msgstr "Hvis aktivert, vil målfilnavnkontrollene alltid være synlige uansett hvilken fane som vises." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab." +msgstr "Ellers vises de på \"utdata\"-fanen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "" +"The track properties on the \"input\" tab can be laid out in three different" +" way in order to serve different workflows." +msgstr "Sporegenskapene i fanen \"inndata\" kan settes opp på tre forskjellige måter for å betjene forskjellige arbeidsflyter." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "" +"In the most compact layout the track properties are located to the right of " +"the files and tracks lists in a scrollable single column." +msgstr "I den mest kompakte utformingen er sporegenskapene plassert til høyre for filene og sporlistene i en enkelt rullbar kolonne." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"The other two layouts available are: in two fixed columns to the right or in" +" a tab widget below the files and tracks lists." +msgstr "De to andre tilgjengelige utformingene er: i to faste kolonner til høyre eller i en fanemodul under listene over filer og spor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"The horizontal layout with two fixed columns results in a wider window while" +" the vertical tab widget layout results in a higher window." +msgstr "Den horisontale utformingen med to faste kolonner resulterer i et bredere vindu mens den vertikale fanemodul-utformingen resulterer i et høyere vindu." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, small colored boxes will be shown in the file and track lists as" +" a visual clue to help associating tracks with the files they come from." +msgstr "Hvis aktivert, vil små fargede bokser vises i fil- og sporlistene som en visuell ledetråd for å hjelpe til med å knytte spor med filene de kommer fra." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are more entries than configured colors, random colors will be used" +" temporarily." +msgstr "Hvis det er flere oppføringer enn konfigurerte farger, vil tilfeldige farger brukes midlertidig." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "" +"The GUI can help you start your next multiplex settings after having started" +" a job or having added a one to the job queue." +msgstr "Det grafiske grensesnittet kan hjelpe deg med å starte de neste multipleksinnstillingene etter at du har startet en jobb eller har lagt til en i jobbkøen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "" +"With \"create new settings\" a new set of multiplex settings will be added." +msgstr "Med \"opprett nye innstillinger\" vil et nytt sett med multipleksinnstillinger bli lagt til." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "The current multiplex settings will be closed." +msgstr "De gjeldende multipleksinnstillingene vil bli lukket." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "With \"remove source files\" all source files will be removed." +msgstr "Med \"fjern kildefiler\" vil alle kildefiler bli fjernet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "" +"Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though." +msgstr "De fleste av de andre innstillingene på utdatafanen vil imidlertid bli holdt intakt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "" +"With \"close current settings\" the current multiplex settings will be " +"closed without opening new ones." +msgstr "Med \"lukk gjeldende innstillinger\" vil de gjeldende multipleksinnstillingene lukkes uten å åpne nye." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When the user drags & drops files from an external application onto the " +"multiplex tool the GUI can take different actions." +msgstr "Når brukeren drar og slipper filer fra et eksternt program til multipleksverktøyet, kan det grafiske grensesnittet utføre forskjellige handlinger." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The default is to always add all the files to the current multiplex " +"settings." +msgstr "Standard er å alltid legge til alle filene i de gjeldende multipleksinnstillingene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The GUI can also ask the user what to do each time, e.g. appending them " +"instead of adding them, or creating new multiplex settings and adding them " +"to those." +msgstr "Det grafiske grensesnittet kan også spørre brukeren hva de skal gjøre hver gang, for eksempel tilføye dem i stedet for å legge dem til, eller opprette nye multipleksinnstillinger og legge dem til dem." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "" +"When the user drags & drops directories from an external application onto " +"the multiplex tool the GUI can take different actions." +msgstr "Når brukeren drar og slipper kataloger fra et eksternt program til multipleksverktøyet, kan det grafiske grensesnittet utføre forskjellige handlinger." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"The GUI can ask for confirmation when you're about to create a file without " +"audio tracks in it." +msgstr "Det grafiske grensesnittet kan be om bekreftelse når du er i ferd med å opprette en fil uten lydspor i den." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:479 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:485 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:491 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:504 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:510 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks." +msgstr "Enkelte filformater har en \"språk\"-egenskap for sporene sine." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:480 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:486 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:492 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:505 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:511 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "" +"When the user adds such a file the track's language input is set to the " +"language property from the source file." +msgstr "Når brukeren legger til en slik fil, settes sporets språkinndata til språkegenskapen fra kildefilen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"If the source file contains no such property for an audio track, then the " +"language can be derived from the file name if it matches certain patterns " +"(e.g. '…[ger]…' for German)." +msgstr "Hvis kildefilen ikke inneholder en slik egenskap for et lydspor, kan språket avledes fra filnavnet hvis det samsvarer med visse mønstre (f.eks. '...[ger]...' for tysk)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:482 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:488 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on this setting the language can also be derived from the file " +"name if the language in the source file is 'undetermined' ('und')." +msgstr "Avhengig av denne innstillingen kan språket også avledes fra filnavnet hvis språket i kildefilen er 'ubestemt' ('und')." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "" +"If the source file contains no such property for a video track, then the " +"language can be derived from the file name if it matches certain patterns " +"(e.g. '…[ger]…' for German)." +msgstr "Hvis kildefilen ikke inneholder en slik egenskap for et videospor, kan språket avledes fra filnavnet hvis det samsvarer med visse mønstre (f.eks. '...[ger]...' for tysk)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "" +"If the source file contains no such property for a subtitle track, then the " +"language can be derived from the file name if it matches certain patterns " +"(e.g. '…[ger]…' for German)." +msgstr "Hvis kildefilen ikke inneholder en slik egenskap for et undertekstspor, kan språket avledes fra filnavnet hvis det samsvarer med visse mønstre (f.eks. '...[ger]...' for tysk)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "" +"When deriving the track language from the file name, the file name is split " +"into parts on the characters in this list." +msgstr "Når sporspråket utledes fra filnavnet, splittes filnavnet i deler på tegnene i denne listen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "" +"Each part is then matched against the list of languages selected below to " +"determine whether or not to use it as the track language." +msgstr "Hver del blir deretter matchet mot listen over språk som er valgt nedenfor for å bestemme om den skal brukes som sporspråk eller ikke." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:499 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:527 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Revert the entry to its default value." +msgstr "Tilbakestill oppføringen til standardverdien." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"Only the languages in the 'selected' list on the right will be recognized as" +" track languages in file names." +msgstr "Bare språkene i den 'valgte' listen til høyre vil bli gjenkjent som sporspråk i filnavn." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"The language selected here is used for audio tracks for which their source " +"file contains no such property and for which the language has not been " +"derived from the file name." +msgstr "Språket som er valgt her, brukes for lydspor der kildefilen deres ikke inneholder en slik egenskap og hvor språket ikke er avledet fra filnavnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:507 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:513 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on the setting below this language can also be used if the " +"language in the source file is 'undetermined' ('und')." +msgstr "Avhengig av innstillingen nedenfor kan dette språket også brukes hvis språket i kildefilen er 'ubestemt' ('und')." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"The language selected here is used for video tracks for which their source " +"file contains no such property and for which the language has not been " +"derived from the file name." +msgstr "Språket som er valgt her, brukes for videospor der kildefilen deres ikke inneholder en slik egenskap og hvor språket ikke er avledet fra filnavnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The language selected here is used for subtitle tracks for which their " +"source file contains no such property and for which the language has not " +"been derived from the file name." +msgstr "Språket som er valgt her, brukes for undertekstspor der kildefilen deres ikke inneholder en slik egenskap og hvor språket ikke er avledet fra filnavnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "" +"Audio and subtitle files often contain the words 'cc' or 'sdh' in their file" +" name to signal that they're intended for hearing impaired people." +msgstr "Lyd- og undertekstfiler inneholder ofte ordene \"cc\" eller \"sdh\" i filnavnet for å signalisere at de er beregnet på hørselshemmede." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "" +"The GUI can set the 'hearing impaired' flag for such tracks if the file name" +" matches this regular expression." +msgstr "Det grafiske grensesnittet kan angi flagget for hørselshemmede for slike spor hvis filnavnet samsvarer med dette regulære uttrykket." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Subtitle files often contain the word 'forced' in their file name to signal " +"that they're intended for 'forced display' only (e.g. when they speak Elfish" +" in 'Lord of the Rings')." +msgstr "Undertekstfiler inneholder ofte ordet \"tvunget\" i filnavnet for å signalisere at de kun er ment for \"tvungen visning\" (f.eks. når de snakker alfisk i \"Ringenes Herre\")." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "" +"The GUI can set the 'forced display' flag for such tracks if the file name " +"matches this regular expression." +msgstr "Det grafiske grensesnittet kan sette \"tvungen visning\"-flagget for slike spor hvis filnavnet samsvarer med dette regulære uttrykket." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "" +"If a character set is selected here, the program will automatically set the " +"character set input to this value for newly added text subtitle tracks." +msgstr "Hvis et tegnsett er valgt her, vil programmet automatisk sette tegnsettinndataen til denne verdien for nylig lagt til tekst-undertekstspor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "" +"The options entered here are set for all new multiplex jobs by default." +msgstr "Alternativene som er angitt her er satt for alle nye multipleksjobber som standard." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the " +"directory for other playlists and present the user with a detailed list of " +"the playlists found." +msgstr "Når brukeren legger til en spilleliste, kan programmet automatisk skanne katalogen for andre spillelister og presentere brukeren med en detaljert liste over spillelistene som er funnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "The user can then select which playlist to actually add." +msgstr "Brukeren kan deretter velge hvilken spilleliste som faktisk skal legges til." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "" +"This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of " +"playlists exists in the same directory and where it is not obvious which " +"feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to." +msgstr "Dette er nyttig for situasjoner som Blu-ray-plater der det finnes en mengde spillelister i samme katalog og hvor det ikke er åpenbart hvilken funksjon (f.eks. hovedfilm, statister osv.) en spilleliste tilhører." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "" +"Only playlists whose duration are at least this long are considered and " +"offered to the user for selection." +msgstr "Bare spillelister hvis varighet er minst så lang, vurderes og tilbys brukeren for valg." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "Ignores playlists which are likely meant for menus." +msgstr "Ignorer spillelister som sannsynlig er ment for menyer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "" +"This is considered to be the case when a playlist contains the same item at " +"least five times." +msgstr "Dette anses å være tilfelle når en spilleliste inneholder det samme elementet minst fem ganger." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the largest cover image of a Blu-ray will be added as an " +"attachment when adding a Blu-ray playlist." +msgstr "Hvis aktivert, vil det største omslagsbildet til en Blu-ray legges til som et vedlegg når du legger til en Blu-ray-spilleliste." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"When adding new files as attachments the GUI will check if there are other " +"attachments with the same name." +msgstr "Når du legger til nye filer som vedlegg, vil det grafiske grensesnittet sjekke om det er andre vedlegg med samme navn." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "" +"If one is found, the GUI will ask whether to skip the file or to add it " +"anyway." +msgstr "Hvis en blir funnet, vil det grafiske grensesnittet spørre om du vil hoppe over filen eller legge den til uansett." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "If enabled, such files will always be skipped without asking." +msgstr "Hvis aktivert, vil slike filer alltid hoppes over uten å spørre." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and if there is currently no destination file name" +" set, the program will set one for you when you add a source file." +msgstr "Hvis dette alternativet er aktivert, og hvis det for øyeblikket ikke er angitt et målfilnavn, vil programmet angi et for deg når du legger til en kildefil." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "" +"The generated destination file name has the same base name as the source " +"file name but with an extension based on the track types present in the " +"file." +msgstr "Det genererte målfilnavnet har samme grunnnavn som kildefilnavnet, men med en utvidelse basert på sportypene som finnes i filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, only source files containing video tracks will be" +" used for setting the destination file name." +msgstr "Hvis dette alternativet er aktivert, vil kun kildefiler som inneholder videospor brukes til å angi målfilnavnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Other files are ignored when they're added." +msgstr "Andre filer blir ignorert når de legges til." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the file title will be used as the basis for the " +"destination file name if a file title is set." +msgstr "Hvis dette alternativet er aktivert, vil filtittelen bli brukt som grunnlag for målfilnavnet hvis en filtittel er angitt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:573 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Otherwise the destination file name is derived from the source file names." +msgstr "Ellers er målfilnavnet avledet fra kildefilnavnene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the name of the directory the file is located in " +"will be used as the basis for the destination file name." +msgstr "Hvis dette alternativet er aktivert, vil navnet på katalogen filen ligger i bli brukt som grunnlag for målfilnavnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the program makes sure the suggested destination file name is " +"unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name." +msgstr "Hvis det er merket av, sørger programmet for at det foreslåtte målfilnavnet er unikt ved å legge til et tall (f.eks. '(1)') på slutten av filnavnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"This is done only if there is already a file whose name matches the " +"unmodified destination file name." +msgstr "Dette gjøres bare hvis det allerede finnes en fil hvis navn samsvarer med det uendrede målfilnavnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the GUI will always clear the \"destination file " +"name\" input box whenever the last source file is removed." +msgstr "Hvis dette alternativet er aktivert, vil det grafiske grensesnittet alltid fjerne inndataboksen \"målfilnavn\" når den siste kildefilen fjernes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "" +"Only items whose type is in the 'selected' list on the right will be set to " +"be copied by default." +msgstr "Bare elementer hvis type er i den 'valgte' listen til høyre vil bli satt til å bli kopiert som standard." