# translation of mkvtoolnix.pot to Spanish # Copyright (C) 2010-2013 Israel Lucas Torrijos # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. # # Israel Lucas Torrijos , 2010-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-23 12:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-24 19:45+0000\n" "Last-Translator: overdrive80 \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, boost-format msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" "El archivo temporal de la TTA para track ID %1%se está copiando en el archivo final de TTA. Esto puede tomar algún tiempo.\n" #: src/merge/output_control.cpp:252 msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" "mkvmerge ha recibido un SIGINT (probablemente porque el usuario ha presionado Ctrl+C). Intentando sanear el archivo. Si mkvmerge no responde durante el proceso, tendrá que finalizarlo manualmente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:177 msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" " ( )\n" " Tratar a archivo1 y archivo2 como si \n" " estuvieran concatenados en un único archivo de\n" " gran tamaño.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:242 msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" " --aac-is-sbr La pista con el ID es HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " o no. El valor ':1' puede ser omitido.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:168 msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" " Seleccionar la manera en que mkvmerge calculará\n" " los códigos de tiempo al unir archivos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:163 msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" " Una lista separada por comas de los IDs de\n" " archivo y pista, lo que controla que pista\n" " de un archivo se une a otra pista del archivo\n" " anterior.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:264 msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" " Establecer las dimensiones de visualización\n" " mediante el cálculo de la anchura y altura\n" " para esa relación de aspecto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:267 msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Primero se calcula la relación de aspecto\n" " mediante la multiplicación de la relación\n" " de aspecto original del vídeo por este\n" " factor, y calcula las dimensiones de \n" " visualización desde este factor.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:187 msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" " --attach-file \n" " Crea un archivo adjunto dentro del\n" " archivo Matroska.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:189 msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" " --attach-file-once \n" " Crea un archivo adjunto dentro del\n" " primer archivo Matroska escrito.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:181 msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-description \n" " Descripción de los siguientes datos\n" " adjuntos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:183 msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" " Tipo mime para el siguiente adjunto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:185 msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-name \n" " El nombre que debería ser\n" " almacenado para el siguiente adjunto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:234 msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" " --blockadd Establecer el número máximo de bloque\n" " adicional para los niveles de esta pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:360 msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr "" " --capabilities Listado de caracteristicas opcionales con las que\n" " mkvmerge fue compilado.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:294 msgid "" " --cb-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cb channel\n" " for every pixel not removed horizontally and\n" " vertically. This is additive with\n" " --chroma-subsample.\n" msgstr "" " --cb-subsample \n" " La cantidad de píxeles a eliminar en el canal Cb por\n" " cada pixel no eliminado horizontal y verticalmente. \n" " Esto es añadido con --chroma-subsample.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:95 msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr "" " --chapter-charset Codificación de caracteres para\n" " un archivo de un simple capítulo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:94 msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr "" " --chapter-language Establecer la opción del idioma en los registros\n" " del capítulo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:96 msgid "" " --chapter-sync \n" " Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n" " by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" " --chapter-sync \n" " Sincroniza, ajusta los códigos de los capítulos\n" " en 'd' ms.\n" " 'o/p': Ajusta los códigos de tiempo mediante\n" " la multiplicación con 'o/p' para fijar las derivaciones lineales.\n" " 'p' predefinido a 1 si es omitido.\n" " Ambos 'o' y 'p' pueden ser números decimales.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:93 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr "" " --chapters Lee la información del capítulo\n" " desde el archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:299 msgid "" " --chroma-siting \n" " How chroma is sited horizontally/vertically.\n" msgstr "" " --chroma-siting \n" " Cómo se situa la crominancia horizontal/verticalmente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:290 msgid "" " --chroma-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n" " channels for every pixel not removed horizontally\n" " and vertically.\n" msgstr "" " --chroma-subsample \n" " La cantidad de píxeles a eliminar en el canal Cb y Cr\n" " por cada pixel no eliminado horizontal y\n" " verticalmente. \n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:312 msgid "" " --chromaticity-coordinates \n" " Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n" " by CIE 1931.\n" msgstr "" " --chromaticity-coordinates \n" " Coordenadas cromáticas Rojo/Verde/Azul\n" " definidas por CIE 1931.