msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnixgui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-03 19:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-04 19:54+0000\n" "Last-Translator: tmtisfree \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, no-c-format msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID {0} is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" "Le fichier TTA temporaire pour la piste ID {0} est en train d'être copié vers le fichier TTA final. Cela peut prendre du temps.\n" #: src/merge/output_control.cpp:252 #, no-c-format msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" "mkvmerge a reçu un signal SIGINT (probablement parce que l'utilisateur a appuyé sur Ctrl+C). mkvmerge tente d'assainir le fichier. S'il plante durant cette opération, il faudra l'arrêter manuellement.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:177 #, no-c-format msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" " ( ) Traite file1 et file2 comme s'ils étaient concaténés\n" "en un seul fichier.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:242 #, no-c-format msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" " --aac-is-sbr La piste avec l'ID est de type HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " ou pas. La valeur « :1 » peut être omise.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:168 #, no-c-format msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" " Détermine comment mkvmerge calcule les horodatages\n" " lors de la concaténation de fichiers.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:163 #, no-c-format msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" " Liste d'ID de fichiers et de pistes séparés par une\n" " virgule déterminant quelle piste d'un fichier est\n" " concaténée à quelle autre du fichier précédent.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:264 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" " Définit les dimensions à l'écran (largeur et\n" " hauteur) relatives au ratio d'aspect indiqué.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:267 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Calcule d'abord le ratio d'aspect en multi-\n" " pliant celui d'origine par ce facteur puis\n" " en déduit les dimensions à l'écran.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:187 #, no-c-format msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" " --attach-file Crée une pièce jointe dans le\n" "fichier Matroska.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:189 #, no-c-format msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" " --attach-file-once \n" " Crée une pièce jointe dans le premier fichier Matroska écrit.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:181 #, no-c-format msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-description \n" " Description de la pièce jointe suivante.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:183 #, no-c-format msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" " Type MIME de la pièce jointe suivante.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:185 #, no-c-format msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-name Nom pour la pièce jointe suivante\n" "qui doit être enregistré.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:234 #, no-c-format msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" " --blockadd Définit le nombre maximum de niveaux\n" " supplémentaires de blocs pour cette piste.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:360 #, no-c-format msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr " --capabilities Liste les fonctions optionnelles avec lesquelles mkvmerge a été compilé.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:294 #, no-c-format msgid "" " --cb-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cb channel\n" " for every pixel not removed horizontally and\n" " vertically. This is additive with\n" " --chroma-subsample.\n" msgstr "" " --cb-subsample \n" " Le nombre de pixels à retirer du canal Cb\n" " pour chaque pixel non retiré horizontalement\n" " et verticalement. Cela vient en addition de\n" " --chroma-subsample.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:95 #, no-c-format msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr "" " --chapter-charset Jeu de caractères pour un fichier de\n" "chapitres simple.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:94 #, no-c-format msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr " --chapter-language Définit la langue dans les entrées de chapitres.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:96 #, no-c-format msgid "" " --chapter-sync \n" " Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n" " by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" " --chapter-sync \n" " Synchronise, ajuste les horodatages de chapitres\n" " de « d » ms.\n" " « o/p » : ajuste les horodatages en multipliant par\n" " « o/p » pour régler les décalages linéaires. « p » est 1 par\n" " défault si omis. « o » et « p » peuvent être des nombres à\n" " virgule flottante.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:93 #, no-c-format msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr " --chapters Lit les informations de chapitres du fichier.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:299 #, no-c-format msgid "" " --chroma-siting \n" " How chroma is sited horizontally/vertically.\n" msgstr "" " --chroma-siting \n" " Comment la chroma is positionnée horizontalement/verticalement.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:290 #, no-c-format msgid "" " --chroma-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n" " channels for every pixel not removed horizontally\n" " and vertically.\n" msgstr "" " --chroma-subsample \n" " Le nombre de pixels à enlever dans les canaux Cr et Cb\n" " pour chaque pixel non retiré horizontalement\n" " et verticalement.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:312 #, no-c-format msgid "" " --chromaticity-coordinates \n" " Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n" " by CIE 1931.\n" msgstr "" " --chromaticity-coordinates \n" " Coordonnées de la chromaticité Rouge/Vert/Bleu définie\n" " selon CIE 1931.