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"When adding source files all tracks are normally set to be copied into the " +"destination file." +msgstr "Når du legger til kildefiler, er alle sporene normalt satt til å bli kopiert til målfilen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, only those tracks will be set to be copied whose " +"language is selected below." +msgstr "Hvis dette alternativet er aktivert, vil bare de sporene bli satt til å bli kopiert hvis språk er valgt nedenfor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "" +"You can exempt certain track types from this restriction by checking the " +"corresponding check box below, e.g. for video tracks." +msgstr "Du kan unnta visse sportyper fra denne begrensningen ved å merke av i den tilsvarende avmerkingsboksen nedenfor, f.eks. for videospor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the language \"Undetermined (und)\" is assumed for tracks for " +"which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)." +msgstr "Merk at språket \"Ubestemt (und)\" antas for spor som ikke er kjent for noe språk (f.eks. de som leses fra SRT-undertekstfiler)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:593 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:594 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, tracks of this type will always be set to be copied regardless " +"of their language." +msgstr "Hvis aktivert, vil spor av denne typen alltid være satt til å kopieres uavhengig av språk." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks with a language in this list will be set not to be copied by default." +msgstr "Spor med et språk i denne listen vil bli satt til å ikke kopieres som standard." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "" +"Only tracks with a language in this list will be set to be copied by " +"default." +msgstr "Bare spor med et språk i denne listen vil bli satt til å bli kopiert som standard." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "If enabled, forced subtitle tracks will always be set to be copied." +msgstr "Hvis aktivert, vil tvungne undertekstspor alltid være stilt inn til å bli kopiert." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "" +"A subtitle track is considered to be 'forced' track if any of the following " +"conditions are met:" +msgstr "Et undertekstspor anses å være \"tvunget\" spor hvis noen av følgende betingelser er oppfylt:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Its 'forced display' property is set in the source file." +msgstr "Egenskapen 'tvungen visning' er angitt i kildefilen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Its name contains the word 'forced' (in English)." +msgstr "Navnet inneholder ordet 'forced' (på engelsk)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"Deriving the 'forced display' flag from file names is active & the file name" +" matches the corresponding pattern." +msgstr "Å utlede flagget \"tvungen visning\" fra filnavn er aktivt og filnavnet samsvarer med det tilsvarende mønsteret." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"The languages in the 'selected' list on the right will be shown at the top " +"of all the language drop-down boxes in the program." +msgstr "Språkene i den valgte listen til høyre vises øverst i alle nedtrekksboksene for språk i programmet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:611 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:617 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, only the list of often used entries will be included in the " +"selections in the program." +msgstr "Hvis det er krysset av, vil kun listen over ofte brukte oppføringer inkluderes i valgene i programmet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:612 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:618 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Otherwise the often used entries will be included first and the full list of" +" all entries afterwards." +msgstr "Ellers vil de ofte brukte oppføringene bli inkludert først og hele listen over alle oppføringer etterpå." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "" +"The entries in the 'selected' list on the right will be shown at the top of " +"all the drop-down boxes with countries and regions in the program." +msgstr "Oppføringene i 'valgt'-listen til høyre vil vises øverst i alle nedtrekksboksene med land og regioner i programmet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The character sets in the 'selected' list on the right will be shown at the " +"top of all the character set drop-down boxes in the program." +msgstr "Tegnsettene i 'valgt'-listen til høyre vil vises øverst i alle nedtrekksboksene for tegnsett i programmet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "" +"When the user drags & drops files from an external application onto a header" +" editor tab the GUI can take different actions." +msgstr "Når brukeren drar og slipper filer fra et eksternt program til en datahoderedigeringsfane, kan det grafiske grensesnittet utføre forskjellige handlinger." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "The default is to ask the user what to do with the dropped files." +msgstr "Standard er å spørre brukeren hva de skal gjøre med de slupne filene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"Apart from asking the GUI can always open the dropped files as new tabs or " +"it can always add them as new attachments to the current tab." +msgstr "Bortsett fra å spørre kan det grafiske grensesnittet alltid åpne de slupne filene som nye faner, eller den kan alltid legge dem til som nye vedlegg til gjeldende fane." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "Highest priority" +msgstr "Høyeste prioritet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "Higher priority" +msgstr "Høyere prioritet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "Normal priority" +msgstr "Normal prioritet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Lower priority" +msgstr "Lavere prioritet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Lowest priority" +msgstr "Laveste prioritet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "Select a directory" +msgstr "Velg en katalog" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Add all files to the current multiplex settings" +msgstr "Legg til alle filene til de gjeldende multipleksinnstillingene" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Create one new multiplex settings tab and add all files there" +msgstr "Opprett en ny multipleksinnstillingsfane og legg til alle filene der" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:860 +#, no-c-format +msgid "Create one new multiplex settings tab for each file" +msgstr "Opprett en ny multipleksinnstillingsfane for hver fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "Handle all files from all directories as a single list of files" +msgstr "Håndter alle filer fra alle kataloger som en enkelt liste over filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Create a new multiplex settings tab for each directory" +msgstr "Opprett en ny multipleksinnstillingsfane for hver katalog" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:890 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "If audio tracks are present but none is enabled" +msgstr "Hvis lydspor er til stede, men ingen er aktivert" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Even if no audio tracks are present" +msgstr "Selv om ingen lydspor er til stede" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Enter predefined track name" +msgstr "Skriv inn forhåndsdefinert spornavn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Please enter the new predefined track name." +msgstr "Vennligst skriv inn det nye forhåndsdefinerte spornavnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Enter predefined split size" +msgstr "Skriv inn forhåndsdefinert splittstørrelse" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Please enter the new predefined split size." +msgstr "Vennligst skriv inn den nye forhåndsdefinerte splittstørrelsen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Enter predefined split duration" +msgstr "Skriv inn forhåndsdefinert splittvarighet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Please enter the new predefined split duration." +msgstr "Vennligst skriv inn den nye forhåndsdefinerte splittvarigheten." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Open all files as tabs in the header editor" +msgstr "Åpne alle filer som faner i datahoderedigereren" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "Add all files as new attachments to the current tab" +msgstr "Legg til alle filer som nye vedlegg til gjeldende fane" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Free-form input" +msgstr "Inndata i fritt format" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Individually selected components" +msgstr "Individuelt valgte komponenter" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "no normalization" +msgstr "ingen normalisering" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:956 +#, no-c-format +msgid "canonical form" +msgstr "kanonisk form" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "extended language subtags form" +msgstr "utvidede språkundertagger form" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Top" +msgstr "Topp" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "Bottom" +msgstr "Bunn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Right" +msgstr "Høyre" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1014 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Only if the source doesn't contain a language" +msgstr "Bare hvis kilden ikke inneholder et språk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1015 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Also if the language is 'undetermined' ('und')" +msgstr "Også hvis språket er 'ubestemt' ('und')" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1374 +#, no-c-format +msgid "Select destination directory" +msgstr "Velg målkatalog" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1384 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:319 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Executable files" +msgstr "Kjørbare filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1388 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:324 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Select executable" +msgstr "Velg kjørbar" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] "sekund" +msgstr[1] "sekunder" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "dag" +msgstr[1] "dager" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1494 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1506 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1525 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1541 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1561 +#, no-c-format +msgid "Invalid settings" +msgstr "Ugyldige innstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "" +"The list of boundary characters for deriving the track language from file " +"names must not be empty." +msgstr "Listen over grensetegn for å utlede sporspråket fra filnavn må ikke være tom." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1507 +#, no-c-format +msgid "" +"The list of recognized track languages in file names must not be empty." +msgstr "Listen over gjenkjente sporspråk i filnavn må ikke være tom." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1526 +#, no-c-format +msgid "" +"The value for deriving the 'hearing impaired' flag from file names must be a" +" valid regular expression." +msgstr "Verdien for å utlede flagget \"hørselshemmet\" fra filnavn må være et gyldig regulært uttrykk." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1542 +#, no-c-format +msgid "" +"The value for deriving the 'forced display' flag for subtitles from file " +"names must be a valid regular expression." +msgstr "Verdien for å utlede flagget \"tvungen visning\" for undertekster fra filnavn må være et gyldig regulært uttrykk." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1564 +#, no-c-format +msgid "This configuration is currently invalid." +msgstr "Denne konfigurasjonen er for øyeblikket ugyldig." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "" +"Either fix the error or remove the configuration before closing the " +"preferences dialog." +msgstr "Enten fiks feilen eller fjern konfigurasjonen før du lukker preferansedialogboksen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_language_shortcut_dialog.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Add new language shortcut" +msgstr "Legg til ny språksnarvei" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_language_shortcut_dialog.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Edit language shortcut" +msgstr "Rediger språksnarvei" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Usage and examples" +msgstr "Bruk og eksempler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"The command line here uses Unix-style shell escaping via the backslash " +"character even on Windows." +msgstr "Kommandolinjen her bruker Unix-stil-skall-maskering via omvendt skråstrek, selv på Windows." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "" +"This means that either backslashes must be doubled or the whole argument " +"must be enclosed in single quotes." +msgstr "Dette betyr at enten omvendt skråstrek må dobles eller hele argumentet må omsluttes av enkle anførselstegn." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that on Windows forward slashes can be used instead of backslashes in " +"path names, too." +msgstr "Merk at på Windows kan skråstreker også brukes i stedet for omvendte skråstreker i banenavn." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:104 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "See below for examples." +msgstr "Se nedenfor for eksempler." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use full path names even if the application is located in the same " +"directory as the GUI." +msgstr "Bruk alltid fullstendige banenavn, selv om programmet ligger i samme katalog som det grafiske grensesnittet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Start file types other than executable files via cmd.exe." +msgstr "Start andre filtyper enn kjørbare filer via cmd.exe." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Start file types other than executable files via xdg-open." +msgstr "Start andre filtyper enn kjørbare filer via xdg-open." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Examples" +msgstr "Eksempler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Play a WAV file with the default application:" +msgstr "Spille av WAV-fil med standard programmet:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:127 +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Shut down the system in one minute:" +msgstr "Avslutt systemet om ett minutt:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Open the multiplexed file with a player:" +msgstr "Åpne den multipleksede filen med en avspiller:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:195 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Execute a program" +msgstr "Kjøre et program" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:196 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Play an audio file" +msgstr "Spille av en lydfil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:197 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Show a desktop notification" +msgstr "Vise et skrivebordsvarsel" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:198 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Slå av datamaskinen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:199 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Hibernate the computer" +msgstr "Sette datamaskinen i dvalemodus" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:200 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Sleep the computer" +msgstr "Sette datamaskinen i hvilemodus" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:201 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Delete source files for multiplexer jobs" +msgstr "Slett kildefiler for multiplekserjobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:202 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Quit MKVToolNix" +msgstr "Avslutte MKVToolNix" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "" +"If any of these checkboxes is checked, the action will be executed when the " +"corresponding condition is met." +msgstr "Hvis det er merket av i noen av disse avmerkingsboksene, utføres handlingen når den tilsvarende betingelsen er oppfylt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"Independent of the checkboxes, every active configuration can be triggered " +"manually from the \"job output\" tool." +msgstr "Uavhengig av avmerkingsboksene kan hver aktive konfigurasjon utløses manuelt fra \"jobbutdata\"-verktøyet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"This is an arbitrary name the GUI can use to refer to this particular " +"configuration." +msgstr "Dette er et vilkårlig navn det grafiske grensesnittet kan bruke for å referere til denne konfigurasjonen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"Deactivating this checkbox is a way to disable a configuration temporarily " +"without having to change its parameters." +msgstr "Deaktivering av denne avmerkingsboksen er en måte å deaktivere en konfigurasjon midlertidig uten å måtte endre parameterne." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Executes the action immediately." +msgstr "Utfører handlingen umiddelbart." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for actions " +"that can take variables as arguments." +msgstr "Merk at de fleste <MTX_...>-variabler er tomme og vil bli fjernet for handlinger som kan ta variabler som argumenter." + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Variables for all job types" +msgstr "Variabler for alle jobbtyper" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Job type ('multiplexer' or 'info')" +msgstr "Jobbtype ('multiplekser' eller 'info')" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Job description" +msgstr "Beskrivelse av jobb" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Job start date && time in ISO 8601 format" +msgstr "Jobb startdato && tid i ISO 8601 format" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Job end date && time in ISO 8601 format" +msgstr "Jobb sluttdato && tid i ISO 8601 format" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Exit code (0: ok, 1: warnings occurred, 2: errors occurred)" +msgstr "Avslutningskode (0: ok, 1: advarsler oppstod, 2: feil oppstod)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Variables for multiplex jobs" +msgstr "Variabler for multipleksjobber" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Destination file's absolute path" +msgstr "Målfilens absolutte bane" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Destination folders's absolute path" +msgstr "Målmappens absolutte bane" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Source files' absolute paths" +msgstr "Kildefilenes absolutte baner" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "General variables" +msgstr "Generelle variabler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Current date && time in ISO 8601 format" +msgstr "Gjeldende dato && tid i ISO 8601 format" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "MKVToolNix GUI's installation directory" +msgstr "MKVToolNix GUIs installasjonskatalog" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Select audio file" +msgstr "Velg lydfil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/select_character_set_dialog.