# translation of mkvtoolnix.pot to Lithuanian # Copyright (C) 2011-2013 Mindaugas Baranauskas # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix-4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-30 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-17 17:40+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, boost-format msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:278 msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:157 msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:222 msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:149 msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n" " appending files.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:144 msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:241 msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:244 msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:167 msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:169 msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:161 msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:163 msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:165 msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:214 msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:273 msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:91 msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:90 msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:89 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:108 msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:113 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:276 msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:264 msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:251 msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:92 msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from CUE sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:217 msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:281 msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:228 msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:95 msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:208 msgid "" " --default-track \n" " Sets the 'default' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:114 msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:117 msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:249 msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:115 msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:282 msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:231 msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:211 msgid "" " --forced-track \n" " Sets the 'forced' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:86 msgid " --global-tags Read global tags from a XML file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:220 msgid "" " --language Sets the language for the track (ISO639-2\n" " code, see --list-languages).\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:141 msgid " --link Link splitted files.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:143 msgid " --link-to-next Link the last file to the given SID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:142 msgid " --link-to-previous Link the first file to the given SID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:271 msgid "" " --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n" " ISO639-2 codes.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:234 msgid "" " --nalu-size-length \n" " Force the NALU size length to n bytes with\n" " 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:200 msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:112 msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:199 msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:278 msgid " --output-charset Output messages in this charset\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:274 msgid " --priority Set the priority mkvmerge runs with.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:224 msgid "" " --reduce-to-core Keeps only the core of audio tracks that support\n" " HD extensions instead of copying both the core\n" " and the extensions.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:100 msgid "" " --segment-uid \n" " Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 msgid " --segmentinfo Read segment information from the file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:121 msgid "" " --split \n" " Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n" " or after a specific time.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:137 msgid "" " --split chapters:all|A[,B...]\n" " Create a new file before each chapter (with 'all')\n" " or before chapter numbers A, B etc.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 msgid "" " --split frames:A[,B...]\n" " Create a new file after each frame/field A, B\n" " etc.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:131 msgid "" " --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" " Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n" " field numbers instead of timecodes.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:127 msgid "" " --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" " Keep ranges of timecodes start-end, either in\n" " separate files or append to previous range's file\n" " if prefixed with '+'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:124 msgid "" " --split timecodes:A[,B...]\n" " Create a new file after each timecode A, B\n" " etc.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:140 msgid " --split-max-files Create at most n files.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:253 msgid "" " --stereo-mode \n" " Sets the stereo mode parameter. It can\n" " either be a number 0 - 14 or a keyword\n" " (see documentation for the full list).\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:259 msgid "" " --sub-charset \n" " Determines the charset the text subtitles are\n" " read as for the conversion to UTF-8.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:116 msgid " --timecode-scale Force the timecode scale factor to n.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:227 msgid " --timecodes Read the timecodes to be used from a file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:85 msgid " --title Title for this output file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:216 msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:104 msgid "" " --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n" " A comma separated list of both file IDs\n" " and track IDs that controls the order of the\n" " tracks in the output file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:196 msgid "" " --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n" " tags for all tracks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:275 msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:177 msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:189 msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:181 msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:194 msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:185 msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:198 msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:286 msgid " -V, --version Show version information.\n" msgstr " -V, --version Parodyti informaciją apie versiją.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:174 msgid "" " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" " Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n" " audio tracks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:186 msgid "" " -b, --button-tracks <n,m,...>\n" " Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n" " all buttons tracks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:178 msgid "" " -d, --video-tracks <n,m,...>\n" " Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n" " video tracks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:239 msgid "" " -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n" " Works only for video tracks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:285 msgid " -h, --help Show this help.\n" msgstr " -h, --help Parodo šią pagalbą.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:269 msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n" msgstr " -i, --identify <file> Parodyti informaciją apie šaltinio rinkmeną.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:270 msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n" msgstr " -l, --list-types Pateikia palaikomus įvedimo tipus.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:190 msgid "" " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" " Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n" " all or only the first output file. Default: copy\n" " all attachments to all output files.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:83 msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" msgstr " -o, --output out Rašyti į rinkmeną „out“.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:279 msgid "" " -r, --redirect-output <file>\n" " Redirects all messages into this file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:182 msgid "" " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" " Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n" " all subtitle tracks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:195 msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:84 msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n" msgstr " -w, --webm Kurti rinkmeną, suderinamą su WebM.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:201 msgid "" " -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" " Synchronize, adjust the track's timecodes with\n" " the id TID by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:152 msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:153 msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:154 msgid "" " = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n" " base name but with a different trailing number.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:156 msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:283 msgid "" " @optionsfile Reads additional command line options from\n" " the specified file (see man page).\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:147 msgid " B: boolean (0 or 1)\n" msgstr " B: loginis (0 arba 1)\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:151 msgid " FP: floating point number\n" msgstr " FP: skaičius su slankiuoju kableliu \n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:148 msgid " S: string\n" msgstr " S: eilutė\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:145 msgid " SI: signed integer\n" msgstr " SI: sveikasis skaičius su ženklu\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:146 msgid " UI: unsigned integer\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:149 msgid " US: Unicode string\n" msgstr " US: unikodo eilutė\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:150 msgid " X: binary in hex\n" msgstr " X: dvejetainis šešioliktainiu pavidalu\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:337 #, boost-format msgid " (FourCC: %1%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:365 #, fuzzy, boost-format msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)" msgstr " (h.264 profilis: %1% @L%2%.%3%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:194 #: src/info/mkvinfo.cpp:868 #, boost-format msgid " (adler: 0x%|1$08x|)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:638 #, fuzzy msgid " (aspect ratio)" msgstr " (išlaikyti santykį)" #: src/info/mkvinfo.cpp:636 msgid " (centimeters)" msgstr " (centimetrai)" #: src/info/mkvinfo.cpp:661 msgid " (fixed)" msgstr " (fiksuotas)" #: src/info/mkvinfo.cpp:341 #, boost-format msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:659 msgid " (free resizing)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:346 #, boost-format msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)" msgstr " (h.264 profilis: %1% @L%2%.%3%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:637 msgid " (inches)" msgstr "(coliai)" #: src/info/mkvinfo.cpp:660 msgid " (keep aspect ratio)" msgstr " (išlaikyti santykį)" #: src/info/mkvinfo.cpp:635 msgid " (pixels)" msgstr " (taškai)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:160 msgid " Attachment support (more global options):\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:88 msgid " Chapter handling:\n" msgstr " Skyrių tvarkymas:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:120 msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:103 msgid " General output control (advanced global options):\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:80 msgid " Global options:\n" msgstr " Bendros parinktys:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:173 msgid " Options for each input file:\n" msgstr " Parinktys kiekvienai įvedimo rinkmenai:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:263 msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:258 msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:238 msgid " Options that only apply to video tracks:\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:268 msgid " Other options:\n" msgstr " Kitos parinktys:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 msgid " Segment info handling:\n" msgstr "" #: src/extract/mkvextract.cpp:85 #: src/info/mkvinfo.cpp:222 #, boost-format msgid " at %1%" msgstr " ties %1%" #: src/merge/output_control.cpp:286 #: src/merge/output_control.cpp:295 #: src/merge/output_control.cpp:303 #: src/merge/output_control.cpp:310 msgid " done\n" msgstr " atlikta\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:223 #, boost-format msgid " size %1%" msgstr " dydis %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:240 msgid " size is unknown" msgstr " nežinomas dydis" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:119 msgid "### Development hacks ###" msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:92 msgid "### Global output control ###" msgstr "" #: src/common/strings/formatting.cpp:268 #, fuzzy, boost-format msgid "%1% bytes" msgstr "2 baitai" #: src/info/mkvinfo.cpp:211 #, boost-format msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:216 #, boost-format msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:212 #, boost-format msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" msgstr "" #: src/common/strings/formatting.cpp:262 #, boost-format msgid "%1% minute" msgid_plural "%1% minutes" msgstr[0] "%1% minutė" msgstr[1] "%1% minutės" msgstr[2] "%1% minučių" #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:41 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:148 #, boost-format msgid "%1% of %2% file processed" msgid_plural "%1% of %2% files processed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/common/strings/formatting.cpp:256 #, boost-format msgid "%1% second" msgid_plural "%1% seconds" msgstr[0] "%1% sekundė" msgstr[1] "%1% sekundės" msgstr[2] "%1% sekundžių" #: src/common/strings/formatting.cpp:271 #, boost-format msgid "%1%.%2% GiB" msgstr "" #: src/common/strings/formatting.cpp:269 #, boost-format msgid "%1%.%2% KiB" msgstr "" #: src/common/strings/formatting.cpp:270 #, boost-format msgid "%1%.%2% MiB" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:89 #, boost-format msgid "%1%: Could not open the sub file" msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:202 #, boost-format msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n" msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:56 #: src/common/kax_file.cpp:61 #, boost-format msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)." msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:66 #: src/input/r_matroska.cpp:1244 #: src/input/r_matroska.cpp:1922 #, boost-format msgid "%1%: an unknown exception occurred." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:638 #, boost-format msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:613 #, boost-format msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:630 #, boost-format msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:633 #, boost-format msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:609 #, boost-format msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:400 #, c-format, boost-format msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)" msgstr "%s (MIME tipas %s, dydis %ld) iš %s (%s)" #: src/mmg/mmg.cpp:64 #, c-format, boost-format msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s" msgstr "%s%s (ID %lld, tipas: %s) iš %s" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:339 #, c-format, boost-format msgid "" "%s.\n" "Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n" "\n" "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" "Sources and the latest binaries are always available at\n" "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" msgstr "" "%s.\n" "Sukompiliuota naudojant libebml %s + libmatroska %s\n" "\n" "Ši programa platinama GPL v2 sąlygomis (žr. COPYING).\n" "Programą parašė Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" "Pradinis kodas ir naujausios dvejetainės rinkmenos yra\n" "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" #: src/mmg/jobs.cpp:98 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:45 msgid "&Abort" msgstr "&Nutraukti" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314 msgid "&About" msgstr "&Apie" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:126 msgid "&About\tF1" msgstr "&Apie\tF1" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:47 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:90 msgid "&Add" msgstr "Pri&dėti" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:335 msgid "&Add to job queue" msgstr "Įtraukti į &darbų eilę" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310 msgid "&Attachments\tAlt-2" msgstr "&Priedai\tAlt-2" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:91 msgid "&Cancel" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:322 msgid "&Chapter Editor" msgstr "&Skyriai" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312 msgid "&Chapter editor\tAlt-4" msgstr "&Skyrių redagavimas\tAlt-4" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317 msgid "&Check for updates" msgstr "&Tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:52 #: src/mmg/update_checker.cpp:79 msgid "&Close" msgstr "&Užverti" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Užverti\tCtrl-W" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P" msgstr "&Sutraukti visus įrašus\tCtrl-P" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297 msgid "&Copy command line to clipboard" msgstr "&Komandinę eilutę nukopijuoti į iškarpinę" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:334 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopijuoti į iškarpinę" #: src/mmg/jobs.cpp:508 msgid "&Disable" msgstr "&Uždrausti" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:50 msgid "&Don't scan, just add the file" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:500 #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:50 msgid "&Down" msgstr "&Žemyn" #: src/mmg/update_checker.cpp:76 msgid "&Download" msgstr "Par&sisiųsti:" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "&Expand all entries\tCtrl-E" msgstr "&Išplėsti visus įrašus\tCtrl-E" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:120 msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" msgstr "&Išplėsti svarbius elementus\tCtrl-E" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:320 msgid "&File" msgstr "&Rinkmena" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:311 msgid "&Global options\tAlt-3" msgstr "&Bendros parinktys\tAlt-3" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "&Header editor\tCtrl-E" msgstr "&Antraščių redagavimas\tCtrl-E" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:153 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:324 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313 msgid "&Help\tF1" msgstr "&Pagalba\tF1" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309 msgid "&Input\tAlt-1" msgstr "Į&vedimas\tAlt-1" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "&Load" msgstr "Įke<i" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289 msgid "&Load settings\tCtrl-L" msgstr "Į&kelti nuostatas\tCtrl-L" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301 msgid "&Manage jobs\tCtrl-J" msgstr "&Tvarkyti darbus\tCtrl-J" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:321 msgid "&Muxing" msgstr "&Tankinimas" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288 msgid "&New\tCtrl-N" msgstr "&Nauja\tCtrl-N" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303 msgid "&New chapters" msgstr "&Naujas skyrius" #: src/mmg/jobs.cpp:96 #: src/mmg/jobs.cpp:420 #: src/mmg/jobs.cpp:527 msgid "&Ok" msgstr "&Gerai" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 msgid "&Open\tCtrl-O" msgstr "&Atverti\tCtrl-O" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:129 msgid "&Options" msgstr "&Parinktys" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "&Quit\tCtrl-Q" msgstr "&Baigti\tCtrl-Q" #: src/mmg/jobs.cpp:505 msgid "&Re-enable" msgstr "&Vėl įgalinti" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 msgid "&Reload\tCtrl-R" msgstr "Į&kelti iš naujo\tCtrl-R" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:48 msgid "&Remove" msgstr "&Pašalinti" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140 msgid "&Reset" msgstr "&Atstatyti" #: src/mmg/jobs.cpp:425 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305 msgid "&Save" msgstr "Į&rašyti" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "Į&rašyti\tCtrl-S" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113 msgid "&Save info as text\tCtrl-S" msgstr "Informaciją į&rašyti kaip tekstą\tCtrl-S" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290 msgid "&Save settings\tCtrl-S" msgstr "Į&rašyti nuostatas\tCtrl-S" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:49 msgid "&Scan for other playlists" msgstr "" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:51 msgid "&Sort" msgstr "&Rikiuoti" #: src/mmg/jobs.cpp:532 msgid "&Start" msgstr "&Pradėti" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315 msgid "&Troubleshooting" msgstr "&Problemų sprendimas" #: src/mmg/jobs.cpp:497 #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:49 msgid "&Up" msgstr "&Aukštyn" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 msgid "&Validate\tCtrl-T" msgstr "&Tikrinti\tCtrl-T" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308 msgid "&Verify" msgstr "&Tikrinti" #: src/mmg/jobs.cpp:518 msgid "&View log" msgstr "&Peržiūrėti žurnalą" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:323 msgid "&Window" msgstr "&Langai" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1825 #, boost-format msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:473 #, boost-format msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1114 #, boost-format msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1069 #, boost-format msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:231 #, boost-format msgid "'%1%' is missing the file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1557 #, boost-format msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1623 #, boost-format msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1150 #, boost-format msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:184 #: src/common/chapters/chapters.cpp:201 #, boost-format msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line." msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:207 #, boost-format msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:447 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:146 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1306 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1414 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:152 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1249 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1252 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "" #: src/common/hacks.cpp:94 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid hack.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1291 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1246 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1406 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1451 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1410 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1324 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1345 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1341 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1320 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140 #, boost-format msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137 #, boost-format msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1845 #, boost-format msgid "'%1%' lacks a file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1893 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2071 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2085 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2179 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2193 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2200 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2207 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2214 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2221 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2228 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2235 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2249 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2256 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2263 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2270 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2277 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2287 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2294 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2301 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2308 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2315 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2322 #, boost-format msgid "'%1%' lacks its argument.