# translation of mkvtoolnix.pot to Catalan # Copyright (C) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. # # Antoni Bella Pérez , 2014-2016. # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MKVToolNix 8.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-23 12:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-24 10:53+0000\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, boost-format msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" "El fitxer temporal TTA per a la pista amb l'ID %1% s'està copiant al fitxer TTA final. Això durà algun temps.\n" "\n" #: src/merge/output_control.cpp:252 msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" "El «mkvmerge» ha rebut un SIGINT (probablement perquè l'usuari ha premut Ctrl+C). S'està intentant sanejar el fitxer. Si el «mkvmerge» no respon durant el procés, l'haureu de matar manualment.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:177 msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" " ( )\n" " Tracta al «fitxer_1» i al «fitxer_2» com si\n" " estiguessin concatenats en un únic fitxer gran.\n" # skip-rule: t-2p_sp #: src/merge/mkvmerge.cpp:242 msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" " --aac-is-sbr \n" " La pista amb l'ID és HE-AAC/AAC+/SBR-AAC o no.\n" " El valor «:1» es pot ometre.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:168 msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" " Selecciona la manera en què el «mkvmerge»\n" " calcularà els codis de temps en annexar els\n" " fitxers.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:163 msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" " Una llista separada per comes dels ID de fitxer i\n" " pista, el qual controla que la pista d'un fitxer\n" " s'annexi a una altra pista del fitxer anterior.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:264 msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" " Estableix les dimensions de visualització\n" " mitjançant el càlcul de l'amplada i alçada per\n" " aquesta relació d'aspecte.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:267 msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Primer es calcula la relació d'aspecte\n" " multiplicant la relació d'aspecte original del\n" " vídeo per aquest factor, i es calculen les\n" " dimensions de visualització des d'aquest factor.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:187 msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" " --attach-file \n" " Crea un fitxer adjunt dins del fitxer Matroska.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:189 msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" " --attach-file-once \n" " Crea un fitxer adjunt dins del primer fitxer\n" " Matroska escrit.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:181 msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-description \n" " Descripció pels següents adjunts.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:183 msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" " Tipus MIME pel següent adjunt.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:185 msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-name \n" " El nom que s'haurà d'emmagatzemar pel següent\n" " adjunt.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:234 msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" " --blockadd \n" " Estableix el nombre màxim de blocs de nivells\n" " addicionals per aquesta pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:360 msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr "" " --capabilities\n" " Llista les característiques opcionals amb les\n" " quals es va compilar el «mkvmerge».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:294 msgid "" " --cb-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cb channel\n" " for every pixel not removed horizontally and\n" " vertically. This is additive with\n" " --chroma-subsample.\n" msgstr "" " --cb-subsample \n" " La quantitat de píxels per eliminar al canal Cb\n" " per a cada píxel no eliminat horitzontalment i\n" " verticalment. Aquest és additiu amb\n" " --chroma-subsample.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:95 msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr "" " --chapter-charset \n" " Joc de caràcters per a un fitxer d'un sol\n" " capítol.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:94 msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr "" " --chapter-language \n" " Estableix l'element «language» a les entrades\n" " del capítol.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:96 msgid "" " --chapter-sync \n" " Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n" " by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" " --chapter-sync \n" " Sincronitza, ajusta els codis de temps dels\n" " capítols amb «d» mil·lisegons.\n" " «o/p»: ajusta els codis de temps multiplicant\n" " «o/p» per a corregir la deriva lineal.\n" " «p» és predefinit a 1 si és omès.\n" " «o» i «p» poden ser nombres decimals.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:93 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr " --chapters Llegeix la informació del capítol des del fitxer.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:299 msgid "" " --chroma-siting \n" " How chroma is sited horizontally/vertically.\n" msgstr "" " --chroma-siting \n" " Com està situada horitzontalment/verticalment\n" " la crominància.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:290 msgid "" " --chroma-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n" " channels for every pixel not removed horizontally\n" " and vertically.\n" msgstr "" " --chroma-subsample \n" " La quantitat de píxels per eliminar en els\n" " canals Cr i Cb per a cada píxel no eliminat\n" " horitzontalment i verticalment.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:312 msgid "" " --chromaticity-coordinates \n" " Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n" " by CIE 1931.\n" msgstr "" " --chromaticity-coordinates \n" " Les coordenades de la cromaticitat pel\n" " vermell/verd/blau com es defineixen per la CIE\n" " 1931.