msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-07 22:17+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:118 msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" "Il file temporaneo per l'ID traccia %1% sarà copiato nel file finale TTA. Ciò potrebbe richiedere un certo tempo.\n" #: src/merge/output_control.cpp:266 msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" "Mkvmerge ha ricevuto un SIGINT (probabilmente perchè l'utente ha premuto CTRL+C). Prova a ripulire il file. Se MKVMERGE si blocca durante il processo devi terminarlo manualmente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:195 msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" " --aac-is-sbr La traccia con l'ID è HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " oppure no. Il valore ':1' non può essere omesso.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:116 msgid "" " --append-mode \n" " Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" " Seleziona come mkvmerge calcola i timecode quando\n" " aggiungi file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:111 msgid "" " --append-to \n" " A comma separated list of file and track IDs\n" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" " Un elenco di file e tracce separate da virgole\n" " che controlla quale traccia di un file è\n" " aggiunta ad un altra traccia di un file\n" " precedente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:208 msgid "" " --aspect-ratio \n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" " Imposta la dimensione di visualizzazione calcolando\n" " larghezza e altezza per questo rapporto d'aspetto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:211 msgid "" " --aspect-ratio-factor \n" " First calculates the aspect ratio by multi-\n" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Prima calcola il rapporto di aspetto dal rapporto\n" " di aspetto del video originale\n" " con questo fattore e calcola il formato di\n" " visualizzazione da questo fattore.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:140 msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" msgstr "" " --attach-file Crea un file allegato all'interno del\n" " file Matroska.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:142 msgid "" " --attach-file-once \n" " Creates a file attachment inside the\n" " firsts Matroska file written.\n" msgstr "" " --attach-file-once \n" " Crea un file allegato all'interno del\n" " primo file Mastroska scritto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 msgid "" " --attachment-description \n" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-description \n" " Descrizione per i seguenti allegati.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:136 msgid "" " --attachment-mime-type \n" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" " Tipo MIME per i seguenti allegati.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-name Il nome deve essere memorizzato per\n" " i seguenti allegati.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:187 msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" " --blockadd Imposta il numero max di livelli blocchi\n" " addizionali per questa traccia.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:240 msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr " --capabilities Elenchi funzioni opzionali con cui è stato compilato mkvmerge.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:86 msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" msgstr " --chapter-charset Set caratteri per un semplice file capitolo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:85 msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr " --chapter-language Imposta l'elemento 'lingua' negli elementi capitolo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:84 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" msgstr " --chapters Legge le informazioni capitolo dal file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:103 msgid "" " --cluster-length Put at most n data blocks into each cluster.\n" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" " --cluster-length Inserisce almeno n blocchi dati in ogni cluster.\n" " Se il numero è un postfissaggio con 'ms' quindi inserisce\n" " almeno n ms di dati in ogni cluster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:108 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr " --clusters-in-meta-seek Scrive i dati meta di posizionamento per i cluster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:243 msgid "" " --command-line-charset \n" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" " Set caratteri per le stringhe nella linea comando.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:231 msgid "" " --compression \n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" " Imposta il metodo di compressione usato per la\n" " traccia specificata ('none' o 'zlib').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:218 msgid "" " --cropping \n" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping \n" " Imposta i parametri per il ritaglio.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:87 msgid "" " --cue-chapter-name-format \n" " Pattern for the conversion from CUE sheet\n" " entries to chapter names.\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format \n" " Maschera per la conversione da elementi\n" " CUE sheet in nomi capitoli.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:190 msgid "" " --cues \n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" " Crea elementi cue (indice) per questa traccia\n" " Nessuno, Solo per I frame, Per tutti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:248 msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" msgstr " --debug Abilita debug in uscita per 'elemento'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:198 msgid "" " --default-duration \n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration \n" " Forza la durata predefinita di una traccia a X\n" " X può essere un numero decimale o una frazione.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:90 msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language usa questa lingua per tutte le tracce\n" " a meno di sovrascriverla con l'opzione --language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:181 msgid "" " --default-track \n" " Sets the 'default' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" " Imposta l'indicatore 'predefinito' per questa traccia o\n" " lo forza a non presente se bool è 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:109 msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n" msgstr " --disable-lacing Non usa interlacciatura.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:216 msgid "" " --display-dimensions x\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions x\n" " Esplicita il formato di visualizzazione.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:110 msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" msgstr " --enable-durations Abilita durata blocco per tutti i blocchi.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:249 msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr " --engage Abilita la funzione sperimentale 'funzione'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:184 msgid "" " --forced-track \n" " Sets the 'forced' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" " Imposta l'indicatore 'forzato' per questa traccia o\n" " lo disabilita se bool è 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:81 msgid " --global-tags Read global tags from a XML file.\n" msgstr " --global-tags Legge i tag globali da un file XML.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:193 msgid "" " --language Sets the language for the track (ISO639-2\n" " code, see --list-languages).\n" msgstr "" " --language Imposta la lingua per la traccia (codice \n" " ISO639-2), vedi --list-languages).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:129 msgid " --link Link splitted files.\n" msgstr " --link Collega file suddivisi.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:131 msgid " --link-to-next Link the last file to the given SID.\n" msgstr " --link-to-next Collega l'ultimo file per il SID specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:130 msgid " --link-to-previous Link the first file to the given SID.\n" msgstr " --link-to-previous Collega il primo file del SID specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:238 msgid "" " --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n" " ISO639-2 codes.\n" msgstr "" " --list-languages Elenca tutte le lingue ISO639 e relativi\n" " codici ISO639-2.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:201 msgid "" " --nalu-size-length \n" " Force the NALU size length to n bytes with\n" " 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n" msgstr "" " --nalu-size-length \n" " Forza la dimensione lunghezza a n byte con\n" " mit 2 <= n <= 4 (4 è il predefinito).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:173 msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n" msgstr " --no-chapters Non mantiene i capitoli del file originale.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:107 msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" msgstr " --no-cues Non scrive i dati CUE (indice).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:172 msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" msgstr " --no-global-tags Non mantiene i tag globali del file sorgente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:245 msgid " --output-charset Output messages in this charset\n" msgstr " --output-charset Messaggi di output con questo set caratteri.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:241 msgid " --priority Set the priority mkvmerge runs with.\n" msgstr " --priority Imposta la priorità di esecuzione di mkvmerge.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:95 msgid "" " --segment-uid \n" " Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n" msgstr "" " --segment-uid \n" " Imposta i UID dei segmenti SID1, SID2 ecc.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:94 msgid " --segmentinfo Read segment information from the file.\n" msgstr " --segmentinfo Legge informazione segmento dal file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:122 msgid "" " --split \n" " Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n" " or after a specific time.\n" msgstr "" " --split \n" " Crea un nuovo file dopo d byte (KB, MB, GB)\n" " o dopo un certo tempo (OO:MM:SS).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:125 msgid "" " --split timecodes:A[,B...]\n" " Create a new file after each timecode A, B\n" " etc.\n" msgstr "" " --split timecodes:A[,B...]\n" " Crea un nuiovo file dopo ogni timecode A, B\n" " ecc.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:128 msgid " --split-max-files Create at most n files.\n" msgstr " --split-max-files Crea almeno n file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:220 msgid "" " --stereo-mode \n" " Sets the stereo mode parameter. It can\n" " either be a number 0 - 11 or a keyword\n" " (see documentation for the full list).\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" " Imposta i parametri stereo. Può essere\n" " un numero 0 - 11 o una parola chiave\n" " (vedi documentazione per l'elenco completo).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:226 msgid "" " --sub-charset \n" " Determines the charset the text subtitles are\n" " read as for the conversion to UTF-8.\n" msgstr "" " --sub-charset \n" " Determina il set caratteri per il testo dei sottitoli\n" " letti per la conversione in UTF-8.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:119 msgid " --timecode-scale Force the timecode scale factor to n.\n" msgstr " --timecode-scale Forza il rapporto di scala del timecode a n.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:197 msgid " --timecodes Read the timecodes to be used from a file.\n" msgstr " --timecodes Legge i timecode da usare da un file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:80 msgid " --title Title for this output file.\n" msgstr " --title <titolo> Titolo del file destinazione.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:189 msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n" msgstr " --track-name <TID:nome> Imposta il nome per una traccia.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 msgid "" " --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n" " A comma separated list of both file IDs\n" " and track IDs that controls the order of the\n" " tracks in the output file.\n" msgstr "" " --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n" " Un elenco separato da virgole di ID e ID traccia\n" " che controlla l'ordine delle tracce nel file\n" " destnazione.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:169 msgid "" " --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n" " tags for all tracks.\n" msgstr "" " --track-tags <n,m,...> Copia i tag per le tracce n, m ecc.\n" " Predefinito: copia i tag di tutte le tracce.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:242 msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n" msgstr " --ui-language <codice> Forza l'uso del 'codice' per la traduzione.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:150 msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" msgstr " -A, --no-audio Non copia nessuna traccia audio da questo file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:162 msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" msgstr " -B, --no-buttons Non copia nessun pulsante traccia da questo file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:154 msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" msgstr " -D, --no-video Non copia nessuna traccia video ad questo file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:167 msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" msgstr " -M, --no-attachments Non copia allegati da questo file sorgente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:158 msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" msgstr " -S, --no-subtitles Non copia nessuna traccia sottotitoli da questo file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:171 msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" msgstr " -T, --no-track-tags Non copia i tag per le tracce dal file sorgente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:253 msgid " -V, --version Show version information.\n" msgstr " -V, --version Visualizza informazioni versione.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:147 msgid "" " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" " Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n" " audio tracks.\n" msgstr "" " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" " Copia tracce audio n, m ecc.\n" " Predefinito: copia tutte le tracce audio.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:159 msgid "" " -b, --button-tracks <n,m,...>\n" " Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n" " all buttons tracks.\n" msgstr "" " -b, --button-tracks <n,m,...>\n" " Copia pulsanti raccie n,m ecc.\n" " Predefinito: copia tutti i pulsanti tracce.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:151 msgid "" " -d, --video-tracks <n,m,...>\n" " Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n" " video tracks.\n" msgstr "" " -d, --video-tracks <n,m,...>\n" " Copia tracce video n, m ecc.\n" " Predefinito: copia tutte le tracce video.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:206 msgid "" " -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n" " Works only for video tracks.\n" msgstr "" " -f, --fourcc <FOURCC> Forza il FourCC al valore specificato\n" " Funziona solo con le tracce video.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:252 msgid " -h, --help Show this help.\n" msgstr " -h, --help Visualizza la guida in linea.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:236 msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n" msgstr " -i, --identify <file> Stampa informazioni sul file sorgente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:237 msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n" msgstr " -l, --list-types Elenca i file sorgente supportati.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:163 msgid "" " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" " Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n" " all or only the first output file. Default: copy\n" " all attachments to all output files.\n" msgstr "" " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" " Copia gli allegati con l'ID n, m ecc. in\n" " tutte o solo i primi file destinazione\n" " Predefinito: copia tutti gli allegati in tutti i file destinazione.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:78 msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" msgstr " -o, --output out Scrivi nel file 'out'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:77 msgid " -q, --quiet suppress status output\n" msgstr " -q, --quiet sopprimi output stato\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:246 msgid "" " -r, --redirect-output <file>\n" " Redirects all messages into this file.\n" msgstr "" " -r, --redirect-output <Datei>\n" " Ridirige tutti i messaggi nel file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:155 msgid "" " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" " Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n" " all subtitle tracks.\n" msgstr "" " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" " Copia tracce sottotitoli n, m ecc.\n" " Predefinito: copia tutte le tracce sottotitoli.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:168 msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n" msgstr " -t, --tags <TID:file> Legge tag per la traccia da un file XML.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:76 msgid " -v, --verbose verbose status\n" msgstr " -v, --verbose messaggi di stato dettagliati\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:79 msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n" msgstr " -w, --webm Crea un file compatibile WebM.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:174 msgid "" " -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" " Synchronize, adjust the track's timecodes with\n" " the id TID by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" " -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" " Sincronizza, adatta il timecode delle tracce con\n" " l'id TID di 'd' ms.\n" " 'o/p': adatta il timecode per multipli di\n" " 'o/p' per fissare derive lineari. 'p' predefinito a\n" " 1 se omesso. Entrambi 'o' e 'p' possono essere\n" " numeri decimali.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:250 msgid "" " @optionsfile Reads additional command line options from\n" " the specified file (see man page).\n" msgstr "" " @fileopzioni Legge opzioni linea comando addizionali dal\n" " file specificato (vedi pagina man).\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:112 msgid " B: boolean (0 or 1)\n" msgstr " B: booleano (0 o 1)\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116 msgid " FP: floating point number\n" msgstr " FP: numero decimale\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:113 msgid " S: string\n" msgstr " S: stringa\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:110 msgid " SI: signed integer\n" msgstr " SI: numero intero\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:111 msgid " UI: unsigned integer\n" msgstr " UI: intero non firmato\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:114 msgid " US: Unicode string\n" msgstr " US: stringa Unicode\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:115 msgid " X: binary in hex\n" msgstr " X: binario in esadecimale\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:349 msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" #: src/info/mkvinfo.cpp:183 src/info/mkvinfo.cpp:1026 msgid " (adler: 0x%|1$08x|)" msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)" #: src/info/mkvinfo.cpp:742 msgid " (centimeters)" msgstr " (centimetri)" #: src/info/mkvinfo.cpp:768 msgid " (fixed)" msgstr " (fisso)" #: src/info/mkvinfo.cpp:354 msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)" msgstr " (formato tag: 0x%|1$04x|)" #: src/info/mkvinfo.cpp:766 msgid " (free resizing)" msgstr " (ridimensionamento libero)" #: src/info/mkvinfo.cpp:361 msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)" msgstr " (Profilo h.264: %1% @L%2%.%3%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:743 msgid " (inches)" msgstr " (pollici)" #: src/info/mkvinfo.cpp:767 msgid " (keep aspect ratio)" msgstr " (mantieni rapporto aspetto)" #: src/info/mkvinfo.cpp:741 msgid " (pixels)" msgstr " (pixel)" #: src/common/xml/element_parser.cpp:464 msgid " Aborting.\n" msgstr " Annullamento.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:133 msgid " Attachment support (more global options):\n" msgstr " Supporto allegati (maggiori opzioni globali):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:83 msgid " Chapter handling:\n" msgstr " Gestione capitoli:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:121 msgid " File splitting and linking (more global options):\n" msgstr " Suddivisione file e collegamenti (maggiori opzioni globali):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 msgid " General output control (advanced global options):\n" msgstr " Controllo generale destinazione (opzioni globali avanzate):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:75 msgid " Global options:\n" msgstr " Opzioni globali:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:146 msgid " Options for each input file:\n" msgstr " Opzioni per ogni file sorgente:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:230 msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n" msgstr " Opzioni che si applicano solo a tracce sottotitoli VobSub:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:225 msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n" msgstr " Opzioni che si applicano solo a tracce sottotitoli testo:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:205 msgid " Options that only apply to video tracks:\n" msgstr " Opzioni che si applicano solo a tracce video:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:235 msgid " Other options:\n" msgstr " Altre opzioni:\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:460 msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'." msgstr " Ricordarsi che i caratteri speciali tipo &, <, > und \" devonoe ssere isolati dal codice HTML nel modo usuale: & per '&', < per '<', > perr '>' e " per '\"'." #: src/merge/mkvmerge.cpp:93 msgid " Segment info handling:\n" msgstr " Gestione info segmento:\n" #: src/extract/mkvextract.cpp:63 src/info/mkvinfo.cpp:211 msgid " at %1%" msgstr " in %1%" #: src/merge/output_control.cpp:274 src/merge/output_control.cpp:283 #: src/merge/output_control.cpp:295 src/merge/output_control.cpp:302 msgid " done\n" msgstr " completato\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:212 msgid " size %1%" msgstr " dimensione %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:228 msgid " size is unknown" msgstr " dimensione sconosciuta" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:110 msgid "### Development hacks ###" msgstr "### Trucchi per sviluppatori ###" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:85 msgid "### Global output control ###" msgstr "### Controllo globale destinazione ###" #: src/common/version.cpp:143 msgid "%1% built on %2% %3%" msgstr "%1% compilato con %2% %3%" #: src/info/mkvinfo.cpp:200 msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" msgstr "Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), durata %|5$.3f|, dimensione %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:205 msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" msgstr "Frame %1% , Track %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:201 msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" msgstr "Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" #: src/common/kax_file.cpp:165 msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n" msgstr "%1%: errore nella struttura file Matroska alla posizione %2%. Risincronizzazione al prossimo elemento livello 1.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:635 msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: il divisore è 0 in '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:610 msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: ID traccia non valido in '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:627 msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: mancanza dividendo in '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:630 msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: divisore mancante in '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:606 msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: ID traccia mancante in '%2% %3%'.\n" #: src/info/qt_ui.cpp:116 msgid "" "%1.\n" "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" "\n" "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" "Sources and the latest binaries are always available at\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" msgstr "" "%1.\n" "Compilato con libebml %2 + libmatroska %3.\n" "\n" "Questo programma è licenziato sotto GPL v2 (vedi COPYING).\n" "E' stato realizzato da Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" "I sorgenti e i programmi aggiornati sono sempre disponibili su\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:249 src/mmg/jobs.cpp:297 src/mmg/jobs.cpp:307 #, c-format msgid "%d minute(s) %d second(s)" msgstr "%d minuto(i) %d secondo(i)" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:400 #, c-format msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)" msgstr "%s (Tipo MIME %s, dimensione %ld) da %s (%s)" #: src/mmg/mmg.cpp:61 #, c-format msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s" msgstr "%s%s (ID %lld, tipo: %s) da %s" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:332 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n" "\n" "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" "Sources and the latest binaries are always available at\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" msgstr "" "%s.\n" "Compilato con libebml %s + libmatroska %s.\n" "\n" "Questo programma è licenziato sotto GPL v2 (vedi COPYING).\n" "E' stato realizzato da Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" "I sorgenti e i programmi aggiornati sono sempre disponibili su\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" #: src/mmg/jobs.cpp:103 msgid "&Abort" msgstr "&Interrompi" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296 msgid "&About" msgstr "&Info" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:121 msgid "&About\tF1" msgstr "&Info su\tF1" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282 src/mmg/mmg_dialog.cpp:316 msgid "&Add to job queue" msgstr "&Aggiungi alla coda" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292 msgid "&Attachments\tAlt-2" msgstr "&Allegati\tAlt-2" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303 msgid "&Chapter Editor" msgstr "Modifica &capitoli" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "&Chapter editor\tAlt-4" msgstr "Modifica &capitoli\tAlt-4" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 msgid "&Check for updates" msgstr "&Verifica aggiornamenti" #: src/mmg/update_checker.cpp:70 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Chiudi\tCtrl-W" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P" msgstr "&Minimizza tutti gli elementi\tCtrl-P" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279 msgid "&Copy command line to clipboard" msgstr "&Copia linea di comando negli Appunti" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copia negli Appunti" #: src/mmg/jobs.cpp:479 msgid "&Disable" msgstr "&Disabilita" #: src/mmg/jobs.cpp:471 msgid "&Down" msgstr "&Giu" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 msgid "&Expand all entries\tCtrl-E" msgstr "&Espandi tutti gli elementi\tCtrl-E" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:115 msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" msgstr "&Espandi elementi importanti\tCtrl-E" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301 src/mmg/header_editor/frame.cpp:153 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:123 msgid "&File" msgstr "&File" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "&Global options\tAlt-3" msgstr "Opzioni &globali\tAlt-3" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:275 msgid "&Header editor\tCtrl-E" msgstr "Modifica &intestazione\tCtrl-E" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305 src/mmg/header_editor/frame.cpp:155 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:125 msgid "&Help" msgstr "&?" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295 src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 msgid "&Help\tF1" msgstr "&Guida in linea\tF1" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "&Input\tAlt-1" msgstr "&Sorgente\tAlt-1" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286 msgid "&Load" msgstr "&Apri" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271 msgid "&Load settings\tCtrl-L" msgstr "&Carica impostazioni\tCtrl-L" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283 msgid "&Manage jobs\tCtrl-J" msgstr "&Gestione attività\tCtrl-J" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302 msgid "&Muxing" msgstr "&Muxing" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:270 msgid "&New\tCtrl-N" msgstr "&Nuovo\tCtrl-N" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285 msgid "&New chapters" msgstr "&Nuovi capitoli" #: src/mmg/jobs.cpp:101 src/mmg/jobs.cpp:394 src/mmg/jobs.cpp:498 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 src/info/wxwidgets_ui.cpp:107 msgid "&Open\tCtrl-O" msgstr "A&pri\tCtrl-O" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:124 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276 src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 msgid "&Quit\tCtrl-Q" msgstr "&Esci\tCtrl-Q" #: src/mmg/jobs.cpp:476 msgid "&Re-enable" msgstr "&Ri-abilita" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 msgid "&Reload\tCtrl-R" msgstr "&Ricarica\tCtrl-R" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140 msgid "&Reset" msgstr "&Riprisitina" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287 src/mmg/jobs.cpp:399 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Salva\tCtrl-S" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:108 msgid "&Save info as text\tCtrl-S" msgstr "&Ssalva info come testo\tCtrl-S" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:272 msgid "&Save settings\tCtrl-S" msgstr "&Salva impostazioni\tCtrl-S" #: src/mmg/jobs.cpp:503 msgid "&Start" msgstr "&Avvia" #: src/mmg/jobs.cpp:468 msgid "&Up" msgstr "&Su" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151 msgid "&Validate\tCtrl-T" msgstr "&Valida\tCtrl-T" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290 msgid "&Verify" msgstr "&Verifica" #: src/mmg/jobs.cpp:489 msgid "&View log" msgstr "&Visualizza registro attività" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "&Window" msgstr "&Finestra" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1597 msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" msgstr "'%1%'può essere usato solo con un nome file. Non sono previste altre opzioni se questa opzione viene usata.