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "File not found" +msgstr "Fil ikke funnet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "%1 automatic, %2 manual, %3 running" +msgstr "%1 automatisk, %2 manuell, %3 kjører" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 advarsel" +msgstr[1] "%1 advarsler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "%1 error" +msgid_plural "%1 errors" +msgstr[0] "%1 feil" +msgstr[1] "%1 feil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Show job queue && access job logs" +msgstr "Vis jobbkø && få tilgang til jobblogger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Show job output" +msgstr "Vis jobbutdata" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_appending_files_dialog.cpp:28 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_appending_files_dialog.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Adding multiple files via 'Add source files'" +msgstr "Legge til flere filer via \"Legg til kildefiler\"" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_appending_files_dialog.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "What do you want to do with the files?" +msgstr "Hva vil du gjøre med filene?" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_directories_dialog.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"The program can collect all files from all directories in a single list. " +"What happens with that list is determined by how dragging & dropping/copying" +" & pasting files is configured." +msgstr "Programmet kan samle alle filer fra alle kataloger i en enkelt liste. Hva som skjer med den listen, bestemmes av hvordan dra og slippe / kopiere og lime inn filer er konfigurert." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_directories_dialog.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"For each directory a new multiplex settings tab can be created. All files " +"from that directory will be added to this new tab. The configuration about " +"dragging & dropping/copying & pasting files is ignored in this case." +msgstr "For hver katalog kan en ny multipleksinnstillingsfane opprettes. Alle filer fra den katalogen vil bli lagt til i denne nye fanen. Konfigurasjonen om å dra og slippe / kopiere og lime inn filer ignoreres i dette tilfellet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Tells mkvmerge to abort after the first warning is emitted." +msgstr "Ber mkvmerge om å avbryte etter at den første advarselen er sendt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Selects how mkvmerge calculates timestamps when appending files." +msgstr "Velger hvordan mkvmerge beregner tidsstempler når filer tilføyes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The default is 'file' with 'track' being an alternative mode." +msgstr "Standard er 'fil' med 'spor' som en alternativ modus." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "This option needs an additional argument 'n'." +msgstr "Dette alternativet trenger et ekstra argument 'n'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster." +msgstr "Forteller mkvmerge å sette på det meste 'n' datablokker i hver klynge." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of " +"data into each cluster." +msgstr "Hvis tallet er etterfikset med 'ms', legger du maksimalt 'n' millisekunder med data inn i hver klynge." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and " +"32000ms; the minimum length is 100ms." +msgstr "Maksimal lengde for en klynge som mkvmerge godtar er 60000 blokker og 32000ms; minste lengde er 100ms." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters " +"may lead to imprecise or slow seeking." +msgstr "Programmer vil bare kunne søke til klynger, så å lage større klynger kan føre til upresis eller sakte søking." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file " +"containing all clusters." +msgstr "Ber mkvmerge lage et metasøk-element på slutten av filen som inneholder alle klynger." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables the creation of byte-identical files if the same source files with " +"the same options and the same seed are used." +msgstr "Gjør det mulig å opprette byte-identiske filer hvis de samme kildefilene med de samme alternativene og det samme frøet brukes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Disables lacing for all tracks." +msgstr "Deaktiverer fletting for alle spor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"This will increase the file's size, especially if there are many audio " +"tracks." +msgstr "Dette vil øke filens størrelse, spesielt hvis det er mange lydspor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Use this only for testing purposes." +msgstr "Bruk dette bare til testformål." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track." +msgstr "Ber mkvmerge ikke skrive tagger med statistikk for hvert spor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Tells mkvmerge not to write LanguageIETF track header elements and " +"ChapLanguageIETF chapter elements." +msgstr "Forteller mkvmerge om ikke å skrive LanguageIETF-spordatahodeelementer og ChapLanguageIETF-kapittelelementer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Write durations for all blocks." +msgstr "Skriv varigheter for alle blokker." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"This will increase file size and does not offer any additional value for " +"players at the moment." +msgstr "Dette vil øke filstørrelsen og gir ingen ekstra verdi for avspillere for øyeblikket." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Tells mkvmerge to flush all data cached in memory to storage when closing " +"files opened for writing." +msgstr "Ber mkvmerge tømme alle data som er bufret i minnet til lagring når filer åpnet for skriving lukkes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent " +"certain problems in the operating system or drivers." +msgstr "Dette kan brukes til å forhindre tap av data ved strømbrudd eller for å omgå visse problemer i operativsystemet eller drivere." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait " +"until all data has been written to the storage before exiting." +msgstr "Ulempen er at multipleksing vil ta lengre tid ettersom mkvmerge vil vente til alle data er skrevet til lagringen før avslutning." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth " +"discussions on the pros and cons." +msgstr "Se sakene #2469 og #2480 på MKVToolNix-feilsporeren for dyptgående diskusjoner om fordeler og ulemper." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Stops processing after the primary video track ends, discarding any " +"remaining packets of other tracks." +msgstr "Stopper behandlingen etter at det primære videosporet er avsluttet, og eventuelle gjenværende pakker med andre spor forkastes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to" +" an index in an AVI." +msgstr "Forteller mkvmerge om ikke å opprette og skrive cue-dataene som kan sammenlignes med en indeks i en AVI." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will " +"probably be imprecise and slower." +msgstr "Matroska-filer kan spilles av uten cue-data, men søking vil sannsynligvis være upresist og tregere." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Tells mkvmerge not to write the 'date' field in the segment information " +"headers." +msgstr "Ber mkvmerge ikke skrive 'dato'-feltet i segmentinformasjonsdatahodene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "This field is normally set to the date the file is created." +msgstr "Dette feltet er normalt satt til datoen filen ble opprettet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Forces the timestamp scale factor to the given value." +msgstr "Tvinger tidsstempelskaleringsfaktoren til den gitte verdien." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1." +msgstr "Du må angi en verdi mellom 1000 og 10000000 eller den magiske verdien -1." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timestamps " +"and durations will have a precision of 1ms." +msgstr "Normalt vil mkvmerge bruke en verdi på 1000000 som betyr at tidsstempler og varighet vil ha en presisjon på 1ms." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"For files that will not contain a video track but at least one audio track " +"mkvmerge will automatically choose a timestamp scale factor so that all " +"timestamps and durations have a precision of one sample." +msgstr "For filer som ikke vil inneholde et videospor, men minst ett lydspor vil mkvmerge automatisk velge en tidsstempelskaleringsfaktor slik at alle tidsstempler og varigheter har en presisjon på én sample." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction." +msgstr "Dette fører til større etterprosessering, men tillater presis søking og utvinning." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even" +" if a video track is present." +msgstr "Hvis den magiske verdien -1 brukes, vil mkvmerge bruke samplepresisjon selv om et videospor er til stede." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "&Scan for other playlists" +msgstr "&Skann etter andre spillelister" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "&Don't scan, just add the file" +msgstr "&Ikke skann, bare legg til filen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The file '%1' you've added is a playlist." +msgstr "Filen '%1' du har lagt til er en spilleliste." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"The directory it is located in contains %1 other file with the same " +"extension." +msgid_plural "" +"The directory it is located in contains %1 other files with the same " +"extension." +msgstr[0] "Katalogen den ligger i inneholder %1 annen fil med samme filtype." +msgstr[1] "Katalogen den ligger i inneholder %1 andre filer med samme filtype." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"The GUI can scan these files, present the results including duration and " +"number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add." +msgstr "Det grafiske grensesnittet kan skanne disse filene, presentere resultatene, inkludert varighet og antall spor av hver spilleliste som er funnet, og la deg velge hvilken du vil legge til." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored." +msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored." +msgstr[0] "Spillelister som er kortere enn %1 sekund vil bli ignorert." +msgstr[1] "Spillelister som er kortere enn %1 sekunder vil bli ignorert." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "You can change this value in the preferences." +msgstr "Du kan endre denne verdien i preferansene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Copy attachment" +msgstr "Kopier vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:94 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source file name" +msgstr "Kildefilnavn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "To all destination files" +msgstr "Til alle målfiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Only to the first destination file" +msgstr "Bare til den første målfilen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Attach to" +msgstr "Legg ved til" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Attachment with same name present" +msgstr "Vedlegg med samme navn til stede" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "An attachment with the name '%1' is already present." +msgstr "Et vedlegg med navnet '%1' er allerede til stede." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Do you really want to add '%1' as another attachment?" +msgstr "Vil du virkelig legge til '%1' som et annet vedlegg?" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "&Add attachment" +msgstr "&Legg til vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&Skip file" +msgstr "&Hopp over fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Always s&kip files" +msgstr "Alltid h&opp over filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "&Enable selected attachment" +msgid_plural "&Enable selected attachments" +msgstr[0] "&Aktiver valgt vedlegg" +msgstr[1] "&Aktiver valgte vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "&Disable selected attachment" +msgid_plural "&Disable selected attachments" +msgstr[0] "&Deaktiver valgt vedlegg" +msgstr[1] "&Deaktiver valgte vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "&Remove attachment" +msgid_plural "&Remove attachments" +msgstr[0] "&Fjern vedlegg" +msgstr[1] "&Fjern vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:414 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:785 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1777 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "<Do not change>" +msgstr "<Do not change>" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "E&nable all attachments" +msgstr "A&ktiver alle vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Di&sable all attachments" +msgstr "De&aktiver alle vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "&Select all attachments" +msgstr "&Velg alle vedlegg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Right-click for attachment actions" +msgstr "Høyreklikk for vedleggshandlinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Right-click to add, append and remove files" +msgstr "Høyreklikk for å legge til, tilføye og fjerne filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Right-click for actions for all items" +msgstr "Høyreklikk for handlinger for alle elementer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "" +"If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the " +"destination file." +msgstr "Hvis satt til 'nei', vil ikke de valgte sporene bli kopiert til målfilen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "" +"A name for this track that players can display helping the user choose the " +"right track to play, e.g. \"director's comments\"." +msgstr "Et navn på dette sporet som avspillere kan vise og hjelpe brukeren med å velge riktig spor å spille, f.eks. \"direktørens kommentarer\"." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"The language for this track that players can use for automatic track " +"selection and display for the user." +msgstr "Språket for dette sporet som avspillere kan bruke for automatisk sporvalg og visning for brukeren." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "Make this track eligible to be played by default." +msgstr "Gjør dette sporet kvalifisert til å spilles som standard." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "" +"Players should prefer tracks with the default track flag set while taking " +"into account user preferences such as the track's language." +msgstr "Avspillere bør foretrekke spor med standard sporflagg satt mens de tar hensyn til brukerpreferanser som sporets språk." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Mark this track as \"forced display\"." +msgstr "Merk dette sporet som \"tvungen visning\"." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this for tracks containing onscreen text or foreign-language dialogue." +msgstr "Bruk dette for spor som inneholder tekst på skjermen eller fremmedspråklig dialog." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Mark this track as \"enabled\" (the default) or \"disabled\"." +msgstr "Merk dette sporet som \"aktivert\" (standard) eller \"deaktivert\"." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Players should only consider enabled tracks for playback." +msgstr "Avspillere bør kun vurdere aktiverte spor for avspilling." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track." +msgstr "Angir den tapsfrie komprimeringsalgoritmen som skal brukes for dette sporet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "" +"If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not" +" to compress and which algorithm to use based on the track type." +msgstr "Hvis satt til 'bestemme automatisk', vil mkvmerge bestemme om den skal komprimeres eller ikke og hvilken algoritme som skal brukes basert på sportypen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "" +"Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib " +"algorithm." +msgstr "For øyeblikket komprimeres bare visse undertekstformater med zlib-algoritmen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms." +msgstr "Forsink dette sporets tidsstempler med et par ms." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "" +"The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp " +"is negative after this calculation is dropped." +msgstr "Verdien kan være negativ, men husk at alle rammer hvis tidsstempel er negativt etter denne beregningen, slettes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "This works with all track types." +msgstr "Dette fungerer med alle sportyper." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:582 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "This option can also be used for chapters." +msgstr "Dette alternativet kan også brukes for kapitler." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Multiply this track's timestamps with a factor." +msgstr "Multipliser dette sporets tidsstempler med en faktor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:586 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a " +"fraction of numbers (e.g. 123/456.78)." +msgstr "Verdien kan angis enten som et flyttall (f.eks. 12.345) eller en brøk av tall (f.eks. 123/456,78)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"This works well for video and subtitle tracks but should not be used with " +"audio tracks." +msgstr "Dette fungerer bra for video- og undertekstspor, men bør ikke brukes med lydspor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "" +"Forces the default duration or number of frames per second for a track." +msgstr "Tvinger frem standard varighet eller antall bilder per sekund for et spor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:592 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "" +"The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a " +"fraction of integer values (e.g. 123/456)." +msgstr "Verdien kan angis enten som et flyttall (f.eks. 12,345) eller en brøk av heltallsverdier (f.eks. 123/456)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify one of the units 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'i' or 'p'." +msgstr "Du kan spesifisere en av enhetene 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'i' eller 'p'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "If no unit is given, 'fps' will be used." +msgstr "Hvis ingen enhet er oppgitt, vil 'fps' bli brukt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) " +"stored in the video bitstream." +msgstr "Normalt endrer ikke mkvmerge tidsinformasjonen (ramme/felthastighet) som er lagret i videobitstrømmen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option that information is adjusted to match the container's " +"timing information." +msgstr "Med dette alternativet justeres informasjonen for å matche konteinerens tidsinformasjon." