# translation of mkvtoolnix.pot to Portuguese # Copyright (C) 2013 Ricardo Perdigão # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 09:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-21 13:13+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Perdigão \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:105 #, boost-format msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:229 msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:155 msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:220 msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:147 msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n" " appending files.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:142 msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:239 msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:242 msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:165 msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:167 msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:159 msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:161 msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:163 msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:212 msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:271 msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:89 msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:88 msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:87 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr " --chapters Lê informações de capítulos do ficheiro.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:106 msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:111 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:274 msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:262 msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" " Define o método de compressão usado para a pista\n" " especificada ('none' or 'zlib').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:249 msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:90 msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from CUE sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:215 msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:279 msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:226 msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:93 msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:206 msgid "" " --default-track \n" " Sets the 'default' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:112 msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:115 msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:247 msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:113 msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:280 msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:229 #, fuzzy msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --compression \n" " Define o método de compressão usado para a pista\n" " especificada ('none' or 'zlib').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:209 msgid "" " --forced-track \n" " Sets the 'forced' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:84 msgid " --global-tags Read global tags from a XML file.\n" msgstr " --global-tags Lê as etiquetas globais de um ficheiro XML.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:218 msgid "" " --language Sets the language for the track (ISO639-2\n" " code, see --list-languages).\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:139 msgid " --link Link splitted files.\n" msgstr " --link Liga ficheiro divididos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:141 msgid " --link-to-next Link the last file to the given SID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:140 msgid " --link-to-previous Link the first file to the given SID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:269 msgid "" " --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n" " ISO639-2 codes.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:232 msgid "" " --nalu-size-length \n" " Force the NALU size length to n bytes with\n" " 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:198 msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:110 msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:197 msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:276 msgid " --output-charset Output messages in this charset\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:272 msgid " --priority Set the priority mkvmerge runs with.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:222 msgid "" " --reduce-to-core Keeps only the core of audio tracks that support\n" " HD extensions instead of copying both the core\n" " and the extensions.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 msgid "" " --segment-uid \n" " Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:97 msgid " --segmentinfo Read segment information from the file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:119 msgid "" " --split \n" " Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n" " or after a specific time.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:135 msgid "" " --split chapters:all|A[,B...]\n" " Create a new file before each chapter (with 'all')\n" " or before chapter numbers A, B etc.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:132 #, fuzzy msgid "" " --split frames:A[,B...]\n" " Create a new file after each frame/field A, B\n" " etc.\n" msgstr "" " -d, --video-tracks \n" " Copia as pistas de vídeo n,m etc. Por defeito: copia todas\n" " as pistas de vídeo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:129 msgid "" " --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" " Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n" " field numbers instead of timecodes.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:125 msgid "" " --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" " Keep ranges of timecodes start-end, either in\n" " separate files or append to previous range's file\n" " if prefixed with '+'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:122 msgid "" " --split timecodes:A[,B...]\n" " Create a new file after each timecode A, B\n" " etc.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 msgid " --split-max-files Create at most n files.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:251 msgid "" " --stereo-mode \n" " Sets the stereo mode parameter. It can\n" " either be a number 0 - 14 or a keyword\n" " (see documentation for the full list).\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:257 msgid "" " --sub-charset \n" " Determines the charset the text subtitles are\n" " read as for the conversion to UTF-8.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:114 msgid " --timecode-scale Force the timecode scale factor to n.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:225 msgid " --timecodes Read the timecodes to be used from a file.\n" msgstr " --timecodes Ler os códigos de tempo a ser utilizados a partir de um ficheiro.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:83 msgid " --title Title for this output file.\n" msgstr " --title <title> Título para o ficheiro de saída.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:214 msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:102 msgid "" " --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n" " A comma separated list of both file IDs\n" " and track IDs that controls the order of the\n" " tracks in the output file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:194 msgid "" " --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n" " tags for all tracks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:273 msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:175 msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" msgstr " -A, --no-audio Não copia nenhuma pista de áudio deste ficheiro.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:187 msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:179 msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" msgstr " -D, --no-video Não copia nenhuma pista de vídeo deste ficheiro.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:192 msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" msgstr " -M, --no-attachments Não copia anexos do ficheiro de origem.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:183 msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" msgstr " -S, --no-subtitles Não copia nenhuma legenda deste ficheiro.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:196 msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" msgstr " -T, --no-track-tags Não copia nenhuma pista de etiquetas do ficheiro de origem.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:284 msgid " -V, --version Show version information.\n" msgstr " -V, --version Mostra a informação da versão.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:172 msgid "" " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" " Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n" " audio tracks.\n" msgstr "" " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" " Copia as pistas de áudio n,m etc. Por defeito: copia todas\n" " as pistas de áudio.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:184 msgid "" " -b, --button-tracks <n,m,...>\n" " Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n" " all buttons tracks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:176 msgid "" " -d, --video-tracks <n,m,...>\n" " Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n" " video tracks.\n" msgstr "" " -d, --video-tracks <n,m,...>\n" " Copia as pistas de vídeo n,m etc. Por defeito: copia todas\n" " as pistas de vídeo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:237 msgid "" " -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n" " Works only for video tracks.\n" msgstr "" " -f, --fourcc <FOURCC> Força o FourCC a um valor específico.\n" " Apenas funciona com pistas de vídeo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:283 msgid " -h, --help Show this help.\n" msgstr " -h, --help Mostra a ajuda.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:267 msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n" msgstr " -i, --identify <file> Mostra informações sobre o ficheiro de origem.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:268 msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n" msgstr " -l, --list-types Lista os ficheiros de entrada suportados.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:188 msgid "" " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" " Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n" " all or only the first output file. Default: copy\n" " all attachments to all output files.\n" msgstr "" " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" " Copia os anexos com os IDs n, m etc para\n" " todos ou apenas para o primeiro ficheiro de saída. Por defeito: copia\n" " todos os anexos para todos os ficheiros de saída.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:81 msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" msgstr " -o, --output out Escreve para o ficheiro 'out'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:277 msgid "" " -r, --redirect-output <file>\n" " Redirects all messages into this file.\n" msgstr "" " -r, --redirect-output <file>\n" " Redirecciona todas as mensagens para este ficheiro.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:180 msgid "" " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" " Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n" " all subtitle tracks.\n" msgstr "" " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" " Copia as pistas de legendas n,m etc. Por defeito: copia\n" " todas as pistas de legendas.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:193 msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n" msgstr " -t, --tags <TID:file> Lê as etiquetas a partir de um ficheiro XML.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:82 msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n" msgstr " -w, --webm Criar um ficheiro compatível com WebM.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:199 msgid "" " -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" " Synchronize, adjust the track's timecodes with\n" " the id TID by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:150 msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n" msgstr " <file1> + <file2> Acrescenta o ficheiro2 ao ficheiro1.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:151 msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n" msgstr " <file1> +<file2> O mesmo que \"<file1> + <file2>\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:152 msgid "" " = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n" " base name but with a different trailing number.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:154 msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n" msgstr " =<file> O memso que \"= <file>\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:281 msgid "" " @optionsfile Reads additional command line options from\n" " the specified file (see man page).\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:147 msgid " B: boolean (0 or 1)\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:151 msgid " FP: floating point number\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:148 msgid " S: string\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:145 msgid " SI: signed integer\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:146 msgid " UI: unsigned integer\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:149 msgid " US: Unicode string\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:150 msgid " X: binary in hex\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:322 #, fuzzy, boost-format msgid " (FourCC: %1%)" msgstr "FourCC:" #: src/info/mkvinfo.cpp:350 #, boost-format msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:179 #: src/info/mkvinfo.cpp:853 #, boost-format msgid " (adler: 0x%|1$08x|)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:623 #, fuzzy msgid " (aspect ratio)" msgstr "(manter o propoção)" #: src/info/mkvinfo.cpp:621 msgid " (centimeters)" msgstr " (centimetros)" #: src/info/mkvinfo.cpp:646 msgid " (fixed)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:326 #, boost-format msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:644 msgid " (free resizing)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:331 #, boost-format msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:622 msgid " (inches)" msgstr "(polgadas)" #: src/info/mkvinfo.cpp:645 msgid " (keep aspect ratio)" msgstr "(manter o propoção)" #: src/info/mkvinfo.cpp:620 msgid " (pixels)" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:158 msgid " Attachment support (more global options):\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:86 msgid " Chapter handling:\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:118 msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:101 msgid " General output control (advanced global options):\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:78 msgid " Global options:\n" msgstr "Opções globais:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:171 msgid " Options for each input file:\n" msgstr "Opções para cada ficheiro de entrada:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:261 msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n" msgstr "Opções que só se aplicam às legendas VobSub:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:256 msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n" msgstr "Opções que apenas se aplicam a pistas de legendas de texto:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:236 msgid " Options that only apply to video tracks:\n" msgstr "Opções que apenas se aplicam a pistas de vídeo:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:266 msgid " Other options:\n" msgstr "Outras opções:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:96 msgid " Segment info handling:\n" msgstr "" #: src/extract/mkvextract.cpp:84 #: src/info/mkvinfo.cpp:207 #, boost-format msgid " at %1%" msgstr "em %1%" #: src/merge/output_control.cpp:237 #: src/merge/output_control.cpp:246 #: src/merge/output_control.cpp:254 #: src/merge/output_control.cpp:261 msgid " done\n" msgstr "Terminado\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:834 #, fuzzy msgid " seconds" msgstr "%1% segundo" #: src/info/mkvinfo.cpp:208 #, boost-format msgid " size %1%" msgstr "tamanho %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:225 msgid " size is unknown" msgstr "tamanho desconhecido" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1408 #, fuzzy msgid "\"Default track\" flag:" msgstr "Pista por defeito:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1409 #, fuzzy msgid "\"Forced track\" flag:" msgstr "Forçar pista:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:310 msgid "\"default\" is a good choice for almost all situations." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:89 msgid "%1 automatic, %2 manual, %3 running" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:90 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:252 msgid "%1 entries" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:91 #, fuzzy msgid "%1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "sem erro" msgstr[1] "sem erro" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:87 msgid "%1 of %2 file processed" msgid_plural "%1 of %2 files processed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:90 #, fuzzy msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "Aviso:" msgstr[1] "Aviso:" #: src/common/strings/formatting.cpp:268 #, fuzzy, boost-format msgid "%1% bytes" msgstr "2 bytes" #: src/info/mkvinfo.cpp:196 #, boost-format msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:201 #, boost-format msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:197 #, boost-format msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" msgstr "" #: src/common/strings/formatting.cpp:262 #, boost-format msgid "%1% minute" msgid_plural "%1% minutes" msgstr[0] "%1% minuto" msgstr[1] "%1% minutos" #: src/common/strings/formatting.cpp:256 #, boost-format msgid "%1% second" msgid_plural "%1% seconds" msgstr[0] "%1% segundo" msgstr[1] "%1% segundos" #: src/common/strings/formatting.cpp:271 #, boost-format msgid "%1%.%2% GiB" msgstr "" #: src/common/strings/formatting.cpp:269 #, boost-format msgid "%1%.%2% KiB" msgstr "" #: src/common/strings/formatting.cpp:270 #, boost-format msgid "%1%.%2% MiB" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:89 #, boost-format msgid "%1%: Could not open the sub file" msgstr "%1%: Não foi possível abrir o ficheiros sub" #: src/common/kax_file.cpp:212 #, boost-format msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n" msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:60 #: src/common/kax_file.cpp:65 #, boost-format msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)." msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:70 #: src/input/r_matroska.cpp:1335 #: src/input/r_matroska.cpp:1992 #, boost-format msgid "%1%: an unknown exception occurred." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:636 #, boost-format msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: divisor é 0 em '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:611 #, boost-format msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: ID da pista inválido em '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:628 #, boost-format msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:631 #, boost-format msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:607 #, boost-format msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:179 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:180 msgid "%p%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:415 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:317 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Abort job" msgstr "&Abortar" #: src/info/ui/mainwindow.h:117 #, fuzzy msgid "&About mkvinfo" msgstr "Acerca do mkvinfo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:267 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:146 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:974 #, fuzzy msgid "&Add files" msgstr "Ficheiros anexados" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1493 #, fuzzy msgid "&Add source files" msgstr "Ficheiros anexados" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:986 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "áudio" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:818 #, fuzzy msgid "&Automatically set the output file name" msgstr "Pasta de saída" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:170 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:434 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:466 #, fuzzy msgid "&Chapter editor" msgstr "&Editor de Capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:152 #, fuzzy msgid "&Character set:" msgstr "Codificação de caractéres" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:844 #, fuzzy msgid "&Character sets" msgstr "Codificação de caractéres" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Clear output and reset progress" msgstr "Estado e progresso" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:810 #, fuzzy msgid "&Clearing settings automatically:" msgstr "Guardar definições de muxing num ficheiro" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:409 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:419 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:442 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:446 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:130 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:72 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:242 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:200 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Close file" msgstr "&Fechar" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:150 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Collapse all" msgstr "&Fechar todas as entradas\tCtrl-P" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:402 msgid "&Copy command line to clipboard" msgstr "&Copiar linha de comando para a área de transferência" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:495 #, fuzzy msgid "&Country:" msgstr "País:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:479 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Defeito" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1483 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "Descrição:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983 #, fuzzy msgid "&Disable all tracks" msgstr "desactivar tudo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:34 msgid "&Don't scan, just add the file" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:169 msgid "&Download" msgstr "&Download" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:202 #, fuzzy msgid "&Duration of each entry in seconds:" msgstr "Duração mínima das playlists (em segundos)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:307 msgid "&Edit in corresponding tool and remove from queue" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:982 #, fuzzy msgid "&Enable all tracks" msgstr "activar tudo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:485 #, fuzzy msgid "&Enabled" msgstr "activado" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121 msgid "&Escape arguments for:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:149 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:209 msgid "&Expand all" msgstr "" #: src/info/ui/mainwindow.h:115 msgid "&Expand important elements" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:428 #, fuzzy msgid "&Extraction tool" msgstr "Opções adicionais" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:449 msgid "&FAQ" msgstr "" #: src/info/ui/mainwindow.h:121 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1397 #, fuzzy msgid "&Files:" msgstr "&Ficheiro" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:797 msgid "&GUI" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Generate sub-chapters" msgstr "...antes do início dos capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:432 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:465 #, fuzzy msgid "&Header editor" msgstr "Editor de cabeçalhos" #: src/info/ui/mainwindow.h:120 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:480 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:486 #, fuzzy msgid "&Hidden" msgstr "Ocultar" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:430 msgid "&Info tool" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1437 #, fuzzy msgid "&Input" msgstr "Introdução" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:770 #, fuzzy msgid "&Interface language:" msgstr "Idioma do interface:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:467 #, fuzzy msgid "&Job output" msgstr "Relatório de saída das tarefas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:436 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:469 #, fuzzy msgid "&Job queue" msgstr "&Adicionar à lista de tarefas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:172 msgid "&Language of chapter names to replace:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:197 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:494 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:796 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1407 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Idioma:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:842 #, fuzzy msgid "&Languages" msgstr "Idiomas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1484 #, fuzzy msgid "&MIME type:" msgstr "Tipo de MIME:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:464 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "mkvmerge" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:426 msgid "&Merge tool" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:841 msgid "&Merging" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:493 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1482 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Nome:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:198 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:389 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:415 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:221 msgid "&New" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:845 msgid "&Often used selections" msgstr "" #: src/info/ui/mainwindow.h:107 msgid "&Open" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:184 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:407 #, fuzzy msgid "&Open Matroska file" msgstr "Abrir um ficheiro Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:199 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:417 #, fuzzy msgid "&Open Matroska or chapter file" msgstr "Abrir um ficheiro Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:306 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Open folder" msgstr "Abrir pasta" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:393 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:222 #, fuzzy msgid "&Open settings" msgstr "Guardar definições de muxing num ficheiro" #: src/info/ui/mainwindow.h:119 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:481 #, fuzzy msgid "&Ordered" msgstr "ordenado" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1477 #, fuzzy msgid "&Output" msgstr "Saída" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:404 msgid "&Preferences" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:413 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:425 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Actualizar\tCtrl-R" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:219 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Reload file" msgstr "&Actualizar\tCtrl-R" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:268 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:977 #, fuzzy msgid "&Remove files" msgstr "&Remover" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:784 #, fuzzy msgid "&Remove job from queue after completion" msgstr "Remover tarefa da lista de tarefas depois de:" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:305 #, fuzzy msgid "&Remove jobs" msgstr "remover todos" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:156 msgid "&Remove selected edition or chapter" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:190 msgid "&Reset this value" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:411 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:421 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:444 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Save output" msgstr "Relatório mkvmerge:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:391 #, fuzzy msgid "&Save settings" msgstr "&Guardar configurações\tCtrl-S" #: src/info/ui/mainwindow.h:109 #, fuzzy msgid "&Save to text file" msgstr "Criar ficheiro de &opções" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:31 msgid "&Scan for other playlists" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:270 #, fuzzy msgid "&Select all" msgstr "Pistas do segmento" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:980 #, fuzzy msgid "&Select all tracks" msgstr "Pistas do segmento" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:179 msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\"" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:483 #, fuzzy msgid "&Start && end:" msgstr "&Iniciar" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:459 msgid "&Start all pending jobs" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:302 msgid "&Start jobs automatically" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:203 msgid "&Start timecode of first created entry:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:987 #, fuzzy msgid "&Subtitles" msgstr "legendas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:440 #, fuzzy msgid "&Tag editor" msgstr "Editor de cabeçalhos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1400 #, fuzzy msgid "&Tracks, chapters, tags and attachments:" msgstr "Pistas, capítulos e etiquetas (Tags):" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:482 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:487 #, fuzzy msgid "&UID:" msgstr "UID:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:414 #, fuzzy msgid "&Validate values" msgstr "Falha na criação do ficheiro" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:985 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "vídeo" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:301 #, fuzzy msgid "&View output" msgstr "Relatório mkvmerge:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1824 #, boost-format msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:469 #, boost-format msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1112 #, boost-format msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1067 #, boost-format msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:233 #, boost-format msgid "'%1%' is missing the file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1556 #, boost-format msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1622 #, boost-format msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1148 #, boost-format msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:184 #: src/common/chapters/chapters.cpp:201 #, boost-format msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line." msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:207 #, boost-format msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:443 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:146 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1304 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1413 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:152 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1247 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1250 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "" #: src/common/hacks.cpp:92 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid hack.