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2144 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2186 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the delay.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2005 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2242 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the track ID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2109 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2116 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2123 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2130 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2137 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the track numbers.\n" msgstr "" #: src/common/output.cpp:157 #: src/common/output.cpp:170 #: src/common/output.cpp:183 #: src/common/output.cpp:204 #, boost-format msgid "'%1%' track %2%: %3%" msgstr "„%1%“ %2% takelis: %3%" #: src/common/output.cpp:150 #: src/common/output.cpp:163 #: src/common/output.cpp:176 #: src/common/output.cpp:193 #, boost-format msgid "'%1%': %2%" msgstr "'%1%': %2%" #: src/common/mm_multi_file_io.cpp:165 #, boost-format msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1541 #, boost-format msgid "'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2151 msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2158 msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1976 msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1985 msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1995 msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2030 msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1568 #, boost-format msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1571 #, boost-format msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2023 msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1550 #, boost-format msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1553 #, boost-format msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2047 msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1954 msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:126 msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2172 msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2037 msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2040 msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2165 msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:199 msgid "'--engage' lacks its argument.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2014 msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2339 msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1940 msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1933 msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1947 msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2056 msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1914 msgid "'--split' lacks the size.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1921 msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1602 msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1906 msgid "'--title' lacks the title.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2280 msgid "'--track-order' may only be given once.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1702 msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1711 msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1705 msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1708 msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:115 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:384 msgid "'Default track' flag" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:118 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:391 msgid "'Forced display' flag" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:117 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:388 msgid "'Track enabled' flag" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:191 #, boost-format msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:475 msgid "(new chapter file)" msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:498 msgid "(unnamed chapter)" msgstr "(nepavadintas skyrius)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:886 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:935 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1052 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1435 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1442 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1767 msgid "(unnamed)" msgstr "(nepavadintas)" #: src/input/r_flac.cpp:168 msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:203 #, boost-format msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:224 msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:323 #, boost-format msgid ", description '%1%'" msgstr ", „%1%“ aprašas" #: src/merge/generic_reader.cpp:324 #, boost-format msgid ", file name '%1%'" msgstr ", „%1%“ rinkmena" #: src/mmg/jobs.cpp:774 #, c-format, boost-format msgid ", finished on %s" msgstr ", baigta %s" #: src/info/mkvinfo.cpp:210 #, boost-format msgid ", position %1%" msgstr ", pozicija %1%" #: src/mmg/jobs.cpp:764 #, c-format, boost-format msgid ", started on %s" msgstr ", pradėta %s" #: src/mmg/jobs.cpp:762 #, c-format, boost-format msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:772 #, c-format, boost-format msgid "--- END job %d" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:767 msgid "--- No job output found.\n" msgstr "" #: src/mmg/options/languages.cpp:41 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:164 msgid "---all---" msgstr "---visi---" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:149 msgid "---common---" msgstr "---bendra---" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94 msgid "--cluster-length REPLACEME" msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:112 msgid "--timecode-scale REPLACEME" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242 msgid "1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:264 #, boost-format msgid "1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1%);" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:692 msgid "1: all frames" msgstr "1: visi kadrai" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:211 msgid "2 bytes" msgstr "2 baitai" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243 msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:266 msgid "2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:694 msgid "2: codec private data" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244 msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:212 msgid "4 bytes" msgstr "4 baitai" #: src/common/xml/xml.h:73 msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%> at position %3%." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:118 msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:136 msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:125 msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:93 msgid "<Simple> is missing the <Name> child." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:100 msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:90 msgid "<Tag> is missing the <Simple> child." msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1943 #: src/input/r_matroska.cpp:2039 #, boost-format msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:281 msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:249 msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:265 msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:238 msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:130 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:421 msgid "A human-readable string specifying the codec." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:127 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:411 msgid "A human-readable track name." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1452 #, c-format, boost-format msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:105 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:333 msgid "" "A randomly generated unique ID to identify the current\n" "segment between many others (128 bits)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:357 msgid "A segment to play in place of this chapter. The edition set via the segment edition UID should be used for this segment, otherwise no edition is used. This is a 128bit segment UID in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:255 #: src/mmg/tabs/global.cpp:270 msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:802 msgid "A track" msgstr "Takelis" #: src/merge/generic_reader.cpp:190 #, boost-format msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:113 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:381 msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be\n" "kept the same when making a direct stream copy\n" "of the Track to another file." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:108 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:341 msgid "" "A unique ID to identify the next chained\n" "segment (128 bits)." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:107 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:337 msgid "" "A unique ID to identify the previous chained\n" "segment (128 bits)." msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:25 msgid "A/52 (aka AC3)" msgstr "A/52 (aka AC3)" #: src/input/r_aac.h:38 #: src/output/p_aac.h:42 msgid "AAC" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:26 msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" msgstr "" #: src/input/r_aac.cpp:107 msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:271 msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" msgstr "" #: src/input/r_aac_adif.cpp:35 msgid "AAC with ADIF headers" msgstr "" #: src/input/r_ac3.h:36 #: src/output/p_ac3.h:42 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: src/output/p_alac.h:34 msgid "ALAC" msgstr "ALAC" #: src/common/file_types.cpp:29 msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)" msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)" #: src/extract/xtr_alac.cpp:51 msgid "ALAC private data size mismatch\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143 msgid "" "ASCII string (no special chars like\n" "Umlaute etc)" msgstr "" #: src/input/r_avc.h:35 #: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 msgid "AVC/h.264" msgstr "AVC/h.264" #: src/output/p_avc.h:43 #, fuzzy msgid "AVC/h.264 (unframed)" msgstr "AVC/h.264" #: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" msgstr "AVC/h.264 elementarieji srautai" #: src/input/r_avi.h:86 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: src/common/file_types.cpp:28 msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:81 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/mmg/jobs.cpp:92 msgid "Abort after current job" msgstr "Nutraukti po šio darbo" #: src/mmg/jobs.cpp:93 msgid "Abort processing after the current job" msgstr "Apdorojimą nutraukti po šio darbo" #: src/mmg/jobs.cpp:99 msgid "Abort the muxing process right now" msgstr "Dabar nutraukti tankinimą" #: src/mmg/jobs.cpp:137 #, c-format, boost-format msgid "Aborted processing on %s" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:345 msgid "About mkvinfo" msgstr "Apie mkvinfo" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:210 msgid "Actions for handling attachments" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195 msgid "Actions for handling properties" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:203 msgid "Actions for handling tags and chapters" msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:48 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302 msgid "Add &command line options" msgstr "&Pridėti komandinės eilutės parinkčių" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:157 msgid "Add additional parts" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:343 msgid "Add chapter" msgstr "Pridėti skyrių" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:24 msgid "Add command line options" msgstr "Pridėti komandinės eilutės parinkčių" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:162 msgid "Add element" msgstr "Pridėti elementą" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:374 msgid "Add name" msgstr "Pridėti pavadinimą" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207 msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204 msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344 msgid "Add subchapter" msgstr "Pridėti poskyrį" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:211 msgid "Add the file 'filename' as a new attachment" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:470 msgid "Added on" msgstr "Pridėta prie" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:42 msgid "Additional source file parts" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:203 #, boost-format msgid "AdditionalID: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1230 msgid "Additions" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:198 msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300 msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1240 msgid "Adjust chapter timecodes" msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:349 msgid "Adjust timecodes" msgstr "Derinti laiko kodus" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:120 msgid "After loading a file expand the most important elements" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:717 #, boost-format msgid "Algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Algoritmas: %1% (%2%)" #: src/mmg/mmg.h:40 msgid "All Files (*)|*" msgstr "Visos rinkmenos (*)|*" #: src/mmg/mmg.h:34 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Visos rinkmenos (*.*)|*.*" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:858 msgid "All chapter entries are valid." msgstr "Visi skyrių įrašai tvarkingi." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:615 msgid "All header values are OK." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:138 msgid "All known property names and their meaning\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238 msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)." msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:269 msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" msgstr "Visos palaikomos rinkmenos|*.mkv;*.mka;*.mks;*mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska rinkmenos (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM rinkmenos (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Visos rinkmenos|*.*" #: src/mmg/tabs/input.cpp:267 #, c-format, boost-format msgid "All supported media files|%s%s|%s" msgstr "Visos palaikomos įvairialypės terpės rinkmenos|%s%s|%s" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:141 msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI" msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:145 msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68 msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track." msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:88 #, boost-format msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:71 msgid "Always on top" msgstr "Visada viršuje" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241 msgid "An <attachment-selector> can have three forms:" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:129 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:418 msgid "An ID corresponding to the codec." msgstr "" #: src/extract/attachments.cpp:110 #, boost-format msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1694 msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "Tuščia rinkmena yra netinkama.\n" #: src/common/property_element.cpp:104 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the next segment." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:103 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:326 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the previous segment." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2544 msgid "An exception occurred when writing the output file." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1860 #: src/propedit/propedit.cpp:44 msgid "An unknown error occured. The file has been modified." msgstr "Nežinoma klaida. Rinkmena buvo pakeista." #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:166 msgid "An unsigned integer was expected." msgstr "" #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:46 msgid "Analysis is running" msgstr "Analizuojama" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:133 msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:534 #, boost-format msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:600 msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1398 #, c-format, boost-format msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:2055 #, boost-format msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n" msgstr "" #: src/mmg/options/output.cpp:54 msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:604 msgid "Aspect ratio" msgstr "Santykis" #: src/merge/mkvmerge.cpp:604 msgid "Aspect ratio factor" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:657 #, boost-format msgid "Aspect ratio type: %1%%2%" msgstr "Santykio tipas: %1%%2%" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Santykis:" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:104 msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1102 msgid "Attached" msgstr "Pridėta" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153 msgid "Attached files" msgstr "Esami priedai" #: src/merge/generic_reader.cpp:322 #, boost-format msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:86 msgid "Attachment extraction" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:240 msgid "Attachment selectors" msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:164 msgid "Attachment style:" msgstr "Pridėjimo stilius:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1093 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:327 #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 #: src/propedit/options.cpp:195 msgid "Attachments" msgstr "Nauji priedai" #: src/common/property_element.cpp:153 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:493 msgid "Audio bit depth" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:152 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489 msgid "Audio channels" msgstr "Garso kanalai" #: src/common/property_element.cpp:151 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:485 msgid "Audio output sampling frequency" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:150 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:480 msgid "Audio sampling frequency" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:50 #, c-format, boost-format msgid "Audio track %u" msgstr "%u garso takelis" #: src/mmg/options/output.cpp:34 msgid "Auto-set output filename" msgstr "Automatiškai parinkti išvestinos rinkmenos pavadinimą" #: src/merge/mkvmerge.cpp:313 #, boost-format msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1864 msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:37 msgid "Available options:" msgstr "Galimos parinktys:" #: src/common/command_line.cpp:254 msgid "Available translations:\n" msgstr "Prieinami vertimai:\n" #: src/mmg/update_checker.cpp:67 msgid "Available version:" msgstr "Pasiekiama versija:" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148 msgid "Binary (displayed as hex numbers)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:575 #, boost-format msgid "Bit depth: %1%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:153 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:493 msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:195 #, boost-format msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:209 #, boost-format msgid "Block additional ID: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:204 #, boost-format msgid "Block additional: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:197 #, boost-format msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 #: src/extract/tracks.cpp:458 #: src/info/mkvinfo.cpp:1144 msgid "Block group" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:201 #, boost-format msgid "Block virtual: %1%" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:551 #, boost-format msgid "Bogus aid %1%\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:149 msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)" msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:195 msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:193 msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301 msgid "Brings up the job queue editor" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:332 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52 #: src/mmg/options/output.cpp:45 #: src/mmg/tabs/global.cpp:345 #: src/mmg/tabs/global.cpp:362 #: src/mmg/tabs/global.cpp:366 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:192 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:195 msgid "Browse" msgstr "Naršyti…" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103 msgid "CUE sheet extraction" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:41 msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4." msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:40 msgid "Calculate and display checksums of frame contents." msgstr "" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:115 msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83 #, boost-format msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:601 msgid "Cannot start second muxing job" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:304 #, boost-format msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_avi.cpp:48 #: src/extract/xtr_base.cpp:69 #: src/extract/xtr_ivf.cpp:52 #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:299 #, boost-format msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" msgstr "" #: src/common/kate.cpp:80 msgid "Category is not NUL terminated" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 #: src/extract/tracks.cpp:513 #: src/info/mkvinfo.cpp:1723 msgid "Caught exception" msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:152 msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:154 msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:150 msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:206 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:186 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:212 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:223 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292 msgid "Change mmg's preferences and options" msgstr "Keisti mmg (mkvmerge grafinės sąsajos) nuostatas" #: src/mmg/options/languages.cpp:83 msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:570 #, boost-format msgid "Channel positions: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:564 #, boost-format msgid "Channels: %1%" msgstr "Kanalai: %1%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:329 msgid "Chapter Editor" msgstr "Skyrių redagavimas" #: src/info/mkvinfo.cpp:462 msgid "Chapter Translate" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:469 #, boost-format msgid "Chapter Translate Codec: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:466 #, boost-format msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:472 #, boost-format msgid "Chapter Translate ID: %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1660 msgid "Chapter atoms may only be dropped onto other atoms and chapter editions." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1653 msgid "Chapter editions may only be dropped onto the root node or other editions." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:629 msgid "Chapter editor is not empty" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95 msgid "Chapter extraction" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:343 msgid "Chapter file:" msgstr "Skyrių rinkmena:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:716 #, c-format, boost-format msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "Skyrių rinkmenos (*.xml)*.xml|%s" #: src/mmg/tabs/global.cpp:400 #, c-format, boost-format msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" msgstr "Skyrių rinkmenos (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:580 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" msgstr "Skyrių rinkmenos (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:373 msgid "Chapter names and languages" msgstr "Skyrių pavadinimai ir kalbos" #: src/mmg/tabs/global.cpp:276 msgid "Chapter numbers:" msgstr "Skyrių numeriai:" #: src/mmg/options/chapters.cpp:70 msgid "Chapter options" msgstr "Skyrių parinktys" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:94 #, boost-format msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:789 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:795 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:803 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:818 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:836 msgid "Chapter verification error" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:858 msgid "Chapter verification succeeded" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1506 #: src/mmg/options/chapters.cpp:130 #: src/mmg/tabs/global.cpp:342 #: src/propedit/options.cpp:186 msgid "Chapters" msgstr "Skyriai" #: src/mmg/mmg.cpp:52 #, c-format, boost-format msgid "Chapters (%d entries) from %s" msgstr "Skyriai (įrašų: %d) iš %s" #: src/merge/output_control.cpp:1597 msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:654 msgid "Chapters loaded." msgstr "Skyriai įkelti." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:758 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1837 msgid "Chapters written." msgstr "Skyriai įrašyti." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:342 msgid "Chapters:" msgstr "Skyriai:" #: src/merge/generic_reader.cpp:325 #, boost-format msgid "Chapters: %1% entries" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:176 msgid "Charset for strings on the command line" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:351 #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:260 msgid "Charset:" msgstr "Koduotė:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317 #: src/mmg/options/mmg.cpp:80 msgid "Check online for the latest release" msgstr "Tikrinti, ar yra programos atnaujinimų." #: src/common/cli_parser.cpp:183 #: src/merge/mkvmerge.cpp:288 msgid "Check online for the latest release." msgstr "Tikrinti, ar yra programos atnaujinimų" #: src/mmg/options/mmg.cpp:81 msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1794 msgid "Checking for updates online; please wait" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:579 msgid "Choose a chapter file" msgstr "Pasirinkite skyriaus rinkmeną" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:283 msgid "Choose a tag file" msgstr "Pasirinkite gairės rinkmeną" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:297 msgid "Choose a timecodes file" msgstr "Pasirinkite laiko kodų rinkmeną" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:193 msgid "Choose an attachment file" msgstr "Pasirinkite priedą" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:407 msgid "Choose an input file" msgstr "Pasirinkite įvedimo rinkmeną" #: src/mmg/tabs/input.cpp:274 msgid "Choose an input file to add" msgstr "Pasirinkite pridėtiną įvedimo rinkmeną (lygiagrečiai kaip naują takelį)" #: src/mmg/tabs/input.cpp:274 msgid "Choose an input file to append" msgstr "Pasirinkite prijungtiną įvedimo rinkmeną (nuosekliai prijungiant prie esamo takelio)" #: src/mmg/jobs.cpp:438 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:355 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:455 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:767 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:788 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:211 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:678 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:715 msgid "Choose an output file" msgstr "Pasirinkite išvedimo rinkmeną" #: src/mmg/tabs/global.cpp:399 msgid "Choose the chapter file" msgstr "Pasirinkite skyriaus rinkmeną" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:665 msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:97 msgid "Choose the mkvmerge executable" msgstr "Pasirinkite mkvmerge programą" #: src/mmg/options/output.cpp:122 msgid "Choose the output directory" msgstr "Pasirinkite išvedimo katalogą" #: src/mmg/tabs/global.cpp:389 msgid "Choose the segment info file" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:379 msgid "Choose the tags file" msgstr "Pasirinkite gairių rinkmeną" #: src/mmg/options/mmg.cpp:61 msgid "Clear inputs after a successful muxing run" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:59 msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 msgid "Close the current file without saving" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 #: src/extract/tracks.cpp:436 #: src/info/mkvinfo.cpp:1683 msgid "Cluster" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1507 #, boost-format msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1500 #, boost-format msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:219 #, boost-format msgid "Cluster position: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:220 #, boost-format msgid "Cluster previous size: %1%" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 #: src/extract/tracks.cpp:445 #: src/info/mkvinfo.cpp:218 #, boost-format msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" msgstr "" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Kodeko ID" #: src/common/property_element.cpp:129 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:418 msgid "Codec ID" msgstr "Kodeko ID" #: src/info/mkvinfo.cpp:861 #, boost-format msgid "Codec ID: %1%" msgstr "Kodeko ID: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:889 #, boost-format msgid "Codec decode all: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:937 #, fuzzy, boost-format msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "Vėlinimas: %|1$.3f|ms" #: src/info/mkvinfo.cpp:886 #, boost-format msgid "Codec download URL: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:883 #, boost-format msgid "Codec info URL: %1%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:130 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:421 msgid "Codec name" msgstr "Kodeko vardas" #: src/info/mkvinfo.cpp:876 #, boost-format msgid "Codec name: %1%" msgstr "Kodeko vardas: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:880 #, boost-format msgid "Codec settings: %1%" msgstr "Kodeko nuostatos: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:221 #, boost-format msgid "Codec state: %1%" msgstr "Kodeko būsena: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:873 #, boost-format msgid "CodecPrivate, length %1%%2%" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:665 #, boost-format msgid "Colour space: %1%" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:819 msgid "Command line copied to clipboard." msgstr "Komandinė eilutė nukopijuota į iškarpinę." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:58 msgid "Command line options:" msgstr "Komandinės eilutės parinktys:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:777 msgid "Command line saved." msgstr "Komandinė eilutė įrašyta." #: src/mmg/tabs/input.cpp:604 msgid "Command line used:" msgstr "Naudojama komandinė eilutė:" #: src/mmg/options/languages.cpp:74 msgid "Common languages" msgstr "Dabartinės kalbos" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:807 #, boost-format msgid "Compression failed: %1%\n" msgstr "Nepavyko suglaudinti: %1%\n" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:54 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:128 msgid "Compression:" msgstr "Glaudinimas:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:402 msgid "Configuration cleared." msgstr "Konfigūracija išvalyta." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:449 msgid "Configuration loaded." msgstr "Konfigūracija įkelta." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:482 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigūracija įrašyta." #: src/info/mkvinfo.cpp:711 msgid "Content compression" msgstr "Turinio glaudinimas:" #: src/info/mkvinfo.cpp:681 msgid "Content encoding" msgstr "Turinio kodavimas" #: src/info/mkvinfo.cpp:677 msgid "Content encodings" msgstr "Turinio kodavimai" #: src/info/mkvinfo.cpp:731 msgid "Content encryption" msgstr "Turinio šifravimas" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67 msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297 msgid "Copy the command line to the clipboard" msgstr "Komandinę eilutę nukopijuoti į iškarpinę" #: src/input/r_coreaudio.h:62 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/mmg/jobs.cpp:181 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:120 #: src/mmg/tabs/input.cpp:550 #, c-format, boost-format msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)." msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:288 #, c-format, boost-format msgid "Could not create the file '%s'." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:797 msgid "Could not create the specified file." msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:344 msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:293 #: src/input/r_avi.cpp:298 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:444 #, boost-format msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1977 #, boost-format msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:179 msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:363 msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:591 #: src/input/r_matroska.cpp:1485 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" msgstr "" #: src/common/locale.cpp:142 #, boost-format msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" msgstr "" #: src/common/locale.cpp:149 #, boost-format msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:294 #: src/common/chapters/chapters.cpp:296 #, boost-format msgid "Could not open '%1%' for reading.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:821 msgid "Could not open the clipboard." msgstr "Nepavyksta atverti iškarpinės." #: src/input/r_wavpack.cpp:80 #, boost-format msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:745 #, c-format, boost-format msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:240 #, boost-format msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:126 #, boost-format msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:252 #, boost-format msgid "Could not open/read the file '%1%'." msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:290 #, boost-format msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:252 msgid "Could not read the FLAC header packets.\n" msgstr "" #: src/common/mm_io_win.cpp:171 #, boost-format msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" msgstr "" #: src/mmg/options/chapters.cpp:89 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:378 msgid "Country:" msgstr "Šalis:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 msgid "Create &option file" msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną" #: src/mmg/tabs/global.cpp:369 msgid "Create WebM compliant file" msgstr "Kurti rinkmeną, suderinamą su WebM" #: src/mmg/tabs/global.cpp:370 msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303 msgid "Create a new chapter file" msgstr "Sukurti naują skyriaus rinkmeną" #: src/common/mm_io_x.h:118 msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:681 #, boost-format msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:269 msgid "Cropping:" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1052 #, boost-format msgid "Cue block number: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1043 #, boost-format msgid "Cue cluster position: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1056 #, boost-format msgid "Cue codec state: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1049 #, fuzzy, boost-format msgid "Cue duration: %1%" msgstr "Rinkmenos aprašas: %1%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120 #, fuzzy msgid "Cue extraction" msgstr "Gairių ištraukimas" #: src/mmg/tabs/global.cpp:355 msgid "Cue name format:" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1029 msgid "Cue point" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1066 #, boost-format msgid "Cue ref cluster: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1072 #, boost-format msgid "Cue ref codec state: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1069 #, boost-format msgid "Cue ref number: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1063 #, boost-format msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1059 msgid "Cue reference" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1046 #, fuzzy, boost-format msgid "Cue relative position: %1%" msgstr ", pozicija %1%" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:399 #, boost-format msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n" msgstr "" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:418 #, boost-format msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" msgstr "" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:280 #, boost-format msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1033 #, boost-format msgid "Cue time: %|1$.3f|s" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1036 msgid "Cue track positions" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1040 #, boost-format msgid "Cue track: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1016 msgid "Cues (subentries will be skipped)" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:46 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126 msgid "Cues:" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:458 msgid "Current and past jobs:" msgstr "Dabartiniai ir ankstesni darbai:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:759 msgid "Current command line" msgstr "Dabartinė komandinė eilutė" #: src/mmg/jobs.cpp:171 #, c-format, boost-format msgid "Current job ID %d:" msgstr "Dabartinis darbas ID %d:" #: src/mmg/jobs.cpp:75 msgid "Current job ID 1000:" msgstr "Dabartinis darbas ID 1000:" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:166 msgid "Current value:" msgstr "Dabartinė reikšmė:" #: src/mmg/update_checker.cpp:64 msgid "Current version:" msgstr "Dabartinė versija:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1826 msgid "Currently no newer version is available online." msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:513 msgid "D&elete" msgstr "Ša&linti" #: src/input/r_dts.h:41 #: src/output/p_dts.h:43 msgid "DTS" msgstr "" #: src/output/p_dts.cpp:69 msgid "DTS header information changed! - New format:\n" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:32 msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" msgstr "" #: src/common/dts.cpp:126 msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n" msgstr "" #: src/common/dts.cpp:191 msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n" msgstr "" #: src/common/dts.cpp:243 msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:515 #, boost-format msgid "Date (invalid, value: %1%)" msgstr "Data (klaidinga, reikšmė: %1%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:513 #, boost-format msgid "Date: %1% UTC" msgstr "Data: %1% UTC" #: src/common/output.cpp:85 msgid "Debug> " msgstr "Derinimas> " #: src/mmg/options/mmg.cpp:155 #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:210 #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225 msgid "Default" msgstr "Numatyta" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:407 msgid "Default duration" msgstr "Numatyta trukmė" #: src/info/mkvinfo.cpp:904 #, boost-format msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:916 #, boost-format msgid "Default flag: %1%" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Default subtitle charset" msgstr "tekstiniai subtitrai" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187 msgid "Default track flag:" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Vėlinimas (milisekundėmis)" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254 msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:207 #, boost-format msgid "Delay: %|1$.3f|ms" msgstr "Vėlinimas: %|1$.3f|ms" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:201 msgid "Delete all occurences of a property" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:213 msgid "Delete one or more attachments" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:514 #, fuzzy msgid "Delete the selected jobs from the job queue" msgstr "Pasirinktus darbus pašalinti iš darbų sąrašo" #: src/mmg/jobs.cpp:468 msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1453 msgid "Description already exists" msgstr "Aprašas jau yra" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:52 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155 #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:161 msgid "Description:" msgstr "Aprašas:" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:76 msgid "Details" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:30 #: src/input/r_dirac.h:33 #: src/output/p_dirac.h:38 msgid "Dirac" msgstr "Dirac" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:84 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:104 msgid "Directory" msgstr "Katalogas" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:56 msgid "Directory:" msgstr "Katalogas:" #: src/mmg/jobs.cpp:509 msgid "Disable the selected jobs and set their status to 'done'" msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143 msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:107 msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:224 #, fuzzy, boost-format msgid "Discard padding: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "Trukmė: %|1$.3f|s (%2%)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:656 #: src/merge/mkvmerge.cpp:662 #, boost-format msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:606 #, boost-format msgid "Display height: %1%" msgstr "Ekrano aukštis: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:633 #, boost-format msgid "Display unit: %1%%2%" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 msgid "Display usage information" msgstr "Rodyti naudojimo informaciją" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237 msgid "Display width/height:" msgstr "Ekrano plotis ir aukštis:" #: src/info/mkvinfo.cpp:601 #, boost-format msgid "Display width: %1%" msgstr "Ekrano plotis: %1%" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:125 msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127 msgid "Do not write meta seek elements at all." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1568 #, boost-format msgid "Doc type read version: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1565 #, boost-format msgid "Doc type version: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1562 #, boost-format msgid "Doc type: %1%" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:31 msgid "Dolby TrueHD" msgstr "Dolby TrueHD" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2452 msgid "Done scanning playlists.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:123 msgid "Done.\n" msgstr "Atlikta.\n" #: src/mmg/update_checker.cpp:70 msgid "Download URL:" msgstr "Parsisiuntimo URL:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:276 msgid "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy core. This only works with DTS tracks." msgstr "" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Trukmė:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:212 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:78 msgid "Duration:" msgstr "Trukmė:" #: src/info/mkvinfo.cpp:208 #, boost-format msgid "Duration: %|1$.3f|ms" msgstr "Trukmė: %|1$.3f|ms" #: src/info/mkvinfo.cpp:497 #, boost-format msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)" msgstr "Trukmė: %|1$.3f|s (%2%)" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:116 msgid "E&xit\tCtrl-Q" msgstr "&Baigti\tCtrl-Q" #: src/info/mkvinfo.cpp:1538 msgid "EBML head" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1556 #, boost-format msgid "EBML maximum ID length: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1559 #, boost-format msgid "EBML maximum size length: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1553 #, boost-format msgid "EBML read version: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1550 #, boost-format msgid "EBML version: %1%" msgstr "EBML versija: %1%" #: src/merge/output_control.cpp:1434 #, boost-format msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:354 msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:836 msgid "Each edition must contain at least one chapter." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:250 msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:239 msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:192 #, boost-format msgid "EbmlVoid (size: %1%)" msgstr "" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:54 msgid "Edit additional source file parts" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224 msgid "Edit selectors for properties" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:530 msgid "Edition" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:881 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:928 #, c-format, boost-format msgid "EditionEntry %u" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:278 msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split." msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:70 #, boost-format msgid "Element %1% is written.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:144 msgid "Element types:\n" msgstr "Elementų tipai:\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169 #, boost-format msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:853 #, boost-format msgid "Enabled: %1%" msgstr "Įgalinta: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:307 msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:737 #, boost-format msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:748 #, boost-format msgid "Encryption key ID: %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:352 msgid "End:" msgstr "Pabaiga:" #: src/common/iso639.cpp:529 msgid "English language name" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:234 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/input/r_avc.cpp:67 #: src/input/r_hevc.cpp:64 #, boost-format msgid "Error %1%\n" msgstr "%1% klaida\n" #: src/input/subtitles.cpp:136 #, boost-format msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:127 #, boost-format msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg.cpp:281 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:412 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:433 msgid "Error loading settings" msgstr "Klaida įkeliant nuostatas" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:745 msgid "Error opening file" msgstr "Klaida atveriant rinkmeną" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1046 msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n" msgstr "" #: src/propedit/chapter_target.cpp:68 #, boost-format msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:629 msgid "Error parsing the file" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:495 #: src/propedit/tag_target.cpp:139 #, boost-format msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:663 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:669 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1831 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1843 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1849 msgid "Error writing Matroska file" msgstr "Klaida įrašant Matroska rinkmeną" #: src/common/output.cpp:78 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:283 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #: src/common/output.cpp:79 msgid "Error: " msgstr "Klaida: " #: src/info/mkvinfo.cpp:1619 #, boost-format msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 #: src/extract/tracks.cpp:392 msgid "Error: No EBML head found." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1858 msgid "" "Error: no output file name was given.\n" "\n" msgstr "" #: src/output/p_vorbis.cpp:63 msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:71 msgid "Errors:" msgstr "Klaidos:" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:329 msgid "Everything went fine." msgstr "Viskas praėjo gerai." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:116 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123 msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2544 msgid "Exception details:" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:99 #, c-format, boost-format msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s" msgstr "Vykdomosios rinkmenos (*.exe)|*.exe|%s" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:204 #, boost-format msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97 msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:207 msgid "Extra options" msgstr "Papildomos parinktys" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71 msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70 msgid "Extract the data to a raw file." msgstr "" #: src/output/p_hevc.cpp:69 #: src/output/p_hevc_es.cpp:137 #, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:150 #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:93 #, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:331 #, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "" #: src/output/p_theora.cpp:73 #, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:114 #, boost-format msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:96 #, boost-format msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.h:52 #: src/output/p_flac.