mkvtoolnix/po/sv.po

9057 lines
261 KiB
Plaintext

# translation of mkvtoolnix.pot to Swedish
# Copyright (C) 2015 Moritz Bunkus
# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 18:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-24 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:107
#, boost-format
msgid ""
"\n"
"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:278
msgid ""
"\n"
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:157
msgid ""
" ( <file1> <file2> ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n"
" into a single big file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:222
msgid ""
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
" or not. The value ':1' can be omitted.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:149
msgid ""
" --append-mode <file|track>\n"
" Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n"
" appending files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:144
msgid ""
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
" A comma separated list of file and track IDs\n"
" that controls which track of a file is\n"
" appended to another track of the preceding\n"
" file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
msgid ""
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
" Sets the display dimensions by calculating\n"
" width and height for this aspect ratio.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:244
msgid ""
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
" First calculates the aspect ratio by multi-\n"
" plying the video's original aspect ratio\n"
" with this factor and calculates the display\n"
" dimensions from this factor.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:167
msgid ""
" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n"
" Matroska file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:169
msgid ""
" --attach-file-once <file>\n"
" Creates a file attachment inside the\n"
" first Matroska file written.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:161
msgid ""
" --attachment-description <desc>\n"
" Description for the following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:163
msgid ""
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
" Mime type for the following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:165
msgid ""
" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
" following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:214
msgid ""
" --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n"
" levels for this track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:273
msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:91
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:89
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:108
msgid ""
" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
" If the number is postfixed with 'ms' then\n"
" put at most n milliseconds of data into each\n"
" cluster.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:113
msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:276
msgid ""
" --command-line-charset <charset>\n"
" Charset for strings on the command line\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:264
msgid ""
" --compression <TID:method>\n"
" Sets the compression method used for the\n"
" specified track ('none' or 'zlib').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:251
msgid ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Sets the cropping parameters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:92
msgid ""
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
" Pattern for the conversion from CUE sheet\n"
" entries to chapter names.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:217
msgid ""
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
" Create cue (index) entries for this track:\n"
" None at all, only for I frames, for all.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:281
msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:228
msgid ""
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
" Force the default duration of a track to X.\n"
" X can be a floating point number or a fraction.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:95
msgid ""
" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
" overridden with the --language option.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:208
msgid ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'default' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:114
msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:117
msgid ""
" --disable-track-statistics-tags\n"
" Do not write tags with track statistics.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:249
msgid ""
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
" Explicitly set the display dimensions.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:282
msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:231
msgid ""
" --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n"
" Adjust the frame/field rate stored in the video\n"
" bitstream to match the track's default duration.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:211
msgid ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'forced' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
msgid " --global-tags <file> Read global tags from a XML file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:220
msgid ""
" --language <TID:lang> Sets the language for the track (ISO639-2\n"
" code, see --list-languages).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:141
msgid " --link Link splitted files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:143
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:142
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:271
msgid ""
" --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n"
" ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:234
msgid ""
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
" Force the NALU size length to n bytes with\n"
" 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:200
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:112
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:199
msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:278
msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:274
msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:224
msgid ""
" --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n"
" HD extensions instead of copying both the core\n"
" and the extensions.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:100
msgid ""
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:121
msgid ""
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
" or after a specific time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:137
msgid ""
" --split chapters:all|A[,B...]\n"
" Create a new file before each chapter (with 'all')\n"
" or before chapter numbers A, B etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:134
msgid ""
" --split frames:A[,B...]\n"
" Create a new file after each frame/field A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:131
msgid ""
" --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
" Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n"
" field numbers instead of timecodes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:127
msgid ""
" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
" Keep ranges of timecodes start-end, either in\n"
" separate files or append to previous range's file\n"
" if prefixed with '+'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:124
msgid ""
" --split timecodes:A[,B...]\n"
" Create a new file after each timecode A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:253
msgid ""
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
" Sets the stereo mode parameter. It can\n"
" either be a number 0 - 14 or a keyword\n"
" (see documentation for the full list).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:259
msgid ""
" --sub-charset <TID:charset>\n"
" Determines the charset the text subtitles are\n"
" read as for the conversion to UTF-8.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:116
msgid " --timecode-scale <n> Force the timecode scale factor to n.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:227
msgid " --timecodes <TID:file> Read the timecodes to be used from a file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
msgid " --title <title> Title for this output file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:216
msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:104
msgid ""
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
" A comma separated list of both file IDs\n"
" and track IDs that controls the order of the\n"
" tracks in the output file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:196
msgid ""
" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
" tags for all tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:275
msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:177
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:189
msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:181
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:194
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:185
msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:198
msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:286
msgid " -V, --version Show version information.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:174
msgid ""
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" audio tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:186
msgid ""
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all buttons tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:178
msgid ""
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" video tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:239
msgid ""
" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n"
" Works only for video tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:285