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:125 msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" " --cluster-length Pone como máximo n bloques de información\n" " en cada clúster. Si posteriormente el número se fija\n" " con ms, entonces pon como máximo n ms de datos\n" " en cada clúster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:130 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr "" " --clusters-in-meta-seek Escribe la información de meta\n" " seek para los clústeres.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:286 msgid "" " --colour-bits-per-channel \n" " Sets the number of coded bits for a colour \n" " channel. A value of 0 indicates that the number is\n" " unspecified.\n" msgstr "" " --colour-bits-per-channel \n" " Establece el número de bits codificados para un canal\n" " de color. Un valor de 0 indica que el número no se \n" " ha específicado. \n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:282 msgid "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Sets the matrix coefficients of the video used\n" " to derive luma and chroma values from red, green\n" " and blue color primaries.\n" msgstr "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Establece los coeficientes de la matriz del\n" " vídeo usado para generar los valores de luminancia y\n" " crominancia a partir de los colores primarios rojo, verde \n" " y azul. \n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:304 msgid "" " --colour-primaries \n" " The colour primaries of the video.\n" msgstr "" " --colour-primaries \n" " Los colores primarios del vídeo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:301 msgid " --colour-range Clipping of the color ranges.\n" msgstr " --colour-range Recorte de rangos de color.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:302 msgid "" " --colour-transfer-characteristics \n" " The transfer characteristics of the video.\n" msgstr "" " --colour-transfer-characteristics \n" " Las características de transferencia del vídeo. \n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:363 msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Codificación de caracteres para las\n" " sentencias en la línea de comandos\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:342 msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" " Establecer el método de compresión usado\n" " para la pista especificada ('none' or 'zlib').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:274 msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping \n" " Establecer los parámetros\n" " del recorte (cropping).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:103 msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from cue sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format \n" " Patrón para la conversión desde los registros\n" " de las hojas de distribución de pistas\n" " (CUE Sheet) a los nombres de los capítulos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:237 msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" " Crea los registros del cue (índice) para\n" " esta pista: Ninguno, solo para I frames,\n" " para todos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:368 msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr " --debug Activa la depuración de salida para 'topic'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:251 msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration \n" " Fuerza la duración predefinido de una pista para X.\n" " X puede ser un número decimal o fracción.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:106 msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language Use este idioma para todas las pistas a menos\n" " que se reemplace con la opción de --language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:228 msgid "" " --default-track \n" " Sets the 'default' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" " Establecer como predefinido el marcador de esta pista o\n" " la fuerza a no estar presente si la booleana es 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:133 msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" msgstr " --disable-lacing No usa lacing.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:136 msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" " --disable-track-statistics-tags\n" " No escribe tags con estadísticas de la pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:272 msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions x\n" " Configura explícitamente las dimensiones\n" " de visualización.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr "" " --enable-durations Permite duraciones por categorías\n" " para todos los bloques.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:369 msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr " --engage Habilitar la característica experimental 'feature'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:276 msgid "" " --field-order Sets the video field order parameter\n" " (see documentation for valid values).\n" msgstr "" " --field-order Parámetro que establece el orden de campos del vídeo\n" " (consulte la documentación para valores admitidos).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:254 msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Ajusta la tasa de fotogramas/campos\n" " almacenado en el vídeo para que coincida\n" " con la duración por defecto de la pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:231 msgid "" " --forced-track \n" " Sets the 'forced' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" " Establecer como forzado el marcador de esta pista o\n" " la obliga a no estar presente si el\n" " booleano es 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:108 msgid "" " --generate-chapters \n" " Automatically generate chapters according to\n" " the mode ('when-appending' or 'interval:').\n" msgstr "" " --generate-chapters \n" " Genera capítulos automáticamente según \n" " el modo ('al-unir' o 'intervalo:').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:111 msgid "" " --generate-chapters-name-template