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1289 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1244 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1340 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1405 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1318 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1450 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1409 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1322 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1344 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140 #, boost-format msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137 #, boost-format msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1845 #, boost-format msgid "'%1%' lacks a file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1894 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2072 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2086 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2180 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2194 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2201 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2208 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2215 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2222 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2229 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2236 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2250 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2257 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2264 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2271 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2278 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2288 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2295 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2302 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2309 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2316 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2323 #, boost-format msgid "'%1%' lacks its argument.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2145 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2187 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the delay.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2006 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2243 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the track ID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2110 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2117 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2124 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2131 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2138 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the track numbers.\n" msgstr "" #: src/common/output.cpp:162 #: src/common/output.cpp:175 #: src/common/output.cpp:188 #: src/common/output.cpp:209 #, boost-format msgid "'%1%' track %2%: %3%" msgstr "'%1%' pista %2%: %3%" #: src/common/output.cpp:155 #: src/common/output.cpp:168 #: src/common/output.cpp:181 #: src/common/output.cpp:198 #, boost-format msgid "'%1%': %2%" msgstr "'%1%': %2%" #: src/common/mm_multi_file_io.cpp:165 #, boost-format msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1613 #, boost-format msgid "'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2152 msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2159 msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1977 msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1986 msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1996 msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2031 msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1567 #, boost-format msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1570 #, boost-format msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2024 msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1549 #, boost-format msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1552 #, boost-format msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2048 msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1955 msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:128 msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2173 msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2038 msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2041 msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2166 msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:201 msgid "'--engage' lacks its argument.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2015 msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2342 msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1941 msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1934 msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1948 msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2057 msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1915 msgid "'--split' lacks the size.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1922 msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1601 msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1907 msgid "'--title' lacks the title.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2281 msgid "'--track-order' may only be given once.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1701 msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1710 msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1704 msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1707 msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:115 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:328 msgid "'Default track' flag" msgstr "'Pista por defeito' flag" #: src/common/property_element.cpp:118 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:334 msgid "'Forced display' flag" msgstr "'Forcar pista' flag" #: src/common/property_element.cpp:117 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:331 msgid "'Track enabled' flag" msgstr "'Pista activa' flag" #: src/info/mkvinfo.cpp:176 #, boost-format msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:121 #, fuzzy msgid "(additional part)" msgstr "partes adicionais" #: src/input/r_flac.cpp:110 msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:138 #, boost-format msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:159 msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:337 #, boost-format msgid ", description '%1%'" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:338 #, boost-format msgid ", file name '%1%'" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:195 #, boost-format msgid ", position %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:255 msgid "--- Errors emitted by job '%1' started on %2 ---" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:250 msgid "--- Output of job '%1' started on %2 ---" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:254 msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242 msgid "1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:677 msgid "1: all frames" msgstr "1: todos os frames" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243 msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:679 msgid "2: codec private data" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244 msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>." msgstr "" #: src/common/xml/xml.h:73 msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%> at position %3%." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:118 msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:136 msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:125 msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:93 msgid "<Simple> is missing the <Name> child." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:100 msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:90 msgid "<Tag> is missing the <Simple> child." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:240 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:388 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:994 msgid "<do not change>" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:95 #, fuzzy msgid "<no output file>" msgstr "Definir ficheir&o de saída" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:195 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:80 #, fuzzy msgid "<unnamed>" msgstr "(sem nome)" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:137 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:186 msgid "<unsaved file>" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:2013 #: src/input/r_matroska.cpp:2109 #, boost-format msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:340 msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:306 msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:323 msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:296 msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:130 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:362 msgid "A human-readable string specifying the codec." msgstr "Uma palavra que indique nome do codec." #: src/common/property_element.cpp:127 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:353 msgid "A human-readable track name." msgstr "O nome da pista para humanos." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:220 msgid "A name for this track that players can display helping the user chose the right track to play, e.g. \"director's comments\"." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:105 msgid "" "A randomly generated unique ID to identify the current\n" "segment between many others (128 bits)." msgstr "" "Um identificador (ID) gerado de forma aleatória, para identificar\n" "o segmento actual de entre muitos outros (128 bits)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:293 #, fuzzy msgid "A randomly generated unique ID to identify the current segment between many others (128 bits)." msgstr "" "Um identificador (ID) gerado de forma aleatória, para identificar\n" "o segmento actual de entre muitos outros (128 bits)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:314 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:330 msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:787 msgid "A track" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:199 #, boost-format msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:113 msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be\n" "kept the same when making a direct stream copy\n" "of the Track to another file." msgstr "" "É um identificador único que identifica a pista.\n" "Deve ser mantido o mesmo ao fazer uma cópias\n" "da pista para outro ficheiro. " #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:324 #, fuzzy msgid "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making a direct stream copy of the Track to another file." msgstr "" "É um identificador único que identifica a pista.\n" "Deve ser mantido o mesmo ao fazer uma cópias\n" "da pista para outro ficheiro. " #: src/common/property_element.cpp:108 msgid "" "A unique ID to identify the next chained\n" "segment (128 bits)." msgstr "" "Um ID único para identificar o seguinte\n" "segmento encadeado (128 bits)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:295 #, fuzzy msgid "A unique ID to identify the next chained segment (128 bits)." msgstr "" "Um ID único para identificar o seguinte\n" "segmento encadeado (128 bits)." #: src/common/property_element.cpp:107 msgid "" "A unique ID to identify the previous chained\n" "segment (128 bits)." msgstr "" "Um ID único para identificar o anterior\n" "segmento encadeado (128 bits)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:294 #, fuzzy msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)." msgstr "" "Um ID único para identificar o anterior\n" "segmento encadeado (128 bits)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297 #, fuzzy msgid "A&cknowledge warnings/errors" msgstr "completo com avisos" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:975 #, fuzzy msgid "A&ppend files" msgstr "Ficheiros anexados" #: src/common/file_types.cpp:25 msgid "A/52 (aka AC3)" msgstr "A/52 (aka AC3)" #: src/common/file_types.cpp:67 #: src/output/p_aac.h:42 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: src/common/file_types.cpp:26 msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" #: src/input/r_aac.cpp:107 msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1430 #, fuzzy msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:" msgstr "AAC é SBR/HE-AAC/AAC+" #: src/input/r_aac_adif.cpp:36 msgid "AAC with ADIF headers" msgstr "AAC com cabeçalhos ADIF" #: src/common/file_types.cpp:68 #: src/output/p_ac3.h:42 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: src/output/p_alac.h:34 msgid "ALAC" msgstr "ALAC" #: src/common/file_types.cpp:29 msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)" msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)" #: src/extract/xtr_alac.cpp:51 msgid "ALAC private data size mismatch\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:153 #, fuzzy msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc)" msgstr "Sequencia ASCII (sem caracteres especiais como tremas, etc)" #: src/common/file_types.cpp:70 #: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 msgid "AVC/h.264" msgstr "AVC/h.264" #: src/output/p_avc.h:43 #, fuzzy msgid "AVC/h.264 (unframed)" msgstr "AVC/h.264" #: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:71 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: src/common/file_types.cpp:28 msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" msgstr "AVI (Audio/Video Interleaved)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:462 msgid "Abort current job and stop &immediately" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:413 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:315 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:119 #, fuzzy msgid "Abort running job" msgstr "Abortar depois da tarefa actual" #: src/info/qt_ui.cpp:152 msgid "About mkvinfo" msgstr "Acerca do mkvinfo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457 #, fuzzy msgid "Acknowledge &all warnings and errors" msgstr "completo com avisos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:456 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:113 msgid "Acknowledge all &errors" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:455 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:112 #, fuzzy msgid "Acknowledge all &warnings" msgstr "completo com avisos" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:310 #, fuzzy msgid "Acknowledge errors" msgstr "completo com avisos" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:309 #, fuzzy msgid "Acknowledge warnings" msgstr "completo com avisos" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:311 #, fuzzy msgid "Acknowledge warnings and errors" msgstr "completo com avisos" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:210 msgid "Actions for handling attachments" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195 msgid "Actions for handling properties" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:203 msgid "Actions for handling tags and chapters" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:232 #, fuzzy msgid "Add additional command line options for mkvmerge" msgstr "Adicionar opções à linha de comando" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:157 msgid "Add as additional &parts to an existing input file" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:154 #, fuzzy msgid "Add as new input fi&les" msgstr "Seleccione um ficheiro de configurações" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:145 #, fuzzy msgid "Add attachments" msgstr "Anexos" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:186 msgid "Add element" msgstr "Adicionar elemento" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:976 #, fuzzy msgid "Add files as a&dditional parts" msgstr "Adicionar partes" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:778 #, fuzzy msgid "Add media files" msgstr "Ficheiros anexados" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:875 #, fuzzy msgid "Add media files as additional parts" msgstr "Adicionar partes" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:155 #, fuzzy msgid "Add new &sub-chapter inside" msgstr "Adicionar sub-capítulo" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:153 #, fuzzy msgid "Add new c&hapter before" msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add new ch&apter after" msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:151 msgid "Add new e&dition before" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:152 #, fuzzy msgid "Add new ed&ition after" msgstr "Adicionar partes" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207 msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204 msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:211 msgid "Add the file 'filename' as a new attachment" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1495 #, fuzzy msgid "Add to &job queue" msgstr "&Adicionar à lista de tarefas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:403 #, fuzzy msgid "Add to job &queue" msgstr "&Adicionar à lista de tarefas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:151 #, fuzzy msgid "Adding or appending files" msgstr "Erro a abrir ficheiro" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:152 #, fuzzy msgid "Adding, appending or adding as additional parts" msgstr "Adicionar partes" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:158 #, fuzzy msgid "Additional &modifications" msgstr "Outras opções" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:231 #, fuzzy msgid "Additional command line options" msgstr "Adicionar opções à linha de comando" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1436 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1475 #, fuzzy msgid "Additional options:" msgstr "Outras opções" #: src/info/mkvinfo.cpp:188 #, boost-format msgid "AdditionalID: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1215 msgid "Additions" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:198 msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:702 #, boost-format msgid "Algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Algoritomo: %1% (%2%)" #: src/info/qt_ui.cpp:89 #: src/info/qt_ui.cpp:98 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:486 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:523 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:174 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:143 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:142 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:159 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:173 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:206 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:230 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:138 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:46 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:289 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Para todos os ficheiros" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38 msgid "All following file names will be added as input files to the current merge job." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:39 msgid "All following file names will be opened in the chapter editor." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:40 msgid "All following file names will be opened in the header editor." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:425 msgid "All header values are OK." msgstr "Todos os cabeçalhos estão OK" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:138 msgid "All known property names and their meaning\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:315 msgid "All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238 msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)." msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:86 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:47 #, fuzzy msgid "All supported media files" msgstr "Todos os ficheiros multimédia suportados|%s%s|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:256 msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65 msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 msgid "Allows the use of the CodecState element." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68 msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track." msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:88 #, boost-format msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:427 msgid "Alt+1" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:429 msgid "Alt+2" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:431 msgid "Alt+3" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:433 msgid "Alt+4" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:435 msgid "Alt+5" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:441 msgid "Alt+6" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:437 msgid "Alt+7" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:439 msgid "Alt+8" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:155 #, fuzzy msgid "Alwa&ys add as new input files and don't ask again" msgstr "Seleccione um ficheiro de configurações" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:803 msgid "Always add files dropped from e&xternal applications" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:829 #, fuzzy msgid "Always ask the user" msgstr "perguntar sempre" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:837 msgid "Always enable muxing for all tracks of the following types regardless of their language:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:789 msgid "Always remove the job afterwards" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:830 #, fuzzy msgid "Always scan for other playlists" msgstr "pesquisar sempre" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:804 msgid "Always show the output file controls below tabs" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:781 msgid "Always switch to the job output tool after starting one immediately" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:782 #, fuzzy msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue" msgstr "Eliminar os ficheiros de entrada depois de adicionados a uma tarefa nas lista de tarefas" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241 msgid "An <attachment-selector> can have three forms:" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:129 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:359 msgid "An ID corresponding to the codec." msgstr "Um ID correspondente ao codec." #: src/extract/attachments.cpp:108 #, boost-format msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n" msgstr "O anexo com o ID %1% não foi encontrado.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1693 msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:292 #, fuzzy msgid "An escaped file name corresponding to the next segment." msgstr "Nome do ficheiro do segmento seguinte." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:291 #, fuzzy msgid "An escaped file name corresponding to the previous segment." msgstr "Nome do ficheiro do segmento anterior." #: src/common/property_element.cpp:104 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the next segment." msgstr "Nome do ficheiro do segmento seguinte." #: src/common/property_element.cpp:103 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the previous segment." msgstr "Nome do ficheiro do segmento anterior." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2550 msgid "An exception occurred when writing the output file." msgstr "" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80 #: src/propedit/propedit.cpp:44 msgid "An unknown error occured. The file has been modified." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. O ficheiro foi modificado." #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:166 msgid "An unsigned integer was expected." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:60 msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:539 #, boost-format msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:154 msgid "Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:32 msgid "Any other file name is added as an input file for merging, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:778 #, fuzzy msgid "Append media files" msgstr "Todos os ficheiros multimédia suportados|%s%s|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:156 #, fuzzy msgid "Append to an e&xisting input file" msgstr "Abrir um ficheiro Matroska existente" #: src/merge/output_control.cpp:1660 #, boost-format msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:602 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspecto do vídeo" #: src/merge/mkvmerge.cpp:602 msgid "Aspect ratio factor" msgstr "Factor de aspecto do vídeo" #: src/info/mkvinfo.cpp:642 #, boost-format msgid "Aspect ratio type: %1%%2%" msgstr "Tipo do aspecto do vídeo: %1%%2%" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:104 msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1491 msgid "Atta&chments" msgstr "Anexos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1478 #, fuzzy msgid "Atta&chments:" msgstr "Anexos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1485 #, fuzzy msgid "Attach &to:" msgstr "Anexado" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Attach to" msgstr "Anexado" #: src/info/mkvinfo.cpp:1087 msgid "Attached" msgstr "Anexado" #: src/merge/generic_reader.cpp:336 #, boost-format msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:86 msgid "Attachment extraction" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:240 #, fuzzy msgid "Attachment selectors" msgstr "Tipo de anexação:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1078 #: src/propedit/options.cpp:195 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:839 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:41 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "áudio" #: src/common/property_element.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:414 msgid "Audio bit depth" msgstr "Profundidade de bits do áudio" #: src/common/property_element.cpp:152 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:411 msgid "Audio channels" msgstr "Canais de áudio" #: src/common/property_element.cpp:151 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:408 msgid "Audio output sampling frequency" msgstr "Frequência de saída da amostragem de áudio" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1429 msgid "Audio properties" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:150 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:405 msgid "Audio sampling frequency" msgstr "Frequência de amostragem de áudio" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:33 #, fuzzy msgid "Audio track %1, %2, %3" msgstr "Áudio %u" #: src/merge/mkvmerge.cpp:311 #, boost-format msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1864 msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:799 #, fuzzy msgid "Automatically set the file &title from source files" msgstr "Pasta de saída" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:800 msgid "Automatically set track &delays from source file name" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:256 msgid "Available translations:\n" msgstr "Traduções disponíveis:\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:165 msgid "Available version:" msgstr "Versão disponível" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:126 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "Opções disponíveis:" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:157 msgid "Binary (displayed as hex numbers)" msgstr "Binário (mostrado como números hexadecimais)" #: src/info/mkvinfo.cpp:560 #, boost-format msgid "Bit depth: %1%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:414 msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." msgstr "Bit por amostragem, normalmente utilizado em PCM." #: src/info/mkvinfo.cpp:180 #, boost-format msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:194 #, boost-format msgid "Block additional ID: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:189 #, boost-format msgid "Block additional: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:182 #, boost-format msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 #: src/extract/tracks.cpp:458 #: src/info/mkvinfo.cpp:1129 msgid "Block group" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:186 #, boost-format msgid "Block virtual: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:135 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:79 msgid "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the movie." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:171 msgid "Blu-ray playlist files" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:551 #, boost-format msgid "Bogus aid %1%\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:158 msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)" msgstr "Boolean (sim/não, on/off etc)" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:198 msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:196 msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:36 #, fuzzy msgid "Button track %1, %2" msgstr "Legendas %u" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:44 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:187 msgid "C&onstrict or expand timecodes" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:129 #, fuzzy msgid "C&opy to clipboard" msgstr "&Copiar para a área de transferência" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:843 #, fuzzy msgid "C&ountries" msgstr "País:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:204 #, fuzzy msgid "C&ountry:" msgstr "País:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:400 #, fuzzy msgid "C&reate option file" msgstr "Criar ficheiro de &opções" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103 msgid "CUE sheet extraction" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:41 msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4." msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:40 msgid "Calculate and display checksums of frame contents." msgstr "" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:220 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:243 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:171 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:201 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:416 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:318 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:80 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:176 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:122 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114 msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83 #, boost-format msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:284 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:289 #, fuzzy msgid "Cannot start merging" msgstr "Não foi possível iniciar a segunda tarefa" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:304 #, boost-format msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_avi.cpp:49 #: src/extract/xtr_base.cpp:69 #: src/extract/xtr_ivf.cpp:52 #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:299 #, boost-format msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" msgstr "" #: src/common/kate.cpp:80 msgid "Category is not NUL terminated" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 #: src/extract/tracks.cpp:513 #: src/info/mkvinfo.cpp:1707 msgid "Caught exception" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:72 msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:73 msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:71 msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:141 msgid "Certain file formats have 'title' property." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:173 msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks." msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:206 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:186 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:212 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:223 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:555 #, boost-format msgid "Channel positions: %1%" msgstr "Posição dos canais: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:549 #, boost-format msgid "Channels: %1%" msgstr "Canais: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:198 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:173 msgid "Chapter &number of first created entry:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:146 #, fuzzy msgid "Chapter <NUM:2>" msgstr "Capítulos" #: src/info/mkvinfo.cpp:447 msgid "Chapter Translate" msgstr "Traduzir capítulo" #: src/info/mkvinfo.cpp:454 #, boost-format msgid "Chapter Translate Codec: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:451 #, boost-format msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:457 #, boost-format msgid "Chapter Translate ID: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:791 #, fuzzy msgid "Chapter editor" msgstr "&Editor de Capítulos" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95 msgid "Chapter extraction" msgstr "Extracção de capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1468 msgid "Chapter file:" msgstr "Ficheiro de capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:182 #, fuzzy msgid "Chapter mass modification" msgstr "Erro na verificação dos capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:334 msgid "Chapter numbers:" msgstr "Nº dos capítulos:" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:94 #, boost-format msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1491 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1467 #: src/propedit/options.cpp:186 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: src/merge/output_control.cpp:1215 msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:376 #, fuzzy, boost-format msgid "Chapters: %1% entry" msgid_plural "Chapters: %1% entries" msgstr[0] "&Editor de Capítulos" msgstr[1] "&Editor de Capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1433 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1471 #, fuzzy msgid "Character set:" msgstr "Codificação de caractéres" #: src/common/cli_parser.cpp:180 msgid "Charset for strings on the command line" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:406 #, fuzzy msgid "Check for &updates" msgstr "&Procurar actualizações" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:160 #, fuzzy msgid "Check for available updates" msgstr "Verificar actualizações online" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:772 #, fuzzy msgid "Check online for available &updates" msgstr "Verificar actualizações online" #: src/common/cli_parser.cpp:187 #: src/merge/mkvmerge.cpp:286 msgid "Check online for the latest release." msgstr "Verifique a última versão, online." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:155 msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to »none« by default for all track types when adding files." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:240 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:198 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:173 #, fuzzy msgid "Close modified file" msgstr "Seleccione um ficheiro de códigos de tempo" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 #: src/extract/tracks.cpp:436 #: src/info/mkvinfo.cpp:1595 msgid "Cluster" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1506 #, boost-format msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1499 #, boost-format msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:204 #, boost-format msgid "Cluster position: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:205 #, boost-format msgid "Cluster previous size: %1%" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 #: src/extract/tracks.cpp:445 #: src/info/mkvinfo.cpp:203 #, boost-format msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:253 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/common/property_element.cpp:129 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:359 msgid "Codec ID" msgstr "Codec" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:141 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:51 #, fuzzy msgid "Codec ID:" msgstr "Codec" #: src/info/mkvinfo.cpp:846 #, boost-format msgid "Codec ID: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:874 #, boost-format msgid "Codec decode all: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:922 #, boost-format msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:871 #, boost-format msgid "Codec download URL: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:868 #, boost-format msgid "Codec info URL: %1%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:130 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:362 msgid "Codec name" msgstr "Nome do CODEC" #: src/info/mkvinfo.cpp:861 #, boost-format msgid "Codec name: %1%" msgstr "Nome do Codec: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:865 #, boost-format msgid "Codec settings: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:206 #, boost-format msgid "Codec state: %1%" msgstr "Estado do Codec: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:858 #, boost-format msgid "CodecPrivate, length %1%%2%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:650 #, boost-format msgid "Colour space: %1%" msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:148 msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2." msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:808 #, boost-format msgid "Compression failed: %1%\n" msgstr "Falha na compressão: %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1410 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:188 #, fuzzy msgid "Constrict start and end ti&mecodes of sub-chapters to their parent's start and end timecodes" msgstr "...por partes baseando-se em códigos de tempo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:38 msgid "Container" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:696 msgid "Content compression" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:666 msgid "Content encoding" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:662 msgid "Content encodings" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:716 msgid "Content encryption" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67 msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:502 #, fuzzy msgid "Converting the chapters to XML failed: %1" msgstr "Guardar os actuais capítulos num ficheiro XML" #: src/common/file_types.cpp:74 msgid "CoreAudio" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:336 msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:286 #: src/input/r_avi.cpp:291 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:437 #, boost-format msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1586 #, boost-format msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178 msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:355 msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:590 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" msgstr "" #: src/common/locale.cpp:137 #, boost-format msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" msgstr "" #: src/common/locale.cpp:144 #, boost-format msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:294 #: src/common/chapters/chapters.cpp:296 #, boost-format msgid "Could not open '%1%' for reading.\n" msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:80 #, boost-format msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:242 #, boost-format msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:126 #, boost-format msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:252 #, boost-format msgid "Could not open/read the file '%1%'." msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:290 #, boost-format msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:252 msgid "Could not read the FLAC header packets.\n" msgstr "" #: src/common/mm_io_win.cpp:163 #, boost-format msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:795 #, fuzzy msgid "Countr&y:" msgstr "País:" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:24 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "País:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1474 msgid "Create WebM compliant file" msgstr "Criar um ficheiro compatível com WebM" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:147 #, fuzzy msgid "Create a WebM compliant file." msgstr "Criar um ficheiro compatível com WebM" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219 msgid "Create a new one or open an existing one via the »merge« menu, the buttons below or drag & drop one here." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158 msgid "Create new &merge settings and add to those" msgstr "" #: src/common/mm_io_x.h:118 msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:498 msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:679 #, boost-format msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1427 msgid "Cropping:" msgstr "Cortar:" #: src/info/ui/mainwindow.h:114 msgid "Ctrl+A" msgstr "" #: src/info/ui/mainwindow.h:116 msgid "Ctrl+E" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:390 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:416 msgid "Ctrl+N" msgstr "" #: src/info/ui/mainwindow.h:108 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:394 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:408 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:418 msgid "Ctrl+O" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:405 msgid "Ctrl+P" msgstr "" #: src/info/ui/mainwindow.h:112 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:397 msgid "Ctrl+Q" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:399 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:460 msgid "Ctrl+R" msgstr "" #: src/info/ui/mainwindow.h:110 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:392 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:412 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:422 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:445 msgid "Ctrl+S" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:410 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:420 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:443 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:447 msgid "Ctrl+W" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1037 #, boost-format msgid "Cue block number: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1028 #, boost-format msgid "Cue cluster position: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1041 #, boost-format msgid "Cue codec state: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1034 #, fuzzy, boost-format msgid "Cue duration: %1%" msgstr "Descrição do ficheiro: %1%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120 #, fuzzy msgid "Cue extraction" msgstr "Extracção de capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1472 msgid "Cue name format:" msgstr "Formato do CUE" #: src/info/mkvinfo.cpp:1014 msgid "Cue point" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1051 #, boost-format msgid "Cue ref cluster: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1057 #, boost-format msgid "Cue ref codec state: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1054 #, boost-format msgid "Cue ref number: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1048 #, boost-format msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1044 msgid "Cue reference" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1031 #, fuzzy, boost-format msgid "Cue relative position: %1%" msgstr "Posição dos canais: %1%" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:392 #, boost-format msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n" msgstr "" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:411 #, boost-format msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" msgstr "" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:273 #, boost-format msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1018 #, boost-format msgid "Cue time: %|1$.3f|s" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1021 msgid "Cue track positions" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1025 #, boost-format msgid "Cue track: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1001 msgid "Cues (subentries will be skipped)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:120 msgid "Current command line" msgstr "Linha de comando actual" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:64 #, fuzzy msgid "Current job" msgstr "ID da tarefa actual: %d" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:177 msgid "Current value:" msgstr "Valor actual:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:163 msgid "Current version:" msgstr "Versão actual:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Currently no newer version is available online." msgstr "Existe uma nova versão online." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:238 msgid "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib algorithm." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:157 msgid "D&uplicate selected edition or chapter" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:76 #: src/output/p_dts.h:46 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: src/output/p_dts.cpp:70 msgid "DTS header information changed! - New format:\n" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:32 msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" #: src/common/dts.cpp:421 msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n" msgstr "" #: src/common/dts.cpp:486 msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n" msgstr "" #: src/common/dts.cpp:148 msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:77 #, fuzzy msgid "DV video format" msgstr "Pista de vídeo" #: src/info/mkvinfo.cpp:500 #, boost-format msgid "Date (invalid, value: %1%)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 msgid "Date added" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 #, fuzzy msgid "Date finished" msgstr ", terminada em %s" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 msgid "Date started" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:498 #, boost-format msgid "Date: %1% UTC" msgstr "Data: %1% GMT" #: src/common/output.cpp:87 msgid "Debug> " msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:808 #, fuzzy msgid "Default &subtitle charset to set:" msgstr "Legendas em formato de texto" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:809 #, fuzzy msgid "Default add&itional command line options:" msgstr "Adicionar opções à linha de comando" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:350 msgid "Default duration" msgstr "Duração por defeito" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1416 #, fuzzy msgid "Default duration/FPS:" msgstr "Duração por defeito" #: src/info/mkvinfo.cpp:889 #, boost-format msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:901 #, boost-format msgid "Default flag: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 #, fuzzy msgid "Default track" msgstr "'Pista por defeito' flag" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:806 #, fuzzy msgid "Default track &language to set:" msgstr "Pista por defeito:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:793 #, fuzzy msgid "Defaults for new chapter entries:" msgstr "...antes do início dos capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1414 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Atraso (em ms):" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:241 msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:192 #, boost-format msgid "Delay: %|1$.3f|ms" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:201 msgid "Delete all occurences of a property" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:213 msgid "Delete one or more attachments" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:237 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:242 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:205 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:165 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:243 msgid "Details" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:238 #, fuzzy msgid "Development hacks" msgstr "Pistas do segmento" #: src/common/file_types.cpp:30 #: src/common/file_types.cpp:75 #: src/output/p_dirac.h:38 msgid "Dirac" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:258 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:38 msgid "Directory" msgstr "Localização" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:821 #, fuzzy msgid "Directory &relative to first input file's directory:" msgstr "A mesma pasta que o(s) primeiro(s) ficheiro(s) introduzido(s)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:476 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:145 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:207 msgid "Directory:" msgstr "Localização:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:773 #, fuzzy msgid "Disable &animations" msgstr "Traduções disponíveis:\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:802 #, fuzzy msgid "Disable additi&onal lossless compression for all track types" msgstr "Desactivar a compressão de cabeçalhos das pistas de áudio e vídeo, por defeito." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66 msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:801 msgid "Disable »default track« flag for subtitle tracks" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 msgid "Disables lacing for all tracks." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:209 #, boost-format msgid "Discard padding: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:654 #: src/merge/mkvmerge.cpp:660 #, boost-format msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:591 #, boost-format msgid "Display height: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:618 #, boost-format msgid "Display unit: %1%%2%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1426 msgid "Display width/height:" msgstr "Exibição largura/altura:" #: src/info/mkvinfo.cpp:586 #, boost-format msgid "Display width: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:56 msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1450 #, fuzzy msgid "Do not split" msgstr "Não dividir" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57 msgid "Do not write meta seek elements at all." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:414 msgid "Do you really want to abort the currently running job?" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:120 msgid "Do you really want to abort this job?" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:316 msgid "Do you want to abort that job and quit?" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1553 #, boost-format msgid "Doc type read version: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1550 #, boost-format msgid "Doc type version: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1547 #, boost-format msgid "Doc type: %1%" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:31 msgid "Dolby TrueHD" msgstr "Dolby TrueHD" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:127 #, fuzzy msgid "Don't escape" msgstr "Canais de áudio" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2458 #, fuzzy msgid "Done scanning playlists.\n" msgstr "nunca pesquisar" #: src/propedit/propedit.cpp:123 msgid "Done.\n" msgstr "Feito.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:167 msgid "Download URL:" msgstr "URL para download:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:22 #, fuzzy msgid "Downloading release information" msgstr "Mostra informação sobre o programa" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:792 msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlits if it's near the end" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:299 msgid "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy core." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:241 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:244 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:268 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: src/info/mkvinfo.cpp:193 #, boost-format msgid "Duration: %|1$.3f|ms" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:482 #, boost-format msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)" msgstr "" #: src/info/ui/mainwindow.h:111 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:396 msgid "E&xit" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:189 msgid "E&xpand chapter's start and end timecodes to include the minimum/maximum timecodes of all their sub-chapters" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1523 msgid "EBML head" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1541 #, boost-format msgid "EBML maximum ID length: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1544 #, boost-format msgid "EBML maximum size length: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1538 #, boost-format msgid "EBML read version: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1535 #, boost-format msgid "EBML version: %1%" msgstr "" #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:386 #, boost-format msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:121 msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:307 msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:298 msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:177 #, boost-format msgid "EbmlVoid (size: %1%)" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224 msgid "Edit selectors for properties" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:76 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:477 #, fuzzy msgid "Edition entry" msgstr "Entrada %u" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:30 #, fuzzy msgid "Edition/Chapter" msgstr "Entrada %u" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:336 msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split." msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:70 #, boost-format msgid "Element %1% is written.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:144 msgid "Element types:\n" msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:72 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Segmento" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169 #, boost-format msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:835 msgid "Enable muxing of tracks by their language" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:838 #, boost-format msgid "Enabled: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:106 msgid "Enables splitting of the output into more than one file." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:81 msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:722 #, boost-format msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:733 #, boost-format msgid "Encryption key ID: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:30 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Fim:" #: src/common/iso639.cpp:531 msgid "English language name" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:824 #, fuzzy msgid "Ensure the file name is uni&que" msgstr "Sugerir o nome do ficheiro de saída" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:316 #, fuzzy msgid "Enter job description" msgstr "Descrição da tarefa" #: src/info/qt_ui.cpp:157 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/input/r_avc.cpp:67 #: src/input/r_hevc.cpp:62 #, boost-format msgid "Error %1%\n" msgstr "Erro %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/process.cpp:75 msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46 msgid "Error executing mkvmerge" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:136 #, boost-format msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:127 #, boost-format msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:123 #, fuzzy msgid "Error loading settings file" msgstr "Erro a ler configurações" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:291 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:328 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:387 #, fuzzy msgid "Error message from the parser: %1" msgstr "O ficheiro não contém capítulos válidos." #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1055 msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n" msgstr "" #: src/propedit/chapter_target.cpp:68 #, boost-format msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:491 #: src/propedit/tag_target.cpp:139 #, boost-format msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error saving the information" msgstr "Guardar informação como" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:62 #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:68 msgid "Error writing Matroska file" msgstr "" #: src/common/output.cpp:79 #: src/common/output.cpp:80 #: src/common/output.cpp:81 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:213 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:235 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1663 #, boost-format msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%)." msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 #: src/extract/tracks.cpp:392 msgid "Error: No EBML head found." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1858 msgid "" "Error: no output file name was given.\n" "\n" msgstr "" "Erro: Não foi indicado o nome do ficheiro de saída.\n" "\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:63 msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:296 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:788 #, fuzzy msgid "Even if there were warnings" msgstr "mesmo que existam avisos" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:116 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:274 msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:292 msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2550 msgid "Exception details:" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:204 #, boost-format msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97 msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71 msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70 msgid "Extract the data to a raw file." msgstr "" #: src/output/p_hevc.cpp:70 #: src/output/p_hevc_es.cpp:135 #, fuzzy, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "As informações da relação de aspecto (aspect ratio) do dados do vídeo MPEG-4 layer 10 (AVC) foram extraidas e as dimensões de reprodução foram extabelecidas para %1%/%2%.\n" #: src/output/p_avc.cpp:150 #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:94 #, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "As informações da relação de aspecto (aspect ratio) do dados do vídeo MPEG-4 layer 10 (AVC) foram extraidas e as dimensões de reprodução foram extabelecidas para %1%/%2%.\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:330 #, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "" #: src/output/p_theora.cpp:73 #, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:114 #, boost-format msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:96 #, boost-format msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" msgstr "" #: src/info/ui/mainwindow.h:118 msgid "F1" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:78 #: src/output/p_flac.