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:467 msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us' or 'ns') in '%2% %3%'.\n" msgstr "'%1%' non contiene una unità valida ('s', 'ms', 'us' o 'ns') in '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1016 msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n" msgstr "'%1%' è un argomento non supportato per '--compression'. I metodi disponibili per la compressione sono: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:957 msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n" msgstr "'%1%' è un argomento non supportato per '--cues'.\n" #: src/common/command_line.cpp:203 msgid "'%1%' is missing the file name.\n" msgstr "'%1%' manca del nome file.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1429 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido in '--chapter-language %1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1497 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido per in '--default-language %1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1052 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:184 src/common/chapters/chapters.cpp:201 msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line." msgstr "'%1%' non è una linea 'CHAPTERxx=...'." #: src/common/chapters/chapters.cpp:207 msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line." msgstr "'%1%' non è una linea 'CHAPTERxxNAME=...'." #: src/merge/mkvmerge.cpp:445 msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n" msgstr "'%1%' non è un valido %2% in '%3% %4%'.\n" #: src/common/chapters/xml_parser.cpp:122 msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code." msgstr "'%1%' non è un codice lingua ISO639-2 valido." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1215 msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n" msgstr "'%1%' non è un modo valido per l'aggiunta in '--append-mode %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1286 msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è un blocco addizionale valido in '--blockadd %2%'.\n" #: src/common/chapters/xml_parser.cpp:132 msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code." msgstr "'%1%' non è un codice nazione ccTLD valido." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1151 src/merge/mkvmerge.cpp:1154 msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è un ID file valido in '--track-order %2%'.\n" #: src/common/hacks.cpp:87 msgid "'%1%' is not a valid hack.\n" msgstr "'%1%' non è un trucco valido.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1199 msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è una mappatura valida del file e ID traccia in '--append-to %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1148 msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID file e ID traccia in '--track-order %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1278 msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n" msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e blocco addizionale in '--blockadd %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1323 msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n" msgstr "'%1%'non è una priorità classe valida.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1282 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--blockadd %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1233 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--default-duration %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1254 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n" msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--nalu-size-length %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1250 msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e lunghezza NALU in '--nalu-size-length %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1229 msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e durata predefinita in '--default-duration %1%'.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:136 msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n" msgstr "'%1%' è permesso solo durante l'estrazione dei capitoli.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:133 msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n" msgstr "'%1%' è permesso solo durante l'estrazione delle tracce.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1617 msgid "'%1%' lacks a file name.\n" msgstr "'%1%' - nome file non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1846 src/merge/mkvmerge.cpp:2010 msgid "'%1%' lacks its argument.\n" msgstr "'%1%' - argomenti mancanti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1919 msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n" msgstr "'%1%' FourCC non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1961 msgid "'%1%' lacks the delay.\n" msgstr "'%1%' - ritardo non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1780 msgid "'%1%' lacks the file name.\n" msgstr "'%1%' - nome file non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2017 msgid "'%1%' lacks the track ID.\n" msgstr "'%1%' - ID traccia non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1884 src/merge/mkvmerge.cpp:1891 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1898 src/merge/mkvmerge.cpp:1905 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1912 msgid "'%1%' lacks the track number(s).\n" msgstr "'%1%' - numero traccia(e) non specifcata(e).\n" #: src/common/output.cpp:134 src/common/output.cpp:147 #: src/common/output.cpp:160 src/common/output.cpp:181 msgid "'%1%' track %2%: %3%" msgstr "'%1%' traccia %2%: %3%" #: src/common/output.cpp:127 src/common/output.cpp:140 #: src/common/output.cpp:153 src/common/output.cpp:170 msgid "'%1%': %2%" msgstr "'%1%': %2%" #: src/common/mm_multi_file_io.cpp:169 src/mmg/tabs/input.cpp:711 msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n" msgstr "'%1%': Elaborazione dei seguenti file: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2069 msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" msgstr "'--append-mode' - argomenti mancanti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2062 msgid "'--append-to' lacks its argument.\n" msgstr "'--append-to' - argomenti mancanti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1926 msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" msgstr "'--aspect-ratio' - rapporto aspetto mancante.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1933 msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n" msgstr "'--aspect-ratio-factor' - fattore rapporto aspetto mancante.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1751 msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n" msgstr "'--attachment-description' - descrizione mancante.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1760 msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n" msgstr "'--attachment-mime-type' - tipo MIME mancante.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1770 msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n" msgstr "'--attachment-name' - nome mancante.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2031 msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n" msgstr "'--blockadd' - argomenti mancanti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1805 msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n" msgstr "'--chapter-charset' - set caratteri non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1440 msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "'--chapter-charset' può essere inserito una volta sola in '--chapter-charset %1%').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1443 msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "'--chapter-charset' deve essere prima di '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1798 msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n" msgstr "'--chapter-language' - lingua non specificata.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1422 msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "'--chapter-language' può essere inserito una volta sola in '--chapter-language %1%').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1425 msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "'--chapter-language' deve essere inserito prima di '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1822 msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" msgstr "'--chapters' - nome file non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1732 msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n" msgstr "'--cluster-length' - lunghezza non specificata.\n" #: src/common/command_line.cpp:104 msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n" msgstr "'--command-line-charset' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2024 msgid "'--compression' lacks its argument.\n" msgstr "'--compression' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1947 msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n" msgstr "'--cropping' - parametri ritaglio non specificati.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1812 msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n" msgstr "'--cue-chapter-name-format' - formato non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1815 msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n" msgstr "'--cue-chapter-name-format' deve essere inserito prima di '--chapters'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1968 msgid "'--cues' lacks its argument.\n" msgstr "'--cues' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2076 msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-duration' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1996 msgid "'--default-language' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-language' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1975 msgid "'--default-track' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-track' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1940 msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n" msgstr "'--display-dimensions' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1627 msgid "'--engage' lacks its argument.\n" msgstr "'--engage' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1982 msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" msgstr "'--forced-track' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1789 msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n" msgstr "'--global-tags' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1989 msgid "'--language' lacks its argument.\n" msgstr "'--language' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2157 msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n" msgstr "'--link' è usabile solo in combinazione con '--split'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1718 msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n" msgstr "'--link-to-next' senza il successivo UID.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1711 msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n" msgstr "'--link-to-previous' senza il precedente UID.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2083 msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n" msgstr "'--nalu-size-length' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1671 msgid "'--priority' lacks its argument.\n" msgstr "'--priority' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1725 msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n" msgstr "'--segment-uid' senza UID segmento.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1831 msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n" msgstr "'--segmentinfo' - nome file mancante.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1692 msgid "'--split' lacks the size.\n" msgstr "'--split' - dimensione non specificata.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1699 msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n" msgstr "'--split-max-files' - numero file non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1954 msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n" msgstr "'--stereo-mode' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2003 msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n" msgstr "'--sub-charset' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1860 msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n" msgstr "'--timecode-scale' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1476 msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n" msgstr "'--timecode-scale' è stato usato più di una volta.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2045 msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n" msgstr "'--timecodes' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1684 msgid "'--title' lacks the title.\n" msgstr "'--title' - titolo non specificato.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2038 msgid "'--track-name' lacks its argument.\n" msgstr "'--track-name' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2052 msgid "'--track-order' lacks its argument.\n" msgstr "'--track-order' senza argomenti.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2055 msgid "'--track-order' may only be given once.\n" msgstr "'--track-order' può essere usato una volta sola.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2104 msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n" msgstr "'-A' e '-a' usati sullo stesso file sorgente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2113 msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n" msgstr "'-B' e '-b' usati sullo stesso file sorgente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2107 msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n" msgstr "'-D' e '-d' usati sullo stesso file sorgente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2110 msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" msgstr "'-S' e '-s' usati sullo stesso file sorgente.\n" #: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:398 msgid "'Default track' flag" msgstr "Indicatore 'Traccia predefinita'" #: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:405 msgid "'Forced display' flag" msgstr "Indicatore 'Visualizzazione forzata'" #: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402 msgid "'Track enabled' flag" msgstr "Indicatore 'Traccia abilitata'" #: src/info/mkvinfo.cpp:180 msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)" msgstr "(Elemento sconosciuto: %1%; ID: 0x%2% Größe: %3%)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:390 msgid "(new chapter file)" msgstr "(file nuovo capitolo)" #: src/common/xml/element_parser.cpp:56 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:424 msgid "(unnamed chapter)" msgstr "(capitolo senza nome)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:886 src/mmg/tabs/chapters.cpp:961 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1075 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1576 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1589 msgid "(unnamed)" msgstr "(senza nome)" #: src/input/r_flac.cpp:179 msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n" msgstr "+-> Analisi file FLAC. Potrebbe richiedere un tempo lungo.\n" #: src/input/r_flac.cpp:214 msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%" msgstr "+-> Pre-analisi file FLAC: %1%%%%2%" #: src/input/r_flac.cpp:235 msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" msgstr "+-> Pre-analisi file FLAC: 100%\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1408 msgid ", description '%1%'" msgstr ", descrizione '%1%'" #: src/merge/pr_generic.cpp:1409 msgid ", file name '%1%'" msgstr ", nome file '%1%'" #: src/mmg/jobs.cpp:743 #, c-format msgid ", finished on %s" msgstr ", completato il %s" #: src/info/mkvinfo.cpp:199 msgid ", position %1%" msgstr ", posizione %1%" #: src/mmg/jobs.cpp:733 #, c-format msgid ", started on %s" msgstr ", inziato il %s" #: src/mmg/jobs.cpp:731 #, c-format msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)" msgstr "--- INIZIO attività %d (%s, aggiunta il %s)" #: src/mmg/jobs.cpp:741 #, c-format msgid "--- END job %d" msgstr "--- COMPLETAMENTO attività %d" #: src/mmg/jobs.cpp:736 msgid "--- No job output found.\n" msgstr "--- Nessuna attività destinazione trovata.\n" #: src/mmg/options/languages.cpp:46 src/mmg/tabs/input_general.cpp:159 msgid "---all---" msgstr "---tutto---" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:144 msgid "---common---" msgstr "---comuni---" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:87 msgid "--cluster-length REPLACEME" msgstr "--cluster-length SOSTITUZIONE" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:103 msgid "--timecode-scale REPLACEME" msgstr "--timecode-scale SOSTITUZIONE" #: src/mmg/tabs/global.cpp:239 msgid "...after this duration:" msgstr "...dopo questa durata:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:236 msgid "...after this size:" msgstr "...dopo questa dimensione:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:244 msgid "...after timecodes:" msgstr "...dopo i timecode:" #: src/info/mkvinfo.cpp:811 msgid "1: all frames" msgstr "1: tutti i frame" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:195 msgid "2 bytes" msgstr "2 byte" #: src/info/mkvinfo.cpp:813 msgid "2: codec private data" msgstr "2: dati privati codec" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:196 msgid "4 bytes" msgstr "4 byte" #: src/common/xml/element_writer.cpp:109 msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n" msgstr "<!-- Elemento sconosciuto '%1%' -->\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:268 src/common/xml/element_parser.cpp:285 #: src/common/xml/element_parser.cpp:348 msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%>." msgstr "<%1%> non è un elemnto valido figlio di <%2%>." #: src/common/chapters/xml_parser.cpp:85 msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child." msgstr "<ChapterAtom> manca del processo diepndente <ChapterTimeStart>." #: src/common/chapters/xml_parser.cpp:107 msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child." msgstr "<ChapterDisplay> manca del processo dipendente <ChapterString>." #: src/common/chapters/xml_parser.cpp:99 msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child." msgstr "<ChapterTrack> manca del processo dipendente <ChapterTrackNumber>." #: src/input/r_matroska.cpp:2132 msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" msgstr "Un gruppo di blocchi è stato trovato alla posiziione %1, ma non è stato trovato nessun elemento in essi. Questo potrebbe bloccare mkvmerge.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:2034 src/input/r_matroska.cpp:2142 msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "Trovato un blocco alla posizione data %1% per la traccia numero %2%. Nessuna intestazione trovata per la traccia. Il blocco verrà ignorato.\n" #: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440 msgid "A human-readable string specifying the codec." msgstr "Una stringa leggibile che specifica il codec." #: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 msgid "A human-readable track name." msgstr "Un nome traccia leggibile." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1403 #, c-format msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?" msgstr "Una attività con la descrizione '%s' esiste già. Aggiungerne un'altra con la stessa descrizione?" #: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:344 msgid "" "A randomly generated unique ID to identify the current\n" "segment between many others (128 bits)." msgstr "" "Una univoca ID generata automaticamente che identifica il\n" "segmento attuale tra molti altri (128 bit)." #: src/info/mkvinfo.cpp:941 msgid "A track" msgstr "Una traccia" #: src/merge/pr_generic.cpp:1264 msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" msgstr "E' stata richiesta una traccia con ID %1 ma non è stata trovata nel file. L'opzione corrispondente verrà ignorata.\n" #: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:395 msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be\n" "kept the same when making a direct stream copy\n" "of the Track to another file." msgstr "" "Un ID univoco per identificare la traccia. Questo potrebbe\n" "mantenere lo stesso quando si esegue una copia diretta\n" "della traccia in un altro file." #: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:352 msgid "" "A unique ID to identify the next chained\n" "segment (128 bits)." msgstr "" "Un univoco ID per identificare il sucecssivo segmento\n" "collegato (128 bits)." #: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:348 msgid "" "A unique ID to identify the previous chained\n" "segment (128 bits)." msgstr "" "Un ID univoco per identificare il precedente segmento\n" "collegato (128 bit)." #: src/common/file_types.cpp:25 msgid "A/52 (aka AC3)" msgstr "A/52 (alias AC3)" #: src/common/file_types.cpp:26 msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" #: src/input/r_aac.cpp:104 msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "I file AAC possono conntenere audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. Ciò non può essere riconosciuto automaticamente. Va specificato manualmente '--aac-is-sbr 0' per questo file sorgente se il file contiene attualmente SBR AAC. Altrimenti il file verrà muxato in modfo ERRATO. Consultare la documentazione di mkvmerge.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254 msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" msgstr "AAC è SBR/HE-AAC/AAC+" #: src/input/r_aac_adif.cpp:34 msgid "AAC with ADIF headers" msgstr "AAC con intestazioni ADIF" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143 msgid "" "ASCII string (no special chars like\n" "Umlaute etc)" msgstr "" "stringa ASCII (nessun carattere speciale tipo\n" "dieresi ecc)" #: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" msgstr "Flussi elementare AVC/h.264" #: src/common/file_types.cpp:28 msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" msgstr "AVI (Audio/Video Interleaved)" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:105 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: src/mmg/jobs.cpp:97 msgid "Abort after current job" msgstr "Interrompi dopo attività attuale" #: src/mmg/jobs.cpp:98 msgid "Abort processing after the current job" msgstr "Interrompi elaborazioni dopo l'attività corrente" #: src/mmg/jobs.cpp:104 msgid "Abort the muxing process right now" msgstr "Interrempere ora il processo di muxing" #: src/mmg/jobs.cpp:140 #, c-format msgid "Aborted processing on %s" msgstr "Processi interrori in %s" #: src/info/qt_ui.cpp:125 src/info/wxwidgets_ui.cpp:338 msgid "About mkvinfo" msgstr "Info su mkvinfo" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:163 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:47 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284 msgid "Add &command line options" msgstr "Aggiungi opzioni linea di &comando" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:328 msgid "Add chapter" msgstr "Aggiungi capitolo" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:24 msgid "Add command line options" msgstr "Aggiungi opzioni linea di comando" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:162 msgid "Add element" msgstr "Aggiungi elemento" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347 msgid "Add name" msgstr "Aggiungi nome" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:173 msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty" msgstr "Aggiungi o sostituisci capitoli nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili se 'nomefile' è vuoto" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:170 msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" msgstr "Aggiungi o sostituisci tag nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili se 'nomefile' è vuoto (vedi sotto e pagina manuale per la sintassi)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:329 msgid "Add subchapter" msgstr "Aggiungi sottocapitolo" #: src/mmg/jobs.cpp:441 msgid "Added on" msgstr "Aggiunto il" #: src/info/mkvinfo.cpp:192 msgid "AdditionalID: %1%" msgstr "ID addizionale: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1466 msgid "Additions" msgstr "Aggiunte" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:166 msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists" msgstr "Aggiunge una proprietà con il valore anche se una proprietà esiste già." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282 msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" msgstr "Aggiunge le impostazioni attuali come nuova attività alla coda dei lavori" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1360 msgid "Adjust chapter timecodes" msgstr "Regola timecode capitolo" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:334 msgid "Adjust timecodes" msgstr "Regola timecode" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:115 msgid "After loading a file expand the most important elements" msgstr "Dopo aver caricato un file espandi elementi importanti" #: src/info/mkvinfo.cpp:840 msgid "Algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Algoritmo: %1% (%2%)" #: src/mmg/mmg.h:43 msgid "All Files (*)|*" msgstr "Tutti i file (*)|*" #: src/mmg/mmg.h:37 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:844 msgid "All chapter entries are valid." msgstr "Tutti i capitoli sono validi." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:636 msgid "All header values are OK." msgstr "Tutte le intestazioni sono valide." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:103 msgid "All known property names and their meaning\n" msgstr "Tutte i nomi proprietari e i loro significati\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196 msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)." msgstr "Tutte le altre stringhe funzionano come il selettore intestazione traccia (vedi sotto)." #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:264 msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" msgstr "Tutti i file supportati |*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska-Dateien (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM-Dateien (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Tutti i file|*.*" #: src/mmg/tabs/input.cpp:252 #, c-format msgid "All supported media files|%s%s|%s" msgstr "Tutti i file multimediali |%s%s|%s" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:132 msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI" msgstr "Permetti memorizzazione video AVC/h.264in modalità compatibile Video for Windows, es. quando è letto da un AVI" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:138 msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." msgstr "Permetti l'uso dell'elemento StatoCodec. Questo è usato per tracce video MPEG1/MPEG2 per la memorizzazione delle intestazioni sequenze." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73 msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track." msgstr "Prova anche ad estrarre il CUE sheet dalle informazioni capitolo e tag di questa traccia." #: src/mmg/options/mmg.cpp:92 msgid "Always on top" msgstr "Sempre in primo piano" #: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:437 msgid "An ID corresponding to the codec." msgstr "Un ID corrispondente al codec." #: src/extract/attachments.cpp:109 msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n" msgstr "Non trovato il file allegato con ID %1%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2089 msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "Un file vuoto non è valido.\n" #: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the next segment." msgstr "" "Un nome file corrispondente\n" "al prossimo segmento." #: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the previous segment." msgstr "" "Un nome file corrispondente\n" "al segmento precedente." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:709 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1911 #: src/propedit/propedit.cpp:45 msgid "An unknown error occured. The file has been modified." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Il file è stato modificato." #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35 msgid "Analysis is running" msgstr "Analisi in corso" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:124 msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." msgstr "Analizza i flussi MPEG4, poni ogni frame in un blocco matroska, usa l'appropriato marcatore tempo (I P B B = 0 120 40 80), usa ID codec V_MPEG4/ISO/..." #: src/merge/pr_generic.cpp:506 msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" msgstr "E' già stato impostato un altra traccia predefinita per la traccia %1% Il marcatore 'predefinito' per la traccia %2% di %3% non verrà impostato.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:579 msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one." msgstr "E' in corso una altra operazione di muxing. Attendere la fine dell'operazione o interromperla manualmente prima di avviarne una nuova." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1274 #, c-format msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u." msgstr "Non è permessa l'aggiunta di una traccia da un file ad un'altra traccia dello stesso file. Questo è il caso per la traccia numero %u e %u." #: src/merge/output_control.cpp:1692 msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n" msgstr "Aggiunta traccia %1% dal file n. %2% ('%3%') alla traccia %4% dal file n. %5% ('%6%').