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "" +"There are several potential sources for the container's timing information: " +"a value given on the command line with the '--default-duration' option, the " +"source container or the video bitstream." +msgstr "Det er flere potensielle kilder for konteinerens tidsinformasjon: en verdi gitt på kommandolinjen med alternativet '--default-duration', kildekonteineren eller videobitstrømmen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:603 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:609 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "" +"The Matroska container format can store the display width/height for a video" +" track." +msgstr "Matroska-konteinerformatet kan lagre visningsbredden / høyden for et videospor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it " +"calculates the display width/height." +msgstr "Dette alternativet forteller mkvmerge visningsformatet som skal brukes når det beregner visningsbredden / høyden." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:605 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:611 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that many players don't use the display width/height values directly " +"but only use the ratio given by these values when setting the initial window" +" size." +msgstr "Merk at mange avspillere ikke bruker visningsbredde-/høydeverdiene direkte, men bare bruker forholdet gitt av disse verdiene når de angir den opprinnelige vindusstørrelsen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "This parameter is the display width in pixels." +msgstr "Denne parameteren er visningsbredden i piksler." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "This parameter is the display height in pixels." +msgstr "Denne parameteren er visningshøyden i piksler." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of" +" pixels on the four sides during playback." +msgstr "Angir beskjæringsparametrene som forteller en avspiller å utelate et visst antall piksler på de fire sidene under avspilling." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"This must be a comma-separated list of four numbers for the cropping to be " +"used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'." +msgstr "Dette må være en kommaseparert liste med fire tall for at beskjæringen skal brukes til venstre, topp, høyre og bunn, for eksempel '0,20,0,20'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Note that the video content is not modified by this option." +msgstr "Merk at videoinnholdet ikke endres av dette alternativet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "The values are only stored in the track headers." +msgstr "Verdiene blir kun lagret i spordatahodene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "" +"Note also that there are not a lot of players that support the cropping " +"parameters." +msgstr "Merk også at det ikke er mange avspillere som støtter beskjæringsparametrene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value." +msgstr "Angir denne verdien i stereomodus for videosporet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it " +"didn't have one, none will be set at all." +msgstr "Hvis det står tomt, vil sporets originale stereomodus beholdes, eller hvis den ikke hadde en, vil ingen bli satt i det hele tatt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data." +msgstr "Dette sporet inneholder SBR AAC/HE-AAC/AAC+-data." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"Only needed for AAC source files as SBR AAC cannot be detected automatically" +" for these files." +msgstr "Bare nødvendig for AAC-kildefiler da SBR AAC ikke kan oppdages automatisk for disse filene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or " +"Matroska files." +msgstr "Ikke nødvendig for AAC-spor lest fra andre konteinerformater som MP4- eller Matroska-filer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "" +"Drops all HD extensions from an audio track and keeps only its lossy core." +msgstr "Dropper alle HD-utvidelser fra et lydspor og beholder bare den tapsfulle kjernen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "This only works with DTS audio tracks." +msgstr "Dette fungerer bare med DTS-lydspor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "" +"Removes or at least minimizes the dialog normalization gain by modifying " +"audio headers." +msgstr "Fjerner eller minimerer i det minste dialognormaliseringsforsterkningen ved å endre lyddatahoder." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "This only works with AC-3, DTS & TrueHD audio tracks." +msgstr "Dette fungerer bare med AC-3, DTS og TrueHD-lydspor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects the character set a subtitle file or chapter information was written" +" with." +msgstr "Velger tegnsettet en undertekstfil eller kapittelinformasjon ble skrevet med." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Only needed in certain situations:" +msgstr "Trengs bare i visse situasjoner:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "" +"for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are " +"not encoded in the system's current character set (%1)" +msgstr "for undertekstfiler som ikke bruker en byterekkefølgemarkør (BOM) og som ikke er kodet i systemets gjeldende tegnsett (%1)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "" +"for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does " +"not detect the encoding correctly" +msgstr "for filer med kapittelinformasjon (f.eks. OGM, MP4) der mkvmerge ikke oppdager kodingen riktig" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue " +"entries)." +msgstr "Velger for hvilke blokker mkvmerge vil produsere indeksoppføringer ( = cue-oppføringer)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "\"Determine automatically\" is a good choice for almost all situations." +msgstr "\"Bestem automatisk\" er et godt valg for nesten alle situasjoner." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Free-form edit field for user defined options for this track." +msgstr "Redigeringsfelt i fritt format for brukerdefinerte alternativer for dette sporet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "" +"What you input here is added after all the other options the GUI adds so " +"that you could overwrite any of the GUI's options for this track." +msgstr "Det du legger inn her er lagt til etter alle de andre alternativene det grafiske grensesnittet legger til, slik at du kan overskrive noen av de grafiske grensesnittets alternativer for dette sporet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"All occurrences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's " +"track ID." +msgstr "Alle forekomster av strengen \"<TID>\" vil bli erstattet av sporets spor-ID." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Select timestamp file" +msgstr "Velg tidsstempelfil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1421 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Select tags file" +msgstr "Velg taggerfil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1421 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "XML tag files" +msgstr "XML-taggfiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1556 +#, no-c-format +msgid "Append media files" +msgstr "Tilføy mediefiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1556 +#, no-c-format +msgid "Add media files" +msgstr "Legg til mediefiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "Unable to append files" +msgstr "Ikke i stand til å tilføye filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks." +msgstr "Du kan ikke legge til ytterligere deler til filer som ikke inneholder spor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1672 +#, no-c-format +msgid "Add media files as additional parts" +msgstr "Legg til mediefiler som tilleggsdeler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "&Remove file" +msgid_plural "&Remove files" +msgstr[0] "&Fjern fil" +msgstr[1] "&Fjern filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Open file in &MediaInfo" +msgid_plural "Open files in &MediaInfo" +msgstr[0] "Åpne fil i &MediaInfo" +msgstr[1] "Åpne filer i &MediaInfo" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1750 +#, no-c-format +msgid "Select all &items from selected file" +msgid_plural "Select all &items from selected files" +msgstr[0] "Velg alle &elementer fra valgt fil" +msgstr[1] "Velg alle &elementer fra valgte filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "Open corresponding file in &MediaInfo" +msgid_plural "Open corresponding files in &MediaInfo" +msgstr[0] "Åpne korresponderende fil i &MediaInfo" +msgstr[1] "Åpne korresponderende filer i &MediaInfo" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1782 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "&Add files" +msgstr "&Legg til filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1784 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "A&ppend files" +msgstr "T&ilføy filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1786 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "Add files as a&dditional parts" +msgstr "Legg til filer som t&illegsdeler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "Remove a&ll files" +msgstr "Fjern a&lle filer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "Set destination &file name from selected file's name" +msgstr "Angi mål&filnavn fra valgt filnavn" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "&Select all items" +msgstr "&Velg alle elementer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "Select all tracks of specific &type" +msgstr "Velg alle spor av bestemt &type" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "&Enable all items" +msgstr "&Aktiver alle elementer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "&Disable all items" +msgstr "&Deaktiver alle elementer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1802 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1807 +#, no-c-format +msgid "Afterwards &leave the settings as they are." +msgstr "&La deretter innstillingene være som de er." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1803 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1808 +#, no-c-format +msgid "Afterwards create &new multiplex settings and close the current ones." +msgstr "Lag deretter &nye multipleksinnstillinger og lukk de gjeldende." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1804 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Afterwards &close the current multiplex settings." +msgstr "&Lukk deretter de gjeldende multipleksinnstillingene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1805 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "Afterwards &remove all source files." +msgstr "&Fjern deretter alle kildefilene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1825 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1826 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Determine automatically" +msgstr "Bestem automatisk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1825 +#, no-c-format +msgid "No extra compression" +msgstr "Ingen ekstra komprimering" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1826 +#, no-c-format +msgid "Only for I frames" +msgstr "Kun for I-rammer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1826 +#, no-c-format +msgid "For all frames" +msgstr "For alle rammer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1826 +#, no-c-format +msgid "No cues" +msgstr "Ingen cue-er" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Executable not found" +msgstr "Kjørbar fil ikke funnet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2246 +#, no-c-format +msgid "This function requires the application %1." +msgstr "Denne funksjonen krever applikasjonen %1." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "Its installation location could not be determined automatically." +msgstr "Installasjonsplasseringen kunne ikke bestemmes automatisk." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2248 +#, no-c-format +msgid "Please select its location below." +msgstr "Vennligst velg plasseringen nedenfor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2249 +#, no-c-format +msgid "You can download the application from the following URL:" +msgstr "Du kan laste ned applikasjonen fra følgende nettadresse:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "The following non-recoverable error was found: %1." +msgstr "Følgende uopprettelige feil ble funnet: %1." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "The application will terminate now." +msgstr "Applikasjonen avsluttes nå." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Do not split" +msgstr "Ikke splitt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "After output size" +msgstr "Etter utdatastørrelse" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "After output duration" +msgstr "Etter utdatavarighet" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "After specific timestamps" +msgstr "Etter spesifikke tidsstempler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "By parts based on timestamps" +msgstr "Etter deler basert på tidsstempler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "By parts based on frame/field numbers" +msgstr "Etter deler basert på ramme-/feltnumre" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "After frame/field numbers" +msgstr "Etter ramme-/feltnumre" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Before chapters" +msgstr "Før kapitler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." +msgstr "Dette er tittelen som avspillere kan vise som \"hovedtittel\" for denne filmen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Enables splitting of the output into more than one file." +msgstr "Aktiverer splitting av utdataene i mer enn én fil." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on " +"frame/field numbers or on chapter numbers." +msgstr "Du kan splitte basert på hvor lang tid som har gått, basert på tidsstempler, på ramme-/feltnumre eller på kapittelnumre." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"The maximum number of files that will be created even if the last file might" +" contain more bytes/time than wanted." +msgstr "Maksimalt antall filer som vil bli opprettet selv om den siste filen kan inneholde flere byte/tid enn ønsket." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Useful e.g. when you want exactly two files." +msgstr "Nyttig f.eks. når du vil ha nøyaktig to filer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "" +"If you leave this empty then there is no limit for the number of files " +"mkvmerge might create." +msgstr "Hvis du lar dette stå tomt, er det ingen grense for antall filer mkvmerge kan opprette." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Use 'segment linking' for the resulting files." +msgstr "Bruk 'segmentkobling' for de resulterende filene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:194 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:202 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please" +" read mkvmerge's documentation." +msgstr "For en grundig forklaring av fil-/segmentkobling og denne funksjonen, vennligst les mkvmerges dokumentasjon." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Sets the segment UIDs to use." +msgstr "Angir segment-UID-ene som skal brukes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a comma-separated list of 128-bit segment UIDs in the usual UID " +"form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces," +" exactly 32 digits." +msgstr "Dette er en kommaseparert liste over 128-biters segment-UID-er i vanlig UID-form: hex-tall med eller uten \"0x\" -prefikset, med eller uten mellomrom, nøyaktig 32 sifre." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"Each file created contains one segment, and each segment has one segment " +"UID." +msgstr "Hver fil som opprettes, inneholder ett segment, og hvert segment har én segment-UID." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If more segment UIDs are specified than segments are created then the " +"surplus UIDs are ignored." +msgstr "Hvis flere segment-UID-er angis enn segmenter opprettes, ignoreres de overflødige UID-ene." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "" +"If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will " +"be created for them." +msgstr "Hvis færre UID-er er spesifisert enn segmenter som opprettes, opprettes tilfeldige UID-er for dem." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:204 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:205 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:210 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "" +"mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full" +" featured XML format." +msgstr "mkvmerge støtter to kapittelformater: OGM-lignende tekstformat og det fullverdige XML-formatet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM" +" chapter format is used." +msgstr "Dette alternativet angir språket som skal knyttes til kapitler hvis OGM-kapittelformatet brukes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:212 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "It is ignored for XML chapter files." +msgstr "Det ignoreres for XML-kapittelfiler." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "The language set here is also used when chapters are generated." +msgstr "Språket som er satt her, brukes også når kapitler genereres." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "" +"If the OGM format is used and the file's character set is not recognized " +"correctly then this option can be used to correct that." +msgstr "Hvis OGM-formatet brukes og filens tegnsett ikke gjenkjennes riktig, kan dette alternativet brukes til å rette opp det." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "" +"mkvmerge can read cue sheets for audio CDs and automatically convert them to" +" chapters." +msgstr "mkvmerge kan lese cue-ark for lyd-CDer og automatisk konvertere dem til kapitler." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "This option controls how the chapter names are created." +msgstr "Dette alternativet styrer hvordan kapittelnavnene opprettes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "" +"The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by" +" the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's " +"number padded with a leading 0 for track numbers < 10." +msgstr "Sekvensen '%p' erstattes av sporets UTØVER, sekvensen '%t' av sporets TITTEL, '%n' av sporets nummer og '%N' av sporets nummer fylt med en ledende 0 for spornummer < 10." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The rest is copied as is." +msgstr "Resten kopieres som det er." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "If nothing is entered then '%p - %t' will be used." +msgstr "Hvis ingenting er lagt inn vil '%p - %t' bli brukt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Delay the chapters' timestamps by a couple of ms." +msgstr "Forsinker kapitelenes tidsstempler med et par ms." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Multiply the chapters' timestamps with a factor." +msgstr "Multipliser kapitelenes tidsstempler med en faktor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "mkvmerge can generate chapters automatically." +msgstr "mkvmerge kan generere kapitler automatisk." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "The following modes are supported:" +msgstr "Følgende moduser støttes:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "" +"When appending: one chapter is created at the start and one whenever a file " +"is appended." +msgstr "Ved tilføying: ett kapittel opprettes ved starten og ett hver gang en fil tilføyes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"In fixed intervals: chapters are created in fixed intervals, e.g. every 30 " +"seconds." +msgstr "I faste intervaller: kapitler opprettes i faste intervaller, f.eks. hvert 30. sekund." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"The language for the newly created chapters is set via the chapter language " +"control above." +msgstr "Språket for de nyopprettede kapitlene er satt via kapittelspråkkontrollen ovenfor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Create a WebM compliant file." +msgstr "Opprett en WebM-kompatibel fil." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"mkvmerge also turns this on if the destination file name's extension is " +"\"webm\"." +msgstr "mkvmerge slår også på dette hvis målfilnavnets utvidelse er \"webm\"." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "This mode enforces several restrictions." +msgstr "Denne modusen håndhever flere begrensninger." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks." +msgstr "De eneste tillatte kodekene er VP8/VP9-video og Vorbis/Opus-lydspor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Tags are allowed, but chapters are not." +msgstr "Tagger tillates, men ikke kapitler. " + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"." +msgstr "DocType-datahodeelementet endres til \"webm\"." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Stops processing after the primary video track ends." +msgstr "Stopper behandlingen etter at det primære videosporet er avsluttet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Any later packets of other tracks will be discarded." +msgstr "Eventuelle senere pakker med andre spor vil bli forkastet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:252 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line." +msgstr "Ethvert alternativ gitt her vil bli lagt til på slutten av mkvmerge-kommandolinjen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "The size after which a new destination file is started." +msgstr "Størrelsen hvoretter en ny målfil startes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes " +"respectively." +msgstr "Bokstavene 'G', 'M' og 'K' kan respektivt brukes til å indikere giga/mega/kilo byte." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +msgstr "Alle enheter baseres på 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "The duration after which a new destination file is started." +msgstr "Varigheten hvoretter en ny målfil startes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "" +"You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds " +"'nnnnnnnnn'." +msgstr "Du kan utelate antall timer 'HH' og antall nanosekunder 'nnnnnnnnnn'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point." +msgstr "Hvis det er gitt, kan du bruke opptil ni sifre etter desimaltegnet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." +msgstr "Eksempler: 01:00:00 (etter én time) eller 1800s (etter 1800 sekunder)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Timestamps:" +msgstr "Tidsstempler:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "The timestamps after which a new destination file is started." +msgstr "Tidsstemplene hvoretter en ny målfil startes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "" +"The timestamps refer to the whole stream and not to each individual " +"destination file." +msgstr "Tidsstemplene refererer til hele strømmen og ikke til hver enkelt målfil." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "You may omit the number of hours 'HH'." +msgstr "Du kan utelate antallet timer 'HH'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' " +"or none at all." +msgstr "Du kan spesifisere opptil ni sifre for antall nanosekunder \"nnnnnnnnnn\" eller ingen i det hele tatt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "" +"If two or more timestamps are used then you have to separate them with " +"commas." +msgstr "Hvis to eller flere tidsstempler brukes, må du skille dem med kommaer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "The formats can be mixed, too." +msgstr "Formatene kan også mikses." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty " +"minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." +msgstr "Eksempler: 01:00:00,01:30:00 (etter en time og etter en time og tretti minutter) eller 180s,300s,00:10:00 (etter tre, fem og ti minutter)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:298 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Parts:" +msgstr "Deler:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "A comma-separated list of timestamp ranges of content to keep." +msgstr "En kommadelt liste over tidsstempelområder med innhold som skal beholdes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Each range consists of a start and end timestamp with a '-' in the middle, " +"e.g. '00:01:15-00:03:20'." +msgstr "Hvert område består av et start- og sluttidsstempel med en '-' i midten, eks. '00:01:15-00:03:20'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If a start timestamp is left out then the previous range's end timestamp is " +"used, or the start of the file if there was no previous range." +msgstr "Hvis et starttidsstempel utelates, brukes det forrige områdets sluttstempel, eller starten på filen hvis det ikke var noe tidligere område." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"If a range's start timestamp is prefixed with '+' then its content will be " +"written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be" +" created for this range." +msgstr "Hvis et områdes starttidsstempel har '+' som prefiks, blir innholdet skrevet til samme fil som det forrige området. Ellers vil en ny fil bli opprettet for dette området." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "" +"A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep." +msgstr "En kommadelt liste over ramme-/feltnummerområder med innhold som skal beholdes." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the " +"middle, e.g. '157-238'." +msgstr "Hvert område består av en start- og sluttramme/feltnummer med en '-' i midten, eks. '157-238'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:311 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:327 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "The numbering starts at 1." +msgstr "Nummereringen starter på 1." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:313 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "This mode considers only the first video track that is output." +msgstr "Denne modusen tar kun hensyn til det første videosporet som sendes ut." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:314 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "If no video track is output no splitting will occur." +msgstr "Hvis det ikke sendes ut noe videospor, vil ingen splitting forekomme." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:316 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"The numbers given with this argument are interpreted based on the number of " +"Matroska blocks that are output." +msgstr "Tallene gitt med dette argumentet tolkes basert på antall Matroska-blokker som sendes ut." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:317 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"A single Matroska block contains either a full frame (for progressive " +"content) or a single field (for interlaced content)." +msgstr "En enkelt Matroska-blokk inneholder enten en full ramme (for progressivt innhold) eller et enkelt felt (for sammenflettet innhold)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:318 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "" +"mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number" +" of blocks." +msgstr "mkvmerge skiller ikke mellom disse to og teller bare antall blokker." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "" +"If a start number is left out then the previous range's end number is used, " +"or the start of the file if there was no previous range." +msgstr "Hvis et startnummer utelates, brukes det forrige områdets sluttnummer, eller starten på filen hvis det ikke var noe tidligere område." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "" +"If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be " +"written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be" +" created for this range." +msgstr "Hvis et områdes startnummer har '+' som prefiks, blir innholdet skrevet til samme fil som det forrige området. Ellers vil en ny fil bli opprettet for dette området." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Frames/fields:" +msgstr "Rammer/felt:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split." +msgstr "En kommadelt liste over ramme-/feltnumre som skal splittes etter." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "Chapter numbers:" +msgstr "Kapittelnumre:" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list " +"of chapter numbers before which to split." +msgstr "Enten ordet \"alle\" som velger alle kapitler, eller en kommadelt liste over kapittelnumre som skal deles opp før." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is " +"equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers " +"are listed." +msgstr "Splittingen vil skje rett før den første nøkkelrammen hvis tidsstempel er lik eller større enn starttidsstempelet for kapitlene med nummer som er oppført." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "" +"A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded " +"silently." +msgstr "Et kapittel som starter på 0s blir aldri vurdert for å splitte opp og forkastes stille." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "" +"This mode only considers the top-most level of chapters across all edition " +"entries." +msgstr "Denne modusen tar kun hensyn til det øverste nivået av kapitler på tvers av alle utgaveoppføringer." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Select segment info file" +msgstr "Velg segmentinfofil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "XML segment info files" +msgstr "XML-segmentinfofiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Select chapter file" +msgstr "Velg kapittelfil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "unnamed" +msgstr "ikke nangitt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_disc_library_information_dialog.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "&Use information" +msgstr "&Bruk informasjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_disc_library_information_dialog.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Don't use information" +msgstr "&Ikke bruk informasjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Container" +msgstr "Konteiner" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "(additional part)" +msgstr "(ytterligere del)" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "<No destination file>" +msgstr "<No destination file>" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "mkvmerge command line" +msgstr "mkvmerge kommandolinje" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "The configuration has been loaded." +msgstr "Konfigurasjonen er lastet inn." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded." +msgstr "Innstillingsfilen '%1' inneholder ugyldige innstillinger og ble ikke lastet inn." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:215 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "The configuration has been saved." +msgstr "Konfigurasjonen er lagret." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Save option file" +msgstr "Lagre alternativfil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The option file has been created." +msgstr "Alternativfilen er opprettet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Save settings file as" +msgstr "Lagre innstillingsfil som" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:236 src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "MKVToolNix GUI config files" +msgstr "Konfigurasjonsfiler for det grafiske grensesnittet til MKVToolNix" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:420 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Cannot start multiplexing" +msgstr "Kan ikke starte multipleksing" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "" +"You have to set the destination file name before you can start multiplexing " +"or add a job to the job queue." +msgstr "Du må angi navnet på målfilen før du kan begynne å multiplekse eller legge til en jobb i jobbkøen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "" +"The destination file name is invalid and must be fixed before you can start " +"multiplexing or add a job to the job queue." +msgstr "Navnet på målfilen er ugyldig og må rettes før du kan begynne å multiplekse eller legge til en jobb i jobbkøen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Create file without audio track" +msgstr "Opprett fil uten lydspor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "" +"With the current multiplex settings the destination file will not contain an" +" audio track." +msgstr "Med gjeldende multipleksinnstillinger vil ikke målfilen inneholde et lydspor." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Ønsker du å fortsette?" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "&Create file without audio track" +msgstr "&Opprett fil uten lydspor" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Enter job description" +msgstr "Angi beskrivelse av jobb" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Please enter the new job's description." +msgstr "Vennligst skriv inn jobbens beskrivelse." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Adding the job to the queue failed" +msgstr "Det mislyktes å legge til jobben i køen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Open settings file" +msgstr "Åpne innstillingsfilen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "The job has been added to the job queue." +msgstr "Jobben er lagt til i jobbkøen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Close modified settings" +msgstr "Lukk modifiserte endringer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplex settings creating \"%1\" have been modified. Do you really " +"want to close? All changes will be lost." +msgstr "Multipleksinnstillingene som oppretter \"%1\" er endret. Vil du virkelig lukke? Alle endringer vil gå tapt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "&Close settings" +msgstr "&Lukk innstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "&Next multiplex settings" +msgstr "&Neste multipleksinnstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "&Previous multiplex settings" +msgstr "&Forrige multipleksinnstillinger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Adding chapter files" +msgstr "Legge til kapittelfiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "The file '%1' contains chapters." +msgstr "Filen '%1' inneholder kapitler." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:947 src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:962 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "These aren't treated like other source files in MKVToolNix." +msgstr "Disse behandles ikke som andre kildefiler i MKVToolNix." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "" +"Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the " +"'output' tab." +msgstr "I stedet må en slik fil settes via alternativet 'kapittelfil' på fanen 'utdata'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:949 src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:964 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "" +"The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing " +"any file name which might have been set earlier." +msgstr "Det grafiske grensesnittet vil legge inn den slupne filens filnavn i den kontrollen, og erstatte eventuelle filnavn som kan ha blitt angitt tidligere." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:959 +#, no-c-format +msgid "Adding segment info files" +msgstr "Legge til segmentinfofiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "The file '%1' contains segment information." +msgstr "Filen '%1' inneholder segmentinformasjon." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "" +"Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the " +"'output' tab." +msgstr "I stedet må en slik fil settes via alternativet 'segmentinfo' på fanen 'utdata'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Adding tag files" +msgstr "Legge til taggfiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "The file '%1' contains tags." +msgstr "Filen '%1' inneholder tagger." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "" +"Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output'" +" tab." +msgstr "I stedet må en slik fil settes via alternativet 'globale tagger' på fanen 'utdata'." + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Continue identification" +msgstr "&Fortsett identifikasjon" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:1038 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Scanning directory" +msgstr "Skanne katalog" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Global tags" +msgstr "Globale tagger" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Copy item" +msgstr "Kopier element" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Character set" +msgstr "Tegnsett" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Source file" +msgstr "Kildefil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Source file's directory" +msgstr "Kildefilens katalog" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:135 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "%1 entry" +msgid_plural "%1 entries" +msgstr[0] "%1 oppføring" +msgstr[1] "%1 oppføringer" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file.cpp:152 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/option_file.