# Serbian translation of mkvtoolnix package # Copyright (C) 2015 Moritz Bunkus # Copyright (C) 2015 Jay Alexander Fleming # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix-8.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-08 16:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:49+0000\n" "Last-Translator: Симеон Цветков \n" "Language-Team: Serbian (Serbia) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/" "mkvtoolnix/language/sr_RS/)\n" "Language: sr_RS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, no-c-format msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID {0} is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" "Привремена тта-датотека за запис ИБ {0} се умножава у завршну тта-датотеку, а то може да потраје.\n" #: src/merge/output_control.cpp:256 #, no-c-format msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" "Мкв-спојница је примила сигнал „СИГИНТ“ (вероватно су притиснути тастери Ктрл+Ц). Програм сада покушава да опорави датотеку, па уколико се при том деси да он заблокира, мораћете да га ручно затворите.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:181 #, no-c-format msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" " ( <дат_1> <дат_2> ) Рукује датотекама „дат_1“ и „дат_2“ \n" " као да су једна, спојена датотека.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:246 #, no-c-format msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" " --aac-is-sbr <ЗИБ[:0|1]> Да ли је запис датог ИБ Хе-Аак/Аак+/Сбр-Аак\n" " или не. Може се изоставити вредност „:1“.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:374 #, no-c-format msgid "" " --abort-on-warnings Aborts the program after the first warning is\n" " emitted." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:172 #, no-c-format msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode <датотека|запис>\n" " Одаберите начин на који Мкв-спојница рачуна\n" " временске ознаке при придруживању датотека.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:167 #, no-c-format msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" " --append-to <ОДИБ1:ОЗИБ1:ОДИБ1:ОДИБ1,ОЗИБ2:ОЗИБ2:ОДИБ2:ОДИБ2,...>\n" " Зарезом одвојена листа ИБ-ева датотека и \n" " записа која одређује који ће се запис \n" " датотеке придружити другом запису претходне\n" " датотеке\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:268 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio <ЗИБ:ф|а/б>\n" " Поставља величину приказа прорачунавајући\n" " ширину и висину за ову пропорцију слике.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:271 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor <ЗИБ:ф|а/б>\n" " Најпре прорачунава пропорције слике множећи \n" " изворне пропрције слике видеа овим чиниоцем,\n" " а затим рачуна и величину приказа из овог\n" " чиниоца.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:191 #, no-c-format msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" " --attach-file <датотека> Додаје датотеку као прилог унутар\n" " Матрошка-датотеке.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:193 #, no-c-format msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" " --attach-file-once <датотека>\n" " Додаје датотеку као прилог унутар\n" " првоуписане Матрошка-датотеке.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:185 #, no-c-format msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-description <ОПИС>\n" " Опис наредног прилога.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:187 #, no-c-format msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type <миме-врста>\n" " Миме-врста наредног прилога.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:189 #, no-c-format msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-name <назив>\n" " Забележен назив за наредни прилог.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:238 #, no-c-format msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" " --blockadd <ЗИБ:x> За овај запис, одређује највећи број \n" " додатних нивоа блока\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:364 #, no-c-format msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr " --capabilities Омогућено при компајлирању Мкв-спојнице.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --cb-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cb channel\n" " for every pixel not removed horizontally and\n" " vertically. This is additive with\n" " --chroma-subsample.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor <ЗИБ:ф|а/б>\n" " Најпре прорачунава пропорције слике множећи \n" " изворне пропрције слике видеа овим чиниоцем,\n" " а затим рачуна и величину приказа из овог\n" " чиниоца.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 #, no-c-format msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr "" " --chapter-charset <кодна_страна>\n" " Кодна страна просте датотеке поглавља.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 #, no-c-format msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr " --chapter-language <јзк> Одређује елеменат „језик“ за уносе поглавља.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --chapter-sync \n" " Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n" " by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" " -y, --sync <ЗИБ:Д[,О[/П]]>\n" " Усклађује, дотерује временске ознаке записа, \n" " ЗИБ, за Д милисекунди.\n" " „О/П“: Дотерује врем. ознаке множећи са „О/П“\n" " са циљем опоравка линеарног померања. Ако се не\n" " наведе, „П“ ће бити 1. И „П“ и „О“ могу да буду\n" " бројеви са покретним зарезом.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:97 #, no-c-format msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr " --chapters <датотека> Учитава податке за поглавље из датотеке.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --chroma-siting \n" " How chroma is sited horizontally/vertically.\n" msgstr "" " --cropping <ЗИБ:слева,одозго,здесна,одоздо>\n" " Одређује вредности за орезивање.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --chroma-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n" " channels for every pixel not removed horizontally\n" " and vertically.\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" " Одређује вредност за стерео-режим.\n" " Може да буде број од 0-14 или кључна реч\n" " (цео списак је доступан у упутству).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:316 #, no-c-format msgid "" " --chromaticity-coordinates \n" " Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n" " by CIE 1931.