# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr_RS@latin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-08 16:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-10 20:42+0000\n" "Last-Translator: Moritz Bunkus \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (Serbia) (http://www.transifex.com/moritz-" "bunkus/mkvtoolnix/language/sr_RS@latin/)\n" "Language: sr_RS@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, no-c-format msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID {0} is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" "Privremeni TTA fajl za track ID {0} se kopira u finalni TTA fajl. Ovo može potrajati.\n" #: src/merge/output_control.cpp:256 #, no-c-format msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" "mkvmerge je primio SIGINT (verovatno zato što je korisnik pritisnuo Ctrl+C). Pokušavam da ispravim fajl. Ako se mkvmerge zablokira prilikom ovog procesa moraćete da ga ručno zatvorite.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:181 #, no-c-format msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" " ( ) Tretiraj fajlove file1 i file2 kao da su spojeni\n" " u jedan veliki fajl.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:246 #, no-c-format msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" " --aac-is-sbr Staza sa ID je ID HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " ili ne. Vrednost ':1' može biti izostavljena.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:374 #, no-c-format msgid "" " --abort-on-warnings Aborts the program after the first warning is\n" " emitted." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:172 #, no-c-format msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" " Selektuje kako mkvmerge izračunava vremenske oznake pri\n" " spajanju fajlova.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:167 #, no-c-format msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" " Zarezom odvojena lista ID-eva fajlova i staza\n" " koja kontroliše koja staza fajla je\n" " spojena sa drugom stazom prethodnog\n" " fajla\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:268 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" " Postavlja dimenzije prikaza računajući\n" " širinu i visinu za ovaj odnos strana.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:271 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Prvo računa odnos strana tako što\n" " množi originalni odnos strana videa\n" " sa ovim faktorom i računa dimenzije\n" " prikaza iz ovog faktora.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:191 #, no-c-format msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" " --attach-file Kreira prilog unutar\n" " Matroska fajla.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:193 #, no-c-format msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" " --attach-file-once \n" " Kreira prilog unutar\n" " prvog zapisanog Matroska fajla.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:185 #, no-c-format msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-description \n" " Opis za sledeći prilog.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:187 #, no-c-format msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" " Mime tip za sledeći prilog.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:189 #, no-c-format msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-name Ime bi trebalo da bude zapisano za \n" " sledeći prilog.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:238 #, no-c-format msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" " --blockadd Određuje maksimalnu količinu dodatnih nivoa\n" " blokova za ovu stazu\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:364 #, no-c-format msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr " --capabilities Lista opcione mogućnosti sa kojima je mkvmerge kompajlovan.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --cb-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cb channel\n" " for every pixel not removed horizontally and\n" " vertically. This is additive with\n" " --chroma-subsample.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Prvo računa odnos strana tako što\n" " množi originalni odnos strana videa\n" " sa ovim faktorom i računa dimenzije\n" " prikaza iz ovog faktora.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 #, no-c-format msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr " --chapter-charset Skup znakova za prosti fajl sa poglavljima.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 #, no-c-format msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr " --chapter-language Postavlja element 'jezik' u unos poglavlja.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --chapter-sync \n" " Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n" " by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" " -y, --sync \n" " Sinhronizuj, doteraj vremenske oznake staze sa\n" " identifikatorom TID za 'd' milisekundi.\n" " 'o/p': Doteraj vremenske oznake množeći sa\n" " 'o/p' da bi popravio linearno pomeranje. U slučaju\n" " da nije navedeno, default za 'p' je 1. I 'o' i 'p' mogu biti\n" " brojevi sa pokretnim zarezom.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:97 #, no-c-format msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr " --chapters Pročitaj informaciju o poglavljima iz fajla.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --chroma-siting \n" " How chroma is sited horizontally/vertically.\n" msgstr "" " --cropping \n" " Podešava parametre podrezivanja.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --chroma-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n" " channels for every pixel not removed horizontally\n" " and vertically.\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" " Postavlja parametar stereo režima.\n" " Može biti ili broj od 0 - 14 ili ključna reč\n" " (pogl. dokumentaciju za kompletnu listu).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:316 #, no-c-format msgid "" " --chromaticity-coordinates \n" " Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n" " by CIE 1931.