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: src/common/file_types.cpp:34 msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" #: src/common/file_types.cpp:36 msgid "FLV (Flash Video)" msgstr "" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:76 #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n" msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário '%1%': %2% (%3%)\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:349 #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:218 #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n" msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário '%1%': %2% (%3%)\n" #: src/extract/xtr_base.cpp:77 #, boost-format msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_tta.cpp:43 #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2%\n" msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário '%1%': %2% (%3%)\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:352 #, boost-format msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:506 #, boost-format msgid "Family UID: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1439 #, fuzzy msgid "Fi&le title:" msgstr "Título do ficheiro/segmento" #: src/merge/mkvmerge.cpp:390 #, boost-format msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "" "O ficheiro %1% não é reconhecido.\n" "Verifique os tipos de ficheiros suportados ('mkvmerge --list-types') e contacte o autor Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> se o seu tipo de ficheiro for suportado, mas não reconhecido correctamente.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:334 #, boost-format msgid "File '%1%': container: %2%" msgstr "Ficheiro '%1%': contentor: %2%" #: src/merge/id_result.cpp:25 #, boost-format msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n" msgstr "Ficheiro '%1%': contentor não suportado: %2%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1103 #, boost-format msgid "File UID: %1%" msgstr "Ficheiro UID: %1%" #: src/input/r_real.cpp:432 #: src/input/r_real.cpp:441 #, boost-format msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1100 #, boost-format msgid "File data, size: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1091 #, boost-format msgid "File description: %1%" msgstr "Descrição do ficheiro: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:145 #, fuzzy msgid "File has been modified" msgstr "Ficheiro modificado" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:133 #, fuzzy msgid "File has not been modified" msgstr "Ficheiro modificado" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:242 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:259 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:38 msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:475 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:144 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:151 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:206 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/info/mkvinfo.cpp:1094 #, boost-format msgid "File name: %1%" msgstr "Nome do ficheiro: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:230 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:237 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:244 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:293 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:328 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:389 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:532 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:82 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:90 msgid "File parsing failed" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:38 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:74 msgid "File structure warning" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1463 #, fuzzy msgid "File/Segment linking" msgstr "Ligações do ficheiro/segmento" #: src/merge/output_control.cpp:869 msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291 #, fuzzy msgid "Finished at:" msgstr "Terminada em" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:174 msgid "First entry to &renumber:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1419 msgid "Fix bitstream timing info" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:30 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Indicadores:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:478 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:484 msgid "Flags:" msgstr "Indicadores:" #: src/common/file_types.cpp:79 msgid "Flash Video" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:156 msgid "Floating point number" msgstr "Número décimal" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:116 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:124 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:125 msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49 msgid "For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:290 msgid "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59 msgid "Force EBML style lacing." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:58 msgid "Force Xiph style lacing." msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:179 msgid "Force the translations for 'code' to be used." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:904 #, boost-format msgid "Forced flag: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64 msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:288 msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:251 msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 msgid "Forces the timecode scale factor to the given value." msgstr "" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:448 msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1220 #, boost-format msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC: ID de pista invalido em '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1216 #, boost-format msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:191 #, boost-format msgid "Frame number: %1%" msgstr "Frame número: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:653 #, boost-format msgid "Frame rate: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:181 #: src/info/mkvinfo.cpp:200 #, boost-format msgid "Frame with size %1%%2%%3%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:321 msgid "Frames/fields:" msgstr "Frames/campos:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:313 msgid "Free-form edit field for user defined options for this track." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:627 #, boost-format msgid "Gamma: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:75 msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1438 msgid "General" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:769 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:798 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1404 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Opções gerais das pistas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:195 #, fuzzy msgid "Generate sub-chapters" msgstr "...antes do início dos capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:196 msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:43 msgid "Global options" msgstr "Opções globais" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233 #, fuzzy msgid "Global output control" msgstr "Opções globais" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1442 #, fuzzy msgid "Global tags:" msgstr "Opções globais" #: src/merge/generic_reader.cpp:385 #, fuzzy, boost-format msgid "Global tags: %1% entry" msgid_plural "Global tags: %1% entries" msgstr[0] "Opções globais" msgstr[1] "Opções globais" #: src/common/file_types.cpp:81 #, fuzzy msgid "HD-DVD subtitles" msgstr "legendas" #: src/output/p_hdmv_pgs.h:38 msgid "HDMV PGS" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:80 #: src/output/p_hevc.h:33 #, fuzzy msgid "HEVC/h.265" msgstr "AVC/h.264" #: src/output/p_hevc_es.h:39 #, fuzzy msgid "HEVC/h.265 (unframed)" msgstr "AVC/h.264" #: src/common/file_types.cpp:37 msgid "HEVC/h.265 elementary streams" msgstr "" #: src/common/compression/header_removal.cpp:47 #, boost-format msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." msgstr "" #: src/common/compression/header_removal.cpp:61 #, boost-format msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:425 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:440 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:442 msgid "Header validation" msgstr "Validação do cabeçalho" #: src/common/property_element.cpp:136 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:371 msgid "Height of the encoded video frames in pixels." msgstr "Altura dos frames do vídeo codificados em frames." #: src/common/property_element.cpp:138 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377 msgid "Height of the video frames to display." msgstr "Altura de exibição do vídeo." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:468 msgid "Hel&p" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:255 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/common/iso639.cpp:533 msgid "ISO639-1 code" msgstr "Código ISO639-1" #: src/common/iso639.cpp:532 msgid "ISO639-2 code" msgstr "Código ISO639-2" #: src/common/file_types.cpp:82 msgid "IVF (VP8/VP9)" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:38 msgid "IVF with VP8 video files" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:177 msgid "If a character set is selected here then the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:318 msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:301 msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:317 msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:299 msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:111 msgid "If checked additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:98 msgid "If checked several short animations used throughout the program as visual clues for the user will be disabled." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "If checked the program makes sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name." msgstr "Quando esta opção é activada, o mmg adiciona um números (ex.: '(1)') no fim do nome do ficheiro, criando assim um ficheiro diferente e único. Apenas é válida se o ficheiro original existir na pasta de destino." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:105 msgid "If checked the program will ask for confirmation before aborting a running job." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:101 msgid "If checked the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:157 msgid "If disabled the GUI will ask whether you want to add the dropped files, append them or add them as additional parts." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:116 msgid "If disabled the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:150 msgid "If enabled all subtitle tracks will have their »default track« flag set to »no« when they're added." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:118 msgid "If enabled the GUI will automatically switch to the job output tool whenever you start a job (e.g. by pressing »start muxing«)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:117 msgid "If enabled the first tab in the »job output« tool will not be cleared when a new job starts." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:136 msgid "If enabled the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:160 msgid "If enabled the output file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:113 msgid "If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:94 msgid "If enabled the program will check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:206 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:207 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:208 msgid "If enabled then tracks of this type will always be set to be muxed regardless of their language." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:123 msgid "If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:273 msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." msgstr "Quando um ficheiro é adicionado, o seu nome é analizado. Se contiver a palavra 'DELAY' seguida de um número, esse número é automáticamente introduzido no campo 'Atraso (em ms)', para qualquer pista de áudio contida no ficheiro." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:122 msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:311 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:327 msgid "If no video track is output no splitting will occur." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:144 #, boost-format msgid "If nothing is entered then '%p - %t' will be used." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:229 msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track of each type to have this flag set based on the information in the source files and the order of the tracks." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:237 msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:219 msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the output file." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:136 #, fuzzy msgid "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized correctly then this option can be used to correct that." msgstr "O mkvmerge suporta 2 formatos de capítulos. Os OGM (formato de texto) e os XML (com todas as funções). Se for usado o formato OGM e o ficheiro não for reconhecido correctamente, então deve usar esta opção para corrigir essa anomalia. Esta opção será ignorada para os ficheiros de capítulos em formato XML." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51 msgid "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32 msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192 msgid "If this option is enabled and if there is currently no output file name set then the program will set one for you when you add an input file." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:203 msgid "If this option is enabled then only those tracks will be set to be muxed whose language is selected below." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290 msgid "If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:112 msgid "If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:159 msgid "If you want to append or add them as additional parts you have to select which input file to append or add them to:" msgstr "" #: src/output/p_textsubs.cpp:66 #, boost-format msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:532 #, boost-format msgid "Imported font from %1%" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:532 #, boost-format msgid "Imported picture from %1%" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:570 #, boost-format msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:177 #: src/merge/mkvmerge.cpp:79 msgid "Increase verbosity." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1435 msgid "Indexing (cues):" msgstr "" #: src/common/bitvalue.cpp:67 #, boost-format msgid "Input too long: %1% > %2%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:630 #, boost-format msgid "Interlaced: %1%" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:133 #, boost-format msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%" msgstr "" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80 msgid "Internal program error" msgstr "Erro interno" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1144 #, boost-format msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:285 #, boost-format msgid "Invalid 'format' attribute '%1%'." msgstr "" #: src/common/base64.h:30 msgid "Invalid Base64 character encountered" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:164 #, boost-format msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n" msgstr "" #: src/common/mm_io_x.h:147 msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:599 #: src/input/r_avi.cpp:604 #: src/input/r_avi.cpp:621 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:238 #, boost-format msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "" #: src/common/xml/xml.h:54 msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1007 #, boost-format msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1378 #, boost-format msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1033 #, boost-format msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1434 #, boost-format msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:54 #, boost-format msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:820 #: src/merge/mkvmerge.cpp:859 #, boost-format msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1088 #, boost-format msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1081 #, boost-format msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1058 #, boost-format msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1051 #, boost-format msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:281 msgid "Invalid data for Base64 encoding found." msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:66 #, boost-format msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:70 #, boost-format msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end number must be bigger than the start number.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:63 #, boost-format msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:72 #, boost-format msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:936 #, boost-format msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:197 #, boost-format msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:186 #, boost-format msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:131 msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:117 msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:100 msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:119 msgid "Invalid format: More than two colons" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:121 msgid "Invalid format: No digits before colon" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:110 msgid "Invalid format: No digits before decimal point" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:107 msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:134 msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:49 msgid "Invalid format: the string is empty." msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:127 #, boost-format msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:800 #, boost-format msgid "Invalid frame for '--split' in '--split %1%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:534 #, boost-format msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268 msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2." msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:193 #, boost-format msgid "Invalid minute: %1%" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:170 #, boost-format msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59" msgstr "" #: src/common/strings/parsing.cpp:172 #, boost-format msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:195 #, boost-format msgid "Invalid second: %1%" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:97 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116 #, boost-format msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:890 #, boost-format msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:56 #, boost-format msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:77 #, boost-format msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n" msgstr "" #: src/input/r_usf.cpp:207 msgid "Invalid start or stop timecode" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:53 #, boost-format msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:79 #, boost-format msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:39 #, boost-format msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1168 #, boost-format msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1175 #, boost-format msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:554 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:577 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:583 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:546 #, boost-format msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1199 #, boost-format msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1192 #, boost-format msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:758 #, boost-format msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:779 #, boost-format msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:524 #, fuzzy, boost-format msgid "Invalid track ID or language code in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC: ID de pista invalido em '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:550 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1196 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1390 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1140 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1431 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1085 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1055 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1001 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1372 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1027 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1172 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:240 #, boost-format msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:110 #, fuzzy, boost-format msgid "Invalid track type %1%." msgstr "Tipo de pista: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173 #, fuzzy msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field." msgstr "" "Este elemento está actualmente presente no ficheiro.\n" "Não pode ser removido, porque é um campo obrigatório\n" "do cabeçalho." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:289 msgid "It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:132 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:137 #, fuzzy msgid "It is ignored for XML chapter files." msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)" #: src/info/qt_ui.cpp:150 msgid "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:438 #, fuzzy msgid "Job &output" msgstr "Relatório de saída das tarefas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:80 #, fuzzy msgid "Job queue" msgstr "&Adicionar à lista de tarefas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:780 #, fuzzy msgid "Jobs and job output" msgstr "Relatório de saída das tarefas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:175 msgid "Jobs to execute:" msgstr "" #: src/output/p_kate.h:39 msgid "Kate" msgstr "" #: src/output/p_kate.cpp:69 msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69 msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:450 msgid "Known &problems in recent releases" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:190 #, boost-format msgid "Lace number: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:898 #, boost-format msgid "Lacing flag: %1%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:128 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:24 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:252 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:356 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/common/kate.cpp:76 msgid "Language is not NUL terminated" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1470 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/info/mkvinfo.cpp:908 #, boost-format msgid "Language: %1%" msgstr "Idioma: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:55 msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:346 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:109 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:104 #: src/merge/timecode_factory.cpp:339 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:200 #, boost-format msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:296 #, boost-format msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:246 #: src/input/r_vobsub.cpp:269 #, boost-format msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:286 #, boost-format msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1461 #, fuzzy msgid "Link files" msgstr "ligar ficheiros" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:125 msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192 msgid "List all valid property names and exit" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:31 msgid "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299 #, fuzzy msgid "M&ore actions" msgstr "Acções" #: src/info/mkvinfo.cpp:751 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "MIME type" msgstr "Tipo de MIME:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:463 msgid "MKVToolNix &GUI" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:448 #, fuzzy msgid "MKVToolNix &web site" msgstr "Criar ficheiro de &opções" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:768 msgid "MKVToolNix GUI preferences" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126 #, fuzzy msgid "MKVToolNix option files" msgstr "Criar ficheiro de &opções" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:173 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:138 msgid "MKVToolnix GUI config files" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:85 msgid "MP2/MP3" msgstr "MP2/MP3" #: src/output/p_mp3.h:44 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: src/common/file_types.cpp:39 msgid "MP4 audio/video files" msgstr "Ficheiros áudio/vídeo MP4" #: src/common/file_types.cpp:40 msgid "MPEG audio files" msgstr "Ficheiros áudio MPEG" #: src/common/file_types.cpp:87 msgid "MPEG program stream" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:41 msgid "MPEG program streams" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:88 msgid "MPEG transport stream" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:42 msgid "MPEG transport streams" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:86 msgid "MPEG video elementary stream" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:43 msgid "MPEG video elementary streams" msgstr "" #: src/output/p_mpeg1_2.h:38 msgid "MPEG-1/2" msgstr "MPEG-1/2" #: src/output/p_mpeg4_p2.h:65 msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" #: src/common/file_types.cpp:44 msgid "MPLS Blu-ray playlist" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:227 #, fuzzy msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles)." msgstr "Fazer com que esta pista seja a pista por defeito (Áudio, Vídeo, Legendas). Os leitores deveram assumir esta pista como sendo a pista por defeito." #: src/input/r_matroska.cpp:1502 #: src/input/r_matroska.cpp:1517 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1510 #, boost-format msgid "Malformed codec id '%1%'.\n" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:378 #: src/input/subtitles.cpp:386 #: src/input/subtitles.cpp:391 #, boost-format msgid "Malformed line? (%1%)\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:232 #, fuzzy msgid "Mark this track as 'forced'." msgstr "Fazer com esta pista seja 'forçada'. Os leitores deverão ler esta pista." #: src/common/file_types.cpp:83 msgid "Matroska" msgstr "Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:143 #, fuzzy msgid "Matroska and WebM files" msgstr "Ficheiros Matroska de áudio/vídeo" #: src/common/file_types.cpp:45 msgid "Matroska audio/video files" msgstr "Ficheiros Matroska de áudio/vídeo" #: src/info/qt_ui.cpp:87 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:523 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:170 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:200 #, fuzzy msgid "Matroska files" msgstr "Abrir um ficheiro Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38 msgid "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:915 #, boost-format msgid "Max BlockAddition ID: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:884 #, boost-format msgid "MaxCache: %1%" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:227 #, boost-format msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:185 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:216 #, boost-format msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:124 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:345 msgid "Maximum cache" msgstr "Cache máxima" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1459 #, fuzzy msgid "Maximum number of files:" msgstr "Nº máximo de ficheiros:" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:47 #, boost-format msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:64 msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:833 #, fuzzy msgid "Mi&nimum playlist duration:" msgstr "Duração mínima das playlists (em segundos)" #: src/common/file_types.cpp:84 msgid "MicroDVD" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1097 #, boost-format msgid "Mime type: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:881 #, boost-format msgid "MinCache: %1%" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:225 #, boost-format msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214 #, boost-format msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:122 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:340 msgid "Minimum cache" msgstr "Cache minima" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1434 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1473 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:219 msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:253 msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:108 #, boost-format msgid "Missing argument to '%1%'.\n" msgstr "Argumento para '%1%' não encontrado.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:941 msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "" #: src/common/bitvalue.cpp:78 msgid "Missing one hex digit" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:259 #, boost-format msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n" msgstr "" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:33 #, boost-format msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split %1%'.\n" msgstr "As especificações inicio/fim (start/end) não foram encontradas para '--split' em '--split %1%'.\n" #: src/propedit/options.cpp:157 #, boost-format msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1219 msgid "More" msgstr "Mais" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1989 #, boost-format msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1980 msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" msgstr "" #: src/propedit/options.cpp:101 #, boost-format msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1999 #, boost-format msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:942 #, boost-format msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:72 #, boost-format msgid "More than one track with the track number %1% found.