\n" #: src/mmg/options/mmg.cpp:74 msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" msgstr "Chiedi prima di sovrascrivere elementi (file, attività)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:601 msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto aspetto" #: src/merge/mkvmerge.cpp:601 msgid "Aspect ratio factor" msgstr "Fattore rapporto aspetto" #: src/info/mkvinfo.cpp:764 msgid "Aspect ratio type: %1%%2%" msgstr "Tipo rapporto aspetto: %1%%2%" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:221 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto aspetto:" #: src/common/chapters/xml_parser.cpp:51 msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed." msgstr "E' necessario almeno un elemento <ChapterAtom>." #: src/common/xml/element_parser.cpp:382 msgid "At least one <EditionEntry> element is needed." msgstr "E' necessario almeno un elemento <EditionEntry>." #: src/info/mkvinfo.cpp:1310 msgid "Attached" msgstr "Allegato" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:152 msgid "Attached files" msgstr "File allegati" #: src/merge/pr_generic.cpp:1407 msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes" msgstr "ID allegato %1%: tipo '%2%', dimensione %3% byte" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91 msgid "Attachment extraction" msgstr "Estrazione allegati" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:163 msgid "Attachment style:" msgstr "Stile allegati:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308 src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 #: src/info/mkvinfo.cpp:1298 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:512 msgid "Audio bit depth" msgstr "Profondità bit audio" #: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:508 msgid "Audio channels" msgstr "Canali audio" #: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:504 msgid "Audio output sampling frequency" msgstr "Frequenza campionamento audio destinazione" #: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:499 msgid "Audio sampling frequency" msgstr "Frequenza campionamento audio" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:46 #, c-format msgid "Audio track %u" msgstr "Traccia audio %u" #: src/mmg/options/mmg.cpp:59 msgid "Auto-set output filename" msgstr "Imposta automaticamente nome file destinazione" #: src/merge/mkvmerge.cpp:328 msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" msgstr "Riconoscimento automatico tipo MIME per '%1%': %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1642 msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" msgstr "Abilita automaticamente modalita compatibile WebM in base all'estensione del file destinazione.\n" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:36 msgid "Available options:" msgstr "Opzioni disponibili:" #: src/common/command_line.cpp:226 msgid "Available translations:\n" msgstr "Traduzioni disponibili:\n" #: src/mmg/update_checker.cpp:63 msgid "Available version:" msgstr "Versione disponibile:" #: src/common/compression.cpp:213 src/common/compression.cpp:231 msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "BZ2_bzCompressInit() fallito. Risultato: %1%\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148 msgid "Binary (displayed as hex numbers)" msgstr "Binario (visualizzato come numeri esadecimali)" #: src/info/mkvinfo.cpp:676 msgid "Bit depth: %1%" msgstr "Profondità bit: %1%" #: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:512 msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." msgstr "Bit per campione, molto usato per PCM." #: src/info/mkvinfo.cpp:184 msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)" msgstr "Blocco (numero traccia %1%, %2% frame, timecode %|3$.3f|s = %4%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:198 msgid "Block additional ID: %1%" msgstr "ID blocco addizionale: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:193 msgid "Block additional: %1%" msgstr "ID blocco addizionale: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:186 msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "Durata blocco: %1%.%|2$06d|ms" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:283 src/extract/tracks.cpp:414 #: src/info/mkvinfo.cpp:1372 msgid "Block group" msgstr "Gruppo blocco" #: src/info/mkvinfo.cpp:190 msgid "Block virtual: %1%" msgstr "Blocco virtuale: %1%" #: src/input/r_vobsub.cpp:546 msgid "Bogus aid %1%\n" msgstr "AID bogus %1%\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:149 msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)" msgstr "Booleano (sì/no, on/off, ecc.)" #: src/merge/pr_generic.cpp:193 msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "Devono essere specificati entrambi i rapporti d'aspetto e '--display-dimensions'.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:191 msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "Devono essere specificati entrambi i fattori di rapporti d'aspetto e '--display-dimensions'.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283 msgid "Brings up the job queue editor" msgstr "Apri il gestore attività in coda" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:59 #: src/mmg/options/mmg.cpp:69 src/mmg/tabs/input_general.cpp:188 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 src/mmg/tabs/global.cpp:276 #: src/mmg/tabs/global.cpp:293 src/mmg/tabs/global.cpp:297 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108 msgid "CUE sheet extraction" msgstr "Estrazione CUE sheet" #: src/info/info_cli_parser.cpp:46 msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4." msgstr "Calcola e visualizza codici di controllo e usa livello dettaglio 4." #: src/info/info_cli_parser.cpp:45 msgid "Calculate and display checksums of frame contents." msgstr "Calcola e visualizza codici di controllo del contenuto del frame." #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:117 msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" msgstr "Impossibile convertire frame video non nativi MPEG4 se il contenitore sorgente non fornisce nessun timecode o un numero di frame per secondo\n" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88 msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "Impossibile estrarre di differenti tipi dallo stesso file. Questo è stato richiesto per le tracce %1% e %2%.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:580 msgid "Cannot start second muxing job" msgstr "Impossibile avviare una seconda attività di muxing" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:313 msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" msgstr "Impossibile scrivere la traccia %1% con l'ID Codec '%2%' nel file '%3%', poichè la traccia %4% con l'ID codec '%5%' è già stata scritta nello stesso file, e i codici CodecPrivati (lo stile USF ecc.) non corrispondono.\n" #: src/extract/xtr_avi.cpp:46 src/extract/xtr_base.cpp:65 #: src/extract/xtr_ivf.cpp:53 src/extract/xtr_textsubs.cpp:308 msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" msgstr "Impossibile scrivere la traccia %1% con l'ID Codec '%2%' nel file '%3%', poichè la traccia %4% con l'ID codec '%5%' è già stata scritta nello stesso file.\n" #: src/common/kate.cpp:82 msgid "Category is not NUL terminated" msgstr "La categoria non è terminata con un NUL" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:362 src/extract/tracks.cpp:464 #: src/info/mkvinfo.cpp:2052 msgid "Caught exception" msgstr "Espressione catturata" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:146 msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." msgstr "A causa dell'aggiunta del comando 'stop display' di mkvmerge al pacchetto sottotitoli VobSub che non contiene un campo durata." #: src/propedit/change.cpp:207 msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Nessuna proprietà di questo tipo trovata. Un elemento aggiunto.\n" #: src/propedit/change.cpp:187 msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n" msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Nessuna proprietà di questo tipo trovata. Elementi aggiunti: %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:213 msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n" msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Numero elementi impostati: %2%.\n" #: src/propedit/change.cpp:224 msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n" msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Un elemento aggiunto.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:274 msgid "Change mmg's preferences and options" msgstr "Modifica preferenze e opzioni di mmg" #: src/mmg/options/languages.cpp:88 msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." msgstr "I cambiamenti all'elenco non avranno effetto fino a che mmg verrà riavviato." #: src/info/mkvinfo.cpp:671 msgid "Channel positions: %1%" msgstr "Posizioni canale: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:665 msgid "Channels: %1%" msgstr "Canali: %1%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310 msgid "Chapter Editor" msgstr "Modifica capitoli" #: src/info/mkvinfo.cpp:528 msgid "Chapter Translate" msgstr "Modello capitolo" #: src/info/mkvinfo.cpp:541 msgid "Chapter Translate Codec: %1%" msgstr "Codec traduzione capitolo: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:537 msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%" msgstr "UID edizione traduzione capitolo: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:545 msgid "Chapter Translate ID: %1%" msgstr "ID modello capitolo: %1%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:608 msgid "Chapter editor is not empty" msgstr "L'editor capitoli non è vuoto" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100 msgid "Chapter extraction" msgstr "Estrazione capitoli" #: src/mmg/tabs/global.cpp:274 msgid "Chapter file:" msgstr "File capitolo:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:682 #, c-format msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "File capitolo (*.xml)|*.xml|%s" #: src/mmg/tabs/global.cpp:329 #, c-format msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" msgstr "File capitolo (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:526 #, c-format msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s" msgstr "File capitolo (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346 msgid "Chapter names and languages" msgstr "Nome capitoli e lingue" #: src/mmg/options/chapters.cpp:70 msgid "Chapter options" msgstr "Opzioni capitolo" #: src/common/chapters/xml_parser.cpp:75 msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" msgstr "Analisi capitolo: l'UID capitolo %1% non è unico e non può essere riusato. Ne verrà creato uno nuovo.\n" #: src/common/chapters/xml_parser.cpp:65 msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" msgstr "Analisi capitolo: l'UID edizione %1% non è unico e non può essere riusato. Ne verrà creato uno nuovo.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:765 src/mmg/tabs/chapters.cpp:773 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:779 src/mmg/tabs/chapters.cpp:786 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:803 src/mmg/tabs/chapters.cpp:825 msgid "Chapter verification error" msgstr "Errore verifica capitolo" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:844 msgid "Chapter verification succeeded" msgstr "Verifica capitolo completata" #: src/mmg/options/chapters.cpp:130 src/mmg/tabs/global.cpp:273 #: src/propedit/options.cpp:190 src/info/mkvinfo.cpp:1812 msgid "Chapters" msgstr "Capitoli" #: src/mmg/mmg.cpp:49 #, c-format msgid "Chapters (%d entries) from %s" msgstr "Capitoli (%d elementi) da %s" #: src/merge/output_control.cpp:1331 msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" msgstr "I capitoli non sono permessi in un file compatibile WebM. Nessun capitolo verrà registrato nei file destinazione.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:611 msgid "Chapters loaded." msgstr "Capitoli caricati." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:727 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1888 msgid "Chapters written." msgstr "Capitoli salvati." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:327 msgid "Chapters:" msgstr "Capitoli:" #: src/merge/pr_generic.cpp:1410 msgid "Chapters: %1% entries" msgstr "Capitoli: %1% elementi" #: src/common/cli_parser.cpp:178 msgid "Charset for strings on the command line" msgstr "Set caratteri stringhe nella liena di comando" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249 src/mmg/tabs/global.cpp:282 msgid "Charset:" msgstr "Set caratteri:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 src/mmg/options/mmg.cpp:105 msgid "Check online for the latest release" msgstr "Verifica via internet disponibilità aggiornamenti programma" #: src/common/cli_parser.cpp:184 src/merge/mkvmerge.cpp:254 msgid "Check online for the latest release." msgstr "Verifica via internet disponibilità aggiornamenti programma." #: src/mmg/options/mmg.cpp:106 msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server." msgstr "Verifica se è disponibile una nuova versione di MKVToolNix nel sito web. La verifica verrà effettuata all'avvio d mmg e almeno una volta al giorno. Nessuna informazione è trasmessa al server." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1721 msgid "Checking for updates online; please wait" msgstr "Verifica diponibilità aggiornamenti..." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:525 msgid "Choose a chapter file" msgstr "Seleziona un file capitolo" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275 msgid "Choose a tag file" msgstr "Seleziona un file tag" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289 msgid "Choose a timecodes file" msgstr "Seleziona un file timecode" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:192 msgid "Choose an attachment file" msgstr "Seleziona un file allegato" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:386 msgid "Choose an input file" msgstr "Seleziona un file sorgente" #: src/mmg/tabs/input.cpp:259 msgid "Choose an input file to add" msgstr "Seleziona un file sorgente da aggiungere" #: src/mmg/tabs/input.cpp:259 msgid "Choose an input file to append" msgstr "Seleziona un file sorgente da appendere" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:336 src/mmg/mmg_dialog.cpp:432 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:740 src/mmg/mmg_dialog.cpp:761 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:263 src/mmg/jobs.cpp:410 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:637 src/mmg/tabs/chapters.cpp:681 msgid "Choose an output file" msgstr "Seleziona un file destinazione" #: src/mmg/tabs/global.cpp:328 msgid "Choose the chapter file" msgstr "Seleziona un file capitolo" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:642 msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files" msgstr "Seleziona il percorso del file della guida GUI di mkvmerge" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:103 msgid "Choose the mkvmerge executable" msgstr "Seleziona l'eseguibile mkvmerge" #: src/mmg/options/mmg.cpp:254 msgid "Choose the output directory" msgstr "Seleziona la cartella destinazione" #: src/mmg/tabs/global.cpp:318 msgid "Choose the segment info file" msgstr "Seleziona il file info segmento" #: src/mmg/tabs/global.cpp:308 msgid "Choose the tags file" msgstr "Seleziona il file tag" #: src/mmg/options/mmg.cpp:90 msgid "Clear inputs after a successful muxing run" msgstr "Azzera campi inseriti dopo il completamento di una operazione di muxing" #: src/mmg/options/mmg.cpp:88 msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue" msgstr "Azzera campi inseriti dopo aggiunta di una attività alla coda lavori" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "Close the current file without saving" msgstr "Chiudi il file corrente senza salvare" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:264 src/extract/tracks.cpp:396 #: src/info/mkvinfo.cpp:1989 msgid "Cluster" msgstr "Segmenti" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1379 msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n" msgstr "Lunghezza segmento '%1%' fuori limiti (0..65535).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1372 msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n" msgstr "Lunghezza segmento '%1%' fuori limiti (0..32000).\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:208 msgid "Cluster position: %1%" msgstr "Posizione segmento: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:209 msgid "Cluster previous size: %1%" msgstr "Precedente dimensione segmento: %1%" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:279 src/extract/tracks.cpp:405 #: src/info/mkvinfo.cpp:207 msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" msgstr "Timecode segmento: %|1$.3f|s" #: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:437 msgid "Codec ID" msgstr "ID codec" #: src/info/mkvinfo.cpp:1019 msgid "Codec ID: %1%" msgstr "ID codec: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1053 msgid "Codec decode all: %1%" msgstr "Codec decodifica tutto;: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1048 msgid "Codec download URL: %1%" msgstr "URL downlaod codec: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1044 msgid "Codec info URL: %1%" msgstr "URL info codec: %1%" #: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440 msgid "Codec name" msgstr "Nome codec" #: src/info/mkvinfo.cpp:1035 msgid "Codec name: %1%" msgstr "Nome codec: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1040 msgid "Codec settings: %1%" msgstr "Impostazioni codec: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:210 msgid "Codec state: %1%" msgstr "Stato codec: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1031 msgid "CodecPrivate, length %1%%2%" msgstr "CodecPrivato, lunghezza %1%%2%" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" msgstr "Minimizza tutti gli elementi in modo da visualizzare una delle sotto categorie" #: src/info/mkvinfo.cpp:773 msgid "Colour space: %1%" msgstr "Spazio colore: %1%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:792 msgid "Command line copied to clipboard." msgstr "Linea di comando copiata negli Appunti." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:57 msgid "Command line options:" msgstr "Opzioni linea di comando:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:750 msgid "Command line saved." msgstr "Linea di comando salvata." #: src/mmg/tabs/input.cpp:369 msgid "Command line used:" msgstr "Linea di comando usata" #: src/mmg/options/languages.cpp:79 msgid "Common languages" msgstr "Lingue comuni" #: src/merge/pr_generic.cpp:779 msgid "Compression failed: %1%\n" msgstr "Compressione fallita: %1%\n" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:58 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:128 msgid "Compression:" msgstr "Compressione:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:381 msgid "Configuration cleared." msgstr "Configurazione azzerata." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:426 msgid "Configuration loaded." msgstr "Configurazione caricata." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:461 msgid "Configuration saved." msgstr "Configurazione salvata." #: src/info/mkvinfo.cpp:830 msgid "Content compression" msgstr "Compressione contenuto" #: src/info/mkvinfo.cpp:795 msgid "Content encoding" msgstr "Codifica contenuto" #: src/info/mkvinfo.cpp:787 msgid "Content encodings" msgstr "Codifiche contenuto" #: src/info/mkvinfo.cpp:857 msgid "Content encryption" msgstr "Criptazione contenuto" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72 msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." msgstr "Converti testo sottotitoli con questo set caratteri (predefinito: UTF-8)." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279 msgid "Copy the command line to the clipboard" msgstr "Copia la linea di comando negli Appunti" #: src/extract/xtr_cpic.cpp:54 msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n" msgstr "Il frame CorePicture %1% ha una dimensione %2% non valida dell'intestazione %1%.\n" #: src/extract/xtr_cpic.cpp:47 msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n" msgstr "Il frame CorePicture %1% non è supportato.\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:130 src/mmg/jobs.cpp:184 src/mmg/tabs/input.cpp:311 #, c-format msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)." msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'opzione '%s' della linea di comando di mkvmerge (codice errore %d, %s)." #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:283 #, c-format msgid "Could not create the file '%s'." msgstr "Impossibile creare il file '%s'." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:770 msgid "Could not create the specified file." msgstr "Impossibile creare il file specificato." #: src/common/xml/element_parser.cpp:154 msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed." msgstr "Impossibile decodificare i dati Base64 - sembra che i dati siano no corretti" #: src/input/r_ogm.cpp:1157 src/input/r_matroska.cpp:1837 #: src/input/r_avi.cpp:351 msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" msgstr "Impossibile estrarre i dati specifici del codec (AVCC) da questa traccia AVC/h.264.\n" #: src/input/r_avi.cpp:301 src/input/r_avi.cpp:306 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" msgstr "Impossibile estrarre la sequenza intestazione da questa traccia MPEG1-2.\n" #: src/input/r_mp3.cpp:40 msgid "Could not find a valid MP3 packet." msgstr "Impossibile trovare un pacchetto MP3 valido." #: src/input/r_avi.cpp:513 msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n" msgstr "Impossibile trovare un indice per la traccia audio %1% (messaggio d'errore: %2%). Traccia ingnorata.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1647 msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "Impossibile trovare gptrz durante l'aggiunta. %1%\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:181 msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" msgstr "Impossibile trovare i dati di configurazione del codec nel primo frame MPEG-4 parte 2. Questa traccia non può essere salvata in modo nativo.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:380 msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" msgstr "Impossibile trovare la prossima pagina OGG. Questo indica un file OGG/OGM danneggiato, Proviamo a continuare.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1580 src/input/r_avi.cpp:694 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" msgstr "Impossibile trovare una intestazione DTS valida nei primi frame di questa traccia.\n" #: src/common/locale.cpp:133 msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" msgstr "Impossibile inizializzare la libreria icone per la conversione da %1% a UTF-8. Alcune stringhe non verranno convertite in UTF-8 e il file Matroska risultante potrebbe non essere compatibile con le specifiche Matroska (error: %2%, %3%).\n" #: src/common/locale.cpp:140 msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" msgstr "Impossibile inizializzare la libreria icone per la conversione da %1% a UTF-8. Alcune stringhe potrebbero non essere visualizzate correttamente (error: %2%, %3%).\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:303 src/common/chapters/chapters.cpp:305 #: src/common/tags/parser.cpp:58 msgid "Could not open '%1%' for reading.\n" msgstr "Impossibile aprire '%1%' in lettura.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:794 msgid "Could not open the clipboard." msgstr "mpossibile aprire gli Appunti." #: src/input/r_wavpack.cpp:79 msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n" msgstr "Impossibile aprire il corrispondente file correzione '%1%c'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:705 #, c-format msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." msgstr "Impossibile aprire il file destinazione '%s' in scrittura. Codice errore: %d (%s)." #: src/common/command_line.cpp:212 msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n" msgstr "Impossibile aprire il file '%1%' per la redirezione verso la destinazione.\n" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:106 msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n" msgstr "Impossibile aprire il file timecode '%1%' in scrittura (%2%).\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:147 msgid "Could not open/read the file '%1%'." msgstr "Impossibile aprire/leggere il file '%1%'." #: src/common/chapters/chapters.cpp:299 msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n" msgstr "Impossibile analizzare il capitolo in '%1%': %2%\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:255 msgid "Could not read the FLAC header packets.\n" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione pacchetto FLAC.\n" #: src/common/mm_io_win.cpp:167 src/common/mm_io.cpp:181 msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" msgstr "Impossibile scrivere nel file destinazione: %1% (%2%)\n" #: src/mmg/options/chapters.cpp:89 src/mmg/tabs/chapters.cpp:351 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281 msgid "Create &option file" msgstr "Crea file &opzioni" #: src/mmg/tabs/global.cpp:300 msgid "Create WebM compliant file" msgstr "Crea file conforme WebM" #: src/mmg/tabs/global.cpp:301 msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." msgstr "Crea un file compatibile WebM. mkvmerge abilita qiuesta opzione se l'estensione del file destinazione è \"webm\". In questo modo vengono forzate alcune restrizioni. I soli codec permessi sono VP8 per il video e Vorbis come tracce audio. Nè i capitoli nè i tag sono eprmessi. L'elemento inetsazione DocType è modificato in \"webm\"." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285 msgid "Create a new chapter file" msgstr "Crea un nuovo file capitolo" #: src/merge/mkvmerge.cpp:678 msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" msgstr "Parametri ritaglio: non dati nella forma <TID>:<sinistro>,<alto>,<destro>,<basso> es. 0:10,5,10,5 (l'argomento era '%1%').\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:252 msgid "Cropping:" msgstr "Ritaglio:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1241 msgid "Cue block number: %1%" msgstr "Numero blocco taglio: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1237 msgid "Cue cluster position: %1%" msgstr "Posizione cluster taglio: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1246 msgid "Cue codec state: %1%" msgstr "Stato codec taglio: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:286 msgid "Cue name format:" msgstr "Formato nome taglio:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1212 msgid "Cue point" msgstr "Punto taglio" #: src/info/mkvinfo.cpp:1262 msgid "Cue ref cluster: %1%" msgstr "Cluster rif taglio: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1270 msgid "Cue ref codec state: %1%" msgstr "Stato codec rif taglio: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1266 msgid "Cue ref number: %1%" msgstr "Numero rif taglio: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1258 msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s" msgstr "Tempo rif taglio: %|1$.3f|s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1249 msgid "Cue reference" msgstr "Riferimento taglio" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:398 msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n" msgstr "Analisi taglio: elemento INDICE non valido nella linea %1%.\n" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:417 msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" msgstr "Analsi taglio: numero INDICE non valido (ottenuto %1%, atteso %2%) alla linea %3%,\n" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:279 msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n" msgstr "Analsii taglio: nessun elemento INDICE trovato per la TRACCIA precedente (linea attuale %1%)\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1221 msgid "Cue time: %|1$.3f|s" msgstr "Tempo taglio: %|1$.3f|s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1224 msgid "Cue track positions" msgstr "Posiziione traccia taglio" #: src/info/mkvinfo.cpp:1233 msgid "Cue track: %1%" msgstr "Traccia taglio: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1196 msgid "Cues (subentries will be skipped)" msgstr "Tagli (i sotto elementi verranno ignorati)" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:50 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126 msgid "Cues:" msgstr "Tagli:" #: src/mmg/jobs.cpp:429 msgid "Current and past jobs:" msgstr "Attività attuale e precedenti:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:732 msgid "Current command line" msgstr "Linea comandi attuale" #: src/mmg/jobs.cpp:174 #, c-format msgid "Current job ID %d:" msgstr "ID attività attuale: %d:" #: src/mmg/jobs.cpp:80 msgid "Current job ID 1000:" msgstr "ID attività attuale 1000:" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:166 msgid "Current value:" msgstr "Valore attuale:" #: src/mmg/update_checker.cpp:60 msgid "Current version:" msgstr "Versione attuale:" #: src/mmg/jobs.cpp:484 msgid "D&elete" msgstr "&Elimina" #: src/output/p_dts.cpp:84 msgid "DTS header information changed! - New format:\n" msgstr "Informazione intestazione DTS modificata! - Nuovo formato:\n" #: src/common/file_types.cpp:31 msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" #: src/common/dts.cpp:194 msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" msgstr "Problema Intestazione_DTS: codificato con un nuova versione codec\n" #: src/common/dts.cpp:158 msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" msgstr "Problema Intestazione_DTS: frequenza campionamento principale non valida\n" #: src/common/dts.cpp:140 msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n" msgstr "Problema Intestazione_DTS: dimensione byte frame non valida\n" #: src/common/dts.cpp:133 msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n" msgstr "Problema Intestazione_DTS: numero blocchi non valido nel frame\n" #: src/common/dts.cpp:234 msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n" msgstr "Problema Intestazione_DTS: risoluzione sorgente PCM non valida\n" #: src/common/dts.cpp:292 msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n" msgstr "Problema Intestazione_DTS: dati insufficienti per leggere l'intestazione\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:238 msgid "Data is not allowed inside <%1%>." msgstr "Dati non permessi all'interno <%1%>." #: src/info/mkvinfo.cpp:599 msgid "Date (invalid, value: %1%)" msgstr "Data (non valida, valore %1%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:597 msgid "Date: %1% UTC" msgstr "Data: %1% UTC" #: src/common/output.cpp:79 msgid "Debug> " msgstr "Debug >" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:194 src/mmg/tabs/input_format.cpp:212 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:421 msgid "Default duration" msgstr "Durata predefinita" #: src/info/mkvinfo.cpp:1071 msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps for a video track)" msgstr "Durata predifinita: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps per una traccia video)" #: src/info/mkvinfo.cpp:1086 msgid "Default flag: %1%" msgstr "Indicatore predefinito: %1%" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183 msgid "Default track flag:" msgstr "Indicatore traccia predefinita:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:242 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Ritardo (in ms):" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243 msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks." msgstr "Ritarda il timecode di questa traccia di un paio di ms. Può essere negativo. Funziona con tutti i tipi di traccia, ma un ritardo negativo non può essere usato con le tracce video" #: src/info/mkvinfo.cpp:196 msgid "Delay: %|1$.3f|ms" msgstr "Ritardo: %|1$.3f|ms" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169 msgid "Delete all occurences of a property" msgstr "Elimina tutte le occorrenze della proprietà" #: src/mmg/jobs.cpp:485 msgid "Delete the selected job(s) from the job queue" msgstr "Elimina le attivitò selezionate dalla coda attività" #: src/mmg/jobs.cpp:439 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1404 msgid "Description already exists" msgstr "La descrizione esiste già" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155 #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/common/file_types.cpp:29 msgid "Dirac" msgstr "Dirac" #: src/mmg/options/mmg.cpp:100 msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" msgstr "Compressione intestazione tracce audio e video disabilitata come opzione predefinita" #: src/mmg/jobs.cpp:480 msgid "Disable the selected job(s) and sets their status to 'done'" msgstr "Disabilita le attività selezionate e imposta il loro stato a 'completato'" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:134 msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." msgstr "Disabilita l'uso di SimpleBlocks invece di BlockGroups." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:100 msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." msgstr "Disabilita interlacciatura per tutte le tracce. Questo incrementerà la dimensione del file, specialmente se ci sono molte tracce. Usare solo per test." #: src/merge/mkvmerge.cpp:653 src/merge/mkvmerge.cpp:659 msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n" msgstr "Dimensione visualizzazione: non permesso nella forma <TID>:<larghezza>x<altezza>, es. 1:640x480 (l'argomento era '%1%').\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:712 msgid "Display height: %1%" msgstr "Altezza visualizzazione: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:739 msgid "Display unit: %1%%2%" msgstr "Unità visualizzazione: %1%" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 msgid "Display usage information" msgstr "Visualizza informazione uso" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:224 msgid "Display width/height:" msgstr "Visualizza larghezza/altezza:" #: src/info/mkvinfo.cpp:707 msgid "Display width: %1%" msgstr "Visualizza larghezza: %1%" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:116 msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element." msgstr "Non aggiungere un elemento per i capitoli nell'elemento meta seek." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:118 msgid "Do not write meta seek elements at all." msgstr "Non scrivere elemento meta seek per tutti." #: src/info/mkvinfo.cpp:1876 msgid "Doc type read version: %1%" msgstr "Versione tipo documento letta: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1873 msgid "Doc type version: %1%" msgstr "Versione tipo documento: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1870 msgid "Doc type: %1%" msgstr "Tipo documento: %1%" #: src/common/file_types.cpp:30 msgid "Dolby TrueHD" msgstr "Dolby TrueHD" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66 msgid "Don't write variable parts to output files (only for debugging)." msgstr "Non scrivere parti variabili nei file destinazione (solo per debug)." #: src/propedit/propedit.cpp:115 msgid "Done.\n" msgstr "Completato.\n" #: src/mmg/update_checker.cpp:66 msgid "Download URL:" msgstr "URL download:" #: src/info/mkvinfo.cpp:197 msgid "Duration: %|1$.3f|ms" msgstr "Durata: %|1$.3f|ms" #: src/info/mkvinfo.cpp:576 msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)" msgstr "Durata: %|1$.3f|s (%2%)" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:111 msgid "E&xit\tCtrl-Q" msgstr "E&sci\tCtrl-Q" #: src/info/mkvinfo.cpp:1846 msgid "EBML head" msgstr "Intestazione EBML" #: src/info/mkvinfo.cpp:1864 msgid "EBML maximum ID length: %1%" msgstr "Lunghezza massima ID EBML: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1867 msgid "EBML maximum size length: %1%" msgstr "Dimensione massima lunghezza EBML: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1861 msgid "EBML read version: %1%" msgstr "Versione EBML letta: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1858 msgid "EBML version: %1%" msgstr "Versione EBML: %1%" #: src/merge/output_control.cpp:1187 msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n" msgstr "Errore interno! (tipo file sconosciuto). %1%\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:339 msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed." msgstr "Ogni capitolo e ogni edizione hanno un identificatore univoco. Questo identificatore è normalmente assegnato automaticamente dal programma, ma può essere modificato manualmente se serve." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:825 msgid "Each edition must contain at least one chapter." msgstr "Ogni edizione deve contenere almeno un capitolo" #: src/info/mkvinfo.cpp:181 msgid "EbmlVoid (size: %1%)" msgstr "EbmlVoid (dimensione: %1%)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:182 msgid "Edit selectors" msgstr "Modifica selettori" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:473 #, c-format msgid "Edition %d" msgstr "Edizione %d" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:876 src/mmg/tabs/chapters.cpp:948 #, c-format msgid "EditionEntry %u" msgstr "ElementoEdizione %u" #: src/propedit/propedit.cpp:70 msgid "Element %1% is written.\n" msgstr "Scritto elemento %1%.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:109 msgid "Element types:\n" msgstr "Tipi elementi: \n" #: src/info/qt_ui.cpp:55 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:137 msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n" msgstr "Gli elementi nella categoria '%1%' ('--edit %2%'):\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:233 msgid "Enable splitting..." msgstr "Abilita suddivisione..." #: src/info/mkvinfo.cpp:1008 msgid "Enabled: %1%" msgstr "Abilitato: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:234 msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes." msgstr "Abilita suddivisione della destinazione in più file. Puoi suddividere dopo una certa dimensione, dopo un certo tempo trascorso per ogni file o dopo un elenco di timecode." #: src/info/mkvinfo.cpp:867 msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Algritmo cifratura: %1% (%2%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:879 msgid "Encryption key ID: %1%" msgstr "ID chiave criptazione: %1%" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:337 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: src/common/iso639.cpp:527 msgid "English language name" msgstr "Nome lingua inglese" #: src/info/qt_ui.cpp:130 src/info/wxwidgets_ui.cpp:229 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/input/r_avc.cpp:73 msgid "Error %1%\n" msgstr "Errore %1%\n" #: src/input/subtitles.cpp:133 msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n" msgstr "Errore nella linea %1%: atteso una liena timecode SRT ma invece trovato altro. File ignorato.\n" #: src/input/subtitles.cpp:124 msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n" msgstr "Errore nella linea %1%: atteso numero sottotitolo trovato altro testo.\n" #: src/common/xml/element_mapping.cpp:43 msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n" msgstr "Errore inzializzazione tabelle per il capitolo, tag e elementi info segmento: impossibile trovare l'elemento con il nome debug '%1%'. %2%\n" #: src/mmg/mmg.cpp:246 src/mmg/mmg_dialog.cpp:391 src/mmg/mmg_dialog.cpp:410 msgid "Error loading settings" msgstr "Errore nel caricamento impostazioni" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:706 msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1046 msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n" msgstr "Errore nell'analisi di un pacchetto MPEG PS durante la fase di lettura intestazione. Questo flusso sembra danneggiato.\n" #: src/propedit/target.cpp:452 msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" msgstr "Errore nell'analisi del capitolo in '%1%': alcuni elementi fondamentali non sono presenti.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:586 msgid "Error parsing the file" msgstr "Errore nell'analisi del file" #: src/propedit/target.cpp:358 src/merge/mkvmerge.cpp:490 msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" msgstr "Errore nell'analisi dei tag in '%1%': alcuni elementi fondamentali sono mancanti.\n" #: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "Error saving the information" msgstr "Errore nel salvataggio delle informazioni" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:693 src/mmg/header_editor/frame.cpp:699 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1894 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1900 msgid "Error writing Matroska file" msgstr "Errore nella scrittura del file Matroska" #: src/common/output.cpp:72 src/mmg/mux_dialog.cpp:189 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/common/output.cpp:73 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: src/common/xml/element_parser.cpp:63 msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n" msgstr "Errore: analizzatore %1 fallito per '%2%', linea %3%, colonna %4%: %5%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1928 msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n" msgstr "Errore: impossibile aprire file sorgente %1% (%2%).\n" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:184 src/extract/tracks.cpp:339 msgid "Error: No EBML head found." msgstr "Errore: nessuna intestazione EBML trovata" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1636 msgid "" "Error: no output file name was given.\n" "\n" msgstr "" "Errore: nessun nome file destinazione definito.\n" "\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:63 msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" msgstr "Errore: vorbis_packetizer: impossibile estrarre i parametri del flusso dai primi pacchetti.\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:95 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:360 msgid "Everything went fine." msgstr "Qualsiasi cosa appai corretta." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 src/extract/extract_cli_parser.cpp:87 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:105 #, c-format msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s" msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|%s" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown" msgstr "Espandi tutti gli elementi in modo da visulizzare i sotto elementi" #: src/common/xml/element_parser.cpp:111 msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" msgstr "Atteso un tempo nel formato seguente: OO:MM:SS.mmm (OO = Ore, MM = minuti, SS = secondo, mmm = milliisecondi fino a nanoscendi. E' possibile usare fino a 9 numeri per 'm' che signficano precisione a livello di nanosceondi). E' possibile omettere le ore. Trovato invece '%1%'. Messaggio aggiungitvo errore: %2%" #: src/common/xml/element_parser.cpp:78 msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'." msgstr "Atteso un intero non firmato ma trovato '%1%'." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:102 msgid "Exports the chapter infomartion in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." msgstr "Esporta le informazioni capitolo in un formato semplice usato negli strumenti OGM ( (CAPITOLO01=... NOMECAPITOLO=...)." #: src/mmg/tabs/input.cpp:192 msgid "Extra options" msgstr "Opzioni speciali" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76 msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header." msgstr "Estrae i dati in un formato RAW includendo Codecprivate come intestazione." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75 msgid "Extract the data to a raw file." msgstr "Estrai i dati in file RAW." #: src/output/p_avc.cpp:131 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:68 msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dai dati video MPEG-4 Layer 10 (AVC) e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:338 msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dai dati video MPEG-4 Layer 2 e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n" #: src/output/p_theora.cpp:74 msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dalle intestazioni video Theora e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n" #: src/extract/tracks.cpp:110 msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n" msgstr "Estarzione traccia %1% con ID codec '%2%' nel file '%3%'. Formato contenitore: %4%\n" #: src/extract/tracks.cpp:94 msgid "Extraction of track number %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" msgstr "Non supportata estrazione traccia numero %1% con ID codec '%2%'.\n" #: src/common/file_types.cpp:33 msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:233 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:81 msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "Impossibile creare il file dati VobSub '%1%': %2% (%3%)\n" #: src/extract/xtr_base.cpp:73 src/extract/xtr_textsubs.cpp:337 #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:236 msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "Impossibile creare il file '%1%': %2% (%3%)\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:44 msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%1%': %2% (%3%)\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:379 msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n" msgstr "Impossibile analizzare elemento sottotitolo USF per la traccia %1%: %2%\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:340 msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n" msgstr "Imposssibile analizzare i dati privati codec USF per la traccia %1%: %2%\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:391 msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n" msgstr "Impossibile analizzare tag fine USF per la traccia %1%: %2%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:607 msgid "Family UID:%1%" msgstr "UID famiglia:%1%" #: src/merge/mkvmerge.cpp:394 msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "Il file %1% è di tipo sconosciuto. Controllare i tipi di file supportati ('mkvmerge --list-types') e contattare l'autore Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> se il tipo di file è supportato ma non riconosciuto correttamente.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1405 msgid "File '%1%': container: %2%" msgstr "File '%1%': contenitore: %2%" #: src/merge/pr_generic.cpp:1323 msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n" msgstr "File '%1%': contenitore non supportato: %2%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1335 msgid "File UID: %1%" msgstr "UID file: %1%" #: src/input/r_real.cpp:469 src/input/r_real.cpp:479 msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" msgstr "Il file contiene meno frame di quelli previsti o è corrotto dopo il frame %1%.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:770 src/mmg/mux_dialog.cpp:131 #: src/mmg/tabs/input.cpp:312 msgid "File creation failed" msgstr "Creazione file fallita" #: src/info/mkvinfo.cpp:1331 msgid "File data, size: %1%" msgstr "Dati file, dimensione: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1319 msgid "File description: %1%" msgstr "Descrizione file: %1%" #: src/mmg/tabs/input.cpp:364 src/mmg/tabs/input.cpp:377 msgid "File identification failed" msgstr "Identificazione file fallita" #: src/mmg/tabs/input.cpp:359 #, c-format msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d" msgstr "Identificazione file fallita per '%s'. Codice ritornato: %d" #: src/mmg/tabs/input.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." msgstr "Identificazione file fallita per '%s'. Codice ritornato: %d. Err: %d (%s). Assicurarsi di aver selezionato un eseguibile mkvmerge nella finestra di impostazioni." #: src/mmg/tabs/input.cpp:298 msgid "File is already processed" msgstr "Il file è già stato processato" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:528 msgid "File modified" msgstr "File modificato" #: src/info/mkvinfo.cpp:1323 msgid "File name: %1%" msgstr "Nome file: %1%" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:550 msgid "File parsing failed" msgstr "Analisi file fallita" #: src/mmg/tabs/input.cpp:737 msgid "File removal not possible" msgstr "Rimozione file non possibile" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:705 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1907 msgid "File structure warning" msgstr "Avvertenza struttura file" #: src/mmg/tabs/global.cpp:261 msgid "File/segment linking" msgstr "Collegamento file/segmento" #: src/mmg/tabs/global.cpp:229 msgid "File/segment title:" msgstr "Titolo file/segmento:" #: src/merge/output_control.cpp:877 msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Il file non può essere aggiunto a sè stesso. L'argomento per '--append-to' non è valido.\n" #: src/mmg/jobs.cpp:358 #, c-format msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'" msgstr "Completato ID attività %d in %s: stato '%s'" #: src/mmg/jobs.cpp:445 msgid "Finished on" msgstr "Completato il" #: src/mmg/jobs.cpp:142 #, c-format msgid "Finished processing on %s" msgstr "Elaborazione completata il %s" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:147 msgid "Floating point number" msgstr "Numero virgola mobile" #: src/mmg/tabs/global.cpp:270 src/mmg/tabs/global.cpp:272 msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." msgstr "Per una spiegazione dettagliata del collegamento file/segmento e di questa funzione consultare al documentazione di mkvmerge." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:122 msgid "Force EBML style lacing." msgstr "Forza collegamento stile EBML." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:120 msgid "Force Xiph style lacing." msgstr "Forza collegamento stile Xiph." #: src/common/cli_parser.cpp:177 msgid "Force the translations for 'code' to be used." msgstr "Forza l'uso del 'codice' per la traduzione." #: src/info/mkvinfo.cpp:1090 msgid "Forced flag: %1%" msgstr "Indicatore forzato: %1%" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185 msgid "Forced track flag:" msgstr "Marcatore traccia forzato:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:228 msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." msgstr "Erzwingt, dass der FourCC-Wert des Videotracks auf einen festen Wert gesetzt wird. Beachten Sie, dass dieses nur für Videotracks, die im AVI-Kompatibilitätsmodus gespeichert sind, sowie für Quicktime-Videotracks funktioniert. Diese Option kann NICHT benutzt werden, um die Matroska-CodecID zu ändern." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:130 msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types." msgstr "Forza il lettore Matroska ad usare un pacchettizzatore generico diretto anche per tipi di traccia conosciuti e supportati." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238 msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." msgstr "Forza la lunghezza della dimensione NALU a un certo numero di byte. Questo parametro è disponibile solo per flussi elementary AVC/h.264 letti da file AVC/h.264 ES, AVI o Matroska creati con '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. Predefinito è 4 byte, ma ci sono file che non contengono un frame o una fetta più grande di 65535 byte. Per alcuni file si può usare questo parametro e decrementare la dimensione a 2." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:104 msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." msgstr "Forza il fattore di scala timecode a SOSTITUSCIMI. E' necessario sostituire SOSTITUISCIMI con un valore tra 1000 e 10000000 or con -1. Normalmente mkvmerge usa un valore di 10000000 che significa che il timecode e la durata avreanno una precisione di 1ms. Per file che non conterranno una traccia video ma almeno una traccia audio mkvmerge sceglierà automaticamente un fattore di scala timecode e durata che avranno la precisione di un campione. Questo causa un grande lavoro ma permette una precisione nel posizionamento e nell'estrazione. Se è usato il valore -1 mkvmerge userà la precisione di un campione anche se è presente una traccia video. " #: src/mmg/tabs/input.cpp:191 msgid "Format specific options" msgstr "Opzioni specifiche formato" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:442 msgid "Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "Traovato frame B senza secondo riferimento in un non chiuso GOP. Sistemare il flusso video MPEG2 prima di effettuare il multiplex.\n" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:396 msgid "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode before attempting to multiplex it.\n" msgstr "Trovato gruppo di immagini con collegamento interrotto. E' possibile usare la recodifica veloce prima di tentare il multiplex.\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:131 msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from." msgstr "Trovati dati non codificati nè '@file' per leggere i dati binari da file." #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:444 msgid "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before attempting to multiplex it.\n" msgstr "Trovati uno o più frame B senza secondo riferimento nel primo GOP. E' necessario sistemare il flusso video MPEG2 o usare la ricodifica veloce prima di tentare il multiplexing.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:227 msgid "FourCC:" msgstr "FourCC:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1124 msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC: ID traccia non valido in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1120 msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC: ID traccia mancante '%1% %2%'.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:195 msgid "Frame number: %1%" msgstr "Numero frame: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:777 msgid "Frame rate: %1%" msgstr "ferquenza frame: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:185 src/info/mkvinfo.cpp:204 msgid "Frame with size %1%%2%%3%" msgstr "Frame con dimensione %1%%2%%3%" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133 msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." msgstr "Campo a modifica libera per opzione definita da utente per questa traccia. Quello inserito qui è aggiunto dopo tutte le altre opzioni mmg in modo da poter sovrascrivere qualsiasi opzione 'mmg' per questa traccia. Tutte el occorrenze della stringa \"<TID>\" verranno sostituite dall'ID traccia." #: src/info/mkvinfo.cpp:748 msgid "Gamma: %1%" msgstr "Gamma: %1%" #: src/mmg/tabs/input.cpp:190 msgid "General track options" msgstr "Opzioni generali tracce" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309 msgid "Global" msgstr "Globale" #: src/mmg/tabs/global.cpp:228 src/extract/extract_cli_parser.cpp:64 msgid "Global options" msgstr "Opzioni globali" #: src/mmg/mmg.cpp:52 #, c-format msgid "Global tags (%d entries) from %s" msgstr "Tag globali (%d elementi) da %s" #: src/merge/pr_generic.cpp:1411 msgid "Global tags: %1% entries" msgstr "Tag globali: %d elementi" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:154 msgid "H&eaders" msgstr "Int&estazioni" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:174 msgid "Header editor" msgstr "Editor intestazione" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:133 msgid "Header editor ready." msgstr "Editor intestazione disponibile." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:176 #, c-format msgid "Header editor: %s" msgstr "Editor intestazione: %s" #: src/common/compression.cpp:284 msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." msgstr "La rimozione della compressione intestazione non è possibile perchè il buffer contiene %1% byte che è inferiore alla dimensione delle intestazioni che devonoe ssere rimosse, %2%" #: src/common/compression.cpp:298 msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." msgstr "La rimozione della compressione intestazione non è possibile perchèil buffer non inizia con i byte che devono essere rimosssi. Byte cercati: :%1%; trovati:%2%." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:541 src/mmg/header_editor/frame.cpp:636 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:641 msgid "Header validation" msgstr "Validazione intestazione" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:569 src/mmg/header_editor/frame.cpp:579 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:785 msgid "Headers modified" msgstr "Intestazione modificata" #: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450 msgid "Height of the encoded video frames in pixels." msgstr "Altezza in pixel del frame codificato." #: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460 msgid "Height of the video frames to display." msgstr "Altezza del frame video da visualizzare." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:692 src/mmg/mmg_dialog.cpp:698 msgid "Help file not found" msgstr "File della Guida non disponibile" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:722 msgid "" "Help is available in form of tool tips, from the\n" "'Help' menu or by pressing the 'F1' key." msgstr "" "La guida è disponibile nella forma di suggerimenti\n" "el menu Guida in linea o premendo il tastoo F1." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:31 msgid "" "Here you can add more command line options either by\n" "entering them below or by chosing one from the drop\n" "down box and pressing the 'add' button." msgstr "" "Qui è possibile aggiungere più opzioni della linea di comando sia\n" "insrendole sotto o scegliendone una dall'elenco e premendo\n" "il pulsante 'aggiunngi'." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:335 msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." msgstr "Qui è possibile regolare tutti i timecode del capitolo selezionato e di tutti i sotto capitoli per uno specifico quantitativo e incrementarli o decrementarli." #: src/mmg/options/chapters.cpp:76 msgid "" "Here you can set the default values that mmg will use\n" "for each chapter that you create. These values can\n" "then be changed if needed. The default values will be\n" "saved when you exit mmg." msgstr "" "Qui puoi impostare i valori predefiniti che mmg userà per ogni capitolo che verrà creato.\n" "Questi valori possono essere modificati se necessario.\n" "I valori predefiniti verranno salvati quando esci da mmg." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:332 msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry." msgstr "Qui è possibile impostare la lingua e la nazione che si vuole applicare a tutti i capitoli indicati sotto e includendo gli elementi attualmente selezionati." #: src/mmg/jobs.cpp:434 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/common/iso639.cpp:529 msgid "ISO639-1 code" msgstr "Codice ISO639-1" #: src/common/iso639.cpp:528 msgid "ISO639-2 code" msgstr "Codice ISO639-2" #: src/common/file_types.cpp:35 msgid "IVF with VP8 video files" msgstr "IVF con file video VP8" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:342 msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." msgstr "Se un capitolo è segnato conme 'nascosto' il riproduttore non dovrebbe visualizzare questo capitolo all'utente. Alcuni elementi potrebbero essere ancora usati dal menu sistema." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:345 msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies." msgstr "Se un capitolo non è marcato come 'abilitato' nel riproduttore potrebbe ignorare la parte del file che questo capitolo occupa." #: src/mmg/options/mmg.cpp:75 msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one." msgstr "Se selezionato mmg chiederà conferma prima di sovrascrivere un file esistente, o prima di aggiungere una nuova attività se ne esiste una precedente con la stessa descrizione della nuova." #: src/mmg/options/mmg.cpp:60 msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename." msgstr "Se selezionato mmg imposterà automaticamente il nome file destinazione se non è già stato impostato. Questo si verifica quando si aggiunge il primo file. Se non impostato mmg non modificherà il nome file destinazione." #: src/mmg/options/mmg.cpp:101 msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards." msgstr "Se selezionato mmg imposterà come rpedefinito il valore 'compressione' a nessuna per tutte le tracce video e audio. L'utente potrà comunque modificare la compressione in fase successiva." #: src/mmg/options/mmg.cpp:95 msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." msgstr "Se selezionnato mmg avviserà se pensa che lo stiate usando non correttamente. Alcune avvertenze sono visualizzate comunque anche se questa opzione non è abilitata." #: src/mmg/options/mmg.cpp:71 msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used." msgstr "Se lasciato vuoto mmg imposterà il file nella stessa cartella del primo file aggiunto a questa attività. Altrimenti verrà usata la cartella selezionata." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:168 msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used." msgstr "Se si usa la divisione un file può essere aggiunto a tutti i file o solo al primo file. Non ha effetto se non viene usata la suddivisione" #: src/output/p_textsubs.cpp:70 msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n" msgstr "Ignora un elemento che iniza dopoa la sua fine (%1%).\n" #: src/input/subtitles.cpp:511 msgid "Imported font from %1%" msgstr "Font importata da %1%" #: src/input/subtitles.cpp:511 msgid "Imported picture from %1%" msgstr "Immagine importata da %1%" #: src/input/r_corepicture.cpp:226 msgid "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n" msgstr "Impossibile usare il file '%1%': il file non può essere aperto in lettura.