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:129 #, no-c-format msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" " --cluster-length <Х[ms]> Ставља највише Х блокова података у сваки \n" " кластер. Уколико иза Х стоји и „ms“, онда \n" " ставља податке највеће дужине Х милисекунди\n" " у сваки кластер.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 #, no-c-format msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr " --clusters-in-meta-seek Уписује описе трагова у кластере.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --colour-bits-per-channel \n" " Sets the number of coded bits for a colour \n" " channel. A value of 0 indicates that the number is\n" " unspecified.\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" " Одређује вредност за стерео-режим.\n" " Може да буде број од 0-14 или кључна реч\n" " (цео списак је доступан у упутству).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Sets the matrix coefficients of the video used\n" " to derive luma and chroma values from red, green\n" " and blue color primaries.\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" " Одређује вредност за стерео-режим.\n" " Може да буде број од 0-14 или кључна реч\n" " (цео списак је доступан у упутству).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --colour-primaries \n" " The colour primaries of the video.\n" msgstr "" " --command-line-charset <кодна_страна>\n" " Кодна стр. знаковних ниски у линији наредбе\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:305 #, no-c-format msgid " --colour-range Clipping of the color ranges.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --colour-transfer-characteristics \n" " The transfer characteristics of the video.\n" msgstr "" " --command-line-charset <кодна_страна>\n" " Кодна стр. знаковних ниски у линији наредбе\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:367 #, no-c-format msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset <кодна_страна>\n" " Кодна стр. знаковних ниски у линији наредбе\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:346 #, no-c-format msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression <ЗИБ:начин>\n" " Одређује начин сажимања датог записа. Он \n" " може да буде „none“ (ниједан) или „zlib“.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:278 #, no-c-format msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping <ЗИБ:слева,одозго,здесна,одоздо>\n" " Одређује вредности за орезивање.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:107 #, no-c-format msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from cue sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format <формат>\n" " Образац за претварања уноса из кју-листа\n" " у називе поглавља.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:241 #, no-c-format msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues <ЗИБ:none|iframes|all>\n" " Ствара кју-уносе (индекс) за дати запис \n" " (ништа, само за и-кадрове или за све).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:380 #, no-c-format msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr " --debug <предмет> Укљ. оклањање грешака за „предмет“.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:255 #, no-c-format msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration <ЗИБ:Xs|ms|us|ns|fps>\n" " Подеси подразумевано трајање записа на „X“. „X“\n" " може да буде број са пок.зарезом или разломак.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:110 #, no-c-format msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language <јзк> Поставља овај језик за све записе (Употребом \n" " опције „--language“ ово надаље неће важити).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:232 #, no-c-format msgid "" " --default-track \n" " Sets the 'default' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track <ЗИБ[:логичко]>\n" " Додељује овом запису белег „подразумева се“, \n" " а код лог. нуле присиљава га да изостане.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --deterministic Enables the creation of byte-identical files\n" " if the same source files with the same options\n" " and the same seed are used.\n" msgstr "" " --reduce-to-core <ЗИБ> Чува само језгро звучних записа који подржавају\n" " ХД-проширења уместо да умножава обоје, и језгра\n" " и проширења.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:137 #, no-c-format msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" msgstr " --disable-lacing Онемогућује увезивање.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:140 #, no-c-format msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Не уписује ознаке са статистикама записа.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:276 #, no-c-format msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions <ЗИБ:ширина>x<висина>\n" " Изричито поставља величину приказа.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 #, no-c-format msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr " --enable-durations Омогућује трајање блока за све блокове.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:381 #, no-c-format msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr " --engage <СПЕЦ> Укључује пробну могућност „СПЕЦ“.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --field-order Sets the video field order parameter\n" " (see documentation for valid values).\n" msgstr "" " --blockadd <ЗИБ:x> За овај запис, одређује највећи број \n" " додатних нивоа блока\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:258 #, no-c-format msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Усклади брзину кадра/поља чувану у битском-току\n" " видеа да одговара подразумеваном трајању записа.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:372 #, no-c-format msgid "" " --flush-on-close Flushes all cached data to storage when closing\n" " a file opened for writing.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:235 #, no-c-format msgid "" " --forced-track \n" " Sets the 'forced' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track <ЗИБ[:логичко]>\n" " Додељује овом запису белег „присиљава се“, \n" " а код лог. нуле присиљава га да изостане.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --generate-chapters \n" " Automatically generate chapters according to\n" " the mode ('when-appending' or 'interval:').\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format <формат>\n" " Образац за претварања уноса из кју-листа\n" " у називе поглавља.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --generate-chapters-name-template