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Saving the file '%1' failed. Error message from the system: %2" +msgstr "Lagring av filen '%1' mislyktes. Feilmelding fra systemet: %2." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_dialog.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Select existing file" +msgstr "Velg eksisterende fil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_dialog.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "You must select an existing file." +msgstr "Du må velge en eksisterende fil." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:76 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:83 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Error executing mkvmerge" +msgstr "Feil under utførelse av mkvmerge" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Storing result in cache failed" +msgstr "Lagring av resultat i hurtigbufferen mislyktes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"The JSON output generated by mkvmerge while identifying '%1' could not be " +"parsed (parser's error message: %2)." +msgstr "JSON-utdataene generert av mkvmerge under identifisering av '%1' kunne ikke analyseres (analysatorens feilmelding: %2)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Unrecognized file format" +msgstr "Ukjent filformat" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"The file '%1' was not recognized as a supported format (exit code: %2)." +msgstr "Filen '%1' ble ikke gjenkjent som et støttet format (avslutningskode: %2)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Unsupported file format" +msgstr "Ikke støttet filformat" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "The file '%1' is an unsupported container format (%2)." +msgstr "Filen '%1' er et ikke-støttet konteinerformat (%2)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Blu-ray index files" +msgstr "Blu-ray indeksfiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "All supported media files" +msgstr "Alle støttede mediefiler" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/header_view_manager.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Reset all columns" +msgstr "Tilbakestill alle kolonner" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:33 src/propedit/propedit.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "The file is being analyzed." +msgstr "Filen analyseres." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:63 src/propedit/propedit.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The element was written at the end of the file, but the segment size could " +"not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will " +"be aborted. The file has been changed!" +msgstr "Elementet ble skrevet på slutten av filen, men segmentstørrelsen kan ikke oppdateres. Derfor vil elementet ikke være synlig. Prosessen vil bli avbrutt. Filen er endret!" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:69 src/propedit/propedit.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "" +"The meta seek element was written at the end of the file, but the segment " +"size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The " +"process will be aborted. The file has been changed!" +msgstr "Metasøk-elementet ble skrevet på slutten av filen, men segmentstørrelsen kunne ikke oppdateres. Derfor vil elementet ikke være synlig. Prosessen vil bli avbrutt. Filen er endret!" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "File structure warning" +msgstr "Advarsel om filstruktur" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:75 src/propedit/propedit.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " +"updated. This means that players might have a hard time finding the element." +" Please use your favorite player to check this file." +msgstr "Matroska-filen ble endret, men metasøkoppføringen kunne ikke oppdateres. Dette betyr at avspillerne kan ha vanskelig for å finne elementet. Bruk favorittspilleren din til å sjekke denne filen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:83 src/propedit/propedit.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "The file could not be opened for reading." +msgstr "Filen kunne ikke åpnes for lesing." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:91 src/propedit/propedit.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "The file could not be opened for writing." +msgstr "Filen kunne ikke åpnes for skriving." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:99 src/propedit/propedit.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "The Matroska file's last element is set to an unknown size." +msgstr "Matroska filens siste element er satt til en ukjent størrelse." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:100 src/propedit/propedit.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Due to the particular structure of the file this situation cannot be fixed " +"automatically." +msgstr "På grunn av filens spesielle struktur kan ikke denne situasjonen fikses automatisk." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:101 src/propedit/propedit.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "The file can be fixed by multiplexing it with mkvmerge again." +msgstr "Filen kan fikses ved å multiplekse den med mkvmerge igjen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:102 src/propedit/propedit.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "The process will be aborted." +msgstr "Prosessen blir avbrutt." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:103 src/propedit/change.cpp:116 +#: src/propedit/change.cpp:129 src/propedit/change.cpp:135 +#: src/propedit/change.cpp:143 src/propedit/change.cpp:150 +#: src/propedit/change.cpp:159 src/propedit/change.cpp:160 +#: src/propedit/change.cpp:212 src/propedit/change.cpp:298 +#: src/propedit/change.cpp:342 src/propedit/options.cpp:179 +#: src/propedit/propedit.cpp:60 src/propedit/track_target.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "The file has not been modified." +msgstr "Filen er ikke modifisert." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Internal program error" +msgstr "Intern programfeil" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:107 src/propedit/propedit.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "An unknown error occurred. The file has been modified." +msgstr "En ukjent feil oppstod. Filen er modifisert." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Canonical form" +msgstr "Kanonisk form" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Replace with canonical form once" +msgstr "Erstatt med kanonisk form en gang" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Always automatically replace with canonical form" +msgstr "Erstatt alltid automatisk med kanonisk form" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extended language subtags form" +msgstr "Utvidede språkundertagger form" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Replace with extended language subtags form once" +msgstr "Erstatt en gang med utvidede språkundertagger formen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Always automatically replace with extended language subtags form" +msgstr "Erstatt alltid med utvidede språkundertagger formen" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"The selected language code '%1' is not an ISO 639-2 code. Players that only " +"support the legacy Matroska language elements but not the IETF BCP 47 " +"language elements will therefore display a different language such as 'und' " +"(undetermined)." +msgstr "Den valgte språkkoden '%1' er ikke en ISO 639-2-kode. Avspillere som bare støtter de eldre Matroska-språkelementene, men ikke IETF BCP 47-språkelementene, vil derfor vise et annet språk, for eksempel 'und' (ubestemt)." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "The language '%1' is deprecated." +msgstr "Språket '%1' er avviklet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "The extended language subtag '%1' is deprecated." +msgstr "Den utvidede språkundertaggen '%1' er avviklet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "The script '%1' is deprecated." +msgstr "Skriptet '%1' er avviklet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "" +"The script '%1' should not be used for the language '%2' as it is the script" +" the overwhelming majority of documents for this language is written in." +msgstr "Skriptet '%1' bør ikke brukes for språket '%2' da det er skriptet det overveldende flertallet av dokumenter for dette språket er skrevet på." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "The region '%1' is deprecated." +msgstr "Regionen '%1' er avviklet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "The variant '%1' is deprecated." +msgstr "Varianten '%1' er avviklet." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "" +"The variant '%1' is used with prefixes that aren't suited for it. Suitable " +"prefixes are: %2." +msgstr "Varianten '%1' brukes med prefikser som ikke passer for den. Egnede prefikser er: %2." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "The canonical form does use a suitable prefix." +msgstr "Den kanoniske formen bruker et passende prefiks." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "The extended language subtags form does use a suitable prefix." +msgstr "Formen utvidede undertagger for språk bruker et passende prefiks." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This language tag is a grandfathered element only supported for historical " +"reasons." +msgstr "Denne språktaggen er et element som kun støttes av historiske årsaker." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "The corresponding canonical & extended language subtags forms are: %1." +msgstr "Tilsvarende former for kanoniske og utvidede språkundertagger er: %1." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "The corresponding canonical form is: %1." +msgstr "Den korresponderende kanoniske formen er: %1." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "The corresponding extended language subtags form is: %1." +msgstr "Den korresponderende formen for utvidede språkundertagger er: %1." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "The language tag is valid." +msgstr "Språktaggen er gyldig." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "The language tag is not valid." +msgstr "Språktaggen er ikke gyldig." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "no language selected" +msgstr "ingen språk valgt" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "BCP 47 language tag details" +msgstr "Detaljer om BCP 47-språktagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Extended language subtag" +msgstr "Utvidet språkundertagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Variants" +msgstr "Varianter" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Private use" +msgstr "Privat bruk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Don't show this message again." +msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Configure available languages" +msgstr "&Konfigurer tilgjengelige språk" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Toggle \"track &enabled\" flag" +msgstr "Veksle \"spor &aktivert\" flagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Toggle \"&default track\" flag" +msgstr "Veksle \"&standard spor\" flagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Toggle \"&forced display\" flag" +msgstr "Veksle \"&tvungen visning\" flagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Toggle \"&original\" flag" +msgstr "Veksle &opprinnelig\" flagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Toggle \"&commentary\" flag" +msgstr "Veksle \"&kommentar\" flagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Toggle \"&hearing impaired\" flag" +msgstr "Veksle \"&hørselshemmet\" flagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Toggle \"&visual impaired\" flag" +msgstr "Veksle \"&synshemmet\" flagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Toggle \"&text descriptions\" flag" +msgstr "Veksle \"&tekstbeskrivelser\" flagg" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "The program to execute hasn't been set yet." +msgstr "Programmet som skal kjøres er ikke satt ennå." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "The audio file to play hasn't been set yet." +msgstr "Lydfilen som skal spilles er ikke satt ennå." + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Execute program '%1'" +msgstr "Kjør program '%1'" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Play audio file '%1'" +msgstr "Spill lydfil '%1'" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/text_display_dialog.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Select Matroska file to read segment UID from" +msgstr "Velg Matroska-fil for å lese segment-UID fra" + +#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Reading the segment UID failed" +msgstr "Lesing av segment-UID-en mislyktes" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:144 +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "No job has been started yet." +msgstr "Ingen jobb er startet enda." + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "&Save output" +msgstr "&Lagre utdata" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&Clear output and reset progress" +msgstr "&Tøm utdata og tilbakestill fremdrift" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "No output yet" +msgstr "Ingen utdata enda" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "No warnings yet" +msgstr "Ingen advarsler enda" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "No errors yet" +msgstr "Ingen feil enda" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Abort running job" +msgstr "Avbryt kjørende jobb" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Do you really want to abort this job?" +msgstr "Ønsker du virkelig å avbryte denne jobben?" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---" +msgstr "--- Advarsler fra jobb '%1' startet den %2 ---" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "--- Errors emitted by job '%1' started on %2 ---" +msgstr "--- Feil fra jobb '%1' startet den %2 ---" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "--- Output of job '%1' started on %2 ---" +msgstr "--- Utdata fra jobb '%1' startet den %2 ---" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Save job output" +msgstr "Lagre jobbutdata" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Execute action after next &job completion" +msgstr "Utfør handling etter neste fullføring av &jobb" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Execute action when the &queue completes" +msgstr "Utfør handling når &køen fullføres" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "&Edit available actions to execute" +msgstr "&Rediger tilgjengelige handlinger som skal utføres" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Current job" +msgstr "Gjeldende jobb" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Next job output tab" +msgstr "&Neste jobbutdatafane" + +#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Previous job output tab" +msgstr "&Forrige jobbutdatafane" + +#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"Single field picture detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting " +"to multiplex it.\n" +msgstr "Enkeltfeltsbilde oppdaget. Fiks MPEG2-videostrømmen før du prøver å multiplekse den.\n" + +#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "" +"Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n" +msgstr "Fant minst én B-ramme uten andre referanse i en ikke-lukket GOP.\n" + +#: src/output/p_aac.cpp:123 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Skipping {0} bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video" +" desynchronisation.\n" +msgstr "Hopper over {0} byte (ingen gyldig AAC-datahode funnet). Dette kan føre til desynkronisering av lyd/video.\n" + +#: src/output/p_aac.cpp:137 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The AAC profiles are different: {0} and {1}" +msgstr "AAC-profilene er forskjellige: {0} and {1}" + +#: src/output/p_ac3.cpp:63 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"This AC-3 track contains {0} bytes of non-AC-3 data at the beginning. This " +"corresponds to a delay of {1}ms. This delay will be used instead of the non-" +"AC-3 data.\n" +msgstr "Dette AC-3-sporet inneholder {0} byte med ikke-AC-3-data i begynnelsen. Dette tilsvarer en forsinkelse på {1}ms. Denne forsinkelsen vil bli brukt i stedet for ikke-AC-3-data.\n" + +#: src/output/p_ac3.cpp:78 src/output/p_mp3.cpp:68 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"This audio track contains {0} byte of invalid data which was skipped before " +"timestamp {1}." +msgid_plural "" +"This audio track contains {0} bytes of invalid data which were skipped " +"before timestamp {1}." +msgstr[0] "Dette lydsporet inneholder {0} byte med ugyldige data som ble hoppet over før tidsstemplet {1}." +msgstr[1] "Dette lydsporet inneholder {0} byte med ugyldige data som ble hoppet over før tidsstemplet {1}." + +#: src/output/p_ac3.cpp:81 src/output/p_mp3.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "The audio/video synchronization may have been lost." +msgstr "Lyd-/videosynkroniseringen kan ha gått tapt." + +#: src/output/p_ac3.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "" +"ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If " +"mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and " +"correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at " +"moritz@bunkus.org.\n" +msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). Hvis mkvmerge krasjer eller hvis den resulterende filen ikke inneholder det fullstendige og korrekte lydsporet, vennligst kontakt forfatteren Moritz Bunkus på moritz@bunkus.org.\n" + +#: src/output/p_alac.h:31 +#, no-c-format +msgid "ALAC" +msgstr "ALAC" + +#: src/output/p_av1.h:33 +#, no-c-format +msgid "AV1" +msgstr "AV1" + +#: src/output/p_avc.cpp:102 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video " +"data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n" +msgstr "Hentet ut informasjon om størrelsesforhold fra MPEG-4 layer 10 (AVC)-videodataene og satte visningsdimensjonene til {0}/{1}.\n" + +#: src/output/p_avc.cpp:128 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The codec's private data does not match. Both have the same length ({0}) but" +" different content." +msgstr "Kodekens private data samsvarer ikke. Begge har samme lengde ({0}), men forskjellig innhold." + +#: src/output/p_avc_es.