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1863 msgid "Incompatible mkvmerge version" msgstr "Versione mkvmerge incompatibile" #: src/mmg/tabs/input.cpp:948 msgid "Incompatible track" msgstr "Traccia incompatibile" #: src/input/r_real.cpp:608 msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n" msgstr "Pacchetto audio ACC inconsistente (lunghezza: %1% != check_lungh %2%)\n" #: src/common/cli_parser.cpp:175 msgid "Increase verbosity." msgstr "Aumenta dettaglio messaggi" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307 msgid "Input" msgstr "Sorgente" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1380 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1473 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1482 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1496 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1512 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1520 msgid "Input data error" msgstr "Errore dati sorgente" #: src/mmg/tabs/input.cpp:182 msgid "Input files:" msgstr "File sorgenti:" #: src/common/bitvalue.cpp:67 msgid "Input too long: %1% > %2%" msgstr "Sorgente troppo lungo: %1% > %2%" #: src/mmg/options/mmg.cpp:116 msgid "Interface language:" msgstr "Lingua interfaccia:" #: src/info/mkvinfo.cpp:752 msgid "Interlaced: %1%" msgstr "Interlacciato: %1%" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:142 msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%" msgstr "Errore interno: tracks.cpp SSA #1. %1%" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:709 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1911 msgid "Internal program error" msgstr "Errore interno programma" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1048 msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "%1% non valido specificato in '--%2% %3%'.\n" #: src/common/base64.cpp:135 msgid "Invalid Base64 character encountered" msgstr "Incontrato carattere Base64 non valido" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:160 msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n" msgstr "Livello AggiuntaBlocco non valido nell'argomento '%1%'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1473 msgid "Invalid UID. A UID is simply a number." msgstr "UID non valido. UID è semplicemente un numero." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1482 msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed." msgstr "UID non valido. Questo UID capitolo è già in uso. L'UID originale non è stato modificato." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1496 msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed." msgstr "UID non valido. Questo UID edizione è già in uso. L'UID originale non è stato modificato." #: src/input/r_avi.cpp:703 src/input/r_avi.cpp:708 src/input/r_avi.cpp:725 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "Intestazione Vorbis non valida nella traccia audio AVI." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:237 msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "ID/nome file allegato non valido specificato nell'argomento '%1%'.\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:211 msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'." msgstr "Formato dati '%1%' specificato non valido. Sono supportati 'Base64', 'ASCII' e 'hex'." #: src/merge/mkvmerge.cpp:897 msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "Opzione boleana specificata non valida in '--default-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:923 msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "Opzione boleana specificata non valida in '--forced-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1307 msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "oleano non valido specificato in '--aac-is-sbr %1%'.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63 msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n" msgstr "Specifiche modificate (%3%) non valide in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:978 msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "Opzione compressione non valida speficata in '--compression %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:971 msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "Opzione compressione non valida. Nessun ID traccia specificato in '--compression %1%'.\n" #: src/mmg/options/chapters.cpp:121 msgid "Invalid country selected" msgstr "Nazione seelzionata non valida" #: src/merge/mkvmerge.cpp:948 msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "pzione tagli non valida specificata in '--cues %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:941 msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "Opzione tagli non valida. Nessun ID traccia specificato in '--cues %1%'.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:587 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome file non valido" #: src/merge/mkvmerge.cpp:838 msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n" msgstr "Formato non valido per '--split' in '--split %1%'.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:211 msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n" msgstr "Formato non valido per la linea SSA ('%1%') al timecode %2%. Il primo campo non è un intero. Questo elemento verrà ignorato.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:200 msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" msgstr "Formato non valido per la linea SSA ('%1%') al timecode %2%. Trovati troppi campi (%3% invece di 9). Questo elemento verrà ignorato.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1380 msgid "Invalid format used for the adjustment." msgstr "Formato non valido usato per la regolazione." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1520 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0." msgstr "Formato non valido suato per il tempo finale per '%s%'. Impostazione valore a 0." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1512 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0." msgstr "Formato non valido suato per il tempo iniziale per '%s%'. Impostazione valore a 0." #: src/common/strings/parsing.cpp:221 msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found" msgstr "Formato non valido. Devono essere indicati minuti e secondi., ma nessuna colonna è stat trovata." #: src/common/strings/parsing.cpp:207 msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" msgstr "Formato non valido. Virgola nella parte nano secondi" #: src/common/strings/parsing.cpp:190 msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits" msgstr "Formato non valido. Più di nove numeri nano secondi" #: src/common/strings/parsing.cpp:209 msgid "Invalid format: More than two colons" msgstr "Formato non valido. Più di due virgole" #: src/common/strings/parsing.cpp:211 msgid "Invalid format: No digits before colon" msgstr "Formato non valido, Nessun numero prima della virgola" #: src/common/strings/parsing.cpp:200 msgid "Invalid format: No digits before decimal point" msgstr "Formato non valido. Nessun numero prima del punto decimale." #: src/common/strings/parsing.cpp:197 msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" msgstr "Formato non valido. Secondo punto decimale dopo il primo punto decimale." #: src/common/strings/parsing.cpp:224 msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit" msgstr "Fomato non valido. L'ultimo carattere è una virgola o un punto decimale invece di un numero." #: src/common/strings/parsing.cpp:217 msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found" msgstr "Formato non valido. Trovato carattere sconosciuto '%1%'" #: src/input/r_vobsub.cpp:529 msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" msgstr "Lunghezza non valida intestazione. %1% (lunghezza totale: %2%, idx: %3%, idx dati: %4%)\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:170 msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number." msgstr "Incontrato valore esadecimale non valido. '%1%' non è nè uno spazio nè un valore esadecimale." #: src/mmg/options/chapters.cpp:114 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1308 msgid "Invalid language selected" msgstr "Linguaggio selezionato non valido" #: src/common/chapters/chapters.cpp:193 msgid "Invalid minute: %1%" msgstr "Minuto non valido: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:610 msgid "Invalid number of max. split files given." msgstr "Fornito numero max non valido per le suddivisioni." #: src/common/strings/parsing.cpp:260 msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59" msgstr "Numero non valido per i minuti: %1% > 59" #: src/common/strings/parsing.cpp:262 msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59" msgstr "Numero non valido per i secondi: %1% > 59" #: src/common/chapters/chapters.cpp:195 msgid "Invalid second: %1%" msgstr "Secondi non validi: %1%" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:51 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:81 msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n" msgstr "Selettore non valido in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:792 msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n" msgstr "Dimensione suddivisione non valida in '--split %1%'.\n" #: src/input/r_usf.cpp:315 msgid "Invalid start or stop timecode" msgstr "Timecode inizio o fine non valido" #: src/input/r_corepicture.cpp:246 msgid "Invalid start timecode" msgstr "Timecode inizio non valido" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1072 msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "Opzione sotto set caratteri non valida. Nessun ID traccia specificato in '--sub-charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1079 msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "Sotto set caratteri non valido specificato in '--sub-charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:553 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:576 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'. Il divisore è zero.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:582 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'. Il valore sincronizzazione lineare non è uguale o è inferiore a zero.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:545 msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "Opzione sincronizzazione non valida. Nessun ID traccia specificato in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1103 msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "File tag non valido specificato in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1096 msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "Opzione tag non valida. Nessun ID traccia specificato in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:757 msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" msgstr "Tempo non valido per '--split' in '--split %1%'. Messaggio aggiuntivo errore: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:779 msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" msgstr "Tempo non valido per '--split' in '--split %1%'. Messaggio aggiuntivo errore: %2%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:522 msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "ID traccia non valido in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:549 src/merge/mkvmerge.cpp:1100 msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "ID traccia non valido specificato in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1044 msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "ID traccia non valido specificato in '--%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1304 msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "ID traccia non valido specificato in '--aac-is-sbr %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:975 msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "ID traccia non valido specificato in '--compression %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:945 msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n" msgstr "ID traccia non valido specificato in '--cues %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:891 msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "ID traccia non valido specificato in '--default-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:917 msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "ID traccia non valido specificato in '--forced-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1076 msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "ID traccia non valido specificato in '--sub-charset %1%'.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:239 msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "ID/nome file traccia non valido specificato nell'argomento '%1%'.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1439 msgid "Job added to job queue" msgstr "Attività aggiunta alla coda lavori" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1392 msgid "Job description" msgstr "Descrizione attività" #: src/mmg/jobs.cpp:385 msgid "Job output" msgstr "Output attività" #: src/mmg/jobs.cpp:426 msgid "Job queue management" msgstr "Gestione coda lavori" #: src/output/p_kate.cpp:78 msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgstr "Il pacchetto Kate troppo picccolo e verrà ignorato.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74 msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" msgstr "Mantieni solo BlockAdditions fino a questo livello (predefinito: mantieni tutti i livelli)" #: src/common/compression.cpp:88 msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n" msgstr "Compressione LZO fallita. Risultato: %1%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:194 msgid "Lace number: %1%" msgstr "Numero collegamento: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1082 msgid "Lacing flag: %1%" msgstr "Indicatore collegamento: %1%" #: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:433 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:182 msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes." msgstr "Lingua per questa traccia. Seleziona uno dei codici lingua ISO639-2." #: src/common/kate.cpp:78 msgid "Language is not NUL terminated" msgstr "Lingua non è terminato da NULL" #: src/mmg/options/chapters.cpp:86 src/mmg/tabs/input_general.cpp:181 #: src/mmg/tabs/global.cpp:278 src/mmg/tabs/chapters.cpp:350 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1094 msgid "Language: %1%" msgstr "Lingua: %1%" #: src/mmg/options/languages.cpp:116 msgid "Languages" msgstr "Lingue" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:114 msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." msgstr "Lascia spazio aggiuntivo (EbmlVoid) nel file destinazione dopo questo capitolo." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284 msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" msgstr "Aggiunge opzioni arbitrarie alla linea id comando" #: src/merge/timecode_factory.cpp:349 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" msgstr "La linea %1% del file timecode '%2%' contiene dati inconsistenti (es. durata o FPS minori di zero).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:120 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" msgstr "La linea %1% del file timecode '%2%' contiene dati inconsistenti (es. numero frame inziale maggiore del frame finale, o alcuni valori minori di zero).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:114 src/merge/timecode_factory.cpp:342 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" msgstr "La linea %1% del file timecode '%2% non può essere analizzata.\n" #: src/common/xml/element_parser.h:51 msgid "Line %1%, column %2%: %3%" msgstr "Linea %1%, colonna %2%: %3%" #: src/input/subtitles.cpp:187 msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" msgstr "Linea %1%: incontrato marcatore tempo negativo. L'elemento verrà impostato per un inizio da 00:00:00.000.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:291 msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" msgstr "Linea %1%: l'orario (%2%) è inferiore al precedente (%3%). Gli elementi verranno ordinati in accordo ai dati dell'orario. Questo potrebbero ccomporatre un ordine non esatto per alcuni sottotitoli. Se è questo il caso sarà necessario sistemare manualmente il file .idx.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:241 src/input/r_vobsub.cpp:264 msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" msgstr "Linea %1%: la linea sembra un sottotitolo ma il formato non è stato riconosciuto. Questo elemento verrà ignorato.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:281 msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" msgstr "Linea %1%: questa linea sembra un sottotitolo ma il timecode è negativo anche dopo aver aggiunto il ritardo traccia. Un timecode negativo non è supportato dallo standard Matroska. Questo elemento verrà ignorato.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:160 msgid "List all valid property names and exit" msgstr "Elenca tutte le proprietà e esce" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286 msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)" msgstr "Carica un file capitolo (semplice/formato OGM o formato XML)" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271 msgid "Load muxing settings from a file" msgstr "Carica impostazioni muxing da un file" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:263 #, c-format msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s" msgstr "File registro: (*.txt)|*.txt|%s" #: src/mmg/jobs.cpp:91 msgid "Log output:" msgstr "Registro attività:" #: src/info/mkvinfo.cpp:897 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:162 msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself." msgstr "Tipo MIME per questa traccia. Selezionare uno dei tipi MIME predefiniti o inserirlo manualmente." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:161 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:720 msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2" msgstr "MKVToolNix è licenziato sotto GNU GPL v2" #: src/common/file_types.cpp:36 msgid "MP4 audio/video files" msgstr "File audio/video MP4" #: src/common/file_types.cpp:37 msgid "MPEG audio files" msgstr "File audio MPEG" #: src/common/file_types.cpp:38 msgid "MPEG program streams" msgstr "Flusso programma MPEG" #: src/common/file_types.cpp:39 msgid "MPEG video elementary streams" msgstr "Flusso elementare video MPEG" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184 msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." msgstr "Rendi questa traccia la traccia predefinita per questo tipo (audio, video, sottotitoli). I riproduttori potrebbero preferire tracce con l'indicatore traccia predefinita impostato." #: src/input/r_matroska.cpp:1515 src/input/r_matroska.cpp:1530 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" msgstr "Rilevati dati errati inizializzazone codec AAC.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1523 msgid "Malformed codec id '%1%'.\n" msgstr "ID errato codec '%1%'.\n" #: src/input/subtitles.cpp:357 src/input/subtitles.cpp:365 #: src/input/subtitles.cpp:370 msgid "Malformed line? (%1%)\n" msgstr "Linea errata? (%1%)\n" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186 msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." msgstr "Imposta questa traccia come 'forzata'. Il riproduttore deve riprodurre questa traccia." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:338 #, c-format msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" msgstr "File audio/video Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" #: src/common/file_types.cpp:40 msgid "Matroska audio/video files" msgstr "File audio/video Matroska" #: src/info/qt_ui.cpp:64 msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)" msgstr "File Matroska (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Tutti i file (*.*)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:638 #, c-format msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" msgstr "File Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:240 #, c-format msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" msgstr "File Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1103 msgid "Max BlockAddition ID: %1%" msgstr "ID MaxBlocchiAggiunti: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1066 msgid "MaxCache: %1%" msgstr "CacheMax: %1%" #: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:416 msgid "Maximum cache" msgstr "Cache massima" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:47 msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n" msgstr "Errore allocazione memoria: %1% (%2%).\n" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:74 msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" msgstr "memoria non allocabile per un frame RealAudio/RealVideo.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1327 msgid "Mime type: %1%" msgstr "Tipo MIME: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1062 msgid "MinCache: %1%" msgstr "CacheMin: %1%" #: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:411 msgid "Minimum cache" msgstr "Cache minima" #: src/common/command_line.cpp:189 msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n" msgstr "Argomenti mancanti per '--output-charset'.\n" #: src/common/command_line.cpp:223 msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n" msgstr "Argomenti mancanti per '--ui-language'.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:106 msgid "Missing argument to '%1%'.\n" msgstr "Argomenti mancanti per '%1%'.\n" #: src/mmg/mmg.cpp:237 msgid "Missing file name" msgstr "Nome file mancante" #: src/mmg/mmg.cpp:237 msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." msgstr "Nome file mancante dopo l'opzione '--edit-headers'." #: src/input/r_ogm.cpp:941 msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "Intestazione/pacchetto mancante per il flusso. Questo file è danneggiato ma potrebbe essere muxato correttamente. Altrimenti contattate l'autore Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:388 msgid "Missing input" msgstr "Sorgente mancante" #: src/common/bitvalue.cpp:78 msgid "Missing one hex digit" msgstr "Un numero esadecimale mancante" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:254 msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n" msgstr "Nome file destinazione mancante nell'argomento '%1%'.\n" #: src/propedit/options.cpp:156 msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" msgstr "E' stata richiesta la modifica delle proprietà nella sezione '%1%' ma nessun corrispondente elemento di livello 1 è stato rilevato nel file. %2%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1474 msgid "More" msgstr "Altro" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1763 msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "E' stato fornito Più di un tipo MIME per un singolo allegato. '%1%' verrà ignorato e usato '%2%' al suo posto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1754 msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" msgstr "E' stato fornito più di un descrittore per un singolo allegato.\n" #: src/propedit/options.cpp:93 msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n" msgstr "E' stato fornito più di un nome file ('%1%' e '%2%').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1773 msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "E' stato fornito più di un nome file per un singolo allegato. '%1%' verrà ignorato e usato '%2%' al suo posto.\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:333 msgid "More than one root element found." msgstr "Rilevato più di un elemnto radice." #: src/merge/output_control.cpp:954 msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Più di una traccia è stata appesa alla traccia %1% dal file no. %2% ('%3%'). L'argomento per non è valido.\n" #: src/extract/tracks.cpp:70 msgid "More than one track with the track number %1% found.\n" msgstr "Rilevata più di una traccia con il numero traccia %1%.\n" #: src/mmg/jobs.cpp:472 msgid "Move the selected job(s) down" msgstr "Sposta la/le attività in su" #: src/mmg/jobs.cpp:469 msgid "Move the selected job(s) up" msgstr "Sposta la/le attività in giù" #: src/info/mkvinfo.cpp:582 msgid "Muxing application: %1%" msgstr "Applicazione muxing: %1%" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:118 msgid "Muxing in progress." msgstr "Muxibng in corso..." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2219 msgid "Muxing took %1% seconds.\n" msgstr "Il muxing ha richiesto %1% secondi.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2221 msgid "Muxing took 1 second.\n" msgstr "Il muxing ha richiesto 1 secondo.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237 msgid "NALU size length:" msgstr "Dimensione NALU:" #: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:180 msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"." msgstr "Nome per questa traccia es \"commenti del regista\"." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 src/mmg/tabs/chapters.cpp:349 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1013 msgid "Name: %1%" msgstr "Nome: %1%" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:411 msgid "New chapters created." msgstr "Creato nuovo capitolo." #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:161 msgid "New value:" msgstr "Nuovo valore:" #: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340 msgid "Next filename" msgstr "File successivo" #: src/info/mkvinfo.cpp:626 msgid "Next filename: %1%" msgstr "File successivo: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1968 msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%" msgstr "L'elemento successivo livello 0 non è un segmento ma %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:271 msgid "Next segment UID:" msgstr "UID segmento successivo:" #: src/info/mkvinfo.cpp:622 msgid "Next segment UID:%1%" msgstr "UID segmento successivo:%1%" #: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:351 msgid "Next segment's unique ID" msgstr "ID univoco segmento successivo" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1038 msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "Nessun %1% specificato in '--%2% %3%'.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1447 msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n" msgstr "Nessuna intestazione AC3 rilevata nel rpimo frame; la traccia verrà ignorata.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1942 msgid "No EBML head found." msgstr "Nessuna intestazione EBML trovata." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1350 msgid "No FPS selected for AVC/h.264 track" msgstr "Nessun FPS selezionato per la traccia AVC/H264" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:388 #, c-format msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'." msgstr "Non è stato selezionato nessun tipo MIME per l'allegato '%s'." #: src/merge/mkvmerge.cpp:332 msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n" msgstr "Non è stato impostato nessun tipo MME per l'allegato '%1%', e non può essere ospitato.\n" #: src/merge/output_control.cpp:913 msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" msgstr "Non è stato fornita nessuna mappa di aggiunta per il file no %1% ('%2%'). Verrà usata una mappa predefinita di %3%. Notare se mkvmerge si blocca con un errore rigaurdante opzioni non valide per '--append-to'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:803 msgid "No chapter entries have been create yet." msgstr "Non è stato creato alcun elemento capitolo." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:558 msgid "No chapters found" msgstr "Nessun capitolo trovato" #: src/common/xml/element_parser.h:45 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:533 msgid "No fields modified" msgstr "Nessun campo modificato" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:220 msgid "" "No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n" "'Open' from the 'File' menu." msgstr "" "Nessun file caricato. Puoi aprire un file selezionando\n" "'Apri' dal menu 'File'." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:220 msgid "No file loaded" msgstr "Nessun file caricato" #: src/propedit/options.cpp:31 src/info/mkvinfo.cpp:2075 msgid "No file name given.\n" msgstr "Nessun nome file specificato.\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:135 msgid "No filename found after the '@'." msgstr "Nessun nome file trovato dopo il '@'." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:148 msgid "No help available." msgstr "Guida in linea non disponibile." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2162 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" msgstr "Non è stato specificato nessun file sorgente. Non verrà creato nessun file destinazione.\n" #: src/input/r_flac.cpp:194 msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" msgstr "Blocco etadati non trovato. Questo file è danneggiato.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:252 msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n" msgstr "Nessun nome file destinazione specificato, verrà usato il nome dell'allegato.\n" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:198 src/extract/tracks.cpp:354 #: src/info/mkvinfo.cpp:1956 msgid "No segment/level 0 element found." msgstr "Nessun elemento segmento/livello 0 trovato." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2210 msgid "No streams to output were found. Aborting.\n" msgstr "Nessun flusso destinazione rilevato. Interruzione.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1035 msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "Nessun ID traccia specificato in '--%1% %2%'.\n" #: src/propedit/target.cpp:312 msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n" msgstr "Nessuna traccia rilevata corrispondente alle specifiche di modifica '%1%'.\n" #: src/extract/tracks.cpp:311 msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n" msgstr "Nessuna traccia rilevata nel file sorgente con l'ID %1%.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:615 msgid "No tracks found" msgstr "Nessuna trccia rilevata" #: src/input/r_vobsub.cpp:90 msgid "No version number found.\n" msgstr "Nessun numero versione rilevato.\n" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:533 msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." msgstr "Nessuno dei campi intestazione è stato modificato. Nulla verrà salvato." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:140 msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." msgstr "Normalmente mkvmerge mantiene l'informazione del rapporto di aspetto nel flusso video bitstream e inserisce l'informazione nel contenitore. Questa opzione dice a mkvmerge di rimuovere l'informazione rapporto di aspetto dal flusso dati." #: src/common/bitvalue.cpp:63 msgid "Not a hex digit at position %1%" msgstr "Non è numero esadecimale alla posizione %1%" #: src/common/kax_analyzer.cpp:226 msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)" msgstr "Non è un file Matroska valido (nessuna intestazione EBML trovata)" #: src/common/kax_analyzer.cpp:236 msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" msgstr "Non è un file Matroska valido (nessun elemento segmento/livello 0 trovato)" #: src/mmg/tabs/input.cpp:712 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:166 src/extract/tracks.cpp:318 #: src/extract/attachments.cpp:131 src/propedit/options.cpp:34 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nulla da fare.