# translation of mkvtoolnix.pot to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2013 Ricardo Perdigão # Copyright (C) 2014 Thiago Kühn # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt-BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 23:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-13 13:35+0000\n" "Last-Translator: Fúlvio Alves \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, no-c-format msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID {0} is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" "O arquivo TTA temporário para a faixa {0} está sendo copiado ao arquivo TTA final. Isso pode levar algum tempo.\n" #: src/merge/output_control.cpp:265 #, no-c-format msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" "O mkvmerge recebeu um SIGINT (provavelmente porque o usuário pressionou Ctrl+C). Tentando sanear o arquivo. Se o mkvmerge travar durante o processo, você deverá fechá-lo manualmente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:182 #, no-c-format msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" " ( )\n" " Trata arquivo1 e arquivo2 como se estivessem\n" " ligados em um único arquivo grande.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:262 #, no-c-format msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" " --aac-is-sbr A faixa com o ID é HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " ou não. O valor ':1' pode ser omitido.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:387 #, no-c-format msgid "" " --abort-on-warnings Aborts the program after the first warning is\n" " emitted." msgstr "" " --abort-on-warnings Aborta o programa após o primeiro aviso ser\n" " emitido." #: src/merge/mkvmerge.cpp:173 #, no-c-format msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" " Seleciona como o mkvmerge calcula os códigos\n" " de tempo ao unir arquivos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:168 #, no-c-format msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" " Uma lista separada por vírgulas dos IDs de\n" " arquivo e faixa, que controla qual faixa de\n" " um arquivo se une a outra faixa do arquivo\n" " anterior.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:281 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" " Define as dimensões de visualização\n" " por meio do cálculo da largura e altura\n" " para essa relação de aspecto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:284 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Primeiro calcula a relação de aspecto por\n" " meio da multiplicação da relação de aspecto\n" " do vídeo original por este fator, e calcula as\n" " dimensões de visualização a partir deste\n" " fator.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:192 #, no-c-format msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" " --attach-file Cria um anexo de arquivo dentro do arquivo\n" " Matroska.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:194 #, no-c-format msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" " --attach-file-once \n" " Cria um anexo de arquivo dentro do primeiro\n" " arquivo Matroska escrito.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:186 #, no-c-format msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-description \n" " Descrição do seguinte anexo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:188 #, no-c-format msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" " Tipo mime para o seguinte anexo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:190 #, no-c-format msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr " --attachment-name O nome deve ser guardado no seguinte anexo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:254 #, no-c-format msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" " --blockadd Define o número máximo de níveis de blocos\n" " adicionais para essa faixa.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:377 #, no-c-format msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr "" " --capabilities Lista características opcionais com as quais\n" " o mkvmerge foi compilado.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:311 #, no-c-format msgid "" " --cb-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cb channel\n" " for every pixel not removed horizontally and\n" " vertically. This is additive with\n" " --chroma-subsample.\n" msgstr "" " --cb-subsample \n" " A quantidade de pixels para remover no canal Cb\n" " para cada pixel não removido horizontalmente e\n" " verticalmente. Isso é aditivo com a opção\n" " --chroma-subsample.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 #, no-c-format msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr "" " --chapter-charset Conjunto de caracteres para um simples\n" " arquivo de capítulo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:97 #, no-c-format msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr " --chapter-language Define elemento 'idioma' em entradas de capítulos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 #, no-c-format msgid "" " --chapter-sync \n" " Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n" " by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" " --chapter-sync \n" " Sincroniza, ajusta os carimbos de tempo dos\n" " capítulos em 'd' ms.\n" " 'o/p': Ajusta carimbos de tempo multiplicando-os\n" " por 'o/p' para corrigir as variações lineares.\n" " 'p' tem como padrão 1, se omitido. 'o' e 'p'\n" " podem ser números de pontos flutuantes.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:96 #, no-c-format msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr " --chapters Lê informações de capítulos do arquivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:316 #, no-c-format msgid "" " --chroma-siting \n" " How chroma is sited horizontally/vertically.\n" msgstr "" " --chroma-siting \n" " Como croma é colocado horizontal/verticalmente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:307 #, no-c-format msgid "" " --chroma-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n" " channels for every pixel not removed horizontally\n" " and vertically.\n" msgstr "" " --chroma-subsample \n" " A quantidade de pixels para remover nos canais\n" " Cr e Cb para cada pixel não removido\n" " horizontalmente e verticalmente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:329 #, no-c-format msgid "" " --chromaticity-coordinates \n" " Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n" " by CIE 1931.\n" msgstr "" " --chromaticity-coordinates \n" " Coordenadas de cromaticidade Vermelho/Verde/Azul\n" " como definido pelo CIE 1931.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:128 #, no-c-format msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" " --cluster-length Põe como máximo n blocos de informação em\n" " cada cluster. Se o número for sufixado com\n" " 'ms', será colocado como máximo n\n" " milissegundos de dados em cada cluster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:132 #, no-c-format msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr " --clusters-in-meta-seek Escreve dados de metabusca para cada cluster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:303 #, no-c-format msgid "" " --colour-bits-per-channel \n" " Sets the number of coded bits for a colour \n" " channel. A value of 0 indicates that the number is\n" " unspecified.