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"This AVC/H.264 track's timing information indicates that it uses a variable " +"frame rate. However, no default duration nor an external timestamp file has " +"been provided for it, nor does the source container provide timestamps. The " +"resulting timestamps may not be useful.\n" +msgstr "Dette AVC/H.264-sporets tidsberegningsinformasjon indikerer at det bruker en variabel bildefrekvens. Det er imidlertid ikke angitt noen standardvarighet eller en ekstern tidsstempelfil for den, og kildekonteineren inneholder heller ikke tidsstempler. De resulterende tidsstemplene er kanskje ikke nyttige.\n" + +#: src/output/p_avc_es.h:29 +#, no-c-format +msgid "AVC/H.264 (unframed)" +msgstr "AVC/H.264 (unframed)" + +#: src/output/p_dts.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "DTS header information changed! - New format:\n" +msgstr "DTS-datahodeinformasjon endret! - Nytt format:\n" + +#: src/output/p_dts.cpp:89 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Skipping {0} bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video" +" desynchronisation.\n" +msgstr "Hopper over {0} byte (ingen gyldig DTS-datahode funnet). Dette kan føre til desynkronisering av lyd/video.\n" + +#: src/output/p_dvbsub.h:28 +#, no-c-format +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB-undertekster" + +#: src/output/p_flac.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not " +"found.\n" +msgstr "FLAC-datahodene kunne ikke analyseres: strømmeinfostrukturen ble ikke funnet.\n" + +#: src/output/p_flac.cpp:73 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Packet number {0} contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" +msgstr "Pakkenummer {0} inneholdt et ugyldig FLAC-datahode og hoppes over.\n" + +#: src/output/p_generic_video.cpp:69 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timestamp for a packet. " +"{0}\n" +msgstr "FPS er 0.0, men leseren ga ikke et tidsstempel for en pakke. {0}\n" + +#: src/output/p_generic_video.h:35 +#, no-c-format +msgid "generic video" +msgstr "generisk video" + +#: src/output/p_hdmv_pgs.h:37 +#, no-c-format +msgid "HDMV PGS" +msgstr "HDMV PGS" + +#: src/output/p_hevc.cpp:112 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the " +"display dimensions to {0}/{1}.\n" +msgstr "Hentet ut sideforholdsinformasjonen fra HEVC-videodataene og satte skjermdimensjonene til {0}/{1}.\n" + +#: src/output/p_hevc_es.cpp:134 src/output/p_xyzvc_es.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this video track." +msgstr "mkvmerge oppdaget ødelagte eller ikke analyserbare data i dette videosporet." + +#: src/output/p_hevc_es.cpp:135 src/output/p_xyzvc_es.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "The error message was:" +msgstr "Feilmeldingen var:" + +#: src/output/p_hevc_es.h:28 +#, no-c-format +msgid "HEVC/H.265 (unframed)" +msgstr "HEVC/H.265 (unframed)" + +#: src/output/p_kate.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" +msgstr "Kate-pakke er for liten og hoppes over.\n" + +#: src/output/p_kate.h:38 +#, no-c-format +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: src/output/p_mp3.cpp:57 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"This MPEG audio track contains {0} bytes of non-MP3 data at the beginning. " +"This corresponds to a delay of {1}ms. This delay will be used instead of the" +" garbage data.\n" +msgstr "Dette MPEG-lydsporet inneholder {0} byte med ikke-MP3-data i begynnelsen. Dette tilsvarer en forsinkelse på {1}ms. Denne forsinkelsen vil bli brukt i stedet for søppeldataen.\n" + +#: src/output/p_mpeg1_2.h:35 +#, no-c-format +msgid "MPEG-1/2 video" +msgstr "MPEG-1/2 video" + +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source " +"container provides neither timestamps nor a number of frames per second.\n" +msgstr "Kan ikke konvertere ikke-opprinnelige MPEG4-videorammer til opprinnelige bilder hvis kildekonteineren verken inneholder tidsstempler eller et antall bilder per sekund.\n" + +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video" +" frame. This track cannot be stored in native mode.\n" +msgstr "Finner ikke kodekkonfigurasjonsdataene i den første MPEG-4 del 2-videorammen. Dette sporet kan ikke lagres i innebygd modus.\n" + +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:319 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and" +" set the display dimensions to {0}/{1}.\n" +msgstr "Hentet ut informasjon om størrelsesforhold fra MPEG4 layer 2-videodataene og satte visningsdimensjonene til {0}/{1}.\n" + +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:359 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video" +" data bitstream differ from what the values in the source container. The " +"ones from the video data bitstream ({0}x{1}) will be used.\n" +msgstr "De utpakkede verdiene for videobredde og -høyde fra MPEG4 layer 2-videodatabitstrømmen er forskjellige fra verdiene i kildekonteineren. De fra videodatabitstrømmen ({0}x{1}) vil bli brukt.\n" + +#: src/output/p_mpeg4_p2.h:62 +#, no-c-format +msgid "MPEG-4" +msgstr "MPEG-4" + +#: src/output/p_opus.h:36 +#, no-c-format +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: src/output/p_passthrough.h:27 +#, no-c-format +msgid "passthrough" +msgstr "gjennomgang" + +#: src/output/p_pcm.h:45 +#, no-c-format +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +#: src/output/p_prores.h:26 +#, no-c-format +msgid "ProRes video" +msgstr "ProRes video" + +#: src/output/p_quicktime.h:26 +#, no-c-format +msgid "QuickTime compatible video" +msgstr "QuickTime kompatibel video" + +#: src/output/p_realaudio.h:32 +#, no-c-format +msgid "RealAudio" +msgstr "RealAudio" + +#: src/output/p_textsubs.cpp:150 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Ignoring an entry which starts after it ends ({0}).\n" +msgstr "Ignorerer en oppføring som starter etter at den er ferdig ({0}).\n" + +#: src/output/p_textsubs.h:39 +#, no-c-format +msgid "text subtitles" +msgstr "tekst-undertekster" + +#: src/output/p_theora.cpp:71 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set" +" the display dimensions to {0}/{1}.\n" +msgstr "Hentet ut informasjon om størrelsesforhold fra Theora-videodatahodene og satte visningsdimensjonene til {0}/{1}.\n" + +#: src/output/p_theora.h:26 +#, no-c-format +msgid "Theora" +msgstr "Theora" + +#: src/output/p_video_for_windows.h:36 +#, no-c-format +msgid "VfW compatible video" +msgstr "VfW kompatibel video" + +#: src/output/p_vorbis.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the" +" first packets.\n" +msgstr "Feil: vorbis_packetizer: kunne ikke trekke ut strømmens parametere fra de første pakkene.\n" + +#: src/output/p_vorbis.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"The Vorbis codebooks are different. Such tracks cannot be concatenated " +"without re-encoding." +msgstr "Vorbis-kodebøkene er forskjellige. Slike spor kan ikke settes sammen uten omkoding." + +#: src/output/p_vorbis.h:53 +#, no-c-format +msgid "Vorbis" +msgstr "Vorbis" + +#: src/output/p_vpx.h:33 +#, no-c-format +msgid "VP8/VP9" +msgstr "VP8/VP9" + +#: src/output/p_wavpack.h:35 +#, no-c-format +msgid "WAVPACK4" +msgstr "WAVPACK4" + +#: src/output/p_xyzvc_es.cpp:143 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"This AVC/H.264 track does not start with a key frame. The first {0} frames " +"have been skipped.\n" +msgstr "Dette AVC/H.264 sporet starter ikke med en nøkkelramme. De første {0} rammene er hoppet over.\n" + +#: src/output/p_xyzvc_es.cpp:166 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the video bitstream and set the " +"display dimensions to {0}/{1}.\n" +msgstr "Hentet sideforholdsinformasjonen fra videobitstrømmen og satte skjermdimensjonene til {0}/{1}.\n" + +#: src/propedit/attachment_target.cpp:206 +#: src/propedit/attachment_target.cpp:217 +#, no-c-format, c++-format +msgid "No attachment matched the spec '{0}'.\n" +msgstr "Ingen vedlegg samsvarte med spesifikasjonen '{0}'.\n" + +#: src/propedit/change.cpp:56 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The name '{0}' is not a valid property name for the current edit " +"specification in '{1}'.\n" +msgstr "Navnet '{0}' er ikke et gyldig egenskapsnavn for gjeldende redigeringsspesifikasjon i '{1}'.\n" + +#: src/propedit/change.cpp:116 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a " +"Unicode string in '{0}'. {1}\n" +msgstr "Egenskapsverdien inneholder ikke-ASCII-tegn, men egenskapen er ikke en Unicode-streng i '{0}'. {1}\n" + +#: src/propedit/change.cpp:129 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '{0}'. {1}\n" +msgstr "Egenskapsverdien er ikke et gyldig usignert heltall i '{0}'. {1}\n" + +#: src/propedit/change.cpp:135 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The property value is not a valid signed integer in '{0}'. {1}\n" +msgstr "Egenskapsverdien er ikke et gyldig signert heltall i '{0}'. {1}\n" + +#: src/propedit/change.cpp:143 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The property value is not a valid boolean in '{0}'. {1}\n" +msgstr "Egenskapsverdien er ikke en gyldig boolsk i '{0}'. {1}\n" + +#: src/propedit/change.cpp:150 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The property value is not a valid floating point number in '{0}'. {1}\n" +msgstr "Egenskapsverdien er ikke en gyldig flyttall i '{0}'. {1}\n" + +#: src/propedit/change.cpp:159 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The property value is not a valid binary spec or it is not exactly {2} bits " +"long in '{0}'. {1}\n" +msgstr "Egenskapsverdien er ikke en gyldig binær spesifikasjon, eller den er ikke nøyaktig {2} biter lang '{0}'. {1}\n" + +#: src/propedit/change.cpp:160 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The property value is not a valid binary spec in '{0}'. {1}\n" +msgstr "Egenskapsverdien er ikke en gyldig binær spesifikasjon i '{0}'. {1}\n" + +#: src/propedit/change.cpp:209 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The property value is not a valid date & time string in '{0}'." +msgstr "Egenskapsverdien er ikke en gyldig dato- og klokkeslettstreng i '{0}'." + +#: src/propedit/change.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "" +"The recognized format is 'YYYY-mm-ddTHH:MM:SS+zz:zz': the year, month, day, " +"letter 'T', hours, minutes, seconds and the time zone's offset from UTC; " +"example: 2017-03-28T17:28:00-02:00." +msgstr "Det gjenkjente formatet er 'YYYY-mm-ddTHH:MM:SS+zz:zz': året, måned, dag, bokstav 'T', timer, minutter, sekunder og tidssonens forskyvning fra UTC; eksempel: 2017-03-28T17:28:00-02:00." + +#: src/propedit/change.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"The letter 'Z' can be used instead of the time zone's offset from UTC to " +"indicate UTC aka Zulu time." +msgstr "Bokstaven 'Z' kan brukes i stedet for tidssonens forskyvning fra UTC for å indikere UTC ,som kjent som Zulu-tid." + +#: src/propedit/change.cpp:254 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Change for '{0}' executed. Number of entries deleted: {1}\n" +msgstr "Endring for '{0}' utført. Antall oppføringer slettet: {1}\n" + +#: src/propedit/change.cpp:286 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Change for '{0}' executed. No property of this type found. One entry " +"added.\n" +msgstr "Endring for '{0}' utført. Ingen egenskap av denne typen funnet. Én oppføring lagt til.\n" + +#: src/propedit/change.cpp:292 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Change for '{0}' executed. Number of entries set: {1}.\n" +msgstr "Endring for '{0}' utført. Antall oppføringer satt: {1}.\n" + +#: src/propedit/change.cpp:298 +#, no-c-format, c++-format +msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '{0}'. {1}\n" +msgstr "Denne egenskapen er unik. Flere forekomster kan ikke legges til i '{0}'. {1}\n" + +#: src/propedit/change.cpp:303 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Change for '{0}' executed. One entry added.\n" +msgstr "Endring for '{0}' utført. En oppføring lagt til.\n" + +#: src/propedit/change.cpp:342 +#, no-c-format, c++-format +msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '{0}'. {1}\n" +msgstr "Denne egenskapen er obligatorisk og kan ikke slettes i '{0}'. {1}\n" + +#: src/propedit/change.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "missing value" +msgstr "mangler verdi" + +#: src/propedit/change.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "missing property name" +msgstr "mangler egenskapsnavn" + +#: src/propedit/change.cpp:393 +#, no-c-format, c++-format +msgid "invalid language tag '{0}': {1}" +msgstr "ugyldig språktagg '{0}': {1}" + +#: src/propedit/chapter_target.cpp:67 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Error parsing the chapters in '{0}': some mandatory elements are missing.\n" +msgstr "Feil ved analyse av kapitlene i '{0}': noen obligatoriske elementer mangler.\n" + +#: src/propedit/options.cpp:123 +#, no-c-format, c++-format +msgid "More than one file name has been given ('{0}' and '{1}').\n" +msgstr "Mer enn ett filnavn er gitt ('{0}' og '{1}').\n" + +#: src/propedit/options.cpp:179 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"Modification of properties in the section '{0}' was requested, but no " +"corresponding level 1 element was found in the file. {1}\n" +msgstr "Det ble bedt om endring av egenskaper i seksjonen '{0}', men det ble ikke funnet noe tilsvarende nivå 1-element i filen. {1}\n" + +#: src/propedit/options.cpp:189 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Track headers" +msgstr "Spordatahoder" + +#: src/propedit/options.cpp:262 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The edit specifications '{0}' and '{1}' resolve to the same track with the " +"UID {2}.\n" +msgstr "Redigeringsspesifikasjonene '{0}' og '{1}' løses til samme spor med UID {2}.\n" + +#: src/propedit/propedit.cpp:26 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Updating the '{0}' element failed. Reason:" +msgstr "Oppdatering av '{0}' -elementet mislyktes. Årsak:" + +#: src/propedit/propedit.cpp:126 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file '{0}' is not a Matroska file or it could not be found.\n" +msgstr "Filen '{0}' er ikke en Matroska-fil eller den ble ikke funnet.\n" + +#: src/propedit/propedit.cpp:130 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The file '{0}' could not be opened for reading and writing: {1}.\n" +msgstr "Filen '{0}' kunne ikke åpnes for skriving og lesing: {1}.\n" + +#: src/propedit/propedit.cpp:146 src/propedit/propedit.cpp:175 +#, no-c-format, c++-format +msgid "" +"The file '{0}' could not be opened for reading and writing, or a read/write " +"operation on it failed: {1}.\n" +msgstr "Filen '{0}' kunne ikke åpnes for skriving og lesing, eller en lese-/skriveoperasjon på den mislyktes: {1}.\n" + +#: src/propedit/propedit.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "The changes are written to the file.\n" +msgstr "Endringene skrives til filen.\n" + +#: src/propedit/propedit.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Done.\n" +msgstr "Fullført.\n" + +#: src/propedit/propedit.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "No changes were made.\n" +msgstr "Ingen endringer ble gjort.\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:40 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Unknown parse mode in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ukjent analyseringsmodus i '{0} {1}'.\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:49 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:70 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:84 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:118 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:127 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:137 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid selector in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ugyldig velger i '{0} {1}'.\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:61 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Invalid change spec ({2}) in '{0} {1}'.\n" +msgstr "Ugyldig endringsspesifikasjon ({2}) i '{0} {1}'.\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:107 +#, no-c-format, c++-format +msgid "The value '{0}' is not a number.\n" +msgstr "Verdien '{0}' er ikke et nummer.