\n" #: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:422 msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame." msgstr "Numero nanosecondi (non scalati) per frame." #: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:508 msgid "Numbers of channels in the track." msgstr "Numero canali nella traccia." #: src/common/file_types.cpp:43 msgid "Ogg/OGM audio/video files" msgstr "File video OGG/OGM" #: src/mmg/message_dialog.cpp:31 src/mmg/mux_dialog.cpp:101 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:765 msgid "One of the chapters does not have a name." msgstr "Uno dei capitoli non ha il nome." #: src/mmg/update_checker.cpp:55 msgid "Online check for updates" msgstr "Verifica online disponibilità aggiornamenti" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1453 msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n" msgstr "E' permesso solo un file capitolo in '%1% %2%'.\n" #: src/info/info_cli_parser.cpp:112 msgid "Only one input file is allowed.\n" msgstr "E' permesso solo un file sorgente.\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:295 msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%>." msgstr "E' permessa una sola istanza di <%1%> sotto <%2%>." #: src/common/tags/parser.cpp:48 msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time." msgstr "Solo una di <stringa> e <binario> può essere usato in <semplice> ma non insieme." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1620 msgid "Only one output file allowed.\n" msgstr "E' permesso un solo file destinazione.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1465 msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n" msgstr "E' permesso solo un file info segmento in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/output_control.cpp:894 msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" msgstr "E' stata fornita solo una mappa parziale di aggiunta per il file no. %1% ('%2%'). Non speicare nessuna mappa (in tal caso verrà usata la mapp predefinita) o specica una mappa per tutte le tracce da copiare.\n" #: src/info/info_cli_parser.cpp:47 msgid "Only show summaries of the contents, not each element." msgstr "Visualizza solo un sommario del contenuto, non ogni elemento." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:167 msgid "Only to the first" msgstr "Solo al primo" #: src/input/r_vobsub.cpp:99 msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n" msgstr "Sono supportati solo file VobSub v7 o successiva. Se hai una versione meno recente puoi usare il programma VSConv scaricabile da http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ per convertire questi file in file v7.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:274 msgid "Op&tions\tCtrl-P" msgstr "Op&zioni\tCtrl-P" #: src/info/qt_ui.cpp:64 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:240 src/info/wxwidgets_ui.cpp:107 msgid "Open a Matroska file" msgstr "Apri un file Matroska" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 msgid "Open an existing Matroska file" msgstr "Apri un file Matroska esistente" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:328 msgid "Open folder" msgstr "Apri cartella" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:782 msgid "Option file created." msgstr "File opzioni creato." #: src/mmg/options/dialog.cpp:43 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:159 #: src/info/info_cli_parser.cpp:40 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111 msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!" msgstr "Le opzioni sono utili SOLO per gli sviluppatori. Non usatele. Se qualcosa è considerata una opzione ufficialmente supportata non è in questo elenco!" #: src/info/mkvinfo.cpp:804 msgid "Order: %1%" msgstr "Ordie: %1%" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:176 msgid "Original value:" msgstr "valore originale:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:176 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:88 msgid "Output" msgstr "Destinazione" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312 msgid "Output filename" msgstr "File destinazione" #: src/common/cli_parser.cpp:179 msgid "Output messages in this charset" msgstr "Messaggio di uscita nel set caratteri" #: src/mmg/jobs.cpp:389 msgid "Output of the selected jobs:" msgstr "Destinazione delle attività selezionate:" #: src/info/mkvinfo.cpp:660 msgid "Output sampling frequency: %1%" msgstr "Frequenza campionamento destinazione: %1%" #: src/mmg/tabs/input.cpp:373 msgid "Output:" msgstr "Destinazione:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:552 msgid "Overwrite existing file(s)?" msgstr "Sovrascrivere file esistenti?" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:533 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1386 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivere file esistenti?" #: src/common/file_types.cpp:41 msgid "PGS/SUP subtitles" msgstr "ottotitoli PGS/PUP" #: src/input/r_vobsub.cpp:537 msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" msgstr "Errore PTS: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" #: src/output/p_flac.cpp:77 msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" msgstr "Il pacchetto n. %1% contiene una intestazione FLAC non valida e verrà ignorato-\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:252 msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n" msgstr "La coda pacchetti non è vuota (in coda: %15). I frame verranno persii durante il remux. %2%\n" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113 msgid "Parse the file completely and show all elements" msgstr "Analizza completamente il file e visualizza tutti gli elementi" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65 msgid "Parse the whole file instead of relying on the index." msgstr "Analizza l'intero fileinvece del solo indice." #: src/info/mkvinfo.cpp:1706 msgid "Parsing file" msgstr "Analisi file" #: src/info/mkvinfo.cpp:732 msgid "Pixel crop bottom: %1%" msgstr "Ritaglio pixel inferiore: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:717 msgid "Pixel crop left: %1%" msgstr "Ritaglio pixel a sinistra: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:727 msgid "Pixel crop right: %1%" msgstr "Ritaglio pixel a destra: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:722 msgid "Pixel crop top: %1%" msgstr "Ritaglio pixel superiore: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:702 msgid "Pixel height: %1%" msgstr "Altezza pixel: 51%" #: src/info/mkvinfo.cpp:697 msgid "Pixel width: %1%" msgstr "Larghezza pixel: %1%" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117 msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." msgstr "Non selezionare 'mmg' come eseguibile 'mkvemrge'." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1392 msgid "Please enter a description for the new job:" msgstr "Inserire una descrizione per la nuova attività:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:102 msgid "" "Please enter the values for the language and the\n" "country that you want to apply to all the chapters\n" "below and including the currently selected entry." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:256 msgid "" "Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n" "explains several details in great length which are not obvious from\n" "this listing.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337 msgid "Previous filename" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:618 msgid "Previous filename: %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:269 msgid "Previous segment UID:" msgstr "UID segmento precedente:" #: src/info/mkvinfo.cpp:614 msgid "Previous segment UID:%1%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:347 msgid "Previous segment's unique ID" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:61 msgid "Process priority:" msgstr "Priorità processo:" #: src/mmg/jobs.cpp:67 msgid "Processing 1000/1000" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:173 #, c-format msgid "Processing job %d/%d" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:191 src/mmg/jobs.cpp:249 msgid "Progress" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:269 src/extract/tracks.cpp:400 #: src/merge/output_control.cpp:484 msgid "Progress: %1%%%%2%" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:359 src/extract/mkvextract.cpp:93 msgid "Progress: 100%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1944 msgid "Progress: 100%%%1%" msgstr "" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1117 msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1806 msgid "Querying mkvmerge's capabilities" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:42 msgid "QuickTime audio/video files" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:473 msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1909 msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1304 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1011 src/input/r_qtmp4.cpp:1024 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:984 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:129 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the source file." msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:978 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1060 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:212 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:214 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:161 msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:290 msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:283 msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:121 msgid "Quicktime/MP4 reader: Source is not a valid Quicktime/MP4 file." msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:651 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:971 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:656 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:251 msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:245 msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:263 msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:505 msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%%2%%3%%4%'. Aborting.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:538 msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:529 msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:534 msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:302 msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:258 src/input/r_qtmp4.cpp:297 msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:992 src/input/r_qtmp4.cpp:1066 msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:237 msgid "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track %2%.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276 msgid "Quit the application" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 msgid "Quit the header editor" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:111 msgid "Quits mkvinfo" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:887 msgid "RSA" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:477 msgid "Re-enable the selected job(s)" msgstr "" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:371 msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:181 msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:155 msgid "Ready" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:504 msgid "Real output sampling frequency in Hz." msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:44 msgid "RealMedia audio/video files" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:377 msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:180 msgid "Redirects all messages into this file." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:188 msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:187 msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:189 msgid "Reference priority: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:191 msgid "Reference virtual: %1%" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 msgid "Reload the current file without saving" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:76 src/mmg/jobs.cpp:72 src/mmg/jobs.cpp:74 msgid "Remaining time:" msgstr "" #: src/common/xml/element_parser.cpp:565 msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:330 msgid "Remove chapter" msgstr "Rimuovi capitolo" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:167 msgid "Remove element" msgstr "Rimuovi elemento" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:348 msgid "Remove name" msgstr "Rimuovi nome" #: src/common/kax_file.cpp:235 msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n" msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:227 msgid "Resyncing successful at position %1%.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:277 msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:275 msgid "Run the header field editor" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:278 msgid "S&how the command line" msgstr "&Visualizzza linea comando" #: src/mmg/jobs.cpp:507 msgid "S&tart selected" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:896 msgid "SHA1-160" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:45 msgid "SRT text subtitles" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:46 msgid "SSA/ASS text subtitles" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280 msgid "Sa&ve command line" msgstr "Sa&lva linea comando" #: src/mmg/options/mmg.cpp:64 msgid "Same directory as the first input file's" msgstr "Stessa cartella del primo file sorgente" #: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:499 msgid "Sampling frequency in Hz." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:655 msgid "Sampling frequency: %1%" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289 msgid "Save &as" msgstr "Salva &come" #: src/info/qt_ui.cpp:71 msgid "Save information as" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:108 msgid "Save log" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:272 msgid "Save muxing settings to a file" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280 msgid "Save the command line to a file" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281 msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287 msgid "Save the current chapters to a XML file" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289 msgid "Save the current chapters to a file with another name" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288 msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 msgid "Save the header values" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288 msgid "Save to &Matroska file" msgstr "Salva in un file &Matroska" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:108 msgid "Saves the information from the current file to a text file" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:818 msgid "Scope: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1164 msgid "Seek ID:%1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1152 msgid "Seek entry" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1140 msgid "Seek head" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1136 msgid "Seek head (subentries will be skipped)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1178 msgid "Seek position: %1%" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:202 src/extract/tracks.cpp:359 #: src/info/qt_ui.cpp:177 src/info/wxwidgets_ui.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:603 msgid "Segment UID:%1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:262 msgid "Segment UIDs:" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:334 msgid "Segment filename" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:631 msgid "Segment filename: %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:296 msgid "Segment info file:" msgstr "File info segmento:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:318 #, c-format msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "File info segmento (*.xml)|*.xml|%s" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:324 src/extract/timecodes_v2.cpp:222 #: src/extract/tracks.cpp:377 src/propedit/options.cpp:173 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:105 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:183 src/info/qt_ui.cpp:178 #: src/info/mkvinfo.cpp:553 src/info/wxwidgets_ui.cpp:208 msgid "Segment information" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:256 src/extract/tracks.cpp:389 #: src/info/qt_ui.cpp:179 src/info/mkvinfo.cpp:928 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:208 msgid "Segment tracks" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:343 msgid "Segment unique ID" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1964 msgid "Segment, size %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1962 msgid "Segment, size unknown" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:263 msgid "Select Matroska file" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277 msgid "Select output file" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:273 msgid "Select the file you want to write to" msgstr "" #: src/mmg/options/languages.cpp:84 msgid "" "Select the languages you want to be shown at the top\n" "of language drop down boxes." msgstr "Seleziona la lingua che vuoi venga visualizzata in alto nella finestra a discesa delle lingue." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:100 msgid "Select values to be applied" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127 msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:250 msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:273 msgid "Set &output file" msgstr "Imposta file &destinazione" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:117 msgid "Set country to:" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:399 msgid "" "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n" "be used if no language found matches the\n" "user preference." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:406 msgid "" "Set if that track MUST be used during playback.\n" "There can be many forced track for a kind (audio,\n" "video or subs). The player should select the one\n" "whose language matches the user preference or the\n" "default + forced track." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402 msgid "Set if the track is used." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:137 msgid "Set if the video is interlaced." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:110 msgid "Set language to:" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:82 msgid "Set the delay input field from the file name" msgstr "Imposta il il campo ritardo dal nome file" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:331 msgid "Set values" msgstr "Imposta valori" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168 msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164 msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161 msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129 msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253 msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234 msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This is only possible for video tracks. For AVC/h.264 elementary streams this option must be given. This can either be a floating point number or a fraction." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:222 msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floting point number 'f' (e.g. 2.35)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:226 msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225 msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored." msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:64 msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:263 msgid "" "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" "\n" "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:231 msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:850 msgid "Settings: %1%" msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:86 msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:595 msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:588 msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n" msgstr "" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:392 msgid "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113 msgid "Show &all elements\tCtrl-A" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:121 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:50 msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump." msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:114 msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:111 msgid "Show mmg's debug window" msgstr "Visualizza finestra debug mmg" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296 msgid "Show program information" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:48 msgid "Show statistics for each track in verbose mode." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:278 msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:49 msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295 msgid "Show the guide to mkvmerge GUI" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:114 msgid "Show the size of each element including its header" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:51 msgid "Show the size of each element including its header." msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:182 msgid "Show this help." msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:183 msgid "Show version information." msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:112 msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:884 msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:893 msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:902 msgid "Signature key ID: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:906 msgid "Signature: %1%" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:146 msgid "Signed integer" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1362 msgid "Silent Track Number: %1%" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 msgid "Simple block" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:48 msgid "Simple chapter parser: %1%\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:418 msgid "SimpleBlock" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:203 msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" msgstr "" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:389 msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "" #: src/output/p_aac.cpp:73 msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "" #: src/output/p_dts.cpp:100 msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "" #: src/input/r_mp3.cpp:53 msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1500 msgid "Slices" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:579 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:785 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:569 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1372 msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:434 msgid "" "Specifies the language of the track in the\n" "Matroska languages form." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:490 msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n" "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:232 msgid "Splitting" msgstr "Suddivisione" #: src/mmg/tabs/global.cpp:532 msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:565 msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:550 #, c-format msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314 msgid "Sta&rt muxing" msgstr "&Avvia &muxing" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:277 msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R" msgstr "&Avvia muxing (esegui mkvmerge)\tCtrl-R" #: src/info/info_cli_parser.cpp:43 msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)." msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:504 msgid "Start the jobs whose status is 'pending'" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:508 msgid "Start the selected job(s) regardless of their status" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:270 msgid "Start with empty settings" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:336 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: src/mmg/jobs.cpp:443 msgid "Started on" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:228 #, c-format msgid "Starting job ID %d (%s) on %s" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1904 msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:437 msgid "Status" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:74 src/mmg/jobs.cpp:63 msgid "Status and progress" msgstr "" #: src/mmg/update_checker.cpp:57 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:719 msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:757 msgid "Stereo mode: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:494 msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:149 msgid "" "Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n" "2: left eye, 3: both eyes)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:230 msgid "Stereoscopy:" msgstr "Stereoscopia:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:245 msgid "Stretch by:" msgstr "Ridmensionato di:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:246 msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144 msgid "String" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:180 msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:52 #, c-format msgid "Subtitle track %u" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:362 msgid "Supported file types:\n" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:176 msgid "Suppress status output." msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:47 msgid "TTA (The lossless True Audio codec)" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84 msgid "Tag extraction" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:292 msgid "Tag file:" msgstr "File tag:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:308 #, c-format msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "File tag (*.xml)|*.xml|%s" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275 #, c-format msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193 msgid "Tag selectors" msgstr "" #: src/propedit/options.cpp:181 src/info/mkvinfo.cpp:1828 msgid "Tags" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1360 msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n" msgstr "" #: src/merge/pr_generic.cpp:1412 msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries" msgstr "" #: src/mmg/mmg.cpp:56 #, c-format msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94 msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:98 msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:71 msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:410 #, c-format msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:234 msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" msgstr "" #: src/output/p_aac.cpp:207 msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1496 msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:279 msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/pr_generic.h:402 msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/output/p_flac.cpp:102 msgid "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and %2%)" msgstr "" #: src/output/p_flac.cpp:49 msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n" msgstr "" #: src/output/p_video.cpp:106 msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1334 #, c-format msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1127 msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1322 #, c-format msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not excatly four characters long." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1859 #, c-format msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%s) than the GUI itself (%s). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog." msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1508 msgid "The Kate identifaction header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "" #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35 msgid "The Matroska file is analyzed." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:703 src/propedit/propedit.cpp:40 msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1904 msgid "" "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" "\n" "The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1258 msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1338 msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "" #: src/output/p_vorbis.cpp:142 msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1526 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1535 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1522 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1480 msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1390 #, c-format msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "" #: src/extract/attachments.cpp:115 msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1411 msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n" msgstr "" #: src/common/xml/element_parser.cpp:217 msgid "The binary data must be at least %1% bytes long." msgstr "" #: src/common/xml/element_parser.cpp:220 msgid "The binary data must be at most %1% bytes long." msgstr "" #: src/common/xml/element_parser.cpp:214 msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long." msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:111 msgid "The changes are written to the file.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:779 #, c-format msgid "The chapter '%s' is missing its language." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:773 #, c-format msgid "The chapter '%s' is missing the start time." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:600 msgid "" "The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n" "\n" "Do you really want to continue muxing?\n" "\n" "Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option." msgstr "" #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:156 msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" msgstr "" #: src/merge/pr_generic.cpp:1208 msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:203 src/output/p_kate.cpp:113 #: src/output/p_passthrough.cpp:63 src/output/p_video.cpp:206 #: src/output/p_textsubs.cpp:102 msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "" #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:103 msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:72 msgid "The correction file header was not read correctly.