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:169 msgid "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1405 msgid "Mu&x this track:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:246 msgid "Multiply this track's timestamps with a factor." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 msgid "Mux this" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:487 #, boost-format msgid "Muxing application: %1%" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2554 #, boost-format msgid "Muxing took %1%.\n" msgstr "O processamento demorou %1%.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1422 msgid "NALU size length:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:175 msgid "Na&me template:" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:127 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:24 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:353 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:794 msgid "Name &template:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:200 msgid "Name tem&plate:" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:842 #, boost-format msgid "Name: %1%" msgstr "Nome: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:490 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Nome" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Negative values are allowed." msgstr "Todos os cabeçalhos estão OK" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:831 #, fuzzy msgid "Never scan for other playlists" msgstr "nunca pesquisar" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:185 msgid "New value:" msgstr "Novo valor:" #: src/common/property_element.cpp:104 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:292 msgid "Next filename" msgstr "Nome do ficheiro seguinte" #: src/info/mkvinfo.cpp:521 #, boost-format msgid "Next filename: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1466 msgid "Next segment UID:" msgstr "UID do próximo segmento:" #: src/info/mkvinfo.cpp:518 #, boost-format msgid "Next segment UID: %1%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:108 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:295 msgid "Next segment's unique ID" msgstr "ID único do segmento seguinte" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1134 #, boost-format msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1444 msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2761 msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1674 msgid "No EBML head found." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:315 #, boost-format msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:901 #, boost-format msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" msgstr "" #: src/propedit/attachment_target.cpp:191 #: src/propedit/attachment_target.cpp:199 #, fuzzy, boost-format msgid "No attachment matched the spec '%1%'.\n" msgstr "O anexo com o ID %1% não foi encontrado.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:825 #, boost-format msgid "No chapter numbers listed after '--split %1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:829 #: src/merge/mkvmerge.cpp:855 msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n" msgstr "" #: src/extract/cues.cpp:116 #, fuzzy msgid "No cues were found.\n" msgstr "Não foram encontrados capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:182 #, fuzzy msgid "No file has been opened yet." msgstr "O ficheiro '%1%' foi criado para escrita.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1728 #: src/propedit/options.cpp:33 msgid "No file name given.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:236 msgid "No filename found after the '@'." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:82 msgid "No help available." msgstr "Ajuda não disponível." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:96 msgid "No information is transmitted to the server." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2345 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:77 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:340 #, fuzzy msgid "No job has been started yet." msgstr ", iniciada em %s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:218 msgid "No merge job has been opened yet." msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:118 msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:257 msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n" msgstr "" #: src/common/mm_io_x.cpp:40 msgid "No permission to read from, to write to or to create" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 #: src/extract/tracks.cpp:407 msgid "No segment/level 0 element found." msgstr "" #: src/common/mm_io_x.cpp:39 msgid "No space left to write to" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2528 msgid "No streams to output were found. Aborting.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1131 #, boost-format msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/propedit/track_target.cpp:178 #, boost-format msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:329 #, boost-format msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:97 msgid "No version number found.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:265 msgid "Non-hex digits encountered." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:294 #, fuzzy msgid "Nor&mal output:" msgstr "Relatório de saída:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:122 msgid "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user clears them out manually." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:255 msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69 msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:154 msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:48 msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:110 msgid "Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)." msgstr "" #: src/common/bitvalue.cpp:63 #, boost-format msgid "Not a hex digit at position %1%" msgstr "" #: src/common/kax_analyzer.cpp:237 msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)" msgstr "" #: src/common/kax_analyzer.cpp:247 msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:820 msgid "Not a valid number or not positive." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:296 msgid "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or Matroska files." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:281 msgid "Note also that there are not a lot of players that support the cropping parameters." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:143 msgid "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's title property unless a title is manually set by the user." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:263 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:269 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:274 msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly but only use the ratio given by these values when setting the initial window size." msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1150 #, boost-format msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:205 msgid "Note that the language »Undetermined (und)« is assumed for tracks for which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:279 msgid "Note that the video content is not modified by this option." msgstr "" #: src/extract/attachments.cpp:130 #: src/extract/cues.cpp:183 #: src/extract/timecodes_v2.cpp:186 #: src/extract/tracks.cpp:349 #: src/propedit/options.cpp:36 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nada para fazer.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:199 #, fuzzy msgid "Nu&mber of entries to create:" msgstr "&Novos capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:247 #, fuzzy msgid "Number of chapters:" msgstr "&Novos capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:178 #, fuzzy msgid "Number of entries to &renumber:" msgstr "&Novos capítulos" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:350 msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame." msgstr "Númer de nanosegundos por frame (não escalados)." #: src/common/property_element.cpp:152 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:411 msgid "Numbers of channels in the track." msgstr "Número de canáis de áudio na pista." #: src/common/file_types.cpp:89 msgid "Ogg/OGM" msgstr "Ogg/OGM" #: src/common/file_types.cpp:48 msgid "Ogg/OGM audio/video files" msgstr "Ficheiro de áudio/vídeo Ogg/OGM" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254 msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:20 msgid "Online check for updates" msgstr "Verificação de actualizações online" #: src/merge/mkvmerge.cpp:861 #, boost-format msgid "Only %1% chapters found in source files & chapter files." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:836 msgid "Only enable muxing of tracks with specific languages by default" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:787 #, fuzzy msgid "Only if the job completed successfully" msgstr "apenas se executada com sucesso" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:295 msgid "Only needed for AAC input files as SBR AAC cannot be detected automatically for these files." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:304 msgid "Only needed in certain situations:" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1580 #, boost-format msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:107 msgid "Only one input file is allowed.\n" msgstr "" #: src/common/xml/xml.h:92 msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:98 msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1848 msgid "Only one output file allowed.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1590 #, boost-format msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:882 #, boost-format msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:188 msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection." msgstr "Apenas playlists cuja duração seja no mínimo esta, serão consideradas e dadas ao utilizador para escolha." #: src/info/info_cli_parser.cpp:42 msgid "Only show summaries of the contents, not each element." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:210 msgid "Only tracks with a language in this list will be set to be muxed by default." msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:106 msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n" msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:91 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:197 msgid "Open a file via the »chapter editor« menu, the buttons below or drag & drop one here." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:183 msgid "Open a file via the »header editor« menu, the button below or drag & drop one here." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:168 msgid "Open files in chapter editor" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:142 #, fuzzy msgid "Open files in header editor" msgstr "Sair do editor de capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:138 #, fuzzy msgid "Open settings file" msgstr "Guardar definições de muxing num ficheiro" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:178 #, fuzzy msgid "Opening %1 file in the chapter editor…" msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…" msgstr[0] "Sair do editor de capítulos" msgstr[1] "Sair do editor de capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Opening %1 file in the header editor…" msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…" msgstr[0] "Sair do editor de capítulos" msgstr[1] "Sair do editor de capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:235 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:240 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Opções" #: src/info/info_cli_parser.cpp:35 #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:36 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1462 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Opções" #: src/output/p_opus.h:38 msgid "Opus" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:49 #, fuzzy msgid "Opus (in Ogg) audio files" msgstr "Ficheiro de áudio/vídeo Ogg/OGM" #: src/info/mkvinfo.cpp:670 #, boost-format msgid "Order: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:207 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:180 msgid "Original value:" msgstr "Valor original:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:218 msgid "Other options" msgstr "Outras opções" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:161 msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1492 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Nome do ficheiro de saída" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:817 #, fuzzy msgid "Output file name" msgstr "Nome do ficheiro de saída" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1440 #, fuzzy msgid "Output file:" msgstr "Nome do ficheiro de saída" #: src/common/cli_parser.cpp:181 msgid "Output messages in this charset" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:544 #, boost-format msgid "Output sampling frequency: %1%" msgstr "" #: src/output/p_pcm.h:47 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: src/common/file_types.cpp:46 msgid "PGS/SUP subtitles" msgstr "Legendas PGS/SUP" #: src/common/file_types.cpp:90 msgid "PGSSUP" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:542 #, boost-format msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" msgstr "" #: src/output/p_flac.cpp:75 #, boost-format msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61 msgid "Parse the whole file instead of relying on the index." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1418 msgid "Parsing file" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:295 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:304 msgid "Parts:" msgstr "Partes:" #: src/info/mkvinfo.cpp:611 #, boost-format msgid "Pixel crop bottom: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:596 #, boost-format msgid "Pixel crop left: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:606 #, boost-format msgid "Pixel crop right: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:601 #, boost-format msgid "Pixel crop top: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:581 #, boost-format msgid "Pixel height: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:576 #, boost-format msgid "Pixel width: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:233 #, fuzzy msgid "Players must play this track." msgstr "Fazer com esta pista seja 'forçada'. Os leitores deverão ler esta pista." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:228 #, fuzzy msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set." msgstr "Fazer com que esta pista seja a pista por defeito (Áudio, Vídeo, Legendas). Os leitores deveram assumir esta pista como sendo a pista por defeito." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:256 msgid "Playlist items:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:55 msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored." msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:316 #, fuzzy msgid "Please enter the new job's description." msgstr "Introduza a descrição da nova tarefa:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:289 msgid "" "Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n" "explains several details in great length which are not obvious from\n" "this listing.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:73 msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:71 msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150 msgid "Please select the character set the following file is encoded in." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:153 msgid "Pre&view:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:820 #, fuzzy msgid "Pre&viously used output directory" msgstr "Usar a pasta de saída anterior" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:291 #, fuzzy msgid "Previous file name" msgstr "Nome do ficheiro anterior" #: src/common/property_element.cpp:103 msgid "Previous filename" msgstr "Nome do ficheiro anterior" #: src/info/mkvinfo.cpp:515 #, boost-format msgid "Previous filename: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1465 msgid "Previous segment UID:" msgstr "UID do segmento anterior:" #: src/info/mkvinfo.cpp:512 #, boost-format msgid "Previous segment UID: %1%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:107 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:294 msgid "Previous segment's unique ID" msgstr "ID único do segmento anterior" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:807 #, fuzzy msgid "Process &priority:" msgstr "Prioridade do processo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34 msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:178 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:289 #, fuzzy msgid "Progress:" msgstr "Progresso" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 #: src/extract/tracks.cpp:440 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2361 #: src/merge/output_control.cpp:329 #, boost-format msgid "Progress: %1%%%%2%" msgstr "Progresso: %1%%%%2%" #: src/extract/mkvextract.cpp:114 #: src/extract/timecodes_v2.cpp:379 msgid "Progress: 100%\n" msgstr "Progresso: 100%\n" #: src/merge/output_control.cpp:304 #, boost-format msgid "Progress: 100%%%1%" msgstr "Progresso: 100%%%1%" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1186 #, boost-format msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%" msgstr "Progresso: [%1%%2%] %3%%%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1403 msgid "Properties:" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:47 msgid "QuickTime audio/video files" msgstr "Ficheiro de áudio/vídeo QuickTime" #: src/output/p_quicktime.h:27 #, fuzzy msgid "QuickTime compatible video" msgstr "Vídeo compatível com VfW (Vídeo for Windows)" #: src/common/file_types.cpp:91 msgid "QuickTime/MP4" msgstr "QuickTime/MP4" #: src/input/r_qtmp4.cpp:346 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2051 msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1401 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2369 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2383 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2340 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1122 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2415 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:269 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:272 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:81 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2808 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2834 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2818 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:519 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1115 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:524 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2779 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2774 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2828 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:378 #, fuzzy, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n" msgstr "A pista %1% foi comprimida com um algoritmo de compressão desconhecido ou não suportado (%2%).\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:411 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:402 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:407 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2730 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2749 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2789 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2852 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2348 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2422 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%2%) and not this one (%3%).\n" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:72 msgid "RIFF CDXA" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:741 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:160 #, fuzzy msgid "Re&number sub-chapters" msgstr "...antes do início dos capítulos" #: src/merge/output_control.cpp:772 #, boost-format msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:121 msgid "Read full ChangeLog online" msgstr "" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:366 msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:183 msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:182 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: src/common/property_element.cpp:151 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:408 msgid "Real output sampling frequency in Hz." msgstr "Amostragem de saída real de áudio Hz." #: src/output/p_realaudio.h:34 msgid "RealAudio" msgstr "RealAudio" #: src/common/file_types.cpp:92 msgid "RealMedia" msgstr "RealMedia" #: src/common/file_types.cpp:50 msgid "RealMedia audio/video files" msgstr "Ficheiros de áudio/vídeo RealMedia" #: src/input/r_real.cpp:341 #, boost-format msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:182 msgid "Redirects all messages into this file." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1431 msgid "Reduce to core" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:184 #, boost-format msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:183 #, boost-format msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:185 #, boost-format msgid "Reference priority: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:187 #, boost-format msgid "Reference virtual: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:217 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:168 #, fuzzy msgid "Reload modified file" msgstr "&Remover" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290 #, fuzzy msgid "Remaining time for current job:" msgstr "Tempo restante:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:293 #, fuzzy msgid "Remaining time for queue:" msgstr "Tempo restante:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:458 #, fuzzy msgid "Remove &completed jobs" msgstr "Remover capítulo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:453 msgid "Remove &successfully completed jobs" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:269 #, fuzzy msgid "Remove a&ll" msgstr "remover todos" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:978 #, fuzzy msgid "Remove a&ll files" msgstr "Para todos os ficheiros" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:454 #, fuzzy msgid "Remove a&ll jobs" msgstr "remover todos" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:178 msgid "Remove element" msgstr "Remover elemento" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:171 #, fuzzy msgid "Renumbering existing sub-chapters" msgstr "...antes do início dos capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:170 #, fuzzy msgid "Renumbering sub-chapters" msgstr "...antes do início dos capítulos" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212 msgid "Replace an attachment with the file 'filename'" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:451 msgid "Report a &bug" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/util/header_view_manager.cpp:206 msgid "Reset all columns" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:191 msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file." msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:287 msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n" msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:279 #, boost-format msgid "Resyncing successful at position %1%.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:217 msgid "Right-click for actions for all tracks" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:318 msgid "Right-click for actions for jobs" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:281 msgid "Right-click for attachment actions" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:216 msgid "Right-click to add, append and remove files" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:387 msgid "Running jobs cannot be edited." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:239 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:270 msgid "Running jobs cannot be removed." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:826 #, fuzzy msgid "S&can directory for other playlists:" msgstr "Pesquisar outras playlists na pasta:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:401 #, fuzzy msgid "S&how command line" msgstr "M&ostar a linha de comando" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:470 #, fuzzy msgid "S&top job queue" msgstr "&Adicionar à lista de tarefas" #: src/info/mkvinfo.cpp:750 msgid "SHA1-160" msgstr "SHA1-160" #: src/common/file_types.cpp:93 msgid "SRT subtitles" msgstr "Legendas SRT" #: src/common/file_types.cpp:51 msgid "SRT text subtitles" msgstr "Legendas SRT texto" #: src/common/file_types.cpp:94 msgid "SSA/ASS subtitles" msgstr "Legendas SSA/ASS" #: src/common/file_types.cpp:52 msgid "SSA/ASS text subtitles" msgstr "Legendas SSA/ASS (formato texto)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:819 #, fuzzy msgid "Sa&me directory as the first input file" msgstr "A mesma pasta que o(s) primeiro(s) ficheiro(s) introduzido(s)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:395 #, fuzzy msgid "Sa&ve settings as" msgstr "Guardar definições de muxing num ficheiro" #: src/common/property_element.cpp:150 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:405 msgid "Sampling frequency in Hz." msgstr "Amostragem de áudio em Hz." #: src/info/mkvinfo.cpp:539 #, boost-format msgid "Sampling frequency: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:423 #, fuzzy msgid "Save as &XML file" msgstr "Guardar para um ficheiro &Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:243 #, fuzzy msgid "Save as &default for new merge jobs" msgstr "Utilizar como defeito para novas tarefas" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:486 #, fuzzy msgid "Save chapters as XML" msgstr "Guardar os actuais capítulos num ficheiro XML" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:523 #, fuzzy msgid "Save chapters to Matroska file" msgstr "Guardar para um ficheiro &Matroska" #: src/info/qt_ui.cpp:98 msgid "Save information as" msgstr "Guardar informação como" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:289 #, fuzzy msgid "Save job output" msgstr "Relatório mkvmerge:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:159 #, fuzzy msgid "Save option file" msgstr "Criar ficheiro de &opções" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:173 #, fuzzy msgid "Save settings file as" msgstr "Guardar definições de muxing num ficheiro" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:424 msgid "Save to &Matroska file" msgstr "Guardar para um ficheiro &Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:498 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:502 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "falhou" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:542 #, fuzzy msgid "Saving the chapters failed." msgstr "Seleccione um ficheiro de capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:156 msgid "Saving the modified segment information header failed." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:162 msgid "Saving the modified track headers failed." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:141 msgid "Scan directory for other playlists" msgstr "Pesquisar outras playlists na pasta" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:238 #, fuzzy msgid "Scanned Files" msgstr "Ficheiros anexados" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2418 #, boost-format msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n" msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:80 msgid "Scanning directory" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:825 #, fuzzy msgid "Scanning playlists" msgstr "nunca pesquisar" #: src/info/mkvinfo.cpp:684 #, boost-format msgid "Scope: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:974 #, boost-format msgid "Seek ID: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:966 msgid "Seek entry" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:957 msgid "Seek head" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:953 msgid "Seek head (subentries will be skipped)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:987 #, boost-format msgid "Seek position: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:926 #, boost-format msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:488 #, fuzzy msgid "Seg&ment UID:" msgstr "UID's do segmento" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 #: src/extract/tracks.cpp:412 #: src/info/qt_ui.cpp:204 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/info/mkvinfo.cpp:503 #, boost-format msgid "Segment UID: %1%" msgstr "UID do segmento: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1464 msgid "Segment UIDs:" msgstr "UID's do segmento" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:489 #, fuzzy msgid "Segment e&dition UID:" msgstr "UID's do segmento" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:290 #, fuzzy msgid "Segment file name" msgstr "Nome do ficheiro de segmento" #: src/common/property_element.cpp:102 msgid "Segment filename" msgstr "Nome do ficheiro de segmento" #: src/info/mkvinfo.cpp:524 #, boost-format msgid "Segment filename: %1%" msgstr "Nome do ficheiro de segmento: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1444 #, fuzzy msgid "Segment info:" msgstr "Informação do ficheiro do segmento:" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 #: src/info/mkvinfo.cpp:465 #: src/info/qt_ui.cpp:205 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:286 #: src/propedit/options.cpp:172 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225 msgid "Segment information" msgstr "Informação do segmento" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 #: src/info/mkvinfo.cpp:776 #: src/info/qt_ui.cpp:206 msgid "Segment tracks" msgstr "Pistas do segmento" #: src/common/property_element.cpp:105 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:293 msgid "Segment unique ID" msgstr "ID único do segmento" #: src/info/mkvinfo.cpp:1577 #, boost-format msgid "Segment, size %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1575 msgid "Segment, size unknown" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:981 #, fuzzy msgid "Select all tracks of specific &type" msgstr "Pistas do segmento" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:392 #, fuzzy msgid "Select chapter file" msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149 #, fuzzy msgid "Select character set" msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:237 #, fuzzy msgid "Select file to add" msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:224 #, fuzzy msgid "Select one of the ISO639-2 language codes." msgstr "Idioma para esta pista. Seleccione um dos códigos ISO639-2." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:444 #, fuzzy msgid "Select output directory" msgstr "Seleccione a pasta de saída" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:201 #, fuzzy msgid "Select output file name" msgstr "Definir ficheir&o de saída" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:231 #, fuzzy msgid "Select segment info file" msgstr "Informação do ficheiro do segmento:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:669 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:219 #, fuzzy msgid "Select tags file" msgstr "Seleccione um ficheiro de etiquetas (tags)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:657 #, fuzzy msgid "Select timecode file" msgstr "Seleccione um ficheiro de códigos de tempo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:129 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Iniciar seleccionadas" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:309 msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:303 msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1423 #, fuzzy msgid "Set aspect ratio:" msgstr "(manter o propoção)" #: src/common/property_element.cpp:115 msgid "" "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n" "be used if no language found matches the\n" "user preference." msgstr "" "Define se a pista (áudio, vídeo ou Legendas) DEVE\n" "ser usada, se não for encontrada na preferências\n" "do utilizador no leitor usado." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:328 #, fuzzy msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference." msgstr "" "Define se a pista (áudio, vídeo ou Legendas) DEVE\n" "ser usada, se não for encontrada na preferências\n" "do utilizador no leitor usado." #: src/common/property_element.cpp:118 msgid "" "Set if that track MUST be used during playback.\n" "There can be many forced track for a kind (audio,\n" "video or subs). The player should select the one\n" "whose language matches the user preference or the\n" "default + forced track." msgstr "" "Define se a pista TEM de ser usada durante a reprodução.\n" "Podem existir várias pistas forçadas para os tipos (áudio,\n" "vídeo ou legendas). O leitor deverá seleccionar uma que coincida\n" "com as preferências do utilizador, ou com as opções por defeito do leitor." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set if that track MUST be used during playback. There can be many forced track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one whose language matches the user preference or the default + forced track." msgstr "" "Define se a pista TEM de ser usada durante a reprodução.\n" "Podem existir várias pistas forçadas para os tipos (áudio,\n" "vídeo ou legendas). O leitor deverá seleccionar uma que coincida\n" "com as preferências do utilizador, ou com as opções por defeito do leitor." #: src/common/property_element.cpp:117 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:331 msgid "Set if the track is used." msgstr "Define a pista é utilizada." #: src/common/property_element.cpp:134 msgid "Set if the video is interlaced." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216 msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:184 #, fuzzy msgid "Set the chapter names's &languages:" msgstr "Nome dos capítulos e idiomas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:185 msgid "Set the chapter names's co&untries" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215 msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:214 msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:200 msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196 msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193 msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:277 msgid "Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of pixels on the four sides during playback." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:236 msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:119 #, fuzzy msgid "Sets the segment UIDs to use." msgstr "UID do próximo segmento:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:284 msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1481 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Dividir" #: src/info/mkvinfo.cpp:711 #, boost-format msgid "Settings: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:183 msgid "Shift start and end ti&mecodes by the following amount:" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:557 #, boost-format msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:550 #, boost-format msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n" msgstr "" #: src/info/ui/mainwindow.h:113 #, fuzzy msgid "Show &all elements" msgstr "Para todos os ficheiros" #: src/info/info_cli_parser.cpp:45 msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:775 msgid "Show buttons for moving list view entries up and down" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:783 msgid "Show out&put of all jobs instead of current job only" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:43 msgid "Show statistics for each track in verbose mode." msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:44 msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump." msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:46 msgid "Show the size of each element including its header." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:774 #, fuzzy msgid "Show the tool selector" msgstr "Tipo de anexação:" #: src/common/cli_parser.cpp:184 #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:45 msgid "Show this help." msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:185 #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:46 msgid "Show version information." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:738 #, boost-format msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:747 #, boost-format msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:755 #, boost-format msgid "Signature key ID: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:758 #, boost-format msgid "Signature: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1119 #, boost-format msgid "Silent Track Number: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:173 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:395 #, fuzzy msgid "Simple OGM-style chapter files" msgstr "Seleccione um ficheiro de capítulos" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:309 msgid "Simple block" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:50 #, boost-format msgid "Simple chapter parser: %1%\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:462 msgid "SimpleBlock" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:199 #, boost-format msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" msgstr "" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:399 msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:240 msgid "Size" msgstr "Tamanho:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:246 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:253 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: src/output/p_aac.cpp:94 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "Ignorando %1% bytes no início (Foi encontrado um cabeçalho AAC inválido). Isto pode ser causado por desincronização entre áudio e vídeo.\n" #: src/output/p_dts.cpp:86 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "Ignorando %1% bytes no início (Foi encontrado um cabeçalho DTS inválido). Isto pode ser causado por desincronização entre áudio e vídeo.\n" #: src/input/r_mp3.cpp:78 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n" msgstr "Ignorando %1% bytes no início (Foi encontrado um cabeçalho MP3 inválido).\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1235 msgid "Slices" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1248 #, boost-format msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:186 #, fuzzy msgid "Sort chapters by their start and end ti&mecodes" msgstr "...por partes baseando-se em códigos de tempo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 #, fuzzy msgid "Source file" msgstr "Ficheiros anexados" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Source file name" msgstr "Nome do ficheiro de segmento" #: src/common/property_element.cpp:128 msgid "" "Specifies the language of the track in the\n" "Matroska languages form." msgstr "" "Indica o idioma da pista no formulário\n" "de idiomas do matroska." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:356 #, fuzzy msgid "Specifies the language of the track in the Matroska languages form." msgstr "" "Indica o idioma da pista no formulário\n" "de idiomas do matroska." #: src/common/property_element.cpp:144 msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n" "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:395 msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1447 msgid "Split mode:" msgstr "Modo de divisão:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1446 msgid "Splitting" msgstr "Dividir" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:338 msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers are listed." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1494 msgid "Sta&rt muxing" msgstr "Iniciar processamento" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:30 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Iniciar" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:398 #, fuzzy msgid "Start &muxing" msgstr "Iniciar processamento" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:304 msgid "Start jobs &immediately" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:303 msgid "Start jobs &manually" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:38 msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:287 #, fuzzy msgid "Started at:" msgstr "Iniciada em" #: src/info/mkvinfo.cpp:1640 #, boost-format msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:206 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:161 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:285 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:169 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:720 #, boost-format msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:635 #, boost-format msgid "Stereo mode: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:146 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:399 msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)." msgstr "Modo de vídeo Stereo-3D (0 - 11, ver documentação)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1428 msgid "Stereoscopy:" msgstr "Visão tridimensional " #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:461 #, fuzzy msgid "Stop &after the current job finishes" msgstr "Abortar processamento depois da tarefa actual" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1415 msgid "Stretch by:" msgstr "Expandir para:" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:154 msgid "String" msgstr "String (Palavra - cadeia de caractéres)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1432 msgid "Subtitle and chapter properties" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:166 #, boost-format msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:35 #, fuzzy msgid "Subtitle track %1, %2, %3" msgstr "Legendas %u" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:840 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "legendas" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:169 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:393 #, fuzzy msgid "Supported file types" msgstr "Tipos de ficheiros suportados:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:357 msgid "Supported file types:\n" msgstr "Tipos de ficheiros suportados:\n" #: src/common/cli_parser.cpp:178 #: src/merge/mkvmerge.cpp:80 msgid "Suppress status output." msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:96 #: src/output/p_tta.h:34 msgid "TTA" msgstr "TTA" #: src/common/file_types.cpp:53 msgid "TTA (The lossless True Audio codec)" msgstr "TTA (The lossless True Audio codec)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:771 msgid "Tab position in tab widgets:" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 msgid "Tag extraction" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235 msgid "Tag selectors" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1507 #: src/propedit/options.cpp:177 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:151 msgid "Tags are allowed, but chapters are not." msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:390 #, boost-format msgid "Tags for track ID %1%: %2% entry" msgid_plural "Tags for track ID %1%: %2% entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1411 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37 msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44 msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41 msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31 msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster." msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:98 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:657 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:289 #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "Nome do ficheiro seguinte" #: src/input/r_vobsub.cpp:239 msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" msgstr "" #: src/output/p_aac.cpp:110 #, boost-format msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1501 msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" msgstr "Na pista de vídeo AVC falta a informação 'CTTS' para o ajuste dos códigos de tempo. Contudo, o AVC/h.264 permite aos frames terem mais de uma (para os frames P) ou duas (para os frames B) referências a outros frames. Os códigos de tempo para estes frames estão detriorados, e a informação 'CTTS' é necessária para obter os códigos de tempo. Como não existe essa informação para esta pista, os códigos de tempo podem estar errados. Deve verificar se o ficheiro obtido está de acordo com o que pretende.\n" #: src/extract/tracks.cpp:295 #, boost-format msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:54 msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:152 msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"." msgstr "" #: src/output/p_flac.cpp:47 msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n" msgstr "" #: src/output/p_video.cpp:104 #, boost-format msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1223 #, boost-format msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:165 msgid "The GUI can help you start your next merge settings after having started a job or having added a one to the job queue." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50 msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248 #, fuzzy, boost-format msgid "The ID '%1%' has already been used for another output file.\n" msgstr "O ficheiro '%1%' foi criado para escrita.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1493 #, boost-format msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1003 #, boost-format msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:261 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:267 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:272 msgid "The Matroska container format can store the display width/height for a video track." msgstr "" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:75 msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding the this element. Please use your favorite player to check this file." msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:40 msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1348 #, boost-format msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1327 #, boost-format msgid "The Theora identification header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "" #: src/output/p_vorbis.cpp:141 msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:375 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:213 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:377 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:216 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:373 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:210 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:345 msgid "The XML root element is not a master element." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:96 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n" msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1651 #, boost-format msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1660 #, boost-format msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1647 #, boost-format msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1605 msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n" msgstr "" #: src/extract/attachments.cpp:114 #, boost-format msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1538 #, boost-format msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n" msgstr "" #: src/output/p_ac3.cpp:81 #: src/output/p_mp3.cpp:72 msgid "The audio/video synchronization may have been lost." msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:119 msgid "The changes are written to the file.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:606 msgid "The chapter UID must be a number if given." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:219 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:220 msgid "The character sets selected here will be shown at the top of all the character set drop-down boxes in the program." msgstr "" #: src/output/p_hevc.cpp:157 #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:183 #, boost-format msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1684 msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:135 #, boost-format msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:61 #: src/output/p_flac.cpp:100 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "" #: src/output/p_hevc.cpp:103 #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:129 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:116 #, fuzzy msgid "The configuration has been loaded." msgstr "Configuração carregada." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:186 #, fuzzy msgid "The configuration has been saved." msgstr "Configuração guardada." #: src/input/r_wavpack.cpp:73 msgid "The correction file header was not read correctly.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:216 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:217 msgid "The countries selected here will be shown at the top of all the country drop-down boxes in the program." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1395 msgid "The cue entries (the index) are being written...\n" msgstr "As entradas CUE (o índice) estão a ser escritas...\n" #: src/extract/cues.cpp:58 #, boost-format msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:167 msgid "The current merge settings will be closed." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:33 msgid "The current mode can be changed with --merge, --edit-chapters or --edit-headers." msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:873 #, boost-format msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "" #: src/input/r_usf.cpp:90 #, boost-format msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:34 msgid "The default mode is adding files for merging." msgstr "" #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:401 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:404 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:407 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:410 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:413 #, boost-format msgid "" "The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n" "%2%\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:47 msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension." msgid_plural "The directory it is located in contains %1 other files with the same extension." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/merge/connection_checks.h:49 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:44 msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2550 msgid "The drive may be full." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:269 msgid "The duration after which a new output file is started." msgstr "" #: src/propedit/options.cpp:237 #, boost-format msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:681 msgid "The edition UID must be a number if given." msgstr "" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:63 #: src/propedit/propedit.cpp:32 msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:632 #, fuzzy msgid "The end time could not be parsed: %1" msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:635 msgid "The end time must be greater than the start timecode." msgstr "" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371 #, boost-format msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105 msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1519 #, boost-format msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:102 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: %2%.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:50 #: src/extract/mkvextract.cpp:53 #: src/extract/mkvextract.cpp:57 #: src/extract/timecodes_v2.cpp:193 #: src/extract/tracks.cpp:358 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:80 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:123 #: src/propedit/attachment_target.cpp:63 #, fuzzy, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n" msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n" #: src/extract/attachments.cpp:120 #: src/extract/cues.cpp:73 #: src/extract/tracks.cpp:299 #: src/extract/xtr_avi.cpp:57 #: src/extract/xtr_avi.cpp:61 #: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 #: src/extract/xtr_tta.cpp:74 #: src/extract/xtr_wav.cpp:116 #: src/merge/output_control.cpp:1272 #, fuzzy, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" msgstr "O ficheiro '%1%' foi criado para escrita.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1276 #, boost-format msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n" msgstr "O ficheiro '%1%' foi criado para escrita.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1742 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2384 #, boost-format msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "" #: src/merge/id_result.cpp:29 #, boost-format msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" msgstr "O ficheiro '%1%' não é suportado (%2%).\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "The file '%1' you've added is a playlist." msgstr "O ficheiro '%s' não existe." #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:407 msgid "The file content does not match its format type and was not recognized." msgstr "" #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:401 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:404 msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers." msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:104 #, fuzzy msgid "The file could not be opened for writing." msgstr "O ficheiro '%1%' foi criado para escrita.\n" #: src/extract/cues.cpp:49 #, fuzzy, boost-format msgid "The file does not contain track ID %1%.\n" msgstr "O ficheiro de entrada '%s' não contém qualquer pista." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:146 msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:473 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:169 msgid "The file has been saved successfully." msgstr "" #: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." msgstr "" #: src/input/r_tta.cpp:69 msgid "The file header is too short.\n" msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:58 msgid "The file header was not read correctly.\n" msgstr "" #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:410 msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59 #, fuzzy msgid "The file is an unsupported container format (%1)." msgstr "Ficheiro não suportado (%s)." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37 #: src/propedit/propedit.cpp:94 msgid "The file is being analyzed." msgstr "O ficheiro está a ser analisado." #: src/merge/output_control.cpp:233 msgid "The file is being fixed, part 1/4..." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:239 msgid "The file is being fixed, part 2/4..." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:248 msgid "The file is being fixed, part 3/4..." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:256 msgid "The file is being fixed, part 4/4..." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:102 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:290 msgid "The file name for this segment." msgstr "O nome do ficheiro para este segmento." #: src/merge/output_control.cpp:915 #, boost-format msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "O ficheiro nº. %1% ('%2%') não contém uma pista com o ID %3%, ou a pista não pode ser copiada. O argumento '--append-to' não é válido.\n" #: src/merge/output_control.cpp:921 #, boost-format msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:861 #, boost-format msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "O ficheiro nº. %1% ('%2%') não será acrescentado. O argumento '--append-to' é inválido.\n" #: src/common/mm_io_x.cpp:38 msgid "The file or directory was not found" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64 #, fuzzy msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)." msgstr "Ficheiro não suportado (%s)." #: src/common/kax_file.cpp:61 #: src/common/kax_file.cpp:66 #: src/common/kax_file.cpp:71 #: src/input/r_matroska.cpp:1336 #: src/input/r_matroska.cpp:1993 #, fuzzy msgid "The file will not be processed further." msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:230 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:244 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:532 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:90 msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:237 #, fuzzy msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters." msgstr "O ficheiro não contém capítulos." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:82 msgid "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM file." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:289 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:385 msgid "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska nor a valid chapter file." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:241 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:199 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:174 #, fuzzy msgid "The file »%1« has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost." msgstr "Alguns valores no cabeçalho foram alterados. Deseja fechar sem guardar?" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:218 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:169 #, fuzzy msgid "The file »%1« has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost." msgstr "Alguns valores no cabeçalho foram alterados. Deseja reler o ficheiro sem guardar?" #: src/common/kax_file.cpp:53 #, boost-format msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1730 msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66 msgid "The first mode extracts some tracks to external files." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56 msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:61 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:271 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:286 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:300 msgid "The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by one of the units 's', 'ms' or 'us'." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:291 msgid "The formats can be mixed, too." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:971 msgid "The formats do not match." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96 msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:193 msgid "The generated output file name has the same base name as the input file name but with an extension based on the track types present in the file." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1611 msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:133 #, fuzzy msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save." msgstr "Não foram feitas modificações no cabeçalho. Não há nada para guardar." #: src/merge/connection_checks.h:39 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/input/r_usf.cpp:106 #, boost-format msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:223 msgid "The language for this track that players can use for automatic track selection and display for the user." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:175 msgid "The language selected here is used for tracks for which their source file contains no such property." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:213 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "The languages selected here will be shown at the top of all the language drop-down boxes in the program." msgstr "Seleccione o idioma que pretende ver no topo das listas de escolha de idiomas." #: src/common/kax_file.cpp:216 #, boost-format msgid "The last timecode processed before the error was encountered was %1%.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:255 #, fuzzy msgid "The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively." msgstr "" "Indique o tamanho a partir do qual é criado um novo ficheiro.\n" "As letras 'G', 'M' e 'K' devem ser utilizadas para indicar giga/mega/kilo bytes, respectivamente.\n" "Todas as unidades são baseadas em 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." #: src/merge/timecode_factory.cpp:203 #, boost-format msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n" msgstr "" #: src/common/translation.cpp:334 msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33 msgid "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:110 #, fuzzy msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted." msgstr "Indique o número máximo de ficheiros a criar, mesmo que o último tenha mais tamanho/tempo do que deseja. Util para quando necessita exactamente de 2 ficheiros. Se deixar este campo em branco, não há limite ao número de ficheiros a criar pelo mkvmerge." #: src/common/property_element.cpp:124 msgid "" "The maximum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" "is not used." msgstr "" "O número máximo de frames que o leitor\n" "pode colocar em cache durante a reprodução.