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:125 msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" " --cluster-length \n" " Posa com a màxim «n» blocs d'informació en cada\n" " clúster. Si posteriorment el nombre s'estableix\n" " amb «ms», llavors posarà almenys «n» mil·lisegons\n" " de dades en cada clúster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:130 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr " --clusters-in-meta-seek Escriu les dades meta de cerca pels clústers.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:286 msgid "" " --colour-bits-per-channel \n" " Sets the number of coded bits for a colour \n" " channel. A value of 0 indicates that the number is\n" " unspecified.\n" msgstr "" " --colour-bits-per-channel \n" " Defineix el nombre de bits codificats per a un\n" " canal de color. Un valor de 0 indica que el\n" " nombre està sense especificar.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:282 msgid "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Sets the matrix coefficients of the video used\n" " to derive luma and chroma values from red, green\n" " and blue color primaries.\n" msgstr "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Estableix els coeficients de la matriu del vídeo\n" " usada per a derivar els valors de luminància i de\n" " crominància dels colors primaris vermell, verd i blau.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:304 msgid "" " --colour-primaries \n" " The colour primaries of the video.\n" msgstr "" " --colour-primaries \n" " Els colors primaris del vídeo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:301 msgid " --colour-range Clipping of the color ranges.\n" msgstr " --colour-range La retallada dels intervals de colors.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:302 msgid "" " --colour-transfer-characteristics \n" " The transfer characteristics of the video.\n" msgstr "" " --colour-transfer-characteristics \n" " Les característiques de transferència del vídeo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:363 msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Joc de caràcters per a les cadenes a la línia\n" " d'ordres\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:342 msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" " Estableix el mètode de compressió emprat per a\n" " la pista especificada («none» o «zlib»).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:274 msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping \n" " Estableix els paràmetres del retall.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:103 msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from cue sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format \n" " Patró per a la conversió des de les\n" " entrades del full de muntatge als noms\n" " dels capítols.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:237 msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" " Crea les entrades CUE (índex) per aquesta pista:\n" " Cap, només pels fotogrames I, per a totes.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:368 msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr " --debug Activa la depuració de la sortida per a «tema».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:251 msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration \n" " Força la durada predefinida d'una pista per a X.\n" " X pot ser un nombre decimal o una fracció.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:106 msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language \n" " Usa aquest idioma per a totes les pistes a menys\n" " que se superposi amb l'opció --language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:228 msgid "" " --default-track \n" " Sets the 'default' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" " Estableix l'etiqueta «omissió» en aquesta pista\n" " o la força a no estar present si el booleà és 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:133 msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" msgstr " --disable-lacing No usa lligams.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:136 msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" " --disable-track-statistics-tags\n" " No escriu etiquetes amb estadístiques de la pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:272 msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions x\n" " Estableix explícitament les dimensions de la\n" " visualització.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr " --enable-durations Habilita les durades per a tots els blocs.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:369 msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr "" " --engage \n" " Habilita la característica experimental\n" " «característica».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:276 msgid "" " --field-order Sets the video field order parameter\n" " (see documentation for valid values).\n" msgstr "" " --field-order Defineix el paràmetre d'ordre del camp de\n" " vídeo (vegeu la documentació pels valors\n" " vàlids).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:254 msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Ajusta la taxa de fotogrames/camps emmagatzemats\n" " al flux de bits del vídeo perquè coincideixin\n" " amb la durada per omissió de la pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:231 msgid "" " --forced-track \n" " Sets the 'forced' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" " Estableix l'etiqueta «forced» per aquesta pista\n" " o l'obliga a no estar present si el booleà és 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:108 msgid "" " --generate-chapters \n" " Automatically generate chapters according to\n" " the mode ('when-appending' or 'interval:').\n" msgstr "" " --generate-chapters \n" " Genera automàticament els capítols d'acord amb el\n" " mode («when-appending» o «interval:»).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:111 msgid "" " --generate-chapters-name-template