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:129 #, no-c-format msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" " --cluster-length Stavi najviše n blokova sa podacima u svaki klaster\n" " Ako iza broja sledi 'ms' onda stavi\n" " najviše n milisekundi podataka\n" " u svaki klaster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 #, no-c-format msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr " --clusters-in-meta-seek Zapiši meta seek podatke za klastere.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --colour-bits-per-channel \n" " Sets the number of coded bits for a colour \n" " channel. A value of 0 indicates that the number is\n" " unspecified.\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" " Postavlja parametar stereo režima.\n" " Može biti ili broj od 0 - 14 ili ključna reč\n" " (pogl. dokumentaciju za kompletnu listu).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Sets the matrix coefficients of the video used\n" " to derive luma and chroma values from red, green\n" " and blue color primaries.\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" " Postavlja parametar stereo režima.\n" " Može biti ili broj od 0 - 14 ili ključna reč\n" " (pogl. dokumentaciju za kompletnu listu).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:308 #, no-c-format msgid "" " --colour-primaries \n" " The colour primaries of the video.\n" msgstr "" " --colour-primaries \n" " Primarne boje videa.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:305 #, no-c-format msgid " --colour-range Clipping of the color ranges.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --colour-transfer-characteristics \n" " The transfer characteristics of the video.\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Skup znakova za nizove u komandnoj liniji\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:367 #, no-c-format msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Skup znakova za nizove u komandnoj liniji\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:346 #, no-c-format msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" " Određuje metod kompresije korišćen za\n" " navedenu stazu ('ništa' ili 'zlib').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:278 #, no-c-format msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping \n" " Podešava parametre podrezivanja.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:107 #, no-c-format msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from cue sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format \n" " Obrazac za konverziju stavki iz CUE lista\n" " u imena poglavlja.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:241 #, no-c-format msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" " Napravi cue (indeks) stavke za ovu stazu:\n" " Ništa, samo za I slike, za sve.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:380 #, no-c-format msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr " --debug Uključuje rezultat debagovanja za 'topic'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:255 #, no-c-format msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration \n" " Prinudi default trajanje staze u X.\n" " X može biti broj sa pokretnim zarezom ili razlomak.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:110 #, no-c-format msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language Koristi ovaj jezik za sve staze osim ako je\n" " nadglasano sa parametrom --language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:232 #, no-c-format msgid "" " --default-track \n" " Sets the 'default' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" " Postavlja zastavicu 'default' za ovu stazu ili\n" " primorava da ne bude prisutna ako je logička vrednost 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --deterministic Enables the creation of byte-identical files\n" " if the same source files with the same options\n" " and the same seed are used.\n" msgstr "" " --reduce-to-core Zadržava samo jezgro audio staza koje podržavaju\n" " HD ekstenziju umesto kopiranja i jegra\n" " i ekstenzije.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:137 #, no-c-format msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" msgstr " --disable-lacing Ne koristi uvezivanje.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:140 #, no-c-format msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Ne zapisuj tagove sa statistikom staze.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:276 #, no-c-format msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions x\n" " Izričito navedi dimenzije slike.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 #, no-c-format msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr " --enable-durations Omogući blokovo trajanje za sve blokove.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:381 #, no-c-format msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr " --engage Uključuje eksperimentalnu funkciju 'feature'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --field-order Sets the video field order parameter\n" " (see documentation for valid values).\n" msgstr "" " --blockadd Određuje maksimalnu količinu dodatnih nivoa\n" " blokova za ovu stazu\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:258 #, no-c-format msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Podesi tajming slike/polu-slike sačuvane u video\n" " bit-potoku da odgovara podrazumevanom trajanju staze.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:372 #, no-c-format msgid "" " --flush-on-close Flushes all cached data to storage when closing\n" " a file opened for writing.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:235 #, no-c-format msgid "" " --forced-track \n" " Sets the 'forced' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" " Postavlja zastavicu 'forced' za ovu stazu ili\n" " primorava da ne bude prisutna ako je logička vrednost 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:112 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters \n" " Automatically generate chapters according to\n" " the mode ('when-appending' or 'interval:').\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:115 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters-name-template