# translation of mkvtoolnix.po to Ukrainian # Copyright (C) 2010 rusguy6 # Copyright (C) 2011-2013 Andriy Bilous'ko # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 15:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-02 18:12+0000\n" "Last-Translator: Moritz Bunkus \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/" "language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, no-c-format msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID {0} is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" "Тимчасовий файл TTA для доріжки з ID {0} у цей час копіюється до кінцевого файлу TTA. Це може зайняти деякий час.\n" #: src/merge/output_control.cpp:266 #, no-c-format msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" "mkvmerge отримав команду SIGINT (ймовірно тому, що користувач натиснув Ctrl+C). Спроба виправити файл. Якщо mkvmerge 'зависає' під час цього процесу, вам доведеться завершити виконання програми вручну.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:183 #, no-c-format msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" " ( ) Обробляти file1 і file2 так само, ніби вони були\n" " об'єднані до одного великого файлу.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:263 #, no-c-format msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" " --aac-is-sbr Доріжка з ID є HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " чи ні. Значення ': 1' може бути опущене.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:391 #, no-c-format msgid "" " --abort-on-warnings Aborts the program after the first warning is\n" " emitted." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:174 #, no-c-format msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" " Обирається те, як mkvmerge обчислює тайм-коди при\n" " додаванні файлів.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:169 #, no-c-format msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" " Список розділених комою ID файлів і доріжок\n" " який контролює те, яка доріжка файлу\n" " приєднується до іншої доріжки попереднього\n" " файлу.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:285 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" " Встановлюється cпіввідношення сторін екрану відео шляхом розрахунку\n" " ширини і висоти для даного співвідношення сторін.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:288 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Спочатку обчислюється співвідношення сторін шляхом множення\n" " оригінального співвідношення сторін відео\n" " з цим коефіцієнтом, а потім, спираючись на даний результат,\n" " розраховуються розміри відображення відео.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:193 #, no-c-format msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" " --attach-file Створює файл-вкладення в\n" " файлі Matroska.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:195 #, no-c-format msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" " --attach-file-once \n" " Створює файл-вкладення тільки в\n" " найпершому створеному файлі Matroska.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:187 #, no-c-format msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-description \n" " Опис для вказаного вкладення.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:189 #, no-c-format msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" " Mime-тип для вказаного вкладення.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:191 #, no-c-format msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-name Ім'я повинно зберігатися для \n" " вказаного вкладення.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:255 #, no-c-format msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" " --blockadd Встановлює максимальну кількість рівнів\n" " для BlockAdditions вказаної доріжки.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:381 #, no-c-format msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr " --capabilities Перелічуються додаткові опції компіляції mkvmerge.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --cb-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cb channel\n" " for every pixel not removed horizontally and\n" " vertically. This is additive with\n" " --chroma-subsample.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Спочатку обчислюється співвідношення сторін шляхом множення\n" " оригінального співвідношення сторін відео\n" " з цим коефіцієнтом, а потім, спираючись на даний результат,\n" " розраховуються розміри відображення відео.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 #, no-c-format msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr " --chapter-charset Набір символів для простого файлу розділу.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 #, no-c-format msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr " --chapter-language Встановити елемент 'language' в описі розділу.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --chapter-sync \n" " Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n" " by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" " -y, --sync \n" " Синхронізувати і налаштувати тайм-коди доріжок з\n" " id TID на 'd' мс.\n" " 'o/p': Відрегулювати тайм-коди шляхом множення з\n" " 'o/p' для усунення лінійного дрейфу. Типово 'p' відповідає\n" " 1, якщо не вказано. Обидва 'o' і 'p' можуть бути\n" " числами з плаваючою комою.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:97 #, no-c-format msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr " --chapters Читати інформацію про розділи з файлу.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --chroma-siting \n" " How chroma is sited horizontally/vertically.\n" msgstr "" " --cropping \n" " Встановлює параметри обрізки зображення.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --chroma-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n" " channels for every pixel not removed horizontally\n" " and vertically.\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" " Задається параметр стереорежиму. Можна\n" " задавати як числом від 0 до 14, так і одним з\n" " ключових слів (повний список див. в документ.).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:333 #, no-c-format msgid "" " --chromaticity-coordinates \n" " Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n" " by CIE 1931.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:129 #, no-c-format msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" " --cluster-length Розміщує щонайбільше n блоків даних в кожному кластері.\n" " Якщо число вказано з суфіксом 'ms', тоді\n" " розміщується щонайбільше n мілісекунд даних в кожному\n" " кластері.