# translation of mkvtoolnix.pot to Catalan # Copyright (C) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. # # Antoni Bella Pérez , 2014-2019. # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MKVToolNix 8.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-03 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-18 20:47+0000\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, no-c-format msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID {0} is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" "El fitxer temporal TTA per a la pista amb l'ID {0} s'està copiant al fitxer TTA final. Això durà algun temps.\n" #: src/merge/output_control.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" "El «mkvmerge» ha rebut un SIGINT (probablement perquè l'usuari ha premut Ctrl+C). S'està intentant sanejar el fitxer. Si el «mkvmerge» no respon durant el procés, l'haureu de matar manualment.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:182 #, no-c-format msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" " ( )\n" " Tracta al «fitxer_1» i al «fitxer_2» com si\n" " estiguessin concatenats en un únic fitxer gran.\n" # skip-rule: t-2p_sp #: src/merge/mkvmerge.cpp:262 #, no-c-format msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" " --aac-is-sbr \n" " La pista amb l'ID és HE-AAC/AAC+/SBR-AAC o no.\n" " El valor «:1» es pot ometre.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:387 #, no-c-format msgid "" " --abort-on-warnings Aborts the program after the first warning is\n" " emitted." msgstr "" " --abort-on-warnings Interromp el programa després d'emetre el \n" " primer avís." #: src/merge/mkvmerge.cpp:173 #, no-c-format msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" " Selecciona la manera en què el «mkvmerge»\n" " calcularà els codis de temps en annexar els\n" " fitxers.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:168 #, no-c-format msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" " Una llista separada per comes dels ID de fitxer i\n" " pista, el qual controla que la pista d'un fitxer\n" " s'annexi a una altra pista del fitxer anterior.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:281 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" " Estableix les dimensions de visualització\n" " mitjançant el càlcul de l'amplada i alçada\n" " per a aquesta relació d'aspecte.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:284 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Primer es calcula la relació d'aspecte\n" " multiplicant la relació d'aspecte original del\n" " vídeo per a aquest factor, i es calculen les\n" " dimensions de visualització des d'aquest factor.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:192 #, no-c-format msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" " --attach-file \n" " Crea un fitxer adjunt dins del fitxer Matroska.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:194 #, no-c-format msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" " --attach-file-once \n" " Crea un fitxer adjunt dins del primer fitxer\n" " Matroska escrit.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:186 #, no-c-format msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-description \n" " Descripció per als següents adjunts.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:188 #, no-c-format msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" " Tipus MIME per al següent adjunt.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:190 #, no-c-format msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-name \n" " El nom que s'haurà d'emmagatzemar per al següent\n" " adjunt.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:254 #, no-c-format msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" " --blockadd \n" " Estableix el nombre màxim de blocs de nivells\n" " addicionals per a aquesta pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:377 #, no-c-format msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr "" " --capabilities\n" " Llista les característiques opcionals amb les\n" " quals es va compilar el «mkvmerge».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:311 #, no-c-format msgid "" " --cb-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cb channel\n" " for every pixel not removed horizontally and\n" " vertically. This is additive with\n" " --chroma-subsample.\n" msgstr "" " --cb-subsample \n" " La quantitat de píxels per a eliminar al canal Cb\n" " per a cada píxel no eliminat horitzontalment i\n" " verticalment. Aquest és additiu amb\n" " --chroma-subsample.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 #, no-c-format msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr "" " --chapter-charset \n" " Joc de caràcters per a un fitxer d'un sol\n" " capítol.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:97 #, no-c-format msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr "" " --chapter-language \n" " Estableix l'element «language» a les entrades\n" " del capítol.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 #, no-c-format msgid "" " --chapter-sync \n" " Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n" " by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" " --chapter-sync \n" " Sincronitza, ajusta els codis de temps dels\n" " capítols amb «d» mil·lisegons.\n" " «o/p»: ajusta els codis de temps multiplicant\n" " «o/p» per a corregir la deriva lineal.\n" " «p» està predefinit a 1 si s'ha omès.\n" " «o» i «p» poden ser nombres decimals.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:96 #, no-c-format msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr " --chapters Llegeix la informació del capítol des del fitxer.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:316 #, no-c-format msgid "" " --chroma-siting \n" " How chroma is sited horizontally/vertically.\n" msgstr "" " --chroma-siting \n" " Com està situada horitzontalment/verticalment\n" " la crominància.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:307 #, no-c-format msgid "" " --chroma-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n" " channels for every pixel not removed horizontally\n" " and vertically.\n" msgstr "" " --chroma-subsample \n" " La quantitat de píxels a eliminar en els\n" " canals Cr i Cb per a cada píxel no eliminat\n" " horitzontalment i verticalment.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:329 #, no-c-format msgid "" " --chromaticity-coordinates \n" " Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n" " by CIE 1931.\n" msgstr "" " --chromaticity-coordinates \n" " Les coordenades de la cromaticitat per al\n" " vermell/verd/blau com es defineixen per la CIE\n" " 1931.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:128 #, no-c-format msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" " --cluster-length \n" " Posa com a màxim «n» blocs d'informació en cada\n" " clúster. Si posteriorment el nombre s'estableix\n" " amb «ms», llavors posarà almenys «n» mil·lisegons\n" " de dades en cada clúster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:132 #, no-c-format msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr " --clusters-in-meta-seek Escriu les dades meta de cerca per als clústers.