# translation of mkvtoolnix.pot to Spanish # Copyright (C) 2010-2019 Israel Lucas Torrijos # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. # # Israel Lucas Torrijos , 2010-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-12 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-11 08:33+0000\n" "Last-Translator: overdrive80 \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, no-c-format msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID {0} is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" "El archivo temporal de la TTA para track ID {0} se está copiando en el archivo final de TTA. Esto puede tomar algún tiempo.\n" #: src/merge/output_control.cpp:268 #, no-c-format msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" "mkvmerge recibió un SIGINT (probablemente porque el usuario ha presionado Ctrl+C). Intentando sanear el archivo. Si mkvmerge se cuelga durante el proceso, tendrá que finalizarlo manualmente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:184 #, no-c-format msgid "" " ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" " ( ) Tratar a archivo1 y archivo2 como si \n" " estuvieran concatenados en un único archivo de\n" " gran tamaño.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:264 #, no-c-format msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" " --aac-is-sbr La pista con el ID es HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " o no. El valor ':1' puede ser omitido.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:389 #, no-c-format msgid "" " --abort-on-warnings Aborts the program after the first warning is\n" " emitted." msgstr "" " --abort-on-warnings Finaliza el programa después de emitir la primera\n" " advertencia." #: src/merge/mkvmerge.cpp:175 #, no-c-format msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" " Seleccionar la manera en que mkvmerge calculará\n" " los códigos de tiempo al unir archivos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:170 #, no-c-format msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" " Una lista separada por comas de los IDs de\n" " archivo y pista, lo que controla que pista\n" " de un archivo se une a otra pista del archivo\n" " anterior.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:283 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" " Establecer las dimensiones de visualización\n" " mediante el cálculo de la anchura y altura\n" " para esa relación de aspecto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:286 #, no-c-format msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Primero se calcula la relación de aspecto\n" " mediante la multiplicación de la relación\n" " de aspecto original del vídeo por este\n" " factor, y calcula las dimensiones de \n" " visualización desde este factor.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:194 #, no-c-format msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" " --attach-file \n" " Crea un archivo adjunto dentro del\n" " archivo Matroska.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:196 #, no-c-format msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" msgstr "" " --attach-file-once \n" " Crea un archivo adjunto dentro del\n" " primer archivo Matroska escrito.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:188 #, no-c-format msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-description \n" " Descripción de los siguientes datos\n" " adjuntos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:190 #, no-c-format msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" " Tipo mime para el siguiente adjunto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:192 #, no-c-format msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-name \n" " El nombre que debería ser\n" " almacenado para el siguiente adjunto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:256 #, no-c-format msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" " --blockadd Establecer el número máximo de bloque\n" " adicional para los niveles de esta pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:379 #, no-c-format msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr "" " --capabilities Listado de caracteristicas opcionales con las que\n" " mkvmerge fue compilado.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:313 #, no-c-format msgid "" " --cb-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cb channel\n" " for every pixel not removed horizontally and\n" " vertically. This is additive with\n" " --chroma-subsample.\n" msgstr "" " --cb-subsample \n" " La cantidad de píxeles a eliminar en el canal Cb por\n" " cada pixel no eliminado horizontal y verticalmente. \n" " Esto es añadido con --chroma-subsample.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:100 #, no-c-format msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr "" " --chapter-charset Codificación de caracteres para\n" " un archivo de un simple capítulo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 #, no-c-format msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr "" " --chapter-language Establecer la opción del idioma en los registros\n" " del capítulo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:101 #, no-c-format msgid "" " --chapter-sync \n" " Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n" " by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" " --chapter-sync \n" " Sincroniza, ajusta los códigos de los capítulos\n" " en 'd' ms.\n" " 'o/p': Ajusta los códigos de tiempo mediante\n" " la multiplicación con 'o/p' para fijar las derivaciones lineales.\n" " 'p' predefinido a 1 si es omitido.\n" " Ambos 'o' y 'p' pueden ser números decimales.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 #, no-c-format msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr "" " --chapters Lee la información del capítulo\n" " desde el archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:318 #, no-c-format msgid "" " --chroma-siting \n" " How chroma is sited horizontally/vertically.\n" msgstr "" " --chroma-siting \n" " Cómo se situa la crominancia horizontal/verticalmente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:309 #, no-c-format msgid "" " --chroma-subsample \n" " The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n" " channels for every pixel not removed horizontally\n" " and vertically.\n" msgstr "" " --chroma-subsample \n" " La cantidad de píxeles a eliminar en el canal Cb y Cr\n" " por cada pixel no eliminado horizontal y\n" " verticalmente. \n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:331 #, no-c-format msgid "" " --chromaticity-coordinates \n" " Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n" " by CIE 1931.\n" msgstr "" " --chromaticity-coordinates \n" " Coordenadas cromáticas Rojo/Verde/Azul\n" " definidas por CIE 1931.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:130 #, no-c-format msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" " --cluster-length Pone como máximo n bloques de información\n" " en cada clúster. Si posteriormente el número se fija\n" " con ms, entonces pon como máximo n ms de datos\n" " en cada clúster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 #, no-c-format msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr "" " --clusters-in-meta-seek Escribe la información de meta\n" " seek para los clústeres.