\n" "Se o alterar para 0, a referência do sistema\n" "à pseudo-cache não é utilizada." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:346 #, fuzzy msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." msgstr "" "O número máximo de frames que o leitor\n" "pode colocar em cache durante a reprodução.\n" "Se o alterar para 0, a referência do sistema\n" "à pseudo-cache não é utilizada." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:69 #: src/propedit/propedit.cpp:36 msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:122 msgid "" "The minimum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" "is not used." msgstr "" "O número mímimo de frames que o leitor\n" "pode colocar em cache durante a reprodução.\n" "Se o alterar para 0, a referência do sistema\n" "à pseudo-cache não é utilizada." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:341 #, fuzzy msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." msgstr "" "O número mímimo de frames que o leitor\n" "pode colocar em cache durante a reprodução.\n" "Se o alterar para 0, a referência do sistema\n" "à pseudo-cache não é utilizada." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:139 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46 #, fuzzy msgid "The mkvmerge executable was not found." msgstr "Executável mkvmerge" #: src/propedit/change.cpp:61 #, boost-format msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1696 #, boost-format msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1470 #, boost-format msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:29 msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:24 msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:259 #, boost-format msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:143 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the bottom of the image." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:140 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the left of the image." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:142 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the right of the image." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:141 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the top of the image." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:392 msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:383 msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:389 msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:386 msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:324 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:337 msgid "The numbering starts at 1." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:313 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:329 msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:150 msgid "The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2081 msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:167 #, fuzzy msgid "The option file has been created." msgstr "O ficheiro está a ser analisado." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:179 msgid "The options entered here are set for all new merge jobs by default." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222 msgid "The order of the various options is not important." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1457 #, boost-format msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:113 #, boost-format msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:155 #, boost-format msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:140 #, boost-format msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:147 #, boost-format msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:132 #, boost-format msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:126 #, boost-format msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:973 msgid "The reason is unknown." msgstr "A razão é desconhecida" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:143 msgid "The rest is copied as is." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:67 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:58 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:130 msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:337 #, boost-format msgid "The root element must be <%1%>." msgstr "" #: src/merge/connection_checks.h:19 msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80 msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." msgstr "" #: src/input/r_tta.cpp:89 msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:648 #, fuzzy msgid "The segment UID could not be parsed: %1" msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:658 msgid "The segment edition UID must be a positive number if given." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:142 msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:123 msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114 msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:254 msgid "The size after which a new output file is started." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1532 #, boost-format msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n" msgstr "" #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:84 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:126 #, boost-format msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:257 msgid "The source for the container's timing information be various things: a value given on the command line with the '--default-duration' option, the source container or the video bitstream." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:626 #, fuzzy msgid "The start time could not be parsed: %1" msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:65 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:56 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:128 msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236 msgid "The string 'all' works on all tags." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:237 msgid "The string 'global' works on the global tags." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230 msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232 msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233 msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229 msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226 msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found." msgstr "" #: src/common/xml/xml.h:130 msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range." msgstr "" #: src/common/xml/xml.h:110 msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data." msgstr "" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:276 #, boost-format msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_tta.cpp:68 #, fuzzy, boost-format msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n" msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88 msgid "The third mode extracts attachments from the source file." msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:53 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:39 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:33 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:77 #: src/merge/timecode_factory.cpp:85 #: src/merge/timecode_factory.cpp:91 #: src/merge/timecode_factory.cpp:293 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:328 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:230 #: src/merge/timecode_factory.cpp:357 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:206 #, boost-format msgid "" "The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n" "\n" "If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:283 msgid "The timecodes after which a new output file is started." msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:575 msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:284 msgid "The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:101 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:289 msgid "The title for the whole movie." msgstr "Título completo do filme." #: src/merge/output_control.cpp:931 #, boost-format msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:92 #, boost-format msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:668 #, boost-format msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:963 #, boost-format msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:974 #, boost-format msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:112 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:321 msgid "The track number as used in the Block Header." msgstr "O número da pista utilizada no cabeçalho." #: src/merge/output_control.cpp:972 msgid "The track parameters do not match." msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:300 #, boost-format msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:184 msgid "The user can then select which playlist to actually add." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:247 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:252 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:264 msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of integer values (e.g. 123/456)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:242 msgid "The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp is negative after this calculation is dropped." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:280 #, fuzzy msgid "The values are only stored in the track headers." msgstr "O número da pista utilizada no cabeçalho." #: src/merge/connection_checks.h:34 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/output/p_theora.h:28 msgid "Theora" msgstr "" #: src/extract/cues.cpp:53 #, boost-format msgid "There are no cues for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:63 msgid "There is a new version available online." msgstr "Existe uma nova versão online." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:316 msgid "There is currently a job running." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:855 #: src/merge/output_control.cpp:865 #, boost-format msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:266 #, boost-format msgid "There is no translation available for '%1%'.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:64 msgid "There was an error querying the update status." msgstr "Não é possivel verificar actualizações. Verifique o estado da ligação à internet." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:440 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:442 msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:234 msgid "These are less often used options that control the output structure that mkvmerge creates." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:239 msgid "These are options meant for development. They're not officially supported and may change from release to release." msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:538 #: src/input/r_real.cpp:292 msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" msgstr "" #: src/output/p_ac3.cpp:64 #, boost-format msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n" msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:101 #, boost-format msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:119 #, boost-format msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:129 msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n" msgstr "" #: src/output/p_hevc_es.cpp:96 #, boost-format msgid "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "" #: src/output/p_hevc_es.cpp:114 #, boost-format msgid "This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" msgstr "" #: src/output/p_mp3.cpp:59 #, boost-format msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:844 msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:851 msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n" msgstr "" #: src/output/p_ac3.cpp:79 #: src/output/p_mp3.cpp:70 #, boost-format msgid "This audio track contains %1% byte of invalid data which was skipped before timecode %2%." msgid_plural "This audio track contains %1% bytes of invalid data which were skipped before timecode %2%." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50 msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175 #, fuzzy msgid "This element is currently present in the file." msgstr "" "Este elemento está actualmente presente no ficheiro.\n" "Não pode ser removido, porque é um campo obrigatório\n" "do cabeçalho." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184 #, fuzzy msgid "This element is not currently present in the file." msgstr "" "Este elemento não está presente no ficheiro.\n" "Poderá adiciona-lo através do editor de cabeçalhos." #: src/input/subtitles.cpp:167 msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" msgstr "" #: src/extract/mkvextract.cpp:61 #: src/propedit/propedit.cpp:107 msgid "This file could not be opened or parsed.\n" msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:106 msgid "This happens when clicking the »abort job« button in a »job output« tab and when quitting the application." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:100 msgid "This has not been implemented yet." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:120 msgid "This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:102 msgid "This is also done when quitting the application." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:95 msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:198 msgid "This is done only if there is already a file whose name matches the unmodified output file name." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:132 msgid "This is the country that newly added chapter names get assigned automatically." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38 msgid "This is the default mode." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:131 msgid "This is the language that newly added chapter names get assigned automatically." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:103 msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." msgstr "Este é o nome que o leitor irá apresentar como 'título principal' para este filme. (esta opção dependerá do leitor usado)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 msgid "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:185 msgid "This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of playlists exists in the same directory and where it is not obvious which feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:310 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:326 msgid "This mode considers only the first video track that is output." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149 msgid "This mode enforces several restrictions." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121 msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:341 msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:278 msgid "This must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:300 msgid "This only works with DTS audio tracks." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:70 msgid "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:141 #, fuzzy msgid "This option controls how the chapter names are created." msgstr "O ficheiro está a ser analisado." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:30 msgid "This option needs an additional argument 'n'." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:77 msgid "This option prevents that behavior." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:131 msgid "This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:262 msgid "This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it calculates the display width/height." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:291 msgid "This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary streams read from AVC/h.264/ ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:273 msgid "This parameter is the display height in pixels." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:268 msgid "This parameter is the display width in pixels." msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:149 #, fuzzy msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)." msgstr "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2" #: src/propedit/change.cpp:252 #, boost-format msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:218 #, boost-format msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:252 #, boost-format msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1506 #, boost-format msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" msgstr "" #: src/common/common.h:105 msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:64 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:55 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:127 msgid "This template will be used for new chapter entries." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:294 msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data." msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:61 #: src/common/kax_file.cpp:66 #: src/common/kax_file.cpp:71 #: src/input/r_matroska.cpp:1336 #: src/input/r_matroska.cpp:1993 msgid "This usually indicates a damaged file structure." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 msgid "This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 msgid "This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:248 msgid "This works well for video and subtitle tracks but should not be used with audio tracks." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:243 msgid "This works with all track types." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1239 msgid "Time slice" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:112 msgid "Timecode extraction" msgstr "Extracção de códigos de tempo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1417 #, fuzzy msgid "Timecode file:" msgstr "Códigos de tempo:" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 #: src/info/mkvinfo.cpp:477 #: src/info/mkvinfo.cpp:912 #, boost-format msgid "Timecode scale: %1%" msgstr "Escala do código de tempo: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1413 #, fuzzy msgid "Timecodes and default duration" msgstr "Extracção de códigos de tempo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:281 msgid "Timecodes:" msgstr "Códigos de tempo:" #: src/common/property_element.cpp:101 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:289 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/info/mkvinfo.cpp:527 #, boost-format msgid "Title: %1%" msgstr "Título: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1406 #, fuzzy msgid "Trac&k name:" msgstr "Nome da pista:" #: src/extract/xtr_avc.cpp:66 #: src/extract/xtr_hevc.cpp:30 #, boost-format msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n" msgstr "" #: src/common/content_decoder.cpp:112 #, boost-format msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n" msgstr "A pista %1% foi comprimida com um algoritmo de compressão desconhecido ou não suportado (%2%).\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1054 #, boost-format msgid "Track %1% is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n" msgstr "" #: src/common/content_decoder.cpp:98 #, boost-format msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n" msgstr "" #: src/common/content_decoder.cpp:103 #, boost-format msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_aac.cpp:51 #, boost-format msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_ogg.cpp:97 #, boost-format msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_wav.cpp:45 #, boost-format msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_aac.cpp:42 #: src/extract/xtr_alac.cpp:47 #: src/extract/xtr_avc.cpp:61 #: src/extract/xtr_avi.cpp:40 #: src/extract/xtr_hevc.cpp:26 #: src/extract/xtr_ogg.cpp:40 #: src/extract/xtr_ogg.cpp:76 #: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:95 #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:283 #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:62 #: src/extract/xtr_wav.cpp:98 #, boost-format msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_avi.cpp:44 #, boost-format msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:932 #, boost-format msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2497 #, boost-format msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:376 #, boost-format msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_avc.cpp:42 #: src/extract/xtr_hevc.cpp:65 #, boost-format msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:45 #, boost-format msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2500 #, boost-format msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_aac.cpp:62 #: src/extract/xtr_aac.cpp:74 #, boost-format msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.cpp:335 #, boost-format msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:142 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:54 msgid "Track ID for mkvmerge & mkvextract:" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:113 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:324 msgid "Track UID" msgstr "UID - Identificador único da pista" #: src/info/mkvinfo.cpp:819 #, boost-format msgid "Track UID: %1%" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65 msgid "Track extraction" msgstr "" #: src/propedit/options.cpp:164 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228 msgid "Track headers" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:112 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:321 msgid "Track number" msgstr "Pista número" #: src/common/content_decoder.cpp:83 #, boost-format msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:143 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:57 msgid "Track number for mkvpropedit:" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:814 #, boost-format msgid "Track number: %1% (track ID for mkvmerge & mkvextract: %2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:877 #, boost-format msgid "Track overlay: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:829 #, boost-format msgid "Track type: %1%" msgstr "Tipo de pista: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:209 msgid "Tracks with a language in this list will be set not to be muxed by default." msgstr "" #: src/extract/xtr_base.cpp:121 msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:250 #, fuzzy msgid "Tracks:" msgstr "Nome da pista:" #: src/common/file_types.cpp:95 #: src/output/p_truehd.h:41 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87 #, boost-format msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:63 msgid "Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:254 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:45 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/common/property_element.cpp:139 msgid "" "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n" "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)." msgstr "" "Tipo de medida utilizada para a largura/altura\n" "(0: pixels, 1: centimetros, 2: polegadas, 3: porporção)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:380 #, fuzzy msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)." msgstr "" "Tipo de medida utilizada para a largura/altura\n" "(0: pixels, 1: centimetros, 2: polegadas, 3: porporção)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:140 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:204 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:48 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:161 msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: src/info/mkvinfo.cpp:689 #, boost-format msgid "Type: %1% (%2%)" msgstr "Tipo: %1% (%2%)" #: src/common/file_types.cpp:97 msgid "USF subtitles" msgstr "Legendas USF" #: src/common/file_types.cpp:54 msgid "USF text subtitles" msgstr "Legendas de texto USF" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:871 msgid "Unable to append files" msgstr "" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254 msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:345 #: src/info/mkvinfo.cpp:354 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/input/r_ogm.cpp:525 #, boost-format msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:369 #, boost-format msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n" msgstr "" #: src/common/content_decoder.cpp:89 #, boost-format msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1688 #, fuzzy msgid "Unknown element" msgstr "Desconhecido" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1475 #, boost-format msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n" msgstr "Formato desconhecido para o próximo UID em '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1462 #, boost-format msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n" msgstr "Formato desconhecido para o UID anterior em '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1487 #, boost-format msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" msgstr "Formato desconhecido para o segmento UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:612 #, boost-format msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222 #, boost-format msgid "Unknown mode '%1%'.\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:115 #, boost-format msgid "Unknown option '%1%'.\n" msgstr "Opção desconhecida '%1%'.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:33 #, boost-format msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:491 #, boost-format msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:231 #, boost-format msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64 msgid "Unrecognized file format" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:155 msgid "Unsigned integer" msgstr "Número inteiro sem simbolos" #: src/input/r_vobsub.cpp:481 #, boost-format msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59 #, fuzzy msgid "Unsupported file format" msgstr "Formato não suportado" #: src/input/r_matroska.cpp:1801 msgid "Unsupported track type for this track.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:27 #, boost-format msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:44 #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:24 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:115 msgid "Use 'segment linking' for the resulting files." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:822 #, fuzzy msgid "Use fi&xed directory:" msgstr "Usar esta pasta:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62 msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 msgid "Use only for testing." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39 msgid "Use this only for testing purposes." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:111 msgid "Useful e.g. when you want exactly two files." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1352 msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.h:45 msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" msgstr "Utilizando o multiplexer para o formato '%1%'.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1365 #, boost-format msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n" msgstr "" #: src/merge/generic_reader.h:47 msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n" msgstr "Utilizando o módulo de saída para o formato '%1%'.\n" #: src/common/file_types.cpp:98 #: src/output/p_vc1.h:37 msgid "VC1" msgstr "VC1" #: src/common/file_types.cpp:55 msgid "VC1 elementary streams" msgstr "" #: src/output/p_vpx.h:34 msgid "VP8/VP9" msgstr "" #: src/common/hacks.cpp:67 msgid "Valid hacks are:\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:579 #, fuzzy msgid "Validation failed" msgstr "Falha na criação do ficheiro" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:236 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:241 msgid "Value" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:100 msgid "Version %1" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:100 msgid "Version %1 \"%2\"" msgstr "" #: src/output/p_video.h:45 msgid "VfW compatible video" msgstr "Vídeo compatível com VfW (Vídeo for Windows)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:838 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:42 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "vídeo" #: src/common/property_element.cpp:144 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:395 msgid "Video aspect ratio type" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:143 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:392 msgid "Video crop bottom" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:140 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:383 msgid "Video crop left" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:142 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:389 msgid "Video crop right" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:141 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:386 msgid "Video crop top" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:138 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377 msgid "Video display height" msgstr "Altura de exibição do vídeo" #: src/common/property_element.cpp:139 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:380 msgid "Video display unit" msgstr "Medida de exibição do vídeo" #: src/common/property_element.cpp:137 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374 msgid "Video display width" msgstr "Largura de exibição do vídeo" #: src/common/property_element.cpp:134 msgid "Video interlaced flag" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:605 #, boost-format msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:136 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:371 msgid "Video pixel height" msgstr "Altura da janela" #: src/common/property_element.cpp:135 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:368 msgid "Video pixel width" msgstr "Largura do aro" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1420 msgid "Video properties" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:146 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:399 msgid "Video stereo mode" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:571 msgid "Video track" msgstr "Pista de vídeo" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:34 #, fuzzy msgid "Video track %1, %2" msgstr "Vídeo %u" #: src/common/file_types.cpp:99 #: src/output/p_vobbtn.h:36 msgid "VobBtn" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:56 msgid "VobButtons" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:100 #: src/output/p_vobsub.h:31 msgid "VobSub" msgstr "VobSub" #: src/common/file_types.cpp:57 msgid "VobSub subtitles" msgstr "Legendas VobSub" #: src/output/p_vorbis.h:60 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: src/common/file_types.cpp:101 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: src/common/file_types.cpp:58 msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)" msgstr "WAVE (áudio PCM sem compressão)" #: src/common/file_types.cpp:102 msgid "WAVPACK" msgstr "WAVPACK" #: src/common/file_types.cpp:59 msgid "WAVPACK v4 audio" msgstr "WAVPACK v4 áudio" #: src/output/p_wavpack.h:36 msgid "WAVPACK4" msgstr "WAVPACK4" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:777 msgid "Warn before &closing modified tabs" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:779 #, fuzzy msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)" msgstr "Perguntar antes de substituir (ficheiros, tarefas)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:778 #, fuzzy msgid "Warn before aborting running &jobs" msgstr "Abortar depois da tarefa actual" #: src/input/subtitles.cpp:212 #, boost-format msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" msgstr "" #: src/common/output.cpp:84 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:212 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:234 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:776 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Avisos:" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:49 #, fuzzy msgid "Warnings/Errors" msgstr "Avisos:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:295 msgid "Warnings:" msgstr "Avisos:" #: src/common/file_types.cpp:60 msgid "WebM audio/video files" msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:88 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:200 #, fuzzy msgid "WebM files" msgstr "Ficheiros anexados" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153 msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:142 msgid "What to do in the future:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:314 msgid "What you input here is added after all the other options the GUI adds so that you could overwrite any of the GUI's options for this track." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:147 msgid "When a file is added its name is scanned." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:202 msgid "When adding source files all tracks are normally set to be muxed into the output file." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:142 msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the »file title« input box if this option is enabled." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:174 msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the language property from the source file." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:183 msgid "Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the directory for other playlists and present the user with a detailed list of the playlists found." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:135 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:368 msgid "Width of the encoded video frames in pixels." msgstr "Largura dos frames do vídeo codificados em pixels." #: src/common/property_element.cpp:137 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374 msgid "Width of the video frames to display." msgstr "Largura de exibição do vídeo." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:124 msgid "Windows (cmd.exe)" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:69 msgid "Windows Media (ASF/WMV)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:256 msgid "With this option that information is adjusted to match the container's timing information." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:166 msgid "With »create new settings« a new set of merge settings will be added." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:168 msgid "With »remove input files« all input files will be removed." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 msgid "Write durations for all blocks." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89 msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72 msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:490 #, boost-format msgid "Writing application: %1%" msgstr "" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:206 #, boost-format msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n" msgstr "" #: src/common/kate.cpp:59 #, boost-format msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x" msgstr "" #: src/common/theora.cpp:46 #, boost-format msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1925 msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n" msgstr "" #: src/common/kate.cpp:44 #: src/common/theora.cpp:34 #, boost-format msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" msgstr "" #: src/common/theora.cpp:39 #, boost-format msgid "Wrong identification string: '%|1$6s|' != 'theora'" msgstr "" #: src/common/kate.cpp:49 #, boost-format msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:486 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:172 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:394 #, fuzzy msgid "XML chapter files" msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:231 #, fuzzy msgid "XML segment info files" msgstr "Informação do ficheiro do segmento:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:669 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:219 #, fuzzy msgid "XML tag files" msgstr "ligar ficheiros" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:220 msgid "You can also drag & drop media files here." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58 msgid "You can change this value in the preferences." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:204 msgid "You can exempt certain track types from this restriction by checking the corresponding check box below, e.g. for video tracks." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184 #, fuzzy msgid "You can let the header editor add the element to the file." msgstr "" "Este elemento não está presente no ficheiro.\n" "Poderá adiciona-lo através do editor de cabeçalhos." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175 #, fuzzy msgid "You can let the header editor remove the element from the file." msgstr "" "Este elemento está presente no ficheiro.\n" "Poderá remove-lo através do editor de cabeçalhos." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:123 msgid "You can opt for having them removed automatically under certain conditions." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:66 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:57 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:129 msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:288 msgid "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:107 msgid "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on frame/field numbers or on chapter numbers." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:871 msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:284 msgid "You have to add at least one source file before you can start merging or add a job to the job queue." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:47 msgid "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:289 msgid "You have to set the output file name before you can start merging or add a job to the job queue." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:272 msgid "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:287 msgid "You may omit the number of hours 'HH'." msgstr "" #: src/common/compression/zlib.cpp:51 #: src/common/compression/zlib.cpp:88 #, boost-format msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:198 #: src/info/mkvinfo.cpp:202 #, boost-format msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:232 #, fuzzy msgid "aborted by user" msgstr "abortado" #: src/output/p_ac3.cpp:241 msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1456 #, fuzzy msgid "after frame/field numbers" msgstr "...depois do frame(s) X(s)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1452 #, fuzzy msgid "after output duration" msgstr "...por duração:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1451 #, fuzzy msgid "after output size" msgstr "...depois de x tamanho" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1453 #, fuzzy msgid "after specific timecodes" msgstr "...depois dos cód. de tempo:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:176 #, fuzzy msgid "all entries" msgstr "Para todos os ficheiros" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:145 msgid "always ask the user" msgstr "perguntar sempre" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:146 msgid "always scan for other playlists" msgstr "pesquisar sempre" #: src/common/stereo_mode.cpp:59 msgid "anaglyph (cyan/red)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:61 msgid "anaglyph (green/magenta)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:372 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Anexos" #: src/info/mkvinfo.cpp:934 #: src/input/r_matroska.cpp:101 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:368 msgid "audio" msgstr "áudio" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1457 #, fuzzy msgid "before chapters" msgstr "...antes do início dos capítulos" #: src/info/mkvinfo.cpp:561 #, boost-format msgid "bits per sample: %1%" msgstr "bits por amostragem: %1%" #: src/common/stereo_mode.cpp:62 msgid "both eyes laced in one block (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:63 msgid "both eyes laced in one block (right first)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:361 msgid "bottom" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:937 #: src/input/r_matroska.cpp:102 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:371 msgid "buttons" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1455 #, fuzzy msgid "by parts based on frame/field numbers" msgstr "...por partes baseando-se no(s) número(s) do(s) frame(s)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1454 #, fuzzy msgid "by parts based on timecodes" msgstr "...por partes baseando-se em códigos de tempo" #: src/info/mkvinfo.cpp:550 #, boost-format msgid "channels: %1%" msgstr "Canáis: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:373 #, fuzzy msgid "chapters" msgstr "Capítulos" #: src/common/stereo_mode.cpp:54 msgid "checkerboard (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:53 msgid "checkerboard (right first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:58 msgid "column interleaved (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:57 msgid "column interleaved (right first)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:229 msgid "completed OK" msgstr "completo OK" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:230 msgid "completed with warnings" msgstr "completo com avisos" #: src/info/mkvinfo.cpp:691 msgid "compression" msgstr "compressão" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:814 #, fuzzy msgid "create new settings" msgstr "Guardar definições de muxing num ficheiro" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1169 #, boost-format msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:74 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Defeito" #: src/info/mkvinfo.cpp:892 #, boost-format msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" msgstr "" #: src/common/compression/zlib.cpp:73 #, boost-format msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:998 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1000 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1001 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1002 msgid "determine automatically" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:105 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:233 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "&Desactivar" #: src/info/mkvinfo.cpp:1345 msgid "discardable, " msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:592 #, boost-format msgid "display height: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:587 #, boost-format msgid "display width: %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:997 #, fuzzy msgid "don't change" msgstr "Canais de áudio" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:145 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295 #, fuzzy msgid "edit chapters" msgstr "&Novos capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:144 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295 #, fuzzy msgid "edit headers" msgstr "AAC com cabeçalhos ADIF" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:294 #, fuzzy msgid "edit tags" msgstr "AAC com cabeçalhos ADIF" #: src/info/mkvinfo.cpp:692 msgid "encryption" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:294 #, fuzzy msgid "extract" msgstr "Extracção de capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:231 msgid "failed" msgstr "falhou" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/select_character_set_dialog.cpp:39 msgid "file not found" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:400 #, boost-format msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n" msgstr "" #: src/common/flac.cpp:145 msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n" msgstr "" #: src/common/flac.cpp:141 msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n" msgstr "" #: src/common/flac.cpp:138 msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:132 msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:130 msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:128 msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:42 #, boost-format msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:78 msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:164 msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:236 #, boost-format msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:83 msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1001 msgid "for all frames" msgstr "para todos os frames" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:306 msgid "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:305 msgid "for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:997 #, fuzzy msgid "force 2 bytes" msgstr "2 bytes" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:997 #, fuzzy msgid "force 4 bytes" msgstr "4 bytes" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:375 #, fuzzy msgid "global tags" msgstr "Opções globais" #: src/input/r_avc.cpp:70 #: src/input/r_hevc.cpp:65 #: src/input/r_vc1.cpp:54 msgid "have an xcptn\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:707 msgid "header removal" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:72 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:107 #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "Ocultar" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:304 msgid "higher" msgstr "alto" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:303 msgid "highest" msgstr "muito alto" #: src/common/compression/zlib.cpp:36 #, boost-format msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:294 msgid "info" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:148 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295 #, fuzzy msgid "job output" msgstr "Relatório de saída das tarefas" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:147 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295 #, fuzzy msgid "job queue" msgstr "&Adicionar à lista de tarefas" #: src/info/mkvinfo.cpp:1343 msgid "key, " msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:909 #, boost-format msgid "language: %1%" msgstr "idioma: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:362 msgid "left" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:178 #, boost-format msgid "length %1%, data: %2%" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:233 #, boost-format msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:307 msgid "lower" msgstr "baixo" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:308 msgid "lowest" msgstr "muito baixo" #: src/input/r_matroska.cpp:388 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:379 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:370 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:538 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:529 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1043 msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1431 #, boost-format msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1228 #: src/input/r_matroska.cpp:1233 msgid "matroska_reader: No segment found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1006 msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1004 msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:639 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:403 #: src/input/r_matroska.cpp:448 #: src/input/r_matroska.cpp:469 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:517 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:348 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:557 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:603 #: src/input/r_matroska.cpp:614 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1105 msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:589 #, boost-format msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:583 #, boost-format msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:681 #, boost-format msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1061 msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:439 #, boost-format msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1215 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:676 #, boost-format msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n" msgstr "" #: src/common/memory.cpp:147 #, boost-format msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" #: src/common/memory.cpp:135 #, boost-format msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" #: src/common/memory.cpp:163 #, boost-format msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:147 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:141 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "mkvmerge" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:154 msgid "merging to file »%1« in directory »%2«" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:270 msgid "missing value" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:452 #, fuzzy msgid "mkv&merge documentation" msgstr "Opções do mkvmerge" #: src/info/ui/mainwindow.h:106 msgid "mkvInfo" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52 msgid "mkvextract <-h|-V>" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:42 msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93 msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47 msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101 msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:48 msgid "mkvextract chapters <inname> [options]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125 msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110 msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49 msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84 msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:46 msgid "mkvextract tags <inname> [options]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:118 msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50 msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76 msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:45 msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" #: src/extract/mkvextract.cpp:72 #, boost-format msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:33 msgid "mkvinfo [options] <inname>" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:76 msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:148 msgid "mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\"." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:140 msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:105 #, fuzzy msgid "mkvmerge command line" msgstr "Gua&rdar linha de comando" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:315 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:331 msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks." msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:108 #, boost-format msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" #: src/output/p_hevc_es.cpp:103 #, boost-format msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:477 msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:76 msgid "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timecodes by it." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:80 msgid "mkvmerge normally removes that last entry if it's timecode is within five seconds of the total duration." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:127 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:130 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:135 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." msgstr "O mkvmerge suporta 2 formatos de capítulos. O OGM (formato de texto) e o XML (com todas as funções)." #: src/merge/output_control.cpp:227 #: src/merge/output_control.cpp:265 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:815 #, boost-format msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: %1%" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:189 msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:25 msgid "mkvtoolnix-gui <configuration file names>" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:26 msgid "mkvtoolnix-gui [--merge|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:22 #, fuzzy msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]" msgstr "Criar ficheiro de &opções" #: src/common/mm_io.cpp:1025 msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:49 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1204 #, boost-format msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%" msgstr "" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1227 #, boost-format msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:147 msgid "never scan for other playlists" msgstr "nunca pesquisar" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:813 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:28 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:996 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:998 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:999 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1002 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:92 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:97 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:254 msgid "no" msgstr "não" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1001 msgid "no cues" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:724 msgid "no encryption" msgstr "sem encriptação" #: src/common/strings/parsing.cpp:175 msgid "no error" msgstr "sem erro" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:85 #, fuzzy msgid "no errors yet" msgstr "sem erro" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1000 #, fuzzy msgid "no extra compression" msgstr "compressão" #: src/info/qt_ui.cpp:76 #, fuzzy msgid "no file loaded" msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:286 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:339 #, fuzzy msgid "no job started yet" msgstr ", iniciada em %s" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:83 #, fuzzy msgid "no output yet" msgstr "Definir ficheir&o de saída" #: src/info/mkvinfo.cpp:740 msgid "no signature algorithm" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:749 msgid "no signature hash algorithm" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:84 #, fuzzy msgid "no warnings yet" msgstr ", terminada em %s" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:306 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:275 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:342 #, fuzzy msgid "not finished yet" msgstr ", terminada em %s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:288 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:274 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:341 #, fuzzy msgid "not started yet" msgstr ", iniciada em %s" #: src/input/r_ogm.cpp:446 #, boost-format msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:359 msgid "ogg_sync_buffer failed\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1001 msgid "only for I frames" msgstr "apenas para os frames I" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1489 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49 #, fuzzy msgid "only to the first output file" msgstr "Apenas para o primeiro" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:70 #, fuzzy msgid "ordered" msgstr "ordenado" #: src/info/mkvinfo.cpp:545 #, boost-format msgid "output sampling freq: %1%" msgstr "" #: src/output/p_passthrough.h:29 msgid "passthrough" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:227 msgid "pending automatic start" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:226 msgid "pending manual start" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:612 #, boost-format msgid "pixel crop bottom: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:597 #, boost-format msgid "pixel crop left: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:607 #, boost-format msgid "pixel crop right: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:602 #, boost-format msgid "pixel crop top: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:582 #, boost-format msgid "pixel height: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:577 #, boost-format msgid "pixel width: %1%" msgstr "" #: src/extract/xtr_base.cpp:49 msgid "raw data" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:216 #, boost-format msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:240 #, boost-format msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:815 #, fuzzy msgid "remove input files" msgstr "&Remover" #: src/info/mkvinfo.cpp:681 msgid "rest: unknown" msgstr "restante: desconhecido" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:363 msgid "right" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:56 msgid "row interleaved (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:55 msgid "row interleaved (right first)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:228 #, fuzzy msgid "running" msgstr "Aviso:" #: src/info/mkvinfo.cpp:540 #, boost-format msgid "sampling freq: %1%" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:50 msgid "side by side (left first)" msgstr "lado a lado (esquerda primeiro)" #: src/common/stereo_mode.cpp:60 msgid "side by side (right first)" msgstr "lado a lado (direita primeiro)" #: src/input/subtitles.cpp:596 #, boost-format msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:363 msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section." msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:104 msgid "subtitle" msgstr "legenda" #: src/info/mkvinfo.cpp:936 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:370 msgid "subtitles" msgstr "legendas" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:374 msgid "tags" msgstr "" #: src/output/p_textsubs.h:36 msgid "text subtitles" msgstr "Legendas em formato de texto" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2273 msgid "timecodes" msgstr "Códigos de tempo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1488 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49 #, fuzzy msgid "to all output files" msgstr "Para todos os ficheiros" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:360 msgid "top" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:52 msgid "top bottom (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:51 msgid "top bottom (right first)" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2266 msgid "track name" msgstr "Nome da pista (Áudio)" #: src/input/r_tta.cpp:65 #, boost-format msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:103 #: src/common/mm_io_win.cpp:161 #: src/common/stereo_mode.cpp:69 #: src/info/mkvinfo.cpp:683 #: src/info/mkvinfo.cpp:693 #: src/info/mkvinfo.cpp:708 #: src/info/mkvinfo.cpp:730 #: src/info/mkvinfo.cpp:742 #: src/info/mkvinfo.cpp:752 #: src/info/mkvinfo.cpp:938 #: src/input/r_matroska.cpp:100 #: src/input/r_matroska.cpp:2354 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:159 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:234 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:57 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/input/r_matroska.cpp:2342 #, boost-format msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1460 msgid "unlimited" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:935 #: src/input/r_matroska.cpp:103 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:369 msgid "video" msgstr "vídeo" #: src/input/r_vobsub.cpp:578 msgid "vobsub_reader: sub file read failure" msgstr "" #: src/common/wavpack.cpp:158 msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n" msgstr "" #: src/common/wavpack.cpp:126 msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1421 msgid "x" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:29 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:996 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:998 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:999 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1002 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:92 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:97 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:254 msgid "yes" msgstr "Sim" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:48 msgid "– all chapter names regardless of their language –" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:47 msgid "– first chapter name regardless of its language –" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:59 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:71 msgid "– no selection by default –" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:47 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:38 msgid "– set to none –" msgstr "" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&Abortar" #, fuzzy #~ msgid "&Abort jobs" #~ msgstr "&Abortar" #, fuzzy #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Ficheiros anexados"