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: src/common/file_types.cpp:34 msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:36 msgid "FLV (Flash Video)" msgstr "FLV (Flash vaizdas)" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:246 msgid "FPS:" msgstr "" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:76 #, boost-format msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:349 #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:218 #, boost-format msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_base.cpp:77 #, boost-format msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_tta.cpp:45 #, boost-format msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2%\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:352 #, boost-format msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:521 #, fuzzy, boost-format msgid "Family UID: %1%" msgstr "Takelio UID: %1%" #: src/merge/mkvmerge.cpp:392 #, boost-format msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:320 #, boost-format msgid "File '%1%': container: %2%" msgstr "" #: src/merge/id_result.cpp:24 #, boost-format msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1118 #, boost-format msgid "File UID: %1%" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:432 #: src/input/r_real.cpp:441 #, boost-format msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:797 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:121 #: src/mmg/tabs/input.cpp:551 msgid "File creation failed" msgstr "Nepavyko sukurti rinkmenos" #: src/info/mkvinfo.cpp:1115 #, boost-format msgid "File data, size: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1106 #, boost-format msgid "File description: %1%" msgstr "Rinkmenos aprašas: %1%" #: src/mmg/tabs/input.cpp:597 #: src/mmg/tabs/input.cpp:612 msgid "File identification failed" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:592 #, c-format, boost-format msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:595 #, c-format, boost-format msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:741 msgid "File is already processed" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:512 msgid "File modified" msgstr "Rinkmena pakeista" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:82 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:95 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:103 msgid "File name" msgstr "Rinkmenos vardas" #: src/info/mkvinfo.cpp:1109 #, boost-format msgid "File name: %1%" msgstr "Rinkmenos vardas: %1%" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:258 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:598 msgid "File parsing failed" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:822 msgid "File removal not possible" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:675 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1856 msgid "File structure warning" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:330 msgid "File/segment linking" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:302 msgid "File/segment title:" msgstr "Rinkmenos/segmento antraštė:" #: src/merge/output_control.cpp:1107 msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:376 #, c-format, boost-format msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:474 msgid "Finished on" msgstr "Baigta:" #: src/mmg/jobs.cpp:139 #, c-format, boost-format msgid "Finished processing on %s" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:278 #, fuzzy msgid "Fix bitstream timing information" msgstr "Klaida įrašant informaciją" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:361 #, fuzzy msgid "Flags:" msgstr "Gairės:" #: src/input/r_flv.cpp:267 msgid "Flash Video" msgstr "Flash vaizdas" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:147 msgid "Floating point number" msgstr "Slankiojo kablelio skaičius" #: src/mmg/tabs/global.cpp:339 #: src/mmg/tabs/global.cpp:341 msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:131 msgid "Force EBML style lacing." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:129 msgid "Force Xiph style lacing." msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:175 msgid "Force the translations for 'code' to be used." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:919 #, boost-format msgid "Forced flag: %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189 msgid "Forced track flag:" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:241 msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:139 msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249 msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:113 msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:206 msgid "Format specific options" msgstr "Formatui specifinės parinktys" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:495 msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:240 msgid "FourCC:" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1222 #, boost-format msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1218 #, boost-format msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:206 #, boost-format msgid "Frame number: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:668 #, boost-format msgid "Frame rate: %1%" msgstr "Kadrų dažnis: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:196 #: src/info/mkvinfo.cpp:215 #, boost-format msgid "Frame with size %1%%2%%3%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:263 msgid "Frames/fields:" msgstr "Kadrų/laukų:" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133 msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:642 #, boost-format msgid "Gamma: %1%" msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:156 msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track. mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timecodes by it. This option prevents that behavior." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:205 msgid "General track options" msgstr "Bendros takelio parinktys" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:328 msgid "Global" msgstr "Bendros parinktys" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 #: src/mmg/tabs/global.cpp:301 msgid "Global options" msgstr "Bendros parinktys" #: src/mmg/mmg.cpp:55 #, c-format, boost-format msgid "Global tags (%d entries) from %s" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:326 #, boost-format msgid "Global tags: %1% entries" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 msgid "H&eaders" msgstr "&Antraštės" #: src/output/p_hdmv_pgs.h:38 msgid "HDMV PGS" msgstr "" #: src/input/r_hevc.h:31 #: src/output/p_hevc.h:33 #, fuzzy msgid "HEVC/h.265" msgstr "AVC/h.264" #: src/output/p_hevc_es.h:41 #, fuzzy msgid "HEVC/h.265 (unframed)" msgstr "AVC/h.264" #: src/common/file_types.cpp:37 #, fuzzy msgid "HEVC/h.265 elementary streams" msgstr "AVC/h.264 elementarieji srautai" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:172 msgid "Header editor" msgstr "Antraščių redagavimas" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:134 msgid "Header editor ready." msgstr "Antraščių redagavimas paruoštas." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:174 #, c-format, boost-format msgid "Header editor: %s" msgstr "Antraščių redagavimas: %s" #: src/common/compression/header_removal.cpp:47 #, boost-format msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." msgstr "" #: src/common/compression/header_removal.cpp:61 #, boost-format msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:615 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:620 msgid "Header validation" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:553 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:562 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:754 msgid "Headers modified" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:136 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:431 msgid "Height of the encoded video frames in pixels." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:138 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:441 msgid "Height of the video frames to display." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:714 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:720 msgid "Help file not found" msgstr "Pagalbos rinkmena nerasta" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:744 msgid "" "Help is available in form of tool tips, from the\n" "'Help' menu or by pressing the 'F1' key." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:32 msgid "" "Here you can add more command line options either by\n" "entering them below or by chosing one from the drop\n" "down box and pressing the 'add' button." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:350 msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." msgstr "" #: src/mmg/options/chapters.cpp:76 msgid "" "Here you can set the default values that mmg will use\n" "for each chapter that you create. These values can\n" "then be changed if needed. The default values will be\n" "saved when you exit mmg." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347 msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry." msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:463 msgid "ID" msgstr "Nr." #: src/common/iso639.cpp:531 msgid "ISO639-1 code" msgstr "ISO639-1 kodas" #: src/common/iso639.cpp:530 msgid "ISO639-2 code" msgstr "ISO639-2 kodas" #: src/input/r_ivf.h:35 #, fuzzy msgid "IVF (VP8/VP9)" msgstr "IVF (VP8)" #: src/common/file_types.cpp:38 msgid "IVF with VP8 video files" msgstr "IVF su VP8 vaizdo rinkmenomis" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:363 msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:391 msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:371 msgid "If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such entries could still be used by the menu system." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:258 msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:242 msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:257 msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:240 msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:366 msgid "If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined multiple times and the order to play them is enforced." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:394 msgid "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default edition." msgstr "" #: src/mmg/options/output.cpp:51 msgid "If checked mmg make sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only done if the unmodified file name already exists." msgstr "" #: src/mmg/options/output.cpp:55 msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one." msgstr "" #: src/mmg/options/output.cpp:35 msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename." msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:74 msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." msgstr "" #: src/mmg/options/output.cpp:47 msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:253 #: src/mmg/tabs/global.cpp:268 msgid "If no video track is output no splitting will occur." msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:169 msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1983 msgid "If you encounter problems during playback of files please consider visiting the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:" msgstr "Jei kyla problemų grojant ar paleisdžiant failus, aplankykite naujai sukurtą MKVToolNix problemų sprendimui skirtą puslapį:" #: src/output/p_textsubs.cpp:66 #, boost-format msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:532 #, boost-format msgid "Imported font from %1%" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:532 #, boost-format msgid "Imported picture from %1%" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1939 msgid "Incompatible mkvmerge version" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1056 msgid "Incompatible track" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:570 #, boost-format msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:173 #: src/merge/mkvmerge.cpp:81 msgid "Increase verbosity." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:326 msgid "Input" msgstr "Įvedimas" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1264 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1318 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1324 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1336 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1355 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1363 msgid "Input data error" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:195 msgid "Input files:" msgstr "Įvedimo rinkmenos:" #: src/common/bitvalue.cpp:67 #, boost-format msgid "Input too long: %1% > %2%" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:91 msgid "Interface language:" msgstr "Sąsajos kalba:" #: src/info/mkvinfo.cpp:645 #, boost-format msgid "Interlaced: %1%" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:133 #, boost-format msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1860 msgid "Internal program error" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1146 #, boost-format msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:289 #, boost-format msgid "Invalid 'format' attribute '%1%'." msgstr "" #: src/common/base64.h:30 msgid "Invalid Base64 character encountered" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:164 #, boost-format msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1318 msgid "Invalid UID. A UID is simply a number." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1324 msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1336 msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed." msgstr "" #: src/common/mm_io_x.h:147 msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:600 #: src/input/r_avi.cpp:605 #: src/input/r_avi.cpp:622 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:238 #, boost-format msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "" #: src/common/xml/xml.h:54 msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1009 #, boost-format msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1379 #, boost-format msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1035 #, boost-format msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1435 #, boost-format msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:54 #, boost-format msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:822 #: src/merge/mkvmerge.cpp:861 #, boost-format msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1090 #, boost-format msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1083 #, boost-format msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/options/chapters.cpp:121 msgid "Invalid country selected" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1060 #, boost-format msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1053 #, boost-format msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:281 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:285 msgid "Invalid data for Base64 encoding found." msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:66 #, boost-format msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:70 #, boost-format msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end number must be bigger than the start number.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:63 #, boost-format msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:72 #, boost-format msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:608 msgid "Invalid file name" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:938 #, boost-format msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:197 #, boost-format msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:186 #, boost-format msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1264 msgid "Invalid format used for the adjustment." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1363 #, c-format, boost-format msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1396 msgid "Invalid format used for the segment UID. Not using the value." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1414 msgid "Invalid format used for the segment edition UID. Not using the value." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1355 #, c-format, boost-format msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0." msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:131 msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:117 msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:100 msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:119 msgid "Invalid format: More than two colons" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:121 msgid "Invalid format: No digits before colon" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:110 msgid "Invalid format: No digits before decimal point" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:107 msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:134 msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:127 #, boost-format msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:802 #, boost-format msgid "Invalid frame for '--split' in '--split %1%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:534 #, boost-format msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" msgstr "" #: src/mmg/options/chapters.cpp:114 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1211 msgid "Invalid language selected" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268 msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2." msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:193 #, boost-format msgid "Invalid minute: %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:672 msgid "Invalid number of max. split files given." msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:170 #, boost-format msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:172 #, boost-format msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1653 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1660 msgid "Invalid operation" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:195 #, boost-format msgid "Invalid second: %1%" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:97 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116 #, boost-format msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:892 #, boost-format msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:56 #, boost-format msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:77 #, boost-format msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n" msgstr "" #: src/input/r_usf.cpp:207 msgid "Invalid start or stop timecode" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:53 #, boost-format msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:79 #, boost-format msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:39 #, boost-format msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1170 #, boost-format msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1177 #, boost-format msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:556 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:579 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:585 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:548 #, boost-format msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1201 #, boost-format msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1194 #, boost-format msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:760 #, boost-format msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:781 #, boost-format msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:525 #, boost-format msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:552 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1198 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1391 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1142 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1432 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1087 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1057 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1003 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1373 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1029 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1174 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:240 #, boost-format msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:109 #, fuzzy, boost-format msgid "Invalid track type %1%." msgstr "Takelio tipas: %1%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1987 msgid "It can also be opened from the 'Help' menu." msgstr "Jį pasieksite ir per „Pagalbos“ meniu." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1489 msgid "Job added to job queue" msgstr "Darbas įtrauktas į darbų eilę" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1441 msgid "Job description" msgstr "Darbo aprašas" #: src/mmg/jobs.cpp:410 msgid "Job output" msgstr "Darbo išvedimas" #: src/mmg/jobs.cpp:454 msgid "Job queue management" msgstr "Darbų eilės tvarkymas" #: src/output/p_kate.h:39 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: src/output/p_kate.cpp:69 msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69 msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:205 #, boost-format msgid "Lace number: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:913 #, boost-format msgid "Lacing flag: %1%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:128 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:414 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:101 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186 msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes." msgstr "" #: src/common/kate.cpp:76 msgid "Language is not NUL terminated" msgstr "" #: src/mmg/options/chapters.cpp:86 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:377 #: src/mmg/tabs/global.cpp:347 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185 msgid "Language:" msgstr "Kalba" #: src/info/mkvinfo.cpp:923 #, boost-format msgid "Language: %1%" msgstr "Kalba: %1%" #: src/mmg/options/languages.cpp:111 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:123 msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302 msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:355 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:118 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:113 #: src/merge/timecode_factory.cpp:348 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:200 #, boost-format msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:296 #, boost-format msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:246 #: src/input/r_vobsub.cpp:269 #, boost-format msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:286 #, boost-format msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192 msgid "List all valid property names and exit" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289 msgid "Load muxing settings from a file" msgstr "Tankinimo nuostatas įkelti iš rinkmenos" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:211 #, c-format, boost-format msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s" msgstr "Žurnalų rinkmenos (*.txt)|*.txt|%s" #: src/mmg/jobs.cpp:86 msgid "Log output:" msgstr "Žurnalo išvedimas:" #: src/info/mkvinfo.cpp:766 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:163 msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself." msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:162 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:742 msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2" msgstr "" #: src/input/r_mp3.h:36 msgid "MP2/MP3" msgstr "MP2/MP3" #: src/output/p_mp3.h:43 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: src/common/file_types.cpp:39 msgid "MP4 audio/video files" msgstr "MP4 garso/vaizdo rinkmenos" #: src/common/file_types.cpp:40 msgid "MPEG audio files" msgstr "MPEG garso rinkmenos" #: src/input/r_mpeg_ps.h:214 msgid "MPEG program stream" msgstr "MPEG programos srautas" #: src/common/file_types.cpp:41 msgid "MPEG program streams" msgstr "MPEG programos srautai" #: src/input/r_mpeg_ts.h:418 msgid "MPEG transport stream" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:42 msgid "MPEG transport streams" msgstr "" #: src/input/r_mpeg_es.h:34 msgid "MPEG video elementary stream" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:43 msgid "MPEG video elementary streams" msgstr "" #: src/output/p_mpeg1_2.h:38 msgid "MPEG-1/2" msgstr "MPEG-1/2" #: src/output/p_mpeg4_p2.h:65 msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" #: src/common/file_types.cpp:44 msgid "MPLS Blu-ray playlist" msgstr "" #: src/mmg/options/output.cpp:50 #, fuzzy msgid "Make suggested output file names unique" msgstr "Automatiškai parinkti išvestinos rinkmenos pavadinimą" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:188 msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1413 #: src/input/r_matroska.cpp:1428 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1421 #, boost-format msgid "Malformed codec id '%1%'.\n" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:378 #: src/input/subtitles.cpp:386 #: src/input/subtitles.cpp:391 #, boost-format msgid "Malformed line? (%1%)\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190 msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." msgstr "" #: src/input/r_matroska.h:206 msgid "Matroska" msgstr "Matroska" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:357 #, c-format, boost-format msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" msgstr "Matroska garso/vaizdo rinkmenos (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" #: src/common/file_types.cpp:45 msgid "Matroska audio/video files" msgstr "Matroska garso/vaizdo rinkmenos" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:679 #, c-format, boost-format msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" msgstr "Matroska rinkmenos (*mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:238 #, c-format, boost-format msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" msgstr "Matroska rinkmenos (*mka;*.mkv;*mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*mks;*.mk3d|%s" #: src/info/mkvinfo.cpp:930 #, boost-format msgid "Max BlockAddition ID: %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:326 #, fuzzy msgid "Max. number of files:" msgstr "didžiausias rinkmenų skaičius:" #: src/info/mkvinfo.cpp:899 #, boost-format msgid "MaxCache: %1%" msgstr "Didžiausias podėlis: %1%" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:227 #, boost-format msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:185 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:216 #, boost-format msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:124 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:402 msgid "Maximum cache" msgstr "Didžiausias podėlis" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:47 #, boost-format msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:64 msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1112 #, boost-format msgid "Mime type: %1%" msgstr "Mime tipas: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:896 #, boost-format msgid "MinCache: %1%" msgstr "Mažiausias podėlis: %1%" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:225 #, boost-format msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214 #, boost-format msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:122 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:397 msgid "Minimum cache" msgstr "Mažiausias podėlis" #: src/mmg/options/mmg.cpp:133 msgid "Minimum duration for playlists in seconds:" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:217 msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:251 msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:104 #, boost-format msgid "Missing argument to '%1%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg.cpp:272 msgid "Missing file name" msgstr "Trūksta rinkmenos vardo" #: src/mmg/mmg.cpp:272 msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:946 msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389 msgid "Missing input" msgstr "Trūksta įvedimo" #: src/common/bitvalue.cpp:78 msgid "Missing one hex digit" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:259 #, boost-format msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:33 #, boost-format msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split %1%'.