\n" msgstr "" " --colour-bits-per-channel \n" " Define o número de bits codificados para um canal\n" " de cor. Um valor de 0 indica que o número não é\n" " especificado.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:299 #, no-c-format msgid "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Sets the matrix coefficients of the video used\n" " to derive luma and chroma values from red, green\n" " and blue color primaries.\n" msgstr "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Define os coeficientes da matriz do vídeo usados\n" " para derivar os valores de luma e croma das\n" " cores primárias vermelho, verde e azul.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:321 #, no-c-format msgid "" " --colour-primaries \n" " The colour primaries of the video.\n" msgstr "" " --colour-primaries \n" " As cores primárias do vídeo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:318 #, no-c-format msgid " --colour-range Clipping of the color ranges.\n" msgstr " --colour-range Recorte da gama de cores.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:319 #, no-c-format msgid "" " --colour-transfer-characteristics \n" " The transfer characteristics of the video.\n" msgstr "" " --colour-transfer-characteristics \n" " As características de transferência do vídeo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:380 #, no-c-format msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Conjunto de caracteres para strings na\n" " linha de comando\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --commentary-flag \n" " Sets the \"commentary\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" " Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n" " força-a a não estar presente se bool for 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:359 #, no-c-format msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" " Define o método de compressão usado para a\n" " faixa especificada ('none' ou 'zlib').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:291 #, no-c-format msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping \n" " Define os parâmetros de corte.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:106 #, no-c-format msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from cue sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format \n" " Padrão para a conversão de entrada de folhas CUE\n" " para nomes de capítulos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:257 #, no-c-format msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" " Cria entradas de cue (índice) para esta faixa:\n" " 'none' para nenhuma, 'iframes' para apenas\n" " quadros I, 'all' para todos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:393 #, no-c-format msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr " --debug Ativa a depuração de saída para o 'tópico'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:271 #, no-c-format msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration \n" " Força a duração padrão de uma faixa para X.\n" " X pode ser um ponto flutuante ou uma fração.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:109 #, no-c-format msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language Usa este idioma para todas as faixas, a não ser\n" " que seja substituído pela opção --language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --default-track \n" " Sets the \"default track\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" " Define a flag \"padrão\" desta faixa ou\n" " força-a a não estar presente se bool for 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:389 #, no-c-format msgid "" " --deterministic Enables the creation of byte-identical files\n" " if the same source files with the same options\n" " and the same seed are used.\n" msgstr "" " --deterministic Permite a criação de arquivos de bytes\n" " idênticos se os mesmos arquivos de origem\n" " com as mesmas opções e a mesma semente\n" "   forem usados.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 #, no-c-format msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" msgstr " --disable-lacing Não usa laços.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --disable-language-ietf Do not write IETF BCP 47 language elements in\n" " track headers, chapters and tags.\n" msgstr "" " --disable-language-ietf Não grava cabeçalho de faixa LanguageIETF e\n" " elementos de capítulo ChapLanguageIETF.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:139 #, no-c-format msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Não escreve etiquetas com estatísticas da faixa.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:289 #, no-c-format msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions x\n" " Define explicitamente as dimensões de exibição.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 #, no-c-format msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr " --enable-durations Ativa durações de blocos para todos os blocos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:394 #, no-c-format msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr "" " --engage \n" " Ativa a característica experimental dada.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:293 #, no-c-format msgid "" " --field-order Sets the video field order parameter\n" " (see documentation for valid values).\n" msgstr "" " --field-order Define o parâmetro de ordem de campo do vídeo\n" " (veja a documentação para valores válidos).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:274 #, no-c-format msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Ajusta a taxa de quadros/campos armazenada no\n" " vídeo para coincidir com a duração padrão da\n" " faixa.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:385 #, no-c-format msgid "" " --flush-on-close Flushes all cached data to storage when closing\n" " a file opened for writing.\n" msgstr "" " --flush-on-close Descarta todos os dados em cache que seriam\n" " armazenados ao fechar um arquivo aberto para\n" " escrita.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " --forced-track \n" " Sets the \"forced display\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" " Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n" " força-a a não estar presente se bool for 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:111 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters \n" " Automatically generate chapters according to\n" " the mode ('when-appending' or 'interval:').\n" msgstr "" " --generate-chapters \n" " Gera capítulos automaticamente de acordo com\n" " o modo ('when-appending' ou 'interval:').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:114 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters-name-template