\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "All known property names and their meaning\n" +msgstr "Alle kjente egenskapsnavn og deres betydning\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Element types:\n" +msgstr "Elementtyper:\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:172 +#, no-c-format +msgid " SI: signed integer\n" +msgstr " SI: signert heltall\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:173 +#, no-c-format +msgid " UI: unsigned integer\n" +msgstr " UI: usignert heltall\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:174 +#, no-c-format +msgid " B: boolean (0 or 1)\n" +msgstr " B: boolsk (0 eller 1)\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:175 +#, no-c-format +msgid " S: string\n" +msgstr " S: streng\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:176 +#, no-c-format +msgid " US: Unicode string\n" +msgstr " US: Unicode-streng\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:177 +#, no-c-format +msgid " X: binary in hex\n" +msgstr " X: binært i hex\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:178 +#, no-c-format +msgid " FP: floating point number\n" +msgstr " FP: flyttall\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:179 +#, no-c-format +msgid " DT: date & time\n" +msgstr " DT: dato og tid\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196 +#, no-c-format, c++-format +msgid "Elements in the category '{0}' ('--edit {1}'):\n" +msgstr "Elementer i kategorien '{0}' ('--edit {1}'):\n" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>" +msgstr "mkvpropedit [alternativer] <file> <actions>" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "List all valid property names and exit" +msgstr "Oppgi alle gyldige egenskapsnavn og avslutt" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" +msgstr "Setter Matroska-analyserermodus til 'rask' (standard) eller 'full'" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Use legacy font MIME types when adding new attachments or replacing existing" +" ones" +msgstr "Bruk eldre MIME-skrifttyper når du legger til nye vedlegg eller erstatter eksisterende" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Actions for handling properties" +msgstr "Handlinger for håndtering av egenskaper" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions " +"operate on (see below and man page for syntax)" +msgstr "Angir Matroska-filseksjonen som alle følgende legg til/sett/slett-handlinger opererer på (se nedenfor og manualsiden for syntaks)" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists" +msgstr "Legger til en egenskap med verdien selv om en slik egenskap allerede eksisterer" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" +msgstr "Setter en egenskap til verdien hvis den finnes, og legger den ellers til" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Delete all occurrences of a property" +msgstr "Sletter alle forekomstene til en egenskap" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Actions for handling tags and chapters" +msgstr "Handlinger for håndtering av tagger og kapitler" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them" +" if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" +msgstr "Legg til eller erstatt tagger i filen med de fra 'filnavn' eller fjern dem hvis 'filnavn' er tomt (se nedenfor og manualsiden for syntaks)" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove " +"them if 'filename' is empty" +msgstr "Legg til eller erstatt kapitler i filen med de fra 'filnavn' eller fjern dem hvis 'filnavn' er tomt" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the charset to use when reading chapter files using the simple chapter " +"format" +msgstr "Angi tegnsettet som skal brukes når du leser kapittelfiler ved hjelp av det enkle kapittelformatet" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "" +"Calculate statistics for all tracks and add new/update existing tags for " +"them" +msgstr "Beregn statistikk for alle spor og legg til nye/oppdater eksisterende tagger for dem" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Delete all existing track statistics tags" +msgstr "Slett alle eksisterende sporstatistikk-tagger" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Actions for handling attachments" +msgstr "Handlinger for håndtering av vedlegg" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Add the file 'filename' as a new attachment" +msgstr "Legg til filen 'filnavn' som et nytt vedlegg" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Replace an attachment with the file 'filename'" +msgstr "Erstatt et vedlegg med filen 'filnavn'" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Update an attachment's properties" +msgstr "Oppdater egenskapene til et vedlegg" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Delete one or more attachments" +msgstr "Slette et eller flere vedlegg" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the name to use for the following '--add-attachment', '--replace-" +"attachment' or '--update-attachment' option" +msgstr "Angi navnet som skal brukes for følgende '--add-attachment', '--replace-attachment' eller '--update-attachment' alternativ" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the description to use for the following '--add-attachment', '--replace-" +"attachment' or '--update-attachment' option" +msgstr "Angi beskrivelsen som skal brukes for følgende '--add-attachment', '--replace-attachment' eller '--update-attachment' alternativ" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the MIME type to use for the following '--add-attachment', '--replace-" +"attachment' or '--update-attachment' option" +msgstr "Angi MIME-typen som skal brukes for følgende '--add-attachment', '--replace-attachment' eller '--update-attachment' alternativ" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the UID to use for the following '--add-attachment', '--replace-" +"attachment' or '--update-attachment' option" +msgstr "Angi UID-en som skal brukes for følgende '--add-attachment', '--replace-attachment' eller '--update-attachment' alternativ" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not change LanguageIETF track header elements when the 'language' " +"property is changed." +msgstr "Ikke endre LanguageIETF-spordatahodeelementer når egenskapen 'language' endres." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "" +"Normalize all IETF BCP 47 language tags of changed elements to either their " +"canonical form (mode 'canonical'), their extended language subtags form " +"(mode 'extlang') or not at all (mode 'off')" +msgstr "Normaliser alle IETF BCP 47-språktagger for endrede elementer til enten deres kanoniske form (modus 'kanonisk'), deres utvidede skjema for språkundertagger (modus 'extlang') eller ikke i det hele tatt (modus 'av')" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "The order of the various options is not important." +msgstr "Rekkefølgen på de forskjellige alternativene er ikke viktig." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Edit selectors for properties" +msgstr "Redigere velgere for egenskaper" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "" +"The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment " +"information element. This is also the default until the first '--edit' " +"option is found." +msgstr "Strengene 'info', 'segment_info' eller 'segmentinfo' velger segmentinformasjonselementet. Dette er også standard til det første '--edit'-alternativet er funnet." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. " +"Numbering starts at 1." +msgstr "Strengen 'track:n' med 'n' som et tall velger det niende sporet. Nummereringen starter på 1." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' " +"followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video " +"track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." +msgstr "Strengen 'track:' etterfulgt av ett av tegnene 'a', 'b', 's' eller 'v' etterfulgt av et tall 'n' velger det n-te lyd-, knappe-, undertekst- eller videosporet (f.eks. '--edit track:a2'). Nummereringen starter på 1." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose " +"'track UID' element equals 'uid'." +msgstr "Strengen 'track: = uid' med 'uid' som et tall velger sporet hvis 'track UID' -element er lik 'uid'." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "" +"The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track " +"whose 'track number' element equals 'number'." +msgstr "Strengen 'track:@number' med 'number' som et tall velger sporet hvis 'track number'-element er lik 'number'." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Tag selectors" +msgstr "Taggvelgere" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "The string 'all' works on all tags." +msgstr "Strengen 'all' virker på alle tagger." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "The string 'global' works on the global tags." +msgstr "Strengen 'global' virker på de globale taggene." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"All other strings work just like the track header selectors (see above)." +msgstr "Alle andre strenger fungerer akkurat som spordatahodevelgerne (se ovenfor)." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Attachment selectors" +msgstr "Vedleggsvelgere" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "An <attachment-selector> can have three forms:" +msgstr "En <attachment-selector> kan ha tre former:" + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"1. A number which will be interpreted as an attachment ID as listed by " +"'mkvmerge --identify'. These are usually simply numbered starting from 0 " +"(e.g. '2')." +msgstr "1. Et nummer som vil bli tolket som en vedleggs-ID som oppført med 'mkvmerge --identify'. Disse er vanligvis bare nummerert fra 0 (eks. '2')." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "" +"2. A number with the prefix '=' which will be interpreted as the " +"attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify'. These are " +"usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." +msgstr "2. Et tall med prefikset '=' som vil bli tolket som vedleggets unike ID (UID) som oppført med 'mkvmerge --identify'. Dette er vanligvis tilfeldige tall (eks. '128975986723')." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +"3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector " +"applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals " +"<value>." +msgstr "3. Enten 'name:<value>' eller 'mime-type:<value>' i så fall gjelder velgeren for alle vedlegg hvis navn eller MIME-type er lik <value>." + +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "" +"One of the options '--attachment-name', '--attachment-description', '--" +"attachment-mime-type' or '--attachment-uid' has been used without a " +"following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-" +"attachment' option.\n" +msgstr "Ett av alternativene '--attachment-name', '--attachment-description', '--attachment-mime-type' eller '--attachment-uid' er brukt uten et etterfølgende '--add-attachment', '--replace-attachment' eller '--update-attachment' alternativ.\n" + +#: src/propedit/tag_target.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption)" +" cannot be modified.\n" +msgstr "Spor med innholdskoding som ikke støttes (komprimering eller kryptering) kan ikke endres.\n" + +#: src/propedit/tag_target.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "No track headers were found for which statistics could be calculated.\n" +msgstr "Det ble ikke funnet spordatahoder som det kunne beregnes statistikk for.\n" + +#: src/propedit/tag_target.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "The file is read in order to create track statistics.\n" +msgstr "Filen leses for å opprette sporstatistikk.\n" + +#: src/propedit/track_target.cpp:200 +#, no-c-format, c++-format +msgid "No track corresponding to the edit specification '{0}' was found. {1}\n" +msgstr "Det ble ikke funnet spor som tilsvarte redigeringsspesifikasjonen '{0}'. {1}\n" diff --git a/src/common/translation.cpp b/src/common/translation.cpp index d754b8433..bed0224c4 100644 --- a/src/common/translation.cpp +++ b/src/common/translation.cpp @@ -69,40 +69,41 @@ translation_c::translation_c(std::string iso639_alpha_3_code, void translation_c::initialize_available_translations() { ms_available_translations.clear(); - ms_available_translations.emplace_back("eng", "en_US", "en", "english", "English", "English", false, 0x0009, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("eng", "en_US", "en", "english", "English", "English", false, 0x0009, 0x00); #if defined(HAVE_LIBINTL_H) -//ms_available_translations.emplace_back("are", "ar_AE", "ar", "arabic", "Arabic", "اَلْعَرَبِيَّةُ", false, 0x0001, 0x0e); - ms_available_translations.emplace_back("baq", "eu_ES", "eu", "basque", "Basque", "Euskara", false, 0x002d, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("bel", "be_BY", "be", "belarusian", "Belarusian", "беларуская", false, 0x0023, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("bul", "bg_BG", "bg", "bulgarian", "Bulgarian", "Български", false, 0x0002, 0x01); - ms_available_translations.emplace_back("cat", "ca_ES", "ca", "catalan", "Catalan", "Català", false, 0x0003, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("chi", "zh_CN", "zh_CN", "chinese", "Chinese (Simplified)", "中文 (简体)", true, 0x0004, 0x02); - ms_available_translations.emplace_back("chi", "zh_SG", "zh_SG", "chinese", "Chinese (Singapore & Malaysia)", "中文 (新马简体)", true, 0x1004, 0x04); - ms_available_translations.emplace_back("chi", "zh_TW", "zh_TW", "chinese", "Chinese (Traditional)", "中文 (繁體)", true, 0x7C04, 0x01); - ms_available_translations.emplace_back("cze", "cs_CZ", "cs", "czech", "Czech", "Čeština", false, 0x0005, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("dut", "nl_NL", "nl", "dutch", "Dutch", "Nederlands", false, 0x0013, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("fre", "fr_FR", "fr", "french", "French", "Français", false, 0x000c, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("ger", "de_DE", "de", "german", "German", "Deutsch", false, 0x0007, 0x00); -//ms_available_translations.emplace_back("hin", "hi_IN", "hi_IN", "hindi", "Hindi", "हिन्दी", false, 0x0039, 0x00); -//ms_available_translations.emplace_back("hrv", "hr_HR", "hr", "croatian", "Croatian", "Hrvatski", false, 0x001a, 0x00); -//ms_available_translations.emplace_back("hun", "hu_HU", "hu", "hungarian", "Hungarian", "Magyar", false, 0x000e, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("ita", "it_IT", "it", "italian", "Italian", "Italiano", false, 0x0010, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("jpn", "ja_JP", "ja", "japanese", "Japanese", "日本語", true, 0x0011, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("kor", "ko_KR", "ko", "korean", "Korean", "한국어/조선말", true, 0x0012, 0x01); - ms_available_translations.emplace_back("lit", "lt_LT", "lt", "lithuanian", "Lithuanian", "Lietuvių", false, 0x0027, 0x00); -//ms_available_translations.emplace_back("per", "fa_IR", "fa", "persian", "Persian", "فارسی", false, 0x0029, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("pol", "pl_PL", "pl", "polish", "Polish", "Polski", false, 0x0015, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("por", "pt_BR", "pt_BR", "portuguese", "Portuguese (Brazil)", "Português do Brasil", false, 0x0016, 0x01); - ms_available_translations.emplace_back("por", "pt_PT", "pt", "portuguese", "Portuguese", "Português", false, 0x0016, 0x02); - ms_available_translations.emplace_back("rum", "ro_RO", "ro", "romanian", "Romanian", "Română", false, 0x0018, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("rus", "ru_RU", "ru", "russian", "Russian", "Русский", false, 0x0019, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("spa", "es_ES", "es", "spanish", "Spanish", "Español", false, 0x000a, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("srp", "sr_RS", "sr_RS", "serbian", "Serbian Cyrillic", "Српски", false, 0x001a, 0x03); - ms_available_translations.emplace_back("srp", "sr_RS@latin", "sr_RS@latin", "serbian", "Serbian Latin", "Srpski", false, 0x001a, 0x02); - ms_available_translations.emplace_back("swe", "sv_SE", "sv", "swedish", "Swedish", "Svenska", false, 0x001d, 0x01); - ms_available_translations.emplace_back("tur", "tr_TR", "tr", "turkish", "Turkish", "Türkçe", false, 0x001f, 0x00); - ms_available_translations.emplace_back("ukr", "uk_UA", "uk", "ukrainian", "Ukrainian", "Українська", false, 0x0022, 0x00); -//ms_available_translations.emplace_back("vie", "vi_VN", "vi", "vietnamese", "Vietnamese", "Tiếng Việt", false, 0x002a, 0x00); +//ms_available_translations.emplace_back("are", "ar_AE", "ar", "arabic", "Arabic", "اَلْعَرَبِيَّةُ", false, 0x0001, 0x0e); + ms_available_translations.emplace_back("baq", "eu_ES", "eu", "basque", "Basque", "Euskara", false, 0x002d, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("bel", "be_BY", "be", "belarusian", "Belarusian", "беларуская", false, 0x0023, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("bul", "bg_BG", "bg", "bulgarian", "Bulgarian", "Български", false, 0x0002, 0x01); + ms_available_translations.emplace_back("cat", "ca_ES", "ca", "catalan", "Catalan", "Català", false, 0x0003, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("chi", "zh_CN", "zh_CN", "chinese", "Chinese (Simplified)", "中文 (简体)", true, 0x0004, 0x02); + ms_available_translations.emplace_back("chi", "zh_SG", "zh_SG", "chinese", "Chinese (Singapore & Malaysia)", "中文 (新马简体)", true, 0x1004, 0x04); + ms_available_translations.emplace_back("chi", "zh_TW", "zh_TW", "chinese", "Chinese (Traditional)", "中文 (繁體)", true, 0x7C04, 0x01); + ms_available_translations.emplace_back("cze", "cs_CZ", "cs", "czech", "Czech", "Čeština", false, 0x0005, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("dut", "nl_NL", "nl", "dutch", "Dutch", "Nederlands", false, 0x0013, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("fre", "fr_FR", "fr", "french", "French", "Français", false, 0x000c, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("ger", "de_DE", "de", "german", "German", "Deutsch", false, 0x0007, 0x00); +//ms_available_translations.emplace_back("hin", "hi_IN", "hi_IN", "hindi", "Hindi", "हिन्दी", false, 0x0039, 0x00); +//ms_available_translations.emplace_back("hrv", "hr_HR", "hr", "croatian", "Croatian", "Hrvatski", false, 0x001a, 0x00); +//ms_available_translations.emplace_back("hun", "hu_HU", "hu", "hungarian", "Hungarian", "Magyar", false, 0x000e, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("ita", "it_IT", "it", "italian", "Italian", "Italiano", false, 0x0010, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("jpn", "ja_JP", "ja", "japanese", "Japanese", "日本語", true, 0x0011, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("kor", "ko_KR", "ko", "korean", "Korean", "한국어/조선말", true, 0x0012, 0x01); + ms_available_translations.emplace_back("lit", "lt_LT", "lt", "lithuanian", "Lithuanian", "Lietuvių", false, 0x0027, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("nor", "nb_NO", "nb", "norwegian", "Norwegian", "Norsk Bokmål", false, 0x0027, 0x00); +//ms_available_translations.emplace_back("per", "fa_IR", "fa", "persian", "Persian", "فارسی", false, 0x0029, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("pol", "pl_PL", "pl", "polish", "Polish", "Polski", false, 0x0015, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("por", "pt_BR", "pt_BR", "portuguese", "Portuguese (Brazil)", "Português do Brasil", false, 0x0016, 0x01); + ms_available_translations.emplace_back("por", "pt_PT", "pt", "portuguese", "Portuguese", "Português", false, 0x0016, 0x02); + ms_available_translations.emplace_back("rum", "ro_RO", "ro", "romanian", "Romanian", "Română", false, 0x0018, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("rus", "ru_RU", "ru", "russian", "Russian", "Русский", false, 0x0019, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("spa", "es_ES", "es", "spanish", "Spanish", "Español", false, 0x000a, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("srp", "sr_RS", "sr_RS", "serbian", "Serbian Cyrillic", "Српски", false, 0x001a, 0x03); + ms_available_translations.emplace_back("srp", "sr_RS@latin", "sr_RS@latin", "serbian", "Serbian Latin", "Srpski", false, 0x001a, 0x02); + ms_available_translations.emplace_back("swe", "sv_SE", "sv", "swedish", "Swedish", "Svenska", false, 0x001d, 0x01); + ms_available_translations.emplace_back("tur", "tr_TR", "tr", "turkish", "Turkish", "Türkçe", false, 0x001f, 0x00); + ms_available_translations.emplace_back("ukr", "uk_UA", "uk", "ukrainian", "Ukrainian", "Українська", false, 0x0022, 0x00); +//ms_available_translations.emplace_back("vie", "vi_VN", "vi", "vietnamese", "Vietnamese", "Tiếng Việt", false, 0x002a, 0x00); #endif ms_active_translation_idx = 0; diff --git a/tests/results.txt b/tests/results.txt index 99275f503..df1cfdd87 100644 --- a/tests/results.txt +++ b/tests/results.txt @@ -610,3 +610,4 @@ T_0762dovi_combining_bl_and_el:880014a766cf6b5929cf180bea71d046-2eeed24f6b3e3f2d T_0763vp9_alpha_channel_data:ac329c9d810d9b19fb3ffcde6f12af2a-OK:passed:20231203-190856:0.059109676 T_0764ui_locale_be_BY:a44c54eadfb4c8fbdc104b75aa1de1c1-72b98d331b58a0f95e10159fca191b52:passed:20240120-191944:0.043782405 T_0765ffmpeg_metadata_chapters:f16630c4019413c98b75b959a5697391-6b2b843310e80367b5fe5aaa8a5d51c4:passed:20240310-145016:0.047790171 +T_0766ui_locale_nb_NO:6e0054bcf8d381306adc9d4d212d1f6a-5a0be94aab291615f8ebd47f887e6eba:passed:20240422-215240:0.044197325 diff --git a/tests/test-0766ui_locale_nb_NO.rb b/tests/test-0766ui_locale_nb_NO.rb new file mode 100755 index 000000000..121ecb3b3 --- /dev/null +++ b/tests/test-0766ui_locale_nb_NO.rb @@ -0,0 +1,4 @@ +#!/usr/bin/ruby -w + +# T_766ui_locale_nb_NO +test_ui_locale "nb_NO"