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:133 #, no-c-format msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr " --clusters-in-meta-seek Записує дані метапошуку для кластерів.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --colour-bits-per-channel \n" " Sets the number of coded bits for a colour \n" " channel. A value of 0 indicates that the number is\n" " unspecified.\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" " Задається параметр стереорежиму. Можна\n" " задавати як числом від 0 до 14, так і одним з\n" " ключових слів (повний список див. в документ.).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Sets the matrix coefficients of the video used\n" " to derive luma and chroma values from red, green\n" " and blue color primaries.\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" " Задається параметр стереорежиму. Можна\n" " задавати як числом від 0 до 14, так і одним з\n" " ключових слів (повний список див. в документ.).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --colour-primaries \n" " The colour primaries of the video.\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Набір символів для рядків командного рядка\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:322 #, no-c-format msgid " --colour-range Clipping of the color ranges.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --colour-transfer-characteristics \n" " The transfer characteristics of the video.\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Набір символів для рядків командного рядка\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:384 #, no-c-format msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Набір символів для рядків командного рядка\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --commentary-flag \n" " Sets the \"commentary\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" " Встановлює прапорець 'forced' для цієї доріжки або\n" " вказує на його відсутність, якщо змінна bool є 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:363 #, no-c-format msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" " Встановлює метод стиснення, що використовується для\n" " вказаної доріжки ('none' або 'zlib').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:295 #, no-c-format msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping \n" " Встановлює параметри обрізки зображення.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:107 #, no-c-format msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from cue sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format \n" " Шаблон для перетворення записів файлу CUE\n" " в назви розділів.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:258 #, no-c-format msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" " Створює записи cue (індекси) для цього треку:\n" " Ніяких не створює, лише для I кадрів, для всіх.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:397 #, no-c-format msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr " --debug Дозволяється використання відлагодження на виході для 'topic'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:272 #, no-c-format msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration \n" " Примусово вказувати типову тривалість доріжки як X.\n" " X може бути числом з плаваючою точкою або дробом.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:110 #, no-c-format msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language Використовувати цю мову для всіх доріжок, якщо не\n" " вказано опцію --language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --default-track \n" " Sets the \"default track\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" " Встановлює прапорець 'default' для цього треку або\n" " вказує на його відсутність, якщо змінна bool є 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --deterministic Enables the creation of byte-identical files\n" " if the same source files with the same options\n" " and the same seed are used.\n" msgstr "" " --reduce-to-core Залишається лише ядро доріжок аудіо, які підтримують\n" " HD розширення, замість копіювання і ядра,\n" " і розширень.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:139 #, no-c-format msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" msgstr " --disable-lacing Не використовувати зшивання.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:142 #, no-c-format msgid "" " --disable-language-ietf Do not write LanguageIETF track header and\n" " ChapLanguageIETF chapter elements.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:140 #, no-c-format msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Не записувати теги зі статистикою доріжки.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:293 #, no-c-format msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions x\n" " Явно встановити розміри відображення відео.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:135 #, no-c-format msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr " --enable-durations Ввімкнути тривалість блоку для всіх блоків.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:398 #, no-c-format msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr " --engage Дозволяється використання експериментальної особливості 'feature'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --field-order Sets the video field order parameter\n" " (see documentation for valid values).\n" msgstr "" " --blockadd Встановлює максимальну кількість рівнів\n" " для BlockAdditions вказаної доріжки.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:275 #, no-c-format msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Підлаштовується швидкість відтворення кадрів/полів, що\n" " збережена у відеопотоці, під типову тривалість доріжки.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:389 #, no-c-format msgid "" " --flush-on-close Flushes all cached data to storage when closing\n" " a file opened for writing.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --forced-track \n" " Sets the \"forced display\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" " Встановлює прапорець 'forced' для цієї доріжки або\n" " вказує на його відсутність, якщо змінна bool є 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:112 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters \n" " Automatically generate chapters according to\n" " the mode ('when-appending' or 'interval:').\n" msgstr "" " --generate-chapters \n" " Автоматичне генерування розділів відповідно до\n" " режиму ('when-appending' or 'interval:').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:115 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters-name-template