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:125 #, no-c-format msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" " --cluster-length Place au plus n blocs de données dans chaque grappe.\n" " Si le nombre est suivi de « ms », place au plus\n" " n millisecondes de données dans chaque grappe.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:130 #, no-c-format msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr " --clusters-in-meta-seek Écrit les métadonnées de positionnement pour les grappes.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:286 #, no-c-format msgid "" " --colour-bits-per-channel \n" " Sets the number of coded bits for a colour \n" " channel. A value of 0 indicates that the number is\n" " unspecified.\n" msgstr "" " --colour-bits-per-channel \n" " Définit le nombre de bits codés pour un canal de\n" " couleur. Une valeur de 0 indique que le nombre\n" " n'est pas spécifié.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:282 #, no-c-format msgid "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Sets the matrix coefficients of the video used\n" " to derive luma and chroma values from red, green\n" " and blue color primaries.\n" msgstr "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Définit les coefficients de matrice de la vidéo utilisés pour\n" " déduire les valeurs de luma et chroma depuis les couleurs rouge, vert\n" " et bleu primaires.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:304 #, no-c-format msgid "" " --colour-primaries \n" " The colour primaries of the video.\n" msgstr "" " --colour-primaries \n" " Les couleurs primaires de la vidéo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:301 #, no-c-format msgid " --colour-range Clipping of the color ranges.\n" msgstr " --colour-range Coupure selon les limites de couleurs.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:302 #, no-c-format msgid "" " --colour-transfer-characteristics \n" " The transfer characteristics of the video.\n" msgstr "" " --colour-transfer-characteristics \n" " Les caractéristiques de transfert de la vidéo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:363 #, no-c-format msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Jeu de caractères pour les chaînes de la ligne de commande.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:342 #, no-c-format msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" " Définit le mode de compression utilisé pour la\n" " piste spécifiée (« aucun » ou « zlib »).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:274 #, no-c-format msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping \n" " Définit les paramètres de recadrage.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:103 #, no-c-format msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from cue sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format \n" " Modèle de conversion des entrées de la feuille\n" " de montage CUE en noms de chapitres.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:237 #, no-c-format msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" " Crée les entrées (index) CUE pour cette piste :\n" " aucune, pour les trames I seules, pour toutes.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:368 #, no-c-format msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr " --debug Active un rapport de débogage sur « sujet ».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:251 #, no-c-format msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration \n" " Remplace la durée par défaut d'une piste par X.\n" " X peut être un nombre décimal ou une fraction.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:106 #, no-c-format msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language Utilise cette langue pour toutes les pistes\n" " sauf si supplantée par l'option --language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:228 #, no-c-format msgid "" " --default-track \n" " Sets the 'default' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" " Pose le signal « Piste par défaut » pour cette piste\n" " ou l'oblige à ne pas être présente si bool est 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:133 #, no-c-format msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" msgstr " --disable-lacing Ne pas utiliser le laçage.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:136 #, no-c-format msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" " --disable-track-statistics-tags\n" " N'écrit pas de balises avec les statistiques de piste.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:272 #, no-c-format msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions x\n" " Définit explicitement les dimensions à l'écran.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 #, no-c-format msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr " --enable-durations Active les durées de tous les blocs.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:369 #, no-c-format msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr " --engage Active la fonction expérimentale « fonction ».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:276 #, no-c-format msgid "" " --field-order Sets the video field order parameter\n" " (see documentation for valid values).\n" msgstr "" " --field-order Définit le paramètre de l'ordre de tramage de la vidéo\n" " (voir la documentation pour les valeurs correctes).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:254 #, no-c-format msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Ajuste la fréquence de trame ou de champ stockée\n" " dans le flux vidéo sur la durée par défaut de la piste.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:231 #, no-c-format msgid "" " --forced-track \n" " Sets the 'forced' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" " Pose le signal « Piste forcée » pour cette piste\n" " ou l'oblige à ne pas être présente si bool est 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:108 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters \n" " Automatically generate chapters according to\n" " the mode ('when-appending' or 'interval:').\n" msgstr "" " --generate-chapters \n" " Génère automatiquement les chapitres selon le\n" " mode (« when-appending » ou « interval: »).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:111 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters-name-template