\n" msgstr "" #: src/mmg/options/chapters.cpp:120 #, c-format msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1435 msgid "The cue entries (the index) are being written..." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:733 #, c-format msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first." msgstr "" #: src/merge/pr_generic.cpp:841 msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "" #: src/input/r_usf.cpp:129 msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1301 #, c-format msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1191 msgid "" "The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n" "%2%\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:294 src/mmg/tabs/global.cpp:298 msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." msgstr "" #: src/merge/pr_generic.h:397 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/merge/pr_generic.h:392 msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:364 #, c-format msgid "" "The dragged file '%s'\n" "is not a Matroska file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:240 msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." msgstr "" #: src/propedit/options.cpp:225 msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:691 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1892 #: src/propedit/propedit.cpp:30 msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:379 msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110 msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1392 msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n" msgstr "" #: src/extract/chapters.cpp:47 src/extract/cuesheets.cpp:208 #: src/extract/tags.cpp:47 src/extract/attachments.cpp:141 msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)." msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:173 src/extract/tracks.cpp:327 msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:45 msgid "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_tta.cpp:87 src/extract/tracks.cpp:276 #: src/extract/xtr_avi.cpp:52 src/extract/xtr_wav.cpp:113 msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 src/extract/attachments.cpp:121 msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1400 msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2140 msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "" #: src/merge/pr_generic.cpp:1327 msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" msgstr "" #: src/common/xml/element_parser.cpp:142 msgid "The file '%1%' is empty." msgstr "" #: src/mmg/mmg.cpp:246 #, c-format msgid "The file '%s' does not exist." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:296 #, c-format msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time." msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "The file could not be opened for writing." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:391 msgid "The file does not exist." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:410 msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:527 msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost." msgstr "" #: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." msgstr "" #: src/input/r_tta.cpp:64 msgid "The file header is too short.\n" msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:56 msgid "The file header was not read correctly.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:346 #, c-format msgid "The file is an unsupported container format (%s)." msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:94 msgid "The file is analyzed.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:270 msgid "The file is being fixed, part 1/4..." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:276 msgid "The file is being fixed, part 2/4..." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:285 msgid "The file is being fixed, part 3/4..." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:297 msgid "The file is being fixed, part 4/4..." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:334 msgid "The file name for this segment." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:927 msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:933 msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:869 msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:250 msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:643 msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:685 msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2129 msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71 msgid "The first mode extracts some tracks to external files." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:554 msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:546 src/mmg/tabs/global.cpp:550 msgid "The format of the split size is invalid." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:573 msgid "The format of the split timecode/duration is invalid." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:997 msgid "The formats do not match." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101 msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1486 msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" msgstr "" #: src/common/xml/element_writer.cpp:187 src/common/xml/element_writer.cpp:197 #: src/common/xml/element_writer.cpp:206 msgid "The header has already been written." msgstr "" #: src/merge/pr_generic.h:387 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:615 #, c-format msgid "The input file '%s' does not contain any tracks." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1225 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" "a bug in mmg. Please report this to the author\n" "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" "\n" "(Problem occured in tab_input::load(), #1)" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1232 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" "a bug in mmg. Please report this to the author\n" "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" "\n" "(Problem occured in tab_input::load(), #2)" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1245 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" "a bug in mmg. Please report this to the author\n" "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" "\n" "(Problem occured in tab_input::load(), #3)" msgstr "" #: src/mmg/options/chapters.cpp:113 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1308 #, c-format msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected." msgstr "" #: src/input/r_usf.cpp:161 msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:214 msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n" msgstr "" #: src/common/translation.cpp:294 msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:258 msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:417 msgid "" "The maximum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" "is not used." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:697 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1898 #: src/propedit/propedit.cpp:35 msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:412 msgid "" "The minimum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" "is not used." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:696 msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:689 msgid "" "The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n" "\n" "Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file." msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:61 msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2100 msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1343 msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/pr_generic.h:377 msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/merge/pr_generic.h:372 msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:262 msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the bottom of the image." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the left of the image." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the right of the image." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the top of the image." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1855 msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:180 msgid "The order of the various options is not important." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1396 msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:533 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1383 #, c-format msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:587 msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'." msgstr "" #: src/input/r_corepicture.cpp:154 msgid "The panoramic mode '%1%' is not recognized.\n" msgstr "" #: src/input/r_corepicture.cpp:138 msgid "The picture type '%1%' is not recognized.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1330 msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:114 msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:156 msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:141 msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:148 msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:133 msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:127 msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:999 msgid "The reason is unknown." msgstr "" #: src/common/xml/element_parser.cpp:335 msgid "The root element must be <%1%>." msgstr "" #: src/merge/pr_generic.h:367 msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:426 msgid "" "The scale to apply on this track to work at normal\n" "speed in relation with other tracks (mostly used\n" "to adjust video speed when the audio length differs)." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85 msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." msgstr "" #: src/input/r_tta.cpp:84 msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:784 #, c-format msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:119 msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:237 msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1405 msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:322 src/merge/output_control.cpp:421 msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1312 #, c-format msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:194 msgid "The string 'all' works on all tags." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195 msgid "The string 'global' works on the global tags." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:188 msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2')." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:190 msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191 msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:187 msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:184 msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found." msgstr "" #: src/merge/pr_generic.cpp:272 msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_tta.cpp:80 msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93 msgid "The third mode extracts attachments from the source file." msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:54 msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:40 msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:34 msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:87 src/merge/timecode_factory.cpp:95 #: src/merge/timecode_factory.cpp:101 src/merge/timecode_factory.cpp:296 msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:331 msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:241 src/merge/timecode_factory.cpp:360 msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n" msgstr "" #: src/merge/timecode_factory.cpp:217 msgid "" "The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n" "\n" "If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:245 msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:598 msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:331 msgid "The title for the whole movie." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:943 msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:768 msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n" msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:90 msgid "The track number %1% does not have a valid CodecID.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:989 msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1000 msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:391 msgid "The track number as used in the Block Header." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:998 msgid "The track parameters do not match." msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:270 msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n" msgstr "" #: src/merge/pr_generic.h:382 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1754 msgid "There is a new version available online." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:863 src/merge/output_control.cpp:873 msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" #: src/common/command_line.cpp:236 msgid "There is no translation available for '%1%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1755 msgid "There was an error querying the update status." msgstr "Errore nella verifica disponibilità aggiornamenti" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:362 msgid "There were ERRORs." msgstr "Si sono verificati degli ERRORI." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:541 src/mmg/header_editor/frame.cpp:641 msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected." msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:357 msgid "There were warnings" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:355 msgid "There were warnings, or the process was terminated." msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:326 src/input/r_avi.cpp:629 msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" msgstr "" #: src/output/p_ac3.cpp:81 msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n" msgstr "" #: src/output/p_ac3.cpp:93 msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:102 msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:153 msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" msgstr "" #: src/output/p_mp3.cpp:61 msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" msgstr "" #: src/output/p_mp3.cpp:70 msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:847 msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171 msgid "" "This element is currently present in the file.\n" "It cannot be removed because it is a\n" "mandatory header field." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:165 msgid "" "This element is currently present in the file.\n" "You can let the header editor remove the element\n" "from the file." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:160 msgid "" "This element is not currently present in the file.\n" "You can let the header editor add the element\n" "to the file." msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:339 msgid "This file contains at least one frame with a negative timecode. All timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:154 msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:550 msgid "This file could not be opened or parsed." msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:99 msgid "This file could not be opened or parsed.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:558 msgid "This file does not contain any chapters." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:566 msgid "This file does not contain valid chapters." msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159 msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:230 msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:88 msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:253 msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:219 msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:293 msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:1585 msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" msgstr "" #: src/common/common.h:56 msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:255 msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:948 msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1508 msgid "Time slice" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117 msgid "Timecode extraction" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289 #, c-format msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:231 src/extract/tracks.cpp:382 #: src/info/mkvinfo.cpp:571 src/info/mkvinfo.cpp:1099 msgid "Timecode scale: %1%" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:425 msgid "Timecode scaling" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189 msgid "Timecodes:" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:331 msgid "Title" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:635 msgid "Title: %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:166 msgid "To all files" msgstr "" #: src/common/xml/element_parser.cpp:176 msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2." msgstr "" #: src/extract/xtr_avc.cpp:59 msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n" msgstr "" #: src/common/compression.cpp:617 msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n" msgstr "" #: src/common/compression.cpp:597 msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n" msgstr "" #: src/common/compression.cpp:605 msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n" msgstr "" #: src/common/compression.cpp:589 msgid "Track %1% was compressed with zlib but mkvmerge has not been compiled with support for zlib compression.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_aac.cpp:51 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_ogg.cpp:87 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_wav.cpp:41 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:104 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private \" element and cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_avc.cpp:54 #: src/extract/xtr_avi.cpp:37 src/extract/xtr_ogg.cpp:37 #: src/extract/xtr_ogg.cpp:72 src/extract/xtr_rmff.cpp:31 #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:292 src/extract/xtr_vobsub.cpp:65 #: src/extract/xtr_wav.cpp:95 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_avi.cpp:41 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1114 msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:439 msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_avc.cpp:39 msgid "Track %1%: NAL too big\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:55 msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:442 msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" msgstr "" #: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74 msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "" #: src/merge/pr_generic.cpp:1406 msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:394 msgid "Track UID" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:973 msgid "Track UID: %1%" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70 msgid "Track extraction" msgstr "" #: src/propedit/options.cpp:164 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:186 msgid "Track headers" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:179 msgid "Track name:" msgstr "Nome traccia:" #: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:390 msgid "Track number" msgstr "Numero traccia" #: src/common/compression.cpp:576 msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:964 msgid "Track number: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1057 msgid "Track overlay: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:998 msgid "Track type: %1%" msgstr "" #: src/extract/xtr_base.cpp:120 msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:187 msgid "Tracks, chapters and tags:" msgstr "Tracce, capitoli e tag:" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143 msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block." msgstr "" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92 msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465 msgid "" "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n" "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches)." msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:152 msgid "Type:" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:823 msgid "Type: %1% (%2%)" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:338 msgid "UID:" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:48 msgid "USF text subtitles" msgstr "" #: src/common/ebml.cpp:85 msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true." msgstr "" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:237 msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:375 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/output/p_aac.cpp:130 msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." msgstr "" #: src/output/p_aac.cpp:118 msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%." msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:548 msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:374 msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n" msgstr "" #: src/common/compression.cpp:582 msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1348 msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1335 msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1360 msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:607 msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222 msgid "Unknown mode '%1%'.\n" msgstr "" #: src/common/mm_io_win.cpp:69 src/common/mm_io.cpp:112 msgid "Unknown open mode" msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:113 msgid "Unknown option '%1%'.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42 msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:585 msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:230 msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145 msgid "Unsigned integer" msgstr "" #: src/common/xml/element_parser.cpp:81 msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%." msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:476 msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:349 msgid "Unsupported format" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1792 msgid "Unsupported track type for this track.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:26 msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:\n" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49 msgid "Usage" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:256 msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127 msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136 msgid "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one ('A_AAC')." msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:65 msgid "Use the previous output directory" msgstr "Usa la stessa precedente cartella destinazione" #: src/mmg/options/mmg.cpp:66 msgid "Use this directory:" msgstr "Usa questa cartella:" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:66 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132 msgid "User defined options:" msgstr "Opzioni utente:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1262 msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1557 src/input/r_ac3.cpp:90 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1180 msgid "Using the %1%AC3 output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:649 msgid "Using the AAC audio output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_aac.cpp:92 msgid "Using the AAC demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:371 msgid "Using the AAC output module (FourCC: %1%).\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:994 src/input/r_aac.cpp:116 #: src/input/r_matroska.cpp:1545 src/input/r_qtmp4.cpp:1531 msgid "Using the AAC output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_ac3.cpp:77 msgid "Using the AC3 demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:305 msgid "Using the AC3 output module (FourCC: %1%).\n" msgstr "" #: src/input/r_wav.cpp:225 src/input/r_ogm.cpp:1012 src/input/r_qtmp4.cpp:1454 #: src/input/r_avi.cpp:568 msgid "Using the AC3 output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_avc.cpp:126 msgid "Using the AVC/h.264 ES demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:111 msgid "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time depending on the file's size.\n" msgstr "" #: src/input/r_corepicture.cpp:89 msgid "Using the CorePanorama subtitle reader.\n" msgstr "" #: src/input/r_dts.cpp:83 msgid "Using the DTS demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_wav.cpp:354 src/input/r_dts.cpp:114 #: src/input/r_matroska.cpp:1577 src/input/r_avi.cpp:689 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1185 msgid "Using the DTS output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_dirac.cpp:86 msgid "Using the Dirac demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_dirac.cpp:96 src/input/r_matroska.cpp:1475 msgid "Using the Dirac video output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:124 msgid "Using the FLAC demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:287 src/input/r_matroska.cpp:1599 #: src/input/r_flac.cpp:164 msgid "Using the FLAC output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_ivf.cpp:66 msgid "Using the IVF demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1718 msgid "Using the Kate output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1520 msgid "Using the Kate subtitle output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_mp3.cpp:50 msgid "Using the MP2/MP3 demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_mpeg_es.cpp:166 msgid "Using the MPEG ES demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:178 msgid "Using the MPEG PS demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_mp3.cpp:71 src/input/r_ogm.cpp:1030 #: src/input/r_matroska.cpp:1607 src/input/r_qtmp4.cpp:1537 #: src/input/r_avi.cpp:561 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1175 msgid "Using the MPEG audio output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1459 src/input/r_qtmp4.cpp:1489 msgid "Using the MPEG-%1% video output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_mpeg_es.cpp:179 src/input/r_avi.cpp:323 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1201 msgid "Using the MPEG-1/2 video output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1869 src/input/r_qtmp4.cpp:1507 msgid "Using the MPEG-4 part 10 (AVC) video output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_avc.cpp:136 src/input/r_ogm.cpp:1154 #: src/input/r_matroska.cpp:1849 src/input/r_avi.cpp:348 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1214 msgid "Using the MPEG-4 part 10 ES video output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1258 src/input/r_matroska.cpp:1463 #: src/input/r_qtmp4.cpp:1481 src/input/r_avi.cpp:331 msgid "Using the MPEG-4 part 2 video output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:212 msgid "Using the Matroska demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:337 msgid "Using the OGG/OGM demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_wav.cpp:395 src/input/r_ogm.cpp:1049 #: src/input/r_matroska.cpp:1614 src/input/r_qtmp4.cpp:1543 #: src/input/r_avi.cpp:553 msgid "Using the PCM output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1724 src/input/r_pgssup.cpp:72 msgid "Using the PGS output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_pgssup.cpp:59 msgid "Using the PGSSUP demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:124 msgid "Using the Quicktime/MP4 demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:401 msgid "Using the RealAudio output module (FourCC: %1%).\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:158 msgid "Using the RealMedia demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_srt.cpp:44 msgid "Using the SRT subtitle reader.\n" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:428 msgid "Using the SSA/ASS subtitle output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_ssa.cpp:58 msgid "Using the SSA/ASS subtitle reader.\n" msgstr "" #: src/input/r_tta.cpp:96 msgid "Using the TTA demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_tta.cpp:109 src/input/r_matroska.cpp:1625 msgid "Using the TTA output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1351 src/input/r_matroska.cpp:1471 msgid "Using the Theora video output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1190 msgid "Using the TrueHD output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_truehd.cpp:73 msgid "Using the TrueHD/MLP demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_truehd.cpp:89 msgid "Using the TrueHD/MLP output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_usf.cpp:100 msgid "Using the USF subtitle reader.\n" msgstr "" #: src/input/r_vc1.cpp:86 msgid "Using the VC1 ES demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_vc1.cpp:96 src/input/r_matroska.cpp:1877 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1219 msgid "Using the VC1 video output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1445 src/input/r_matroska.cpp:1479 #: src/input/r_ivf.cpp:87 msgid "Using the VP8 video output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobbtn.cpp:67 msgid "Using the VobBtn button reader.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1735 msgid "Using the VobBtn output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1702 msgid "Using the VobSub output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:149 msgid "Using the VobSub subtitle output module (language: %1%).\n" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:104 msgid "Using the VobSub subtitle reader (SUB file '%1%').\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1070 src/input/r_matroska.cpp:1632 #: src/input/r_avi.cpp:743 msgid "Using the Vorbis output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_wav.cpp:565 msgid "Using the WAV demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:84 msgid "Using the WAVPACK demultiplexer with a correction file.\n" msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:86 msgid "Using the WAVPACK demultiplexer.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1655 src/input/r_wavpack.cpp:107 msgid "Using the WAVPACK output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1557 msgid "Using the generic audio output module (FourCC: %|1$.4s|).