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:305 #, no-c-format msgid "" " --colour-bits-per-channel \n" " Sets the number of coded bits for a colour \n" " channel. A value of 0 indicates that the number is\n" " unspecified.\n" msgstr "" " --colour-bits-per-channel \n" " Establece el número de bits codificados para un canal\n" " de color. Un valor de 0 indica que el número no se \n" " ha específicado. \n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:301 #, no-c-format msgid "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Sets the matrix coefficients of the video used\n" " to derive luma and chroma values from red, green\n" " and blue color primaries.\n" msgstr "" " --colour-matrix-coefficients \n" " Establece los coeficientes de la matriz del\n" " vídeo usado para generar los valores de luminancia y\n" " crominancia a partir de los colores primarios rojo, verde \n" " y azul. \n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:323 #, no-c-format msgid "" " --colour-primaries \n" " The colour primaries of the video.\n" msgstr "" " --colour-primaries \n" " Los colores primarios del vídeo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:320 #, no-c-format msgid " --colour-range Clipping of the color ranges.\n" msgstr " --colour-range Recorte de rangos de color.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:321 #, no-c-format msgid "" " --colour-transfer-characteristics \n" " The transfer characteristics of the video.\n" msgstr "" " --colour-transfer-characteristics \n" " Las características de transferencia del vídeo. \n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:382 #, no-c-format msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Codificación de caracteres para las\n" " sentencias en la línea de comandos\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:253 #, no-c-format msgid "" " --commentary-flag \n" " Sets the \"commentary\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --commentary-flag \n" " Establece para esta pista el indicador \"comentario\" o\n" " evita que esté presente si bool es 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:361 #, no-c-format msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" " Establecer el método de compresión usado\n" " para la pista especificada ('none' or 'zlib').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:293 #, no-c-format msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping \n" " Establecer los parámetros\n" " del recorte (cropping).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:108 #, no-c-format msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from cue sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format \n" " Patrón para la conversión desde los registros\n" " de las hojas de distribución de pistas\n" " (CUE Sheet) a los nombres de los capítulos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:259 #, no-c-format msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" " Crea los registros del cue (índice) para\n" " esta pista: Ninguno, solo para I frames,\n" " para todos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:395 #, no-c-format msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr " --debug Activa la depuración de salida para 'topic'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:273 #, no-c-format msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration \n" " Fuerza la duración predefinido de una pista para X.\n" " X puede ser un número decimal o fracción.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:111 #, no-c-format msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language Use este idioma para todas las pistas a menos\n" " que se reemplace con la opción de --language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:235 #, no-c-format msgid "" " --default-track \n" " Sets the \"default track\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" " Establece para esta pista el indicador \"pista predefinida\" o\n" " evita que esté presente si bool es 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:391 #, no-c-format msgid "" " --deterministic Enables the creation of byte-identical files\n" " if the same source files with the same options\n" " and the same seed are used.\n" msgstr "" " --deterministic Habilita la creción de archivos idénticos\n" " en bytes si se usan los mismo archivos de origen\n" " con las mismas opciones y valor inicial.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:140 #, no-c-format msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" msgstr " --disable-lacing No usa atadura.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:143 #, no-c-format msgid "" " --disable-language-ietf Do not write IETF BCP 47 language elements in\n" " track headers, chapters and tags.\n" msgstr "" " --disable-language-ietf No escribe los elementos de idioma IETF BCP 47\n" " en encabezados de pista, capítulos y etiquetas.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:141 #, no-c-format msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" " --disable-track-statistics-tags\n" " No escribe tags con estadísticas de la pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:291 #, no-c-format msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions x\n" " Configura explícitamente las dimensiones\n" " de visualización.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:136 #, no-c-format msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr "" " --enable-durations Permite duraciones por categorías\n" " para todos los bloques.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:396 #, no-c-format msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr " --engage Habilitar la característica experimental 'feature'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:295 #, no-c-format msgid "" " --field-order Sets the video field order parameter\n" " (see documentation for valid values).\n" msgstr "" " --field-order Parámetro que establece el orden de campos del vídeo\n" " (consulte la documentación para valores admitidos).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:276 #, no-c-format msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Ajusta la tasa de fotogramas/campos\n" " almacenado en flujo de bits del vídeo para que coincida\n" " con la duración por defecto de la pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:387 #, no-c-format msgid "" " --flush-on-close Flushes all cached data to storage when closing\n" " a file opened for writing.\n" msgstr "" " --flush-on-close Libera toda la memoria cache cuando se cierre un\n" " archivo abierto para su escritura.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:238 #, no-c-format msgid "" " --forced-track \n" " Sets the \"forced display\" flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" " Establece para esta pista el indicador \"visualización forzada\"\n" " o evita que esté presente si bool es 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:113 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters \n" " Automatically generate chapters according to\n" " the mode ('when-appending' or 'interval:').\n" msgstr "" " --generate-chapters \n" " Genera capítulos automáticamente según \n" " el modo ('al-unir' o 'intervalo:').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:116 #, no-c-format msgid "" " --generate-chapters-name-template