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:303 #, no-c-format msgid "" " --colour-bits-per-channel \n" " Sets the number of coded bits for a colour \n" " channel. A value of 0 indicates that the number is\n" " unspecified.\n" msgstr "" " --colour-bits-per-channel \n" " Defineix el nombre de bits codificats per a un\n" " canal de color. Un valor de 0 indica que el\n" " nombre està sense especificar.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:299 #, no-c-format msgid "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Sets the matrix coefficients of the video used\n" " to derive luma and chroma values from red, green\n" " and blue color primaries.\n" msgstr "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Estableix els coeficients de la matriu del vídeo\n" " usada per a derivar els valors de luminància i de\n" " crominància dels colors primaris vermell, verd i\n" " blau.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:321 #, no-c-format msgid "" " --colour-primaries \n" " The colour primaries of the video.\n" msgstr "" " --colour-primaries \n" " Els colors primaris del vídeo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:318 #, no-c-format msgid " --colour-range Clipping of the color ranges.\n" msgstr " --colour-range La retallada dels intervals de colors.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:319 #, no-c-format msgid "" " --colour-transfer-characteristics \n" " The transfer characteristics of the video.\n" msgstr "" " --colour-transfer-characteristics \n" " Les característiques de transferència del vídeo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:380 #, no-c-format msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Joc de caràcters per a les cadenes a la línia\n" " d'ordres\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:251 #, no-c-format msgid "" " --commentary-flag \n" " Sets the \"commentary\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --commentary-track \n" " Estableix l'etiqueta «Comentari» per a aquesta pista\n" " o l'obliga a no estar present si el booleà és 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:359 #, no-c-format msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" " Estableix el mètode de compressió emprat per a\n" " la pista especificada («none» o «zlib»).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:291 #, no-c-format msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping \n" " Estableix els paràmetres del retall.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:106 #, no-c-format msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from cue sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format \n" " Patró per a la conversió des de les\n" " entrades del full de muntatge als noms\n" " dels capítols.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:257 #, no-c-format msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" " Crea les entrades CUE (índex) per a aquesta pista:\n" " Cap, només per als fotogrames I, per a totes.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:393 #, no-c-format msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr " --debug Activa la depuració de la sortida per a «tema».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:271 #, no-c-format msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration \n" " Força la durada predefinida d'una pista per a X.\n" " X pot ser un nombre decimal o una fracció.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:109 #, no-c-format msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language \n" " Usa aquest idioma per a totes les pistes a menys\n" " que se superposi amb l'opció --language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:233 #, no-c-format msgid "" " --default-track \n" " Sets the \"default track\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" " Estableix l'etiqueta «Pista per omissió» en aquesta pista\n" " o la força a no estar present si el booleà és 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:389 #, no-c-format msgid "" " --deterministic Enables the creation of byte-identical files\n" " if the same source files with the same options\n" " and the same seed are used.\n" msgstr "" " --deterministic Permet la creació de fitxers amb bytes idèntics\n" " si s'usen els mateixos fitxers d'origen amb les\n" " mateixes opcions i la mateixa llavor.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 #, no-c-format msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" msgstr " --disable-lacing No usa lligams.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:141 #, no-c-format msgid "" " --disable-language-ietf Do not write LanguageIETF track header and\n" " ChapLanguageIETF chapter elements.\n" msgstr "" " --disable-language-ietf No escriu la capçalera LanguageIETF de la pista\n" " ni els elements de capítol ChapLanguageIETF.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:139 #, no-c-format msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" " --disable-track-statistics-tags\n" " No escriu etiquetes amb estadístiques de la pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:289 #, no-c-format msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions x\n" " Estableix explícitament les dimensions de la\n" " visualització.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 #, no-c-format msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr " --enable-durations Habilita les durades per a tots els blocs.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:394 #, no-c-format msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr "" " --engage \n" " Habilita la característica experimental\n" " «característica».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:293 #, no-c-format msgid "" " --field-order Sets the video field order parameter\n" " (see documentation for valid values).\n" msgstr "" " --field-order Defineix el paràmetre d'ordre del camp de\n" " vídeo (vegeu la documentació per als valors\n" " vàlids).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:274 #, no-c-format msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Ajusta la taxa de fotogrames/camps emmagatzemats\n" " al flux de bits del vídeo perquè coincideixin\n" " amb la durada per omissió de la pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:385 #, no-c-format msgid "" " --flush-on-close Flushes all cached data to storage when closing\n" " a file opened for writing.\n" msgstr "" " --flush-on-close Buida totes les dades emmagatzemades a la memòria cau\n" " de l'emmagatzematge en tancar un fitxer obert per a escriptura.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:236 #, no-c-format msgid "" " --forced-track \n" " Sets the \"forced display\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" " Estableix l'etiqueta «Força el mostrar» per a aquesta pista\n" " o l'obliga a no estar present si el booleà és 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:111 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters \n" " Automatically generate chapters according to\n" " the mode ('when-appending' or 'interval:').\n" msgstr "" " --generate-chapters \n" " Genera automàticament els capítols d'acord amb el\n" " mode («when-appending» o «interval:»).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:114 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters-name-template