\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1376 msgid "Using the passthrough output module for this %1% track.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1101 src/input/r_srt.cpp:60 #: src/input/r_matroska.cpp:1710 src/input/r_ssa.cpp:71 #: src/input/r_avi.cpp:405 src/input/r_usf.cpp:259 msgid "Using the text subtitle output module.\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:299 msgid "Using the video output module (FourCC: %1%).\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1469 src/input/r_qtmp4.cpp:1517 msgid "Using the video output module (FourCC: %|1$.4s|).\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:1263 src/input/r_matroska.cpp:1488 #: src/input/r_avi.cpp:360 msgid "Using the video output module.\n" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:49 msgid "VC1 elementary streams" msgstr "" #: src/common/hacks.cpp:60 msgid "Valid hacks are:\n" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151 msgid "Validates the content of all changeable headers" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290 msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:489 msgid "Video aspect ratio type" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485 msgid "Video crop bottom" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470 msgid "Video crop left" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480 msgid "Video crop right" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475 msgid "Video crop top" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460 msgid "Video display height" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465 msgid "Video display unit" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455 msgid "Video display width" msgstr "" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:163 msgid "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:137 msgid "Video interlaced flag" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:651 msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450 msgid "Video pixel height" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445 msgid "Video pixel width" msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:149 src/mmg/header_editor/frame.cpp:494 msgid "Video stereo mode" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:688 msgid "Video track" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:49 #, c-format msgid "Video track %u" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:490 msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected job(s)" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:50 msgid "VobButtons" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:51 msgid "VobSub subtitles" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:52 msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:53 msgid "WAVPACK v4 audio" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:94 msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg" msgstr "Avviso su possibile non corretto uso di mmg" #: src/input/subtitles.cpp:199 msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:187 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/common/output.cpp:76 msgid "Warning: " msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:975 msgid "Warning: There's more than one track with the UID %1%." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:966 msgid "Warning: There's more than one track with the number %1%." msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:92 msgid "Warnings:" msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:54 msgid "WebM audio/video files" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:83 msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445 msgid "Width of the encoded video frames in pixels." msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455 msgid "Width of the video frames to display." msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:102 msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:94 msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77 msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:586 msgid "Writing application: %1%" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:248 msgid "Writing info" msgstr "" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:224 msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n" msgstr "" #: src/common/kate.cpp:61 msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x" msgstr "" #: src/common/theora.cpp:47 msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1702 msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117 msgid "Wrong file chosen" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:250 src/mmg/tabs/chapters.cpp:643 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:686 msgid "Wrong file selected" msgstr "File selezionato errato" #: src/common/kate.cpp:46 src/common/theora.cpp:35 msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" msgstr "Tipo intestazione errata: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" #: src/common/theora.cpp:40 msgid "Wrong identifaction string: '%|1$6s|' != 'theora'" msgstr "Stringa identificazione errata: '%|1$6s|' != 'theora'" #: src/common/kate.cpp:51 msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" msgstr "Stringa identificazione errata: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" #: src/common/xml/element_parser.cpp:457 msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%" msgstr "Errore analisi XML alla linea %1% di '%2%': %3%.%4%%5%" #: src/common/xml/element_writer.cpp:232 msgid "XML parser error at line %1%: %2%." msgstr "Errore analisi XML alla linea %1%: %2%." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1753 msgid "You are already running the latest version." msgstr "La versione installata è la versione più recente." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1352 msgid "" "You can use this function for adjusting the timecodes\n" "of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n" "The amount can be positive or negative. The format used can be\n" "either just a number in which case it is interpreted as the number of seconds,\n" "it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds respectively,\n" "or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n" "Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n" "5minutes and 23seconds earlier than now." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1344 #, c-format msgid "" "You haven't selected a number of frames per second for track %lld of file '%s'. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n" "\n" "If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n" "\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:488 msgid "" "You're adding an AVC/h.264 elementary stream to the output file. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n" "\n" "If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n" "\n" "This message will only be shown once unless you have enabled mmg's warnings on its 'settings' page." msgstr "" #: src/common/compression.cpp:139 src/common/compression.cpp:176 msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:202 src/info/mkvinfo.cpp:206 msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" msgstr "" #: src/input/r_aac.cpp:62 msgid "aac_reader: ADIF header files are not supported." msgstr "" #: src/input/r_aac.cpp:88 msgid "aac_reader: Could not open the file." msgstr "" #: src/input/r_aac.cpp:57 msgid "aac_reader: Could not read %1% bytes." msgstr "" #: src/input/r_aac.cpp:65 msgid "aac_reader: No valid AAC packet found in the first %1% bytes.\n" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:344 src/mmg/jobs.cpp:453 src/mmg/jobs.cpp:531 msgid "aborted" msgstr "" #: src/output/p_ac3.cpp:213 msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" msgstr "" #: src/input/r_ac3.cpp:67 msgid "ac3_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_ac3.cpp:62 msgid "ac3_reader: Could not read %1% bytes." msgstr "" #: src/input/r_ac3.cpp:71 msgid "ac3_reader: No valid AC3 packet found in the first %1% bytes.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 src/mmg/tabs/input.cpp:183 msgid "add" msgstr "Aggiungi" #: src/common/stereo_mode.cpp:55 msgid "anaglyph" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:185 msgid "append" msgstr "Appendi" #: src/input/r_matroska.cpp:92 src/mmg/mmg.cpp:62 src/info/mkvinfo.cpp:1116 msgid "audio" msgstr "" #: src/input/r_avc.cpp:122 msgid "avc_es_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_avc.cpp:106 msgid "avc_es_reader: Should not have happened." msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:114 msgid "avi_reader: Could not initialize AVI source. Reason: %1%" msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:107 msgid "avi_reader: Could not read the source file." msgstr "" #: src/input/r_avi.cpp:104 msgid "avi_reader: Source is not a valid AVI file." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:677 msgid "bits per sample: %1%" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:93 src/info/mkvinfo.cpp:1119 msgid "buttons" msgstr "Pulsanti" #: src/common/byte_buffer.h:73 msgid "byte_buffer_c: (pos + num) > size. Should not have happened. Please file a bug report.\n" msgstr "" #: src/common/compression.cpp:240 msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n" msgstr "" #: src/common/compression.cpp:203 msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n" msgstr "" #: src/common/chapters/writer.cpp:196 src/common/chapters/xml_parser.cpp:143 msgid "cet_index: '%1%' not found\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:666 msgid "channels: %1%" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:50 msgid "checkerboard (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:49 msgid "checkerboard (right first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:54 msgid "column interleaved (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:53 msgid "column interleaved (right first)" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:347 msgid "completed OK" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:350 msgid "completed with warnings" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:825 msgid "compression" msgstr "" #: src/input/r_corepicture.cpp:85 msgid "corepicture_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_corepicture.cpp:72 msgid "corepicture_reader: Source is not a valid CorePanorama file." msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:296 msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:106 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:85 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160 msgid "default" msgstr "Predefinito" #: src/info/mkvinfo.cpp:1074 msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps for a video track)" msgstr "" #: src/common/compression.cpp:161 msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "" #: src/input/r_dirac.cpp:82 msgid "dirac_es_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154 msgid "disable all" msgstr "Disabilita tutto" #: src/info/mkvinfo.cpp:1629 msgid "discardable, " msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:713 msgid "display height: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:708 msgid "display width: %1%" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:529 src/mmg/jobs.cpp:717 msgid "done" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:530 msgid "done/warnings" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:189 msgid "down" msgstr "Giu" #: src/input/r_dts.cpp:66 msgid "dts_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_dts.cpp:62 msgid "dts_reader: Could not read %1% bytes." msgstr "" #: src/input/r_dts.cpp:77 msgid "dts_reader: No valid DTS packet found in the first %1% bytes.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153 msgid "enable all" msgstr "Abilita tutto" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: src/info/mkvinfo.cpp:826 msgid "encryption" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:516 src/input/r_qtmp4.cpp:598 #: src/input/r_qtmp4.cpp:632 src/input/r_qtmp4.cpp:644 #: src/input/r_qtmp4.cpp:738 src/input/r_qtmp4.cpp:1234 #: src/input/r_qtmp4.cpp:1392 src/input/r_qtmp4.cpp:1408 #: src/common/mm_io.cpp:471 src/common/mm_io.cpp:481 src/common/mm_io.cpp:491 #: src/common/mm_io.cpp:501 src/common/mm_io.cpp:511 src/common/mm_io.cpp:521 #: src/common/mm_io.cpp:531 src/common/mm_io.cpp:541 src/common/mm_io.cpp:551 #: src/common/mm_io.cpp:649 src/common/mm_io.cpp:1108 msgid "end-of-file" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:353 src/mmg/jobs.cpp:532 msgid "failed" msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:555 msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:132 msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:130 msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:128 msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:42 msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:187 msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:118 msgid "flac_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:141 msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:127 msgid "flac_reader: Could not read all header packets." msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:240 msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:184 msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:321 msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:182 msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" msgstr "" #: src/input/r_flac.cpp:149 msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:87 msgid "for all frames" msgstr "" #: src/input/r_vc1.cpp:52 src/input/r_avc.cpp:76 msgid "have an xcptn\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:845 msgid "header removal" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:341 msgid "hidden" msgstr "nascosto" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:48 msgid "higher" msgstr "più alta" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:47 msgid "highest" msgstr "altissima" #: src/common/compression.cpp:124 msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:77 src/mmg/jobs.cpp:73 src/mmg/jobs.cpp:75 #: src/mmg/jobs.cpp:163 msgid "is being estimated" msgstr "" #: src/input/r_ivf.cpp:62 msgid "ivf_reader: Could not open the file." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1627 msgid "key, " msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1095 msgid "language: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:182 msgid "length %1%, data: %2%" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:228 msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:255 msgid "link files" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:51 msgid "lower" msgstr "più bassa" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52 msgid "lowest" msgstr "bassisima" #: src/common/compression.cpp:77 msgid "lzo_compressor_c::decompress() not implemented\n" msgstr "" #: src/common/compression.cpp:64 msgid "lzo_init() failed. Result: %1%\n" msgstr "" #: src/common/compression.cpp:68 msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:323 msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:314 msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:305 msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:452 msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:443 msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1074 msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1062 msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1439 msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:210 msgid "matroska_reader: Failed to read the headers." msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1252 src/input/r_matroska.cpp:1257 msgid "matroska_reader: No segment found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:963 msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:956 msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:544 msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:431 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:284 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:469 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:511 src/input/r_matroska.cpp:522 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:348 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are no header packets present.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1110 msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:497 msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:491 msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:597 msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1089 msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:354 msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1344 src/input/r_matroska.cpp:2014 msgid "matroska_reader: caught exception\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:339 msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1238 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:592 msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1078 msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1067 msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:257 msgid "max. number of files:" msgstr "" #: src/common/memory.cpp:134 msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" #: src/common/memory.cpp:122 msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" #: src/common/memory.cpp:150 msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" #: src/common/memory.h:213 msgid "memory_slice_cursor_c copy c'tor: Must not be used!" msgstr "" #: src/propedit/target.cpp:88 msgid "missing property name" msgstr "" #: src/propedit/target.cpp:81 msgid "missing value" msgstr "" #: src/common/fs_sys_helpers.cpp:53 src/common/fs_sys_helpers.cpp:184 msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56 msgid "mkvextract <-h|-V>" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47 msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98 msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52 msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106 msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:53 msgid "mkvextract chapters <inname> [options]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115 msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:54 msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89 msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 msgid "mkvextract tags <inname> [options]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123 msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55 msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50 msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" #: src/extract/mkvextract.cpp:51 msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%" msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:38 msgid "mkvinfo [options] <inname>" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:142 msgid "mkvmerge" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:73 msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:350 #, c-format msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:532 src/mmg/tabs/global.cpp:546 #: src/mmg/tabs/global.cpp:550 src/mmg/tabs/global.cpp:554 #: src/mmg/tabs/global.cpp:565 src/mmg/tabs/global.cpp:573 #: src/mmg/tabs/global.cpp:610 msgid "mkvmerge GUI error" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:176 msgid "mkvmerge GUI ready" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:386 src/mmg/mmg_dialog.cpp:432 #, c-format msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" msgstr "Impostazioni mkvmerge GUI (*.mmg)|*.mmg|%s" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1277 src/mmg/tabs/input.cpp:1302 #: src/mmg/tabs/input.cpp:1313 src/mmg/tabs/input.cpp:1323 #: src/mmg/tabs/input.cpp:1335 src/mmg/tabs/input.cpp:1391 msgid "mkvmerge GUI: error" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:287 msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190 src/mmg/tabs/input_general.cpp:192 msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." msgstr "" #: src/output/p_avc.cpp:109 msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57 msgid "mkvmerge executable" msgstr "Eseguibile mkvmrge" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:352 #, c-format msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:305 src/mmg/jobs.cpp:148 msgid "mkvmerge has finished" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:500 msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" msgstr "" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:45 src/mmg/jobs.cpp:50 msgid "mkvmerge is running" msgstr "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:80 msgid "mkvmerge options" msgstr "Opzioni mkvmerge" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:89 msgid "mkvmerge output:" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:275 src/mmg/tabs/global.cpp:277 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:283 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files." msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:279 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files." msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:264 src/merge/output_control.cpp:304 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:557 msgid "mkvmerge was not compiled with zlib. Compressed headers in QuickTime/MP4 files are therefore not supported.\n" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:157 msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>" msgstr "" #: src/common/mm_io.cpp:1100 msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n" msgstr "" #: src/common/mm_io.cpp:1052 msgid "mm_text_io_c::read_next_char(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:323 msgid "mmg" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:268 msgid "mmg debug output" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:178 msgid "mmg options" msgstr "Opzioni GUI mkvmerge (mmg)" #: src/mmg/options/languages.cpp:86 msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected." msgstr "mmg ripristinerà l'elenco predefinito se nessun elemento verra selezionato." #: src/common/stereo_mode.cpp:45 msgid "mono" msgstr "" #: src/input/r_mp3.cpp:58 msgid "mp3_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_mpeg_es.cpp:163 msgid "mpeg_es_reader: Could not open the file." msgstr "" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:82 msgid "mpeg_ps_reader: Could not open the file." msgstr "" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1194 msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%" msgstr "" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1223 msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:108 src/mmg/tabs/input_general.cpp:124 msgid "no" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:869 msgid "no encryption" msgstr "nessuna criptazione" #: src/common/strings/parsing.cpp:265 msgid "no error" msgstr "nessun errore" #: src/info/qt_ui.cpp:59 msgid "no file loaded" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:886 msgid "no signature algorithm" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:895 msgid "no signature hash algorithm" msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:996 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:88 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 msgid "none" msgstr "Nessuna" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/input/r_ogm.cpp:472 msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:384 msgid "ogg_sync_buffer failed\n" msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:329 msgid "ogm_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:340 msgid "ogm_reader: Could not read all header packets." msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:332 msgid "ogm_reader: Source is not a valid OGG media file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1067 msgid "on_entry_selected: display == NULL. Should not have happened." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:86 msgid "only for I frames" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:661 msgid "output sampling freq: %1%" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:528 src/mmg/jobs.cpp:702 msgid "pending" msgstr "" #: src/input/r_pgssup.cpp:55 msgid "pgssup_reader: Could not open the file." msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:733 msgid "pixel crop bottom: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:718 msgid "pixel crop left: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:728 msgid "pixel crop right: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:723 msgid "pixel crop top: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:703 msgid "pixel height: %1%" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:698 msgid "pixel width: %1%" msgstr "" #: src/merge/pr_generic.cpp:853 msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" msgstr "" #: src/merge/pr_generic.cpp:1183 msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%." msgstr "" #: src/extract/xtr_base.cpp:47 msgid "raw data" msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:132 src/info/wxwidgets_ui.cpp:164 msgid "ready" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:149 msgid "real_reader: Could not read the source file." msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:246 msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:274 msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n" msgstr "" #: src/input/r_real.cpp:147 msgid "real_reader: Source is not a valid RealMedia file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 src/mmg/tabs/input.cpp:184 msgid "remove" msgstr "Rimuovi" #: src/mmg/tabs/input.cpp:186 msgid "remove all" msgstr "Rimuovi tutto" #: src/info/mkvinfo.cpp:815 msgid "rest: unknown" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:52 msgid "row interleaved (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:51 msgid "row interleaved (right first)" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:656 msgid "sampling freq: %1%" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:46 msgid "side by side (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:56 msgid "side by side (right first)" msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:589 msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n" msgstr "" #: src/input/r_srt.cpp:40 msgid "srt_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_srt.cpp:34 msgid "srt_reader: Source is not a valid SRT file." msgstr "" #: src/input/r_ssa.cpp:40 msgid "ssa_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/subtitles.cpp:342 msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section." msgstr "" #: src/input/r_ssa.cpp:44 msgid "ssa_reader: Source is not a valid SSA/ASS file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:911 msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks." msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:95 msgid "subtitle" msgstr "" #: src/mmg/mmg.cpp:64 src/info/mkvinfo.cpp:1118 msgid "subtitles" msgstr "" #: src/common/tags/parser.cpp:37 msgid "tet_index: '%1%' not found\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2047 msgid "timecodes" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:48 msgid "top bottom (left first)" msgstr "" #: src/common/stereo_mode.cpp:47 msgid "top bottom (right first)" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2040 msgid "track name" msgstr "" #: src/input/r_truehd.cpp:76 msgid "truehd_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_truehd.cpp:63 msgid "truehd_reader: Could not read %1% bytes." msgstr "" #: src/input/r_tta.cpp:93 msgid "tta_reader: Could not open the file." msgstr "" #: src/input/r_tta.cpp:60 msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:143 msgid "und (Undetermined)" msgstr "nd (non determinato)" #: src/input/r_matroska.cpp:91 src/input/r_matroska.cpp:2332 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1392 src/common/stereo_mode.cpp:62 #: src/common/mm_io_win.cpp:165 src/mmg/mmg.cpp:65 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 src/mmg/tabs/input.cpp:339 #: src/info/mkvinfo.cpp:817 src/info/mkvinfo.cpp:827 src/info/mkvinfo.cpp:846 #: src/info/mkvinfo.cpp:875 src/info/mkvinfo.cpp:888 src/info/mkvinfo.cpp:898 #: src/info/mkvinfo.cpp:1120 msgid "unknown" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:2325 msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|" msgstr "sconosciuto, formato tag 0x%|1$04x|" #: src/mmg/tabs/input.cpp:188 msgid "up" msgstr "Su" #: src/input/r_usf.cpp:96 msgid "usf_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_usf.cpp:75 msgid "usf_reader: Source is not a valid USF file." msgstr "" #: src/common/strings/editing.cpp:246 msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "" #: src/input/r_vc1.cpp:82 msgid "vc1_es_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:840 msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n" msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:94 src/mmg/mmg.cpp:63 src/info/mkvinfo.cpp:1117 msgid "video" msgstr "Video" #: src/input/r_vobbtn.cpp:56 msgid "vobbtn_reader: Could not open the file." msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:82 msgid "vobsub_reader: Could not open the sub file" msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:70 msgid "vobsub_reader: Cound not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_vobsub.cpp:573 msgid "vobsub_reader: sub_file->read failure" msgstr "" #: src/input/r_wav.cpp:449 msgid "wav_reader: Could not open the source file." msgstr "" #: src/input/r_wav.cpp:501 msgid "wav_reader: No data chunk was found." msgstr "" #: src/input/r_wav.cpp:472 msgid "wav_reader: No format chunk found." msgstr "" #: src/input/r_wav.cpp:453 msgid "wav_reader: Source is not a valid WAVE file." msgstr "" #: src/input/r_wav.cpp:497 msgid "wav_reader: The format chunk could not be read." msgstr "" #: src/input/r_wav.cpp:467 msgid "wav_reader: could not read WAVE header." msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:58 msgid "wavpack_reader: Could not open the file." msgstr "" #: src/common/wavpack.cpp:149 msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n" msgstr "" #: src/common/wavpack.cpp:117 msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n" msgstr "" #: src/common/mm_io.cpp:812 msgid "wrong usage: increase < 0" msgstr "" #: src/common/mm_io.cpp:837 src/common/mm_io.cpp:853 msgid "wrong usage: read-only with NULL memory" msgstr "" #: src/common/mm_io.cpp:883 msgid "wrong usage: writing to read-only memory" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:107 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125 msgid "yes" msgstr "Sì"