\n" msgstr "" #: src/propedit/options.cpp:157 #, boost-format msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1234 msgid "More" msgstr "Daugiau" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1988 #, boost-format msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1979 msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" msgstr "" #: src/propedit/options.cpp:101 #, boost-format msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1998 #, boost-format msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1180 #, boost-format msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:72 #, boost-format msgid "More than one track with the track number %1% found.\n" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:501 #, fuzzy msgid "Move the selected jobs down" msgstr "Pasirinktus darbus nuleisti žemiau" #: src/mmg/jobs.cpp:498 #, fuzzy msgid "Move the selected jobs up" msgstr "Pasirinktus darbus kelti aukščiau" #: src/info/mkvinfo.cpp:502 #, boost-format msgid "Muxing application: %1%" msgstr "Tankinimo programa: %1%" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:133 msgid "Muxing in progress." msgstr "Tankinama." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2548 #, fuzzy, boost-format msgid "Muxing took %1%.\n" msgstr "Tankinimo programa: %1%" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:248 msgid "NALU size length:" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:127 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:411 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184 msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"." msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:376 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: src/info/mkvinfo.cpp:857 #, boost-format msgid "Name: %1%" msgstr "Pavadinimas: %1%" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:493 msgid "New chapters created." msgstr "Sukurtas naujas skyrius." #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:161 msgid "New value:" msgstr "Nauja reikšmė:" #: src/common/property_element.cpp:104 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 msgid "Next filename" msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas" #: src/info/mkvinfo.cpp:536 #, boost-format msgid "Next filename: %1%" msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1659 #, boost-format msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:340 msgid "Next segment UID:" msgstr "Tolesnio segmento UID:" #: src/info/mkvinfo.cpp:533 #, fuzzy, boost-format msgid "Next segment UID: %1%" msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas: %1%" #: src/common/property_element.cpp:108 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:340 msgid "Next segment's unique ID" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1136 #, boost-format msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1449 msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1476 msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1633 msgid "No EBML head found." msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389 #, c-format, boost-format msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:317 #, boost-format msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1139 #, boost-format msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" msgstr "" #: src/propedit/attachment_target.cpp:191 #: src/propedit/attachment_target.cpp:199 #, boost-format msgid "No attachment matched the spec '%1%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:818 msgid "No chapter entries have been create yet." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:827 #, boost-format msgid "No chapter numbers listed after '--split %1%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:605 msgid "No chapters found" msgstr "Skyrių nerasta" #: src/merge/mkvmerge.cpp:831 #: src/merge/mkvmerge.cpp:857 msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n" msgstr "" #: src/extract/cues.cpp:116 #, fuzzy msgid "No cues were found.\n" msgstr "Versijos numeris nerastas.\n" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517 msgid "No fields modified" msgstr "Laukai nepakeisti" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218 msgid "" "No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n" "'Open' from the 'File' menu." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218 msgid "No file loaded" msgstr "Neįkelta jokia rinkmena" #: src/info/mkvinfo.cpp:1744 #: src/propedit/options.cpp:33 msgid "No file name given.\n" msgstr "Nepateiktas rinkmenos vardas.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:236 msgid "No filename found after the '@'." msgstr "Už „@“ nerasta rinkmenos vardo." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:160 msgid "No help available." msgstr "Nėra prieinamos pagalbos." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2344 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:183 msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:257 msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n" msgstr "" #: src/common/mm_io_x.cpp:40 msgid "No permission to read from, to write to or to create" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 #: src/extract/tracks.cpp:407 #: src/info/mkvinfo.cpp:1647 msgid "No segment/level 0 element found." msgstr "" #: src/common/mm_io_x.cpp:39 msgid "No space left to write to" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2522 msgid "No streams to output were found. Aborting.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1133 #, boost-format msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/propedit/track_target.cpp:178 #, boost-format msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:329 #, boost-format msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:763 msgid "No tracks found" msgstr "Takelių nerasta" #: src/input/r_vobsub.cpp:97 msgid "No version number found.\n" msgstr "Versijos numeris nerastas.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:265 msgid "Non-hex digits encountered." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517 msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:279 msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line via --default-duration, the source container or derived from the bitstream." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:147 msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." msgstr "" #: src/common/bitvalue.cpp:63 #, boost-format msgid "Not a hex digit at position %1%" msgstr "" #: src/common/kax_analyzer.cpp:237 msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)" msgstr "" #: src/common/kax_analyzer.cpp:247 msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:822 msgid "Not a valid number or not positive." msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1141 #, boost-format msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n" msgstr "" #: src/extract/attachments.cpp:132 #: src/extract/cues.cpp:183 #: src/extract/timecodes_v2.cpp:186 #: src/extract/tracks.cpp:349 #: src/propedit/options.cpp:36 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nėra ką daryti. \n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1975 msgid "Notice" msgstr "Pranešimas" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:82 #, fuzzy msgid "Number of chapters:" msgstr "&Naujas skyrius" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:408 msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:152 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489 msgid "Numbers of channels in the track." msgstr "Takelyje esančių kanalų skaičius." #: src/input/r_ogm.h:89 msgid "Ogg/OGM" msgstr "Ogg/OGM" #: src/common/file_types.cpp:48 msgid "Ogg/OGM audio/video files" msgstr "Ogg/OGM garso/vaizdo rinkmenos" #: src/mmg/message_dialog.cpp:31 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:77 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782 msgid "One of the chapters does not have a name." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254 msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option.\n" msgstr "" #: src/mmg/update_checker.cpp:58 msgid "Online check for updates" msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: src/merge/mkvmerge.cpp:863 #, boost-format msgid "Only %1% chapters found in source files & chapter files." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:263 msgid "Only needed in certain situations:" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1581 #, boost-format msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:107 msgid "Only one input file is allowed.\n" msgstr "Leidžiama tik viena įvedimo rinkmena.\n" #: src/common/xml/xml.h:92 msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:98 msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1848 msgid "Only one output file allowed.\n" msgstr "Leidžiama tik viena išvedimo rinkmena.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1591 #, boost-format msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1120 #, boost-format msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:135 msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection." msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:42 msgid "Only show summaries of the contents, not each element." msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:168 msgid "Only to the first" msgstr "tik prie pirmos" #: src/input/r_vobsub.cpp:106 msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292 msgid "Op&tions\tCtrl-P" msgstr "&Parinktys\tCtrl-P" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:238 msgid "Open a Matroska file" msgstr "Atverti Matroska rinkmeną" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 msgid "Open an existing Matroska file" msgstr "Atverti esamą Matroska rinkmeną" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:265 msgid "Open folder" msgstr "Atidaryti aplanką" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:809 msgid "Option file created." msgstr "Nuostatų rinkmena sukurta." #: src/info/info_cli_parser.cpp:35 #: src/mmg/options/dialog.cpp:37 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:120 msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!" msgstr "" #: src/output/p_opus.h:38 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/common/file_types.cpp:49 #, fuzzy msgid "Opus (in Ogg) audio files" msgstr "Ogg/OGM garso/vaizdo rinkmenos" #: src/info/mkvinfo.cpp:685 #, boost-format msgid "Order: %1%" msgstr "T&varka: %1%" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:176 msgid "Original value:" msgstr "Pradinė reikšmė:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:218 msgid "Other options" msgstr "Kitos parinktys" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:64 #: src/mmg/options/output.cpp:159 msgid "Output" msgstr "Išvedimas" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331 msgid "Output filename" msgstr "Išvestinos rinkmenos pavadinimas" #: src/common/cli_parser.cpp:177 msgid "Output messages in this charset" msgstr "Pranešimus išvesti naudojant koduotę" #: src/mmg/jobs.cpp:415 msgid "Output of the selected jobs:" msgstr "Pasirinktų darbų išvedimas:" #: src/info/mkvinfo.cpp:559 #, boost-format msgid "Output sampling frequency: %1%" msgstr "Išvedimo elementų dažnis: %1%" #: src/mmg/tabs/input.cpp:608 msgid "Output:" msgstr "Išvedimas:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:554 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1435 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:573 #, fuzzy msgid "Overwrite existing files?" msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?" #: src/output/p_pcm.h:47 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: src/common/file_types.cpp:46 msgid "PGS/SUP subtitles" msgstr "PGS/SUP subtitrai" #: src/input/r_pgssup.h:33 msgid "PGSSUP" msgstr "PGSSUP" #: src/input/r_vobsub.cpp:542 #, boost-format msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" msgstr "PTS klaida: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" #: src/output/p_flac.cpp:76 #, boost-format msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:255 #, boost-format msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n" msgstr "" #: src/mmg/options/output.cpp:40 msgid "Parent directory of the first input file" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118 msgid "Parse the file completely and show all elements" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61 msgid "Parse the whole file instead of relying on the index." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1433 msgid "Parsing file" msgstr "Analizuojama rinkmena" #: src/mmg/tabs/global.cpp:236 #: src/mmg/tabs/global.cpp:247 msgid "Parts:" msgstr "Dalys:" #: src/info/mkvinfo.cpp:626 #, boost-format msgid "Pixel crop bottom: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:611 #, boost-format msgid "Pixel crop left: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:621 #, boost-format msgid "Pixel crop right: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:616 #, boost-format msgid "Pixel crop top: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:596 #, boost-format msgid "Pixel height: %1%" msgstr "Taškelio aukštis: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:591 #, boost-format msgid "Pixel width: %1%" msgstr "Taškelio plotis: %1%" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:86 msgid "Playlist items:" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:111 msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1441 msgid "Please enter a description for the new job:" msgstr "Aprašykite naują darbą:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:87 msgid "" "Please enter the values for the language and the\n" "country that you want to apply to all the chapters\n" "below and including the currently selected entry." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:291 msgid "" "Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n" "explains several details in great length which are not obvious from\n" "this listing.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:103 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:326 msgid "Previous filename" msgstr "Ankstesnės rinkmenos pavadinimas" #: src/info/mkvinfo.cpp:530 #, boost-format msgid "Previous filename: %1%" msgstr "Ankstenės rinkmenos vardas: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:338 msgid "Previous segment UID:" msgstr "Ankstesnio segmento UID:" #: src/info/mkvinfo.cpp:527 #, boost-format msgid "Previous segment UID: %1%" msgstr "Ankstesnio segmento UID: %1%" #: src/common/property_element.cpp:107 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:336 msgid "Previous segment's unique ID" msgstr "Ankstesnio segmento unikalusis identifikatorius" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:55 #, fuzzy msgid "Primary file name:" msgstr "Ankstesnės rinkmenos pavadinimas" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:54 msgid "Process priority:" msgstr "Proceso prioritetas:" #: src/mmg/jobs.cpp:62 msgid "Processing 1000/1000" msgstr "Apdorojama 1000/1000" #: src/mmg/jobs.cpp:170 #, c-format, boost-format msgid "Processing job %d/%d" msgstr "Vykdomas darbas: %d/%d" #: src/mmg/jobs.cpp:262 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:295 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 #: src/extract/tracks.cpp:440 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2356 #: src/merge/output_control.cpp:588 #, boost-format msgid "Progress: %1%%%%2%" msgstr "Eiga: %1%%%%2%" #: src/extract/mkvextract.cpp:115 #: src/extract/timecodes_v2.cpp:379 msgid "Progress: 100%\n" msgstr "Eiga: 100%\n" #: src/merge/output_control.cpp:566 #, boost-format msgid "Progress: 100%%%1%" msgstr "Eiga: 100%%%1%" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1180 #, boost-format msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%" msgstr "Eiga: [%1%%2%] %3%%%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1882 msgid "Querying mkvmerge's capabilities" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:47 msgid "QuickTime audio/video files" msgstr "QuickTime garso/vaizdo rinkmenos" #: src/output/p_quicktime.h:27 #, fuzzy msgid "QuickTime compatible video" msgstr "QuickTime garso/vaizdo rinkmenos" #: src/input/r_qtmp4.h:445 msgid "QuickTime/MP4" msgstr "QuickTime/MP4" #: src/input/r_qtmp4.cpp:351 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2056 msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1406 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2374 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2388 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2345 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1127 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2420 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:271 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:274 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:83 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2794 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2820 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2804 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:524 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1120 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:529 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2765 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2760 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2814 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:383 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:416 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:407 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:412 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2734 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2749 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2775 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2838 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2353 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2427 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%2%) and not this one (%3%).\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "Quit the application" msgstr "Užverti programą" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 msgid "Quit the header editor" msgstr "Užverti antraščių redagavimo priemonę" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:116 msgid "Quits mkvinfo" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:756 msgid "RSA" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:506 #, fuzzy msgid "Re-enable the selected jobs" msgstr "Vėl įgalinti pasirinktus darbus" #: src/merge/output_control.cpp:1004 #, boost-format msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" msgstr "" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:366 msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:179 msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:151 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:485 msgid "Real output sampling frequency in Hz." msgstr "" #: src/output/p_realaudio.h:34 msgid "RealAudio" msgstr "RealAudio" #: src/input/r_real.h:99 msgid "RealMedia" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:50 msgid "RealMedia audio/video files" msgstr "RealMedia garso/vaizdo rinkmenos" #: src/input/r_real.cpp:341 #, boost-format msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:178 msgid "Redirects all messages into this file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:275 msgid "Reduce to audio core" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:199 #, boost-format msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:198 #, boost-format msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:200 #, boost-format msgid "Reference priority: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:202 #, boost-format msgid "Reference virtual: %1%" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 msgid "Reload the current file without saving" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:67 #: src/mmg/jobs.cpp:69 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:52 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:43 msgid "Remaining time:" msgstr "Likęs laikas:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:345 msgid "Remove chapter" msgstr "Pašalinti skyrių" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:167 msgid "Remove element" msgstr "Pašalinti elementą" #: src/mmg/options/mmg.cpp:68 msgid "Remove job from job queue after run:" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:375 msgid "Remove name" msgstr "Pašalinti pavadinimą" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212 msgid "Replace an attachment with the file 'filename'" msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:277 msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n" msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:269 #, boost-format msgid "Resyncing successful at position %1%.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295 msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" msgstr "Paleisti mkvmerge ir pradėti tankinimą" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "Run the header field editor" msgstr "Paleisti antraščių redagavimo priemonę" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296 msgid "S&how the command line" msgstr "Ro&dyti komandinę eilutę" #: src/mmg/jobs.cpp:536 msgid "S&tart selected" msgstr "&Pradėti kas pažymėta" #: src/info/mkvinfo.cpp:765 msgid "SHA1-160" msgstr "SHA1-160" #: src/input/r_srt.h:33 msgid "SRT subtitles" msgstr "SRT subtitrai" #: src/common/file_types.cpp:51 msgid "SRT text subtitles" msgstr "" #: src/input/r_ssa.h:32 msgid "SSA/ASS subtitles" msgstr "SSA/ASS subtitrai" #: src/common/file_types.cpp:52 msgid "SSA/ASS text subtitles" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 msgid "Sa&ve command line" msgstr "Į&rašyti komandinę eilutę" #: src/mmg/options/output.cpp:39 msgid "Same directory as the first input file's" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:150 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:480 msgid "Sampling frequency in Hz." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:554 #, boost-format msgid "Sampling frequency: %1%" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307 msgid "Save &as" msgstr "Įrašyti &kaip" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:63 msgid "Save as default for new jobs" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:84 msgid "Save log" msgstr "Įrašyti žurnalą" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290 msgid "Save muxing settings to a file" msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 msgid "Save the command line to a file" msgstr "Komandinę eilutę įrašyti į rinkmeną" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge" msgstr "Komandinę eilutę įrašyti į parinkčių rinkmeną, kurią gali nuskaityti mkvmerge programa" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305 msgid "Save the current chapters to a XML file" msgstr "Dabartinius skyrius įrašyti į XML rinkmeną" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307 msgid "Save the current chapters to a file with another name" msgstr "Dabartinius skyrius įrašyti į rinkmeną kitokiu vardu" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306 msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file" msgstr "Dabartinius skyrius įrašyti į esamą Matroska rinkmeną" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143 msgid "Save the header values" msgstr "Įrašyti antraščių reikšmes" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306 msgid "Save to &Matroska file" msgstr "Įrašyti į &Matroska rinkmeną" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113 msgid "Saves the information from the current file to a text file" msgstr "" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:24 msgid "Scan directory for other playlists" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:124 msgid "Scan directory for other playlists:" msgstr "" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "Scanned files" msgstr "Esami priedai" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2412 #, boost-format msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n" msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:30 msgid "Scanning directory" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:699 #, boost-format msgid "Scope: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:989 #, fuzzy, boost-format msgid "Seek ID: %1% (%2%)" msgstr "Tipas: %1% (%2%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:981 msgid "Seek entry" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:972 msgid "Seek head" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:968 msgid "Seek head (subentries will be skipped)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1002 #, boost-format msgid "Seek position: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:941 #, fuzzy, boost-format msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "Trukmė: %|1$.3f|s (%2%)" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 #: src/extract/tracks.cpp:412 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:210 msgid "Segment" msgstr "Segmentas" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:356 #, fuzzy msgid "Segment UID:" msgstr "Kodeko ID: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:518 #, fuzzy, boost-format msgid "Segment UID: %1%" msgstr "Kodeko ID: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:331 msgid "Segment UIDs:" msgstr "Segmento unikalieji identifikatoriai:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:359 #, fuzzy msgid "Segment edition UID:" msgstr "Kodeko ID: %1%" #: src/common/property_element.cpp:102 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:323 msgid "Segment filename" msgstr "Segmento rinkmenos vardas" #: src/info/mkvinfo.cpp:539 #, boost-format msgid "Segment filename: %1%" msgstr "Segmento rinkmenos vardas: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:365 msgid "Segment info file:" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:389 #, c-format, boost-format msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 #: src/info/mkvinfo.cpp:480 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:314 #: src/propedit/options.cpp:172 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225 msgid "Segment information" msgstr "Informacija apie segmentą" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 #: src/info/mkvinfo.cpp:791 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 msgid "Segment tracks" msgstr "Segmento takeliai" #: src/common/property_element.cpp:105 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:332 msgid "Segment unique ID" msgstr "Segmento unikalusis identifikatorius" #: src/info/mkvinfo.cpp:1655 #, boost-format msgid "Segment, size %1%" msgstr "Segmentas, dydis %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1653 msgid "Segment, size unknown" msgstr "Segmentas, dydis nežinomas" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:268 msgid "Select Matroska file" msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "Select file to add" msgstr "Pasirinkite norimas pritaikyti reikšmes" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:282 msgid "Select output file" msgstr "Nurodykite išvedimo rinkmeną" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "Select the file you want to write to" msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią norite įrašyti" #: src/mmg/options/languages.cpp:79 msgid "" "Select the languages you want to be shown at the top\n" "of language drop down boxes." msgstr "" "Nurodykite kalbas, kurias norėtumėte matyti\n" "kalbų išskleidžiamųjų langelių viršuje." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:85 msgid "Select values to be applied" msgstr "Pasirinkite norimas pritaikyti reikšmes" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127 msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:262 msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "Set &output file" msgstr "Nurodyti &išvedimo rinkmeną" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:102 msgid "Set country to:" msgstr "Nurodykite šalį:" #: src/common/property_element.cpp:115 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:385 msgid "" "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n" "be used if no language found matches the\n" "user preference." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:118 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:392 msgid "" "Set if that track MUST be used during playback.\n" "There can be many forced track for a kind (audio,\n" "video or subs). The player should select the one\n" "whose language matches the user preference or the\n" "default + forced track." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:117 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:388 msgid "Set if the track is used." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:134 msgid "Set if the video is interlaced." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:95 msgid "Set language to:" msgstr "Nurodykite kalbą:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216 msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:53 msgid "Set the delay input field from the file name" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215 msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:214 msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346 msgid "Set values" msgstr "Nustatyti reikšmes" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:200 msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196 msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193 msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129 msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:270 msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:247 msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This can either be a floating point number or a fraction." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:235 msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floating point number 'f' (e.g. 2.35)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:239 msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238 msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored." msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57 msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will cause mkvmerge to select a low I/O priority as well." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:332 msgid "" "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" "\n" "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:244 msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:726 #, boost-format msgid "Settings: %1%" msgstr "Nuostatos: %1%" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:93 msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:557 #, boost-format msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:550 #, boost-format msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118 msgid "Show &all elements\tCtrl-A" msgstr "Rodyti &visus elementus\tCtrl-A" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:126 msgid "Show about dialog" msgstr "Rodyti informaciją apie programą" #: src/info/info_cli_parser.cpp:45 msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump." msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119 msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z" msgstr "Rodyti elementų &dydžius\tCtrl-Z" #: src/mmg/options/mmg.cpp:86 msgid "Show mmg's debug window" msgstr "Rodyti mmg derinimo langą" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314 msgid "Show program information" msgstr "Rodyti informaciją apie programą" #: src/info/info_cli_parser.cpp:43 msgid "Show statistics for each track in verbose mode." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296 msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:44 msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313 msgid "Show the guide to mkvmerge GUI" msgstr "Rodyti mkvmerge grafinės sąsajos pagalbą" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119 msgid "Show the size of each element including its header" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:46 msgid "Show the size of each element including its header." msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:180 msgid "Show this help." msgstr "Rodyti šią pagalbą" #: src/common/cli_parser.cpp:181 msgid "Show version information." msgstr "Rodyti informaciją apie versiją" #: src/mmg/options/mmg.cpp:87 msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:753 #, boost-format msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:762 #, boost-format msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:770 #, boost-format msgid "Signature key ID: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:773 #, boost-format msgid "Signature: %1%" msgstr "Parašas: %1%" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:146 msgid "Signed integer" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1134 #, boost-format msgid "Silent Track Number: %1%" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:309 msgid "Simple block" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:50 #, boost-format msgid "Simple chapter parser: %1%\n" msgstr "Paprastas skyrių analizatorius: %1%\n" #: src/extract/tracks.cpp:462 msgid "SimpleBlock" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:214 #, boost-format msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" msgstr "" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:446 msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:97 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Dydis:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:195 #: src/mmg/tabs/global.cpp:198 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:80 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: src/output/p_aac.cpp:94 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "" #: src/output/p_dts.cpp:85 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "" #: src/input/r_mp3.cpp:78 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1250 msgid "Slices" msgstr "Dalys" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:562 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:754 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:553 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1630 #, boost-format msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:128 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:415 msgid "" "Specifies the language of the track in the\n" "Matroska languages form." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:144 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:471 msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n" "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:306 msgid "Split mode:" msgstr "Skaidymo bxdas:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:305 msgid "Splitting" msgstr "Skaidymas" #: src/mmg/tabs/global.cpp:570 msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:603 msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:571 #, c-format, boost-format msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:280 msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers are listed." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:333 msgid "Sta&rt muxing" msgstr "&Pradėti tankinimą" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295 msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R" msgstr "&Pradėti tankinti (paleisti mkvmerge)\tCtrl-R" #: src/info/info_cli_parser.cpp:38 msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)." msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:533 msgid "Start the jobs whose status is 'pending'" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:537 msgid "Start the selected jobs regardless of their status" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288 msgid "Start with empty settings" msgstr "Pradėti nuo nulio" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:351 msgid "Start:" msgstr "Pradžia:" #: src/mmg/jobs.cpp:472 msgid "Started on" msgstr "Pradėta:" #: src/mmg/jobs.cpp:226 #, c-format, boost-format msgid "Starting job ID %d (%s) on %s" msgstr "Pradedamas darbas ID %d (%s): %s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1594 #, boost-format msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:466 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/mmg/jobs.cpp:58 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:50 msgid "Status and progress" msgstr "Būsena ir eiga" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174 #: src/mmg/update_checker.cpp:61 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:722 #, boost-format msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:650 #, boost-format msgid "Stereo mode: %1% (%2%)" msgstr "Stereofoninė veiksena: %1% (%2%)" #: src/common/property_element.cpp:146 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:475 msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243 msgid "Stereoscopy:" msgstr "Stereoskopija:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:256 msgid "Stretch by:" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:257 msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144 msgid "String" msgstr "Eilutė" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:166 #, boost-format msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:56 #, c-format, boost-format msgid "Subtitle track %u" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:359 msgid "Supported file types:\n" msgstr "Palaikomi rinkmenų tipai:\n" #: src/common/cli_parser.cpp:174 #: src/merge/mkvmerge.cpp:82 msgid "Suppress status output." msgstr "" #: src/input/r_tta.h:38 #: src/output/p_tta.h:34 msgid "TTA" msgstr "TTA" #: src/common/file_types.cpp:53 msgid "TTA (The lossless True Audio codec)" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 msgid "Tag extraction" msgstr "Gairių ištraukimas" #: src/mmg/tabs/global.cpp:361 msgid "Tag file:" msgstr "Gairių rinkmena:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:379 #, c-format, boost-format msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "Gairių rinkmenos (*.xml)|*.xml|%s" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:283 #, c-format, boost-format msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" msgstr "Gairių rinkmenos (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235 msgid "Tag selectors" msgstr "Gairių pasirinkimas" #: src/info/mkvinfo.cpp:1522 #: src/propedit/options.cpp:177 msgid "Tags" msgstr "Gairės" #: src/merge/generic_reader.cpp:327 #, boost-format msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries" msgstr "" #: src/mmg/mmg.cpp:59 #, c-format, boost-format msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 msgid "Tags:" msgstr "Gairės:" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:101 msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111 msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:105 msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:438 #, c-format, boost-format msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s" msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)*.txt|%s" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:282 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)|*.txt|Visos rinkmenos|*.*" #: src/input/r_vobsub.cpp:239 msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" msgstr "" #: src/output/p_aac.cpp:110 #, boost-format msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1516 msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:295 #, boost-format msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:54 msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/output/p_flac.cpp:48 msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n" msgstr "" #: src/output/p_video.cpp:105 #, boost-format msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1459 #, c-format, boost-format msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1225 #, boost-format msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1447 #, c-format, boost-format msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four characters long." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1935 #, boost-format msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248 #, fuzzy, boost-format msgid "The ID '%1%' has already been used for another output file.\n" msgstr "Rinkmeną „%1%“ atverėme įrašymui.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1498 #, boost-format msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1008 #, boost-format msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:673 #: src/propedit/propedit.cpp:40 msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1853 msgid "" "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" "\n" "The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1349 #, boost-format msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1332 #, boost-format msgid "The Theora identification header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "" #: src/output/p_vorbis.cpp:141 msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:375 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:213 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:377 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:216 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:373 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:210 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:349 msgid "The XML root element is not a master element." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:96 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1652 #, boost-format msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1661 #, boost-format msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1648 #, boost-format msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1606 msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1501 #, c-format, boost-format msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "" #: src/extract/attachments.cpp:116 #, boost-format msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1539 #, boost-format msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:119 msgid "The changes are written to the file.\n" msgstr "Pakeitimai į rinkmeną įrašyti. \n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:795 #, c-format, boost-format msgid "The chapter '%s' is missing its language." msgstr "Skyriui „%s“ trūksta kalbos." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:789 #, c-format, boost-format msgid "The chapter '%s' is missing the start time." msgstr "Skyriui „%s“ trūksta pradžios laiko." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:621 msgid "" "The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n" "\n" "Do you really want to continue muxing?\n" "\n" "Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option." msgstr "" #: src/output/p_hevc.cpp:156 #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:182 #, boost-format msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1685 msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:134 #, boost-format msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "" #: src/output/p_flac.cpp:101 #: src/merge/connection_checks.h:61 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "" #: src/output/p_hevc.cpp:102 #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:128 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:73 msgid "The correction file header was not read correctly.\n" msgstr "" #: src/mmg/options/chapters.cpp:120 #, c-format, boost-format msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1774 msgid "The cue entries (the index) are being written...\n" msgstr "" #: src/extract/cues.cpp:58 #, fuzzy, boost-format msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n" msgstr "Pakeitimai į rinkmeną įrašyti. \n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:818 #, c-format, boost-format msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first." msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:869 #, boost-format msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "" #: src/input/r_usf.cpp:90 #, boost-format msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1426 #, c-format, boost-format msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1449 #: src/merge/output_control.cpp:1452 #: src/merge/output_control.cpp:1455 #: src/merge/output_control.cpp:1458 #: src/merge/output_control.cpp:1461 #, boost-format msgid "" "The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n" "%2%\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:363 #: src/mmg/tabs/global.cpp:367 msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." msgstr "" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:30 #, boost-format msgid "The directory it is located in contains %1% other file with the same extension." msgid_plural "The directory it is located in contains %1% other files with the same extension." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/merge/connection_checks.h:49 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:44 msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:371 #, c-format, boost-format msgid "" "The dragged file '%s'\n" "is not a Matroska file." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2544 msgid "The drive may be full." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:213 msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." msgstr "" #: src/propedit/options.cpp:237 #, boost-format msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:360 msgid "The edition UID to play from the segment linked in the chapter's segment UID. This is simply a number." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:661 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1841 #: src/propedit/propedit.cpp:32 msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:372 #, boost-format msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105 msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1520 #, boost-format msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:102 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: %2%.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:49 #: src/extract/mkvextract.cpp:54 #: src/extract/mkvextract.cpp:58 #: src/extract/timecodes_v2.cpp:193 #: src/extract/tracks.cpp:358 #: src/merge/output_control.cpp:337 #: src/merge/output_control.cpp:380 #: src/propedit/attachment_target.cpp:63 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n" msgstr "" #: src/extract/attachments.cpp:122 #: src/extract/cues.cpp:73 #: src/extract/tracks.cpp:299 #: src/extract/xtr_avi.cpp:56 #: src/extract/xtr_avi.cpp:60 #: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 #: src/extract/xtr_tta.cpp:76 #: src/extract/xtr_wav.cpp:117 #: src/merge/output_control.cpp:1654 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1658 #, boost-format msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n" msgstr "Rinkmeną „%1%“ atverėme įrašymui.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1742 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2378 #, boost-format msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "" #: src/merge/id_result.cpp:28 #, boost-format msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" msgstr "Šios rinkmenos „%1%“ tipo nepalaikome (%2%).\n" #: src/mmg/mmg.cpp:281 #, c-format, boost-format msgid "The file '%s' does not exist." msgstr "Rinkmenos „%s“ nėra." #: src/mmg/tabs/input.cpp:739 #, c-format, boost-format msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1455 msgid "The file content does not match its format type and was not recognized." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1449 #: src/merge/output_control.cpp:1452 msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers." msgstr "" #: src/extract/cues.cpp:49 #, fuzzy, boost-format msgid "The file does not contain track ID %1%.\n" msgstr "Rinkmenos nėra." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:412 msgid "The file does not exist." msgstr "Rinkmenos nėra." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:433 msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:511 msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost." msgstr "" #: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." msgstr "Rinkmena nepakeista." #: src/input/r_tta.cpp:68 msgid "The file header is too short.\n" msgstr "Rinkmenos antraštė per trumpa. \n" #: src/input/r_wavpack.cpp:58 msgid "The file header was not read correctly.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1458 msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:577 #, c-format, boost-format msgid "The file is an unsupported container format (%s)." msgstr "" #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:46 #: src/propedit/propedit.cpp:94 #, fuzzy msgid "The file is being analyzed." msgstr "Rinkmena jau išanalizuota.\n" #: src/merge/output_control.cpp:282 msgid "The file is being fixed, part 1/4..." msgstr "Rinkmena taisoma: 1/4..." #: src/merge/output_control.cpp:288 msgid "The file is being fixed, part 2/4..." msgstr "Rinkmena taisoma: 2/4..." #: src/merge/output_control.cpp:297 msgid "The file is being fixed, part 3/4..." msgstr "Rinkmena taisoma: 3/4..." #: src/merge/output_control.cpp:305 msgid "The file is being fixed, part 4/4..." msgstr "Rinkmena taisoma: 4/4..." #: src/common/property_element.cpp:102 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:323 msgid "The file name for this segment." msgstr "Šio segmento rinkmenos vardas." #: src/merge/output_control.cpp:1153 #, boost-format msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1159 #, boost-format msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1099 #, boost-format msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/common/mm_io_x.cpp:38 msgid "The file or directory was not found" msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:57 #: src/common/kax_file.cpp:62 #: src/common/kax_file.cpp:67 #: src/input/r_matroska.cpp:1245 #: src/input/r_matroska.cpp:1923 #, fuzzy msgid "The file will not be processed further." msgstr "Rinkmena nepakeista." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:684 msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:721 msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option." msgstr "" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:29 #, fuzzy msgid "The file you've added is a playlist." msgstr "Rinkmenos antraštė per trumpa. \n" #: src/common/kax_file.cpp:49 #, boost-format msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1730 msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66 msgid "The first mode extracts some tracks to external files." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56 msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode." msgstr "" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:60 msgid "The following list shows the files that make up this playlist." msgstr "" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:65 msgid "The following parts are read after the primary file as if they were all part of one big file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:631 #: src/mmg/tabs/global.cpp:653 msgid "The format of the split argument is invalid." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:592 msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:584 #: src/mmg/tabs/global.cpp:588 msgid "The format of the split size is invalid." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:611 msgid "The format of the split timecode/duration is invalid." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1223 msgid "The formats do not match." msgstr "Formatai neatitinka." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96 msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1612 msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:39 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:763 #, c-format, boost-format msgid "The input file '%s' does not contain any tracks." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1342 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" "a bug in mmg. Please report this to the author\n" "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" "\n" "(Problem occured in tab_input::load(), #1)" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1349 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" "a bug in mmg. Please report this to the author\n" "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" "\n" "(Problem occured in tab_input::load(), #2)" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1362 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" "a bug in mmg. Please report this to the author\n" "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" "\n" "(Problem occured in tab_input::load(), #3)" msgstr "" #: src/mmg/options/chapters.cpp:113 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1211 #, c-format, boost-format msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected." msgstr "" #: src/input/r_usf.cpp:106 #, boost-format msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:206 #, boost-format msgid "The last timecode processed before the error was encountered was %1%.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:212 #, boost-format msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n" msgstr "" #: src/common/translation.cpp:311 msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:327 msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:124 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:403 msgid "" "The maximum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" "is not used." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:667 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1847 #: src/propedit/propedit.cpp:36 msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:122 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:398 msgid "" "The minimum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" "is not used." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:718 msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button." msgstr "Nurodytame kelyje nerasta mkvmerge grafinės sąsajos pagalbos rinkmena. Bandykite iš naujo arba spauskite mygtuką „nutraukti“." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:711 msgid "" "The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n" "\n" "Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file." msgstr "" "Nerasta mkvmerge grafinės sąsajos pagalbos rinkmena. Tai reiškia, kad arba anksčiau ji nebuvo atverta, arba po diegimo jos kelias pasikeitė.\n" "\n" "Nurodykite „mkvmerge-gui.hhp“ rinkmenos buvimo vietą." #: src/propedit/change.cpp:61 #, boost-format msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1697 #, boost-format msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1471 #, boost-format msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:29 msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:24 msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:268 #, boost-format msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:143 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:466 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the bottom of the image." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:140 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:451 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the left of the image." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:142 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:461 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the right of the image." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:141 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:456 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the top of the image." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:251 #: src/mmg/tabs/global.cpp:266 #: src/mmg/tabs/global.cpp:279 msgid "The numbering starts at 1." msgstr "Numeruojama nuo ." #: src/mmg/tabs/global.cpp:254 #: src/mmg/tabs/global.cpp:269 msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2080 msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222 msgid "The order of the various options is not important." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:554 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1432 #, c-format, boost-format msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:608 msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1458 #, boost-format msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:113 #, boost-format msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:155 #, boost-format msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:140 #, boost-format msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:147 #, boost-format msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:132 #, boost-format msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:126 #, boost-format msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1225 msgid "The reason is unknown." msgstr "Nežinoma priežastis." #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:341 #, boost-format msgid "The root element must be <%1%>." msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:19 msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80 msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." msgstr "" #: src/input/r_tta.cpp:88 msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:801 #, c-format, boost-format msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114 msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:199 msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1533 #, boost-format msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:341 #: src/merge/output_control.cpp:383 #, boost-format msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1437 #, c-format, boost-format msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236 msgid "The string 'all' works on all tags." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:237 msgid "The string 'global' works on the global tags." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230 msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232 msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233 msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229 msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226 msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found." msgstr "" #: src/common/xml/xml.h:130 msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range." msgstr "" #: src/common/xml/xml.h:110 msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data." msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:275 #, boost-format msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_tta.cpp:70 #, boost-format msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88 msgid "The third mode extracts attachments from the source file." msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:53 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:39 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:33 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:86 #: src/merge/timecode_factory.cpp:94 #: src/merge/timecode_factory.cpp:100 #: src/merge/timecode_factory.cpp:302 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:337 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:239 #: src/merge/timecode_factory.cpp:366 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:215 #, boost-format msgid "" "The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n" "\n" "If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:224 msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:241 msgid "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'." msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:583 msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:101 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:320 msgid "The title for the whole movie." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1169 #, boost-format msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:92 #, boost-format msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:899 #, boost-format msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1215 #, boost-format msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1226 #, boost-format msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:112 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:377 msgid "The track number as used in the Block Header." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1224 msgid "The track parameters do not match." msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:298 #, boost-format msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n" msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:34 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/output/p_theora.h:28 msgid "Theora" msgstr "Theora" #: src/extract/cues.cpp:53 #, boost-format msgid "There are no cues for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1827 msgid "There is a new version available online." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1093 #: src/merge/output_control.cpp:1103 #, boost-format msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:264 #, boost-format msgid "There is no translation available for '%1%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1828 msgid "There was an error querying the update status." msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:331 msgid "There were ERRORs." msgstr "Pasitaikė KLAIDŲ." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:620 msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected." msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:326 msgid "There were warnings" msgstr "Pasitaikė keli įspėjamieji pranešimai" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:324 msgid "There were warnings, or the process was terminated." msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:539 #: src/input/r_real.cpp:292 msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" msgstr "" #: src/output/p_ac3.cpp:69 #, boost-format msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n" msgstr "" #: src/output/p_ac3.cpp:81 #, boost-format msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:101 #, boost-format msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:119 #, boost-format msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:129 msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n" msgstr "" #: src/output/p_hevc_es.cpp:98 #, boost-format msgid "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "" #: src/output/p_hevc_es.cpp:116 #, boost-format msgid "This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" msgstr "" #: src/output/p_mp3.cpp:57 #, boost-format msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" msgstr "" #: src/output/p_mp3.cpp:66 #, boost-format msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:849 msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:856 msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171 msgid "" "This element is currently present in the file.\n" "It cannot be removed because it is a\n" "mandatory header field." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:165 msgid "" "This element is currently present in the file.\n" "You can let the header editor remove the element\n" "from the file." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:160 msgid "" "This element is not currently present in the file.\n" "You can let the header editor add the element\n" "to the file." msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:167 msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:258 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:598 msgid "This file could not be opened or parsed." msgstr "" #: src/extract/mkvextract.cpp:62 #: src/propedit/propedit.cpp:107 msgid "This file could not be opened or parsed.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:605 msgid "This file does not contain any chapters." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:625 #, boost-format msgid "This file does not contain valid chapters. Error message from the parser: %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160 msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:303 msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." msgstr "" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:62 msgid "This list is for informational purposes only and cannot be changed." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1974 msgid "This message will only shown to you once." msgstr "Šio pranešimo daugiau nematysite." #: src/mmg/tabs/global.cpp:252 #: src/mmg/tabs/global.cpp:267 msgid "This mode considers only the first video track that is output." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121 msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:282 msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:95 msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:252 #, boost-format msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:218 #, boost-format msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:301 #, boost-format msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1886 #, boost-format msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" msgstr "" #: src/common/common.h:104 msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:272 msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1056 msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled." msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:57 #: src/common/kax_file.cpp:62 #: src/common/kax_file.cpp:67 #: src/input/r_matroska.cpp:1245 #: src/input/r_matroska.cpp:1923 msgid "This usually indicates a damaged file structure." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1254 msgid "Time slice" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:112 msgid "Timecode extraction" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:297 #, c-format, boost-format msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" msgstr "Laiko kodų rinkmenos (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 #: src/info/mkvinfo.cpp:492 #: src/info/mkvinfo.cpp:927 #, boost-format msgid "Timecode scale: %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:223 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:193 msgid "Timecodes:" msgstr "Laiko kodai:" #: src/common/property_element.cpp:101 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:320 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: src/info/mkvinfo.cpp:542 #, boost-format msgid "Title: %1%" msgstr "Antraštė: %1%" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:167 msgid "To all files" msgstr "prie visų rinkmenų" #: src/extract/xtr_avc.cpp:66 #: src/extract/xtr_hevc.cpp:29 #, boost-format msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n" msgstr "" #: src/common/content_decoder.cpp:112 #, boost-format msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:978 #, boost-format msgid "Track %1% is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n" msgstr "" #: src/common/content_decoder.cpp:98 #, boost-format msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n" msgstr "" #: src/common/content_decoder.cpp:103 #, boost-format msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_aac.cpp:51 #, boost-format msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_ogg.cpp:97 #, boost-format msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_wav.cpp:46 #, boost-format msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_aac.cpp:42 #: src/extract/xtr_alac.cpp:47 #: src/extract/xtr_avc.cpp:61 #: src/extract/xtr_avi.cpp:39 #: src/extract/xtr_hevc.cpp:24 #: src/extract/xtr_ogg.cpp:40 #: src/extract/xtr_ogg.cpp:76 #: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:95 #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:283 #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:62 #: src/extract/xtr_wav.cpp:99 #, boost-format msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_avi.cpp:43 #, boost-format msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:947 #, boost-format msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2502 #, boost-format msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:376 #, boost-format msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_avc.cpp:42 #, boost-format msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:45 #, boost-format msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2505 #, boost-format msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_aac.cpp:62 #: src/extract/xtr_aac.cpp:74 #, boost-format msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:321 #, boost-format msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" msgstr "Takelio ID %1%: %2% (%3%)" #: src/common/property_element.cpp:113 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:380 msgid "Track UID" msgstr "Takelio UID" #: src/info/mkvinfo.cpp:834 #, boost-format msgid "Track UID: %1%" msgstr "Takelio UID: %1%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65 msgid "Track extraction" msgstr "Takelio ištraukimas" #: src/propedit/options.cpp:164 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228 msgid "Track headers" msgstr "Takelio antraštės" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183 msgid "Track name:" msgstr "Takelio pavadinimas:" #: src/common/property_element.cpp:112 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:376 msgid "Track number" msgstr "Takelio numeris" #: src/common/content_decoder.cpp:83 #, boost-format msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:829 #, boost-format msgid "Track number: %1% (track ID for mkvmerge & mkvextract: %2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:892 #, boost-format msgid "Track overlay: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:844 #, boost-format msgid "Track type: %1%" msgstr "Takelio tipas: %1%" #: src/extract/xtr_base.cpp:121 msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:200 msgid "Tracks, chapters and tags:" msgstr "Takeliai, skyriai ir gairės:" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Tracks:" msgstr "Takelio pavadinimas:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315 msgid "Troubleshooting advice for playback issues" msgstr "" #: src/input/r_truehd.h:41 #: src/output/p_truehd.h:41 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87 #, boost-format msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:99 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipas:" #: src/common/property_element.cpp:139 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:446 msgid "" "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n" "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:152 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: src/info/mkvinfo.cpp:704 #, boost-format msgid "Type: %1% (%2%)" msgstr "Tipas: %1% (%2%)" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:67 msgid "Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:353 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: src/input/r_usf.h:70 msgid "USF subtitles" msgstr "USF subtitrai" #: src/common/file_types.cpp:54 msgid "USF text subtitles" msgstr "" #: src/common/ebml.cpp:85 msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true." msgstr "" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254 msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:360 #: src/info/mkvinfo.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/input/r_ogm.cpp:533 #, boost-format msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:369 #, boost-format msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n" msgstr "" #: src/common/content_decoder.cpp:89 #, boost-format msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1476 #, boost-format msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1463 #, boost-format msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1488 #, boost-format msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:612 #, boost-format msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222 #, boost-format msgid "Unknown mode '%1%'.\n" msgstr "Nežinoma veiksena „%1%“.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:111 #, boost-format msgid "Unknown option '%1%'.\n" msgstr "Nežinomas parametras „%1%“.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:33 #, boost-format msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:492 #, boost-format msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:231 #, boost-format msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145 msgid "Unsigned integer" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:481 #, boost-format msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:580 msgid "Unsupported format" msgstr "Nepalaikomas formatas" #: src/input/r_matroska.cpp:1729 msgid "Unsupported track type for this track.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:27 #, boost-format msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:44 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: src/mmg/tabs/global.cpp:325 msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136 msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." msgstr "" #: src/mmg/options/output.cpp:41 msgid "Use the previous output directory" msgstr "Naudoti ankstesnį išvedimo katalogą" #: src/mmg/options/output.cpp:42 msgid "Use this directory:" msgstr "Naudoti šį išvedimo katalogą:" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:62 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132 msgid "User defined options:" msgstr "Naudotojo apibrėžtos parinktys:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1353 msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.h:44 msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1276 #, boost-format msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.h:46 msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_vc1.h:34 #: src/output/p_vc1.h:37 msgid "VC1" msgstr "VC1" #: src/common/file_types.cpp:55 msgid "VC1 elementary streams" msgstr "" #: src/output/p_vpx.h:34 msgid "VP8/VP9" msgstr "" #: src/common/hacks.cpp:67 msgid "Valid hacks are:\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 msgid "Validates the content of all changeable headers" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308 msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors" msgstr "" #: src/output/p_video.h:45 msgid "VfW compatible video" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:144 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:470 msgid "Video aspect ratio type" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:143 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:466 msgid "Video crop bottom" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:140 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:451 msgid "Video crop left" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:142 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:461 msgid "Video crop right" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:141 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:456 msgid "Video crop top" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:138 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:441 msgid "Video display height" msgstr "Vaizdo aukštis" #: src/common/property_element.cpp:139 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:446 msgid "Video display unit" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:137 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:436 msgid "Video display width" msgstr "Vaizdo plotis" #: src/common/property_element.cpp:134 msgid "Video interlaced flag" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:605 #, boost-format msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:136 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:431 msgid "Video pixel height" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:135 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:426 msgid "Video pixel width" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:146 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:475 msgid "Video stereo mode" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:586 msgid "Video track" msgstr "Vaizdo takelis" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:53 #, c-format, boost-format msgid "Video track %u" msgstr "" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:42 #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:54 msgid "View files in playlist" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:519 msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected jobs" msgstr "" #: src/input/r_vobbtn.h:36 #: src/output/p_vobbtn.h:36 msgid "VobBtn" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:56 msgid "VobButtons" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.h:75 #: src/output/p_vobsub.h:31 msgid "VobSub" msgstr "VobSub" #: src/common/file_types.cpp:57 msgid "VobSub subtitles" msgstr "" #: src/output/p_vorbis.h:60 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: src/input/r_wav.h:76 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: src/common/file_types.cpp:58 msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)" msgstr "" #: src/input/r_wavpack.h:37 msgid "WAVPACK" msgstr "WAVPACK" #: src/common/file_types.cpp:59 msgid "WAVPACK v4 audio" msgstr "WAVPACK v4 garsas" #: src/output/p_wavpack.h:36 msgid "WAVPACK4" msgstr "WAVPACK4" #: src/mmg/options/mmg.cpp:73 msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:212 #, boost-format msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:280 msgid "Warning:" msgstr "Įspėjimas:" #: src/common/output.cpp:82 msgid "Warning: " msgstr "Įspėjimas: " #: src/mmg/mux_dialog.cpp:68 msgid "Warnings:" msgstr "Įspėjimai:" #: src/common/file_types.cpp:60 msgid "WebM audio/video files" msgstr "WebM garso/vaizdo rinkmenos" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:38 msgid "What to do in the future:" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:54 msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:135 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:426 msgid "Width of the encoded video frames in pixels." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:137 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:436 msgid "Width of the video frames to display." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:109 msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89 msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72 msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:505 #, boost-format msgid "Writing application: %1%" msgstr "Įrašyta su programa: %1%" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:253 msgid "Writing info" msgstr "Rašymo informacija" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:206 #, boost-format msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1830 msgid "Writing to the file failed. Typical reasons include the file being write-protected, locked by another process or you not having write permissions for the target directory." msgstr "" #: src/common/kate.cpp:59 #, boost-format msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x" msgstr "" #: src/common/theora.cpp:45 #, boost-format msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1924 msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:111 msgid "Wrong file chosen" msgstr "Pasirinkta bloga rinkmena" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:684 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:722 msgid "Wrong file selected" msgstr "Pasirinkta bloga rinkmena" #: src/common/kate.cpp:44 #: src/common/theora.cpp:33 #, boost-format msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" msgstr "" #: src/common/theora.cpp:38 #, boost-format msgid "Wrong identification string: '%|1$6s|' != 'theora'" msgstr "" #: src/common/kate.cpp:49 #, boost-format msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1232 msgid "" "You can use this function for adjusting the timecodes\n" "of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n" "The amount can be positive or negative. The format used can be\n" "either just a number in which case it is interpreted as the number of seconds,\n" "it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds respectively,\n" "or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n" "Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n" "5minutes and 23seconds earlier than now." msgstr "" #: src/common/compression/zlib.cpp:51 #: src/common/compression/zlib.cpp:88 #, boost-format msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:213 #: src/info/mkvinfo.cpp:217 #, boost-format msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:358 #: src/mmg/jobs.cpp:482 #: src/mmg/jobs.cpp:562 msgid "aborted" msgstr "nutraukta" #: src/output/p_ac3.cpp:236 msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 #: src/mmg/tabs/input.cpp:196 msgid "add" msgstr "pridėti" #: src/mmg/tabs/input.cpp:204 msgid "additional parts" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:66 msgid "always" msgstr "visada" #: src/mmg/options/mmg.cpp:127 #: src/mmg/options/mmg.cpp:131 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:41 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:45 msgid "always ask the user" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:128 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:42 msgid "always scan for other playlists" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:58 msgid "anaglyph (cyan/red)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:60 msgid "anaglyph (green/magenta)" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:198 msgid "append" msgstr "papildyti" #: src/info/mkvinfo.cpp:949 #: src/input/r_matroska.cpp:100 #: src/mmg/mmg.cpp:65 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "audio" msgstr "garsas" #: src/info/mkvinfo.cpp:576 #, boost-format msgid "bits per sample: %1%" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:61 msgid "both eyes laced in one block (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:62 msgid "both eyes laced in one block (right first)" msgstr "" #: src/common/version.cpp:148 #, fuzzy, boost-format msgid "built on %1% %2%" msgstr "%1% sukompiliuota naudojant %2% %3%" #: src/info/mkvinfo.cpp:952 #: src/input/r_matroska.cpp:101 msgid "buttons" msgstr "mygtukai" #: src/info/mkvinfo.cpp:565 #, boost-format msgid "channels: %1%" msgstr "kanalai: %1%" #: src/common/stereo_mode.cpp:53 msgid "checkerboard (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:52 msgid "checkerboard (right first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:57 msgid "column interleaved (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:56 msgid "column interleaved (right first)" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:362 msgid "completed OK" msgstr "užbaigta sėkmingai" #: src/mmg/jobs.cpp:366 msgid "completed with warnings" msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų" #: src/info/mkvinfo.cpp:706 msgid "compression" msgstr "glaudinimas" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1160 #, boost-format msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:393 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:81 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:103 msgid "default" msgstr "numatyta" #: src/info/mkvinfo.cpp:907 #, boost-format msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" msgstr "" #: src/common/compression/zlib.cpp:73 #, boost-format msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 msgid "disable all" msgstr "uždrausti visus" #: src/info/mkvinfo.cpp:1360 msgid "discardable, " msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:607 #, boost-format msgid "display height: %1%" msgstr "ekrano aukštis: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:602 #, boost-format msgid "display width: %1%" msgstr "ekrano plotis: %1%" #: src/mmg/jobs.cpp:560 #: src/mmg/jobs.cpp:748 msgid "done" msgstr "atlikta" #: src/mmg/jobs.cpp:561 msgid "done/warnings" msgstr "atlikta/įspėjimai" #: src/mmg/tabs/input.cpp:202 msgid "down" msgstr "žemyn" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154 msgid "enable all" msgstr "įgalinti visus" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:390 msgid "enabled" msgstr "įgalinta" #: src/info/mkvinfo.cpp:707 msgid "encryption" msgstr "šifravimas" #: src/mmg/options/mmg.cpp:65 #, fuzzy msgid "even if there were warnings" msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų" #: src/mmg/jobs.cpp:370 #: src/mmg/jobs.cpp:563 msgid "failed" msgstr "nepavyko" #: src/merge/output_control.cpp:659 #, boost-format msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:132 msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:130 msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:128 msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:42 #, boost-format msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:176 msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:135 msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:229 msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:173 msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:310 #, boost-format msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:171 msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:140 msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:83 msgid "for all frames" msgstr "visiems kadrams" #: src/input/r_avc.cpp:70 #: src/input/r_hevc.cpp:67 #: src/input/r_vc1.cpp:54 msgid "have an xcptn\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:722 msgid "header removal" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:362 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:370 msgid "hidden" msgstr "paslėpta" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:41 msgid "higher" msgstr "aukštesnis" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:40 msgid "highest" msgstr "aukščiausias" #: src/common/compression/zlib.cpp:36 #, boost-format msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:68 #: src/mmg/jobs.cpp:70 #: src/mmg/jobs.cpp:160 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:53 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:44 msgid "is being estimated" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1358 msgid "key, " msgstr "raktas, " #: src/info/mkvinfo.cpp:924 #, boost-format msgid "language: %1%" msgstr "kalba: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:193 #, boost-format msgid "length %1%, data: %2%" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:233 #, boost-format msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:324 msgid "link files" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:44 msgid "lower" msgstr "žemesnis" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:45 msgid "lowest" msgstr "žemiausias" #: src/input/r_matroska.cpp:341 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:332 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:323 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:468 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:459 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:967 msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1342 #, boost-format msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1152 #: src/input/r_matroska.cpp:1157 msgid "matroska_reader: No segment found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:930 msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:928 msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:569 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:356 #: src/input/r_matroska.cpp:380 #: src/input/r_matroska.cpp:401 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:447 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:301 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:487 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:533 #: src/input/r_matroska.cpp:544 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1029 msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:519 #, boost-format msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:513 #, boost-format msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:611 #, boost-format msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:985 msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:371 #, boost-format msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1139 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:606 #, boost-format msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n" msgstr "" #: src/common/memory.cpp:147 #, boost-format msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" #: src/common/memory.cpp:135 #, boost-format msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" #: src/common/memory.cpp:163 #, boost-format msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:270 msgid "missing value" msgstr "trųksta reikšmės" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52 msgid "mkvextract <-h|-V>" msgstr "mkvextract <-h|-V>" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:42 msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93 msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47 msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101 msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:48 msgid "mkvextract chapters <inname> [options]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125 msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110 msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49 msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84 msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:46 msgid "mkvextract tags <inname> [options]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:118 msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50 msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76 msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:45 msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" #: src/extract/mkvextract.cpp:73 #, boost-format msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:33 msgid "mkvinfo [options] <inname>" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:136 msgid "mkvmerge" msgstr "mkvmerge" #: src/merge/mkvmerge.cpp:78 msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:319 #, c-format, boost-format msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:570 #: src/mmg/tabs/global.cpp:584 #: src/mmg/tabs/global.cpp:588 #: src/mmg/tabs/global.cpp:592 #: src/mmg/tabs/global.cpp:603 #: src/mmg/tabs/global.cpp:611 #: src/mmg/tabs/global.cpp:631 #: src/mmg/tabs/global.cpp:653 #: src/mmg/tabs/global.cpp:672 msgid "mkvmerge GUI error" msgstr "mkvmerge grafinės sąsajos klaida." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:190 msgid "mkvmerge GUI ready" msgstr "mkvmerge grafinė sąsaja paruošta." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:407 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:455 #, c-format, boost-format msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" msgstr "mkvmerge grafinės sąsajos nuostatos (*.mmg)|*.mmg|%s" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1401 #: src/mmg/tabs/input.cpp:1427 #: src/mmg/tabs/input.cpp:1438 #: src/mmg/tabs/input.cpp:1448 #: src/mmg/tabs/input.cpp:1460 #: src/mmg/tabs/input.cpp:1502 msgid "mkvmerge GUI: error" msgstr "mkvmerge grafinė sąsaja: klaida" #: src/mmg/tabs/global.cpp:356 msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:194 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:196 msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:256 #: src/mmg/tabs/global.cpp:271 msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks." msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:108 #, boost-format msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" #: src/output/p_hevc_es.cpp:105 #, boost-format msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50 msgid "mkvmerge executable" msgstr "mkvmerge programa" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:321 #, c-format, boost-format msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:145 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:336 msgid "mkvmerge has finished" msgstr "mkvmerge baigė darbą" #: src/input/r_ogm.cpp:485 msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:43 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:35 msgid "mkvmerge is running" msgstr "mkvmerge veikia" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:74 msgid "mkvmerge options" msgstr "mkvmerge parinktys" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:65 msgid "mkvmerge output:" msgstr "mkvmerge išvestis:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:344 #: src/mmg/tabs/global.cpp:346 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:352 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:348 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:276 #: src/merge/output_control.cpp:312 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:830 #, boost-format msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: %1%" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:189 msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>" msgstr "" #: src/common/mm_io.cpp:1027 msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:290 msgid "mmg" msgstr "mmg" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:34 msgid "mmg can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you chose which one to add." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286 msgid "mmg debug output" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:172 msgid "mmg options" msgstr "„mmg“ parinktys" #: src/mmg/options/languages.cpp:81 msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected." msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:48 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1195 #, boost-format msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%" msgstr "" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1218 #, boost-format msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:129 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:43 msgid "never scan for other playlists" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:125 msgid "no" msgstr "ne" #: src/info/mkvinfo.cpp:739 msgid "no encryption" msgstr "be šifravimo" #: src/common/strings/parsing.cpp:175 msgid "no error" msgstr "klaidų nėra" #: src/info/mkvinfo.cpp:755 msgid "no signature algorithm" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:764 msgid "no signature hash algorithm" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:312 msgid "no splitting" msgstr "neskaidoma" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1035 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 msgid "none" msgstr "nieko" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:43 msgid "normal" msgstr "normalus" #: src/input/r_ogm.cpp:454 #, boost-format msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:367 msgid "ogg_sync_buffer failed\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82 msgid "only for I frames" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:64 msgid "only if the run was successfull" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:365 msgid "ordered" msgstr "" #: src/mmg/options/output.cpp:80 #, fuzzy msgid "output options" msgstr "Skyrių parinktys" #: src/info/mkvinfo.cpp:560 #, boost-format msgid "output sampling freq: %1%" msgstr "" #: src/output/p_passthrough.h:29 msgid "passthrough" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:559 #: src/mmg/jobs.cpp:733 msgid "pending" msgstr "laukiama" #: src/info/mkvinfo.cpp:627 #, boost-format msgid "pixel crop bottom: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:612 #, boost-format msgid "pixel crop left: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:622 #, boost-format msgid "pixel crop right: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:617 #, boost-format msgid "pixel crop top: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:597 #, boost-format msgid "pixel height: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:592 #, boost-format msgid "pixel width: %1%" msgstr "" #: src/extract/xtr_base.cpp:49 msgid "raw data" msgstr "neapdoroti duomenys" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:169 msgid "ready" msgstr "parengta" #: src/input/r_real.cpp:216 #, boost-format msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:240 #, boost-format msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 #: src/mmg/tabs/input.cpp:197 msgid "remove" msgstr "pašalinti" #: src/mmg/tabs/input.cpp:199 msgid "remove all" msgstr "pašalinti visas" #: src/info/mkvinfo.cpp:696 msgid "rest: unknown" msgstr "liko: nežinoma" #: src/common/stereo_mode.cpp:55 msgid "row interleaved (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:54 msgid "row interleaved (right first)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:555 #, boost-format msgid "sampling freq: %1%" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:49 msgid "side by side (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:59 msgid "side by side (right first)" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:314 #, fuzzy msgid "split after duration" msgstr "...pasiekus šią trukmę:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:318 msgid "split after frame/field numbers" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:313 msgid "split after size" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:315 #, fuzzy msgid "split after timecodes" msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus" #: src/mmg/tabs/global.cpp:319 msgid "split before chapters" msgstr "skaidyti prieš skyrius" #: src/mmg/tabs/global.cpp:317 msgid "split by parts based on frame/field numbers" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:316 #, fuzzy msgid "split by parts based on timecodes" msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus" #: src/input/subtitles.cpp:596 #, boost-format msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:363 msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:902 msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks." msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:103 msgid "subtitle" msgstr "subtitrai" #: src/info/mkvinfo.cpp:951 #: src/mmg/mmg.cpp:67 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "subtitles" msgstr "subtitrai" #: src/output/p_textsubs.h:36 msgid "text subtitles" msgstr "tekstiniai subtitrai" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2272 msgid "timecodes" msgstr "laiko kodai" #: src/mmg/tabs/input.cpp:203 #, fuzzy msgid "toggle all" msgstr "įgalinti visus" #: src/common/stereo_mode.cpp:51 msgid "top bottom (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:50 msgid "top bottom (right first)" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2265 msgid "track name" msgstr "takelio pavadinimas" #: src/input/r_tta.cpp:64 #, boost-format msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:148 msgid "und (Undetermined)" msgstr "und (nenurodyta)" #: src/common/mm_io_win.cpp:169 #: src/common/stereo_mode.cpp:68 #: src/info/mkvinfo.cpp:698 #: src/info/mkvinfo.cpp:708 #: src/info/mkvinfo.cpp:723 #: src/info/mkvinfo.cpp:745 #: src/info/mkvinfo.cpp:757 #: src/info/mkvinfo.cpp:767 #: src/info/mkvinfo.cpp:953 #: src/input/r_matroska.cpp:99 #: src/input/r_matroska.cpp:2273 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 #: src/mmg/mmg.cpp:68 #: src/mmg/tabs/input.cpp:570 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: src/input/r_matroska.cpp:2261 #, boost-format msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:201 msgid "up" msgstr "aukštyn" #: src/common/strings/editing.cpp:226 #, boost-format msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:854 msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:950 #: src/input/r_matroska.cpp:102 #: src/mmg/mmg.cpp:66 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "video" msgstr "vaizdo įrašas" #: src/input/r_vobsub.cpp:578 msgid "vobsub_reader: sub file read failure" msgstr "" #: src/common/wavpack.cpp:158 msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n" msgstr "" #: src/common/wavpack.cpp:126 msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:126 msgid "yes" msgstr "taip" #~ msgid " -q, --quiet suppress status output\n" #~ msgstr " -q, --quiet nerodyti būsenos išvedimo\n" #~ msgid " Aborting.\n" #~ msgstr "Nutraukiama.\n" #, fuzzy #~ msgid "%1%: Could not open the source file." #~ msgstr "Nepavyksta atverti iškarpinės." #~ msgid "" #~ "%1.\n" #~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" #~ "\n" #~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" #~ "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" #~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" #~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" #~ msgstr "" #~ "%1.\n" #~ "Sukompiliuota naudojant libebml %2 + libmatroska %3.\n" #~ "\n" #~ "Ši programa platinama GPL v2 sąlygomis (žr. COPYING).\n" #~ "Programą parašė Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" #~ "Pradinis kodas ir naujausios dvejetainės rinkmenos yra\n" #~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" #~ msgid "%d minute(s) %d second(s)" #~ msgstr "%d min %d s" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nieko)" #~ msgid "...after this size:" #~ msgstr "...pasiekus šį dydį:" #~ msgid "...after timecodes:" #~ msgstr "...pasiekus laiko kodus:" #~ msgid "About mkvmerge's GUI" #~ msgstr "Apie mkvmerge grafinę sąsają" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Veiksmai" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elementai" #~ msgid "Enable splitting..." #~ msgstr "Įgalinti skaidymą..." #~ msgid "Error saving the information" #~ msgstr "Klaida įrašant informaciją" #~ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s" #~ msgstr "Matroska garso/vaizdo rinkmenos (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s" #~ msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)" #~ msgstr "Matroska rinkmenos (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Visos rinkmenos (*.*)" #~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s" #~ msgstr "Matroska rinkmenos (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Klaidų nėra" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Atverti rinkmeną" #~ msgid "Overwrite existing file(s)?" #~ msgstr "Perrašyti esamas rinkmenas?" #~ msgid "PGS" #~ msgstr "PGS" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Parengta" #~ msgid "Save information as" #~ msgstr "Informaciją įrašyti kaip" #~ msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" #~ msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt);;Visos rinkmenos (*.*)" #~ msgid "The Matroska file is analyzed." #~ msgstr "Matroska rinkmena jau išanalizuota." #, fuzzy #~ msgid "The file is being analyzed.\n" #~ msgstr "Rinkmena jau išanalizuota.\n" #~ msgid "Track number: %1%" #~ msgstr "Takelio numeris: %1%" #~ msgid "VP8" #~ msgstr "VP8" #~ msgid "You are already running the latest version." #~ msgstr "Naudojate naujausią versiją." #~ msgid "end-of-file" #~ msgstr "rinkmenos pabaiga" #~ msgid "no file loaded" #~ msgstr "neįkelta jokia rinkmena" #, fuzzy #~ msgid "uncompressed" #~ msgstr "glaudinimas"