msgid " -h, --help Show this help.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:269
msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:270
msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:190
msgid ""
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
" Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n"
" all or only the first output file. Default: copy\n"
" all attachments to all output files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:83
msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:279
msgid ""
" -r, --redirect-output <file>\n"
" Redirects all messages into this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:182
msgid ""
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all subtitle tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
msgid ""
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
" Synchronize, adjust the track's timecodes with\n"
" the id TID by 'd' ms.\n"
" 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n"
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
" floating point numbers.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:152
msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:153
msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:154
msgid ""
" = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n"
" base name but with a different trailing number.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:156
msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:283
msgid ""
" @optionsfile Reads additional command line options from\n"
" the specified file (see man page).\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:147
msgid " B: boolean (0 or 1)\n"
msgstr " B: booleansk (0 eller 1)\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:151
msgid " FP: floating point number\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:148
msgid " S: string\n"
msgstr " S: sträng\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:145
msgid " SI: signed integer\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:146
msgid " UI: unsigned integer\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:149
msgid " US: Unicode string\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:150
msgid " X: binary in hex\n"
msgstr " X: binär i hex\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:337
#, fuzzy, boost-format
msgid " (FourCC: %1%)"
msgstr "FourCC:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:365
#, boost-format
msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:194 src/info/mkvinfo.cpp:868
#, boost-format
msgid " (adler: 0x%|1$08x|)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:638
msgid " (aspect ratio)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:636
msgid " (centimeters)"
msgstr "(centimetrar)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:661
msgid " (fixed)"
msgstr "(fixad)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:341
#, boost-format
msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)"
msgstr "(formatera taggen: 0x%|1$04x|)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:659
msgid " (free resizing)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:346
#, boost-format
msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:637
msgid " (inches)"
msgstr "(tum)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:660
msgid " (keep aspect ratio)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:635
msgid " (pixels)"
msgstr "(pixlar)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:160
msgid " Attachment support (more global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:88
msgid " Chapter handling:\n"
msgstr "Hantering av kapitel:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:120
msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:103
msgid " General output control (advanced global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:80
msgid " Global options:\n"
msgstr "Globala val:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:173
msgid " Options for each input file:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:263
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:258
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:238
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:268
msgid " Other options:\n"
msgstr "Andra val:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
msgid " Segment info handling:\n"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:85 src/info/mkvinfo.cpp:222
#, boost-format
msgid " at %1%"
msgstr "vid %1%"
#: src/merge/output_control.cpp:286 src/merge/output_control.cpp:295
#: src/merge/output_control.cpp:303 src/merge/output_control.cpp:310
msgid " done\n"
msgstr "färdigt\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:223
#, boost-format
msgid " size %1%"
msgstr "storlek %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:240
msgid " size is unknown"
msgstr "storleken är okänd"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:119
msgid "### Development hacks ###"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:92
msgid "### Global output control ###"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:268
#, boost-format
msgid "%1% bytes"
msgstr "%1% bitar"
#: src/info/mkvinfo.cpp:211
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
msgstr "%1% ram, spår %2%, tidskod %3% (%4%), varaktighet %|5$.3f|, storlek %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:216
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:212
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:262
#, boost-format
msgid "%1% minute"
msgid_plural "%1% minutes"
msgstr[0] "%1% minut"
msgstr[1] "%1% minuter"
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:41
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:148
#, boost-format
msgid "%1% of %2% file processed"
msgid_plural "%1% of %2% files processed"
msgstr[0] "%1% av filen %2% bearbetat"
msgstr[1] "%1% av filerna %2% bearbetade"
#: src/common/strings/formatting.cpp:256
#, boost-format
msgid "%1% second"
msgid_plural "%1% seconds"
msgstr[0] "%1% sekund"
msgstr[1] "%1% sekunder"
#: src/common/strings/formatting.cpp:271
#, boost-format
msgid "%1%.%2% GiB"
msgstr "%1%.%2% GiB"
#: src/common/strings/formatting.cpp:269
#, boost-format
msgid "%1%.%2% KiB"
msgstr "%1%.%2% KiB"
#: src/common/strings/formatting.cpp:270
#, boost-format
msgid "%1%.%2% MiB"
msgstr "%1%.%2% MiB"
#: src/input/r_vobsub.cpp:89
#, boost-format
msgid "%1%: Could not open the sub file"
msgstr "%1%: Kunde inte öppna sub-filen"
#: src/common/kax_file.cpp:202
#, boost-format
msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:56 src/common/kax_file.cpp:61
#, boost-format
msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:66 src/input/r_matroska.cpp:1244
#: src/input/r_matroska.cpp:1922
#, boost-format
msgid "%1%: an unknown exception occurred."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:638
#, boost-format
msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:613
#, boost-format
msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:630
#, boost-format
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:633
#, boost-format
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:609
#, boost-format
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:400
#, c-format, boost-format
msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:64
#, c-format, boost-format
msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:339
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s.\n"
"Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n"
"\n"
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
"https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:98 src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:45
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:126
msgid "&About\tF1"
msgstr "&Om\tF1"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:47
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:90
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300 src/mmg/mmg_dialog.cpp:335
msgid "&Add to job queue"
msgstr "&Lägg till i jobbkön"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310
msgid "&Attachments\tAlt-2"
msgstr "&"
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:91
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:322
msgid "&Chapter Editor"
msgstr "&Kapitelredigerare"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312
msgid "&Chapter editor\tAlt-4"
msgstr "&Kapitelredigerare\tAlt-4"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Sök efter uppdateringar"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:52 src/mmg/update_checker.cpp:79
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
msgid "&Close\tCtrl-W"
msgstr "&Stäng\tCtrl-W"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
msgid "&Copy command line to clipboard"
msgstr "&Kopiera kommandoraden till klippbordet"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:334
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopiera till klippbordet"
#: src/mmg/jobs.cpp:508
msgid "&Disable"
msgstr "&Inaktivera"
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:50
msgid "&Don't scan, just add the file"
msgstr "&Skanna inte utan lägg bara till filen"
#: src/mmg/jobs.cpp:500 src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:50
msgid "&Down"
msgstr "&Ner"
#: src/mmg/update_checker.cpp:76
msgid "&Download"
msgstr "&Ladda ner"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
msgid "&Expand all entries\tCtrl-E"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:120
msgid "&Expand important elements\tCtrl-E"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:151
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:320
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:311
msgid "&Global options\tAlt-3"
msgstr "&Globala val\tAlt-3"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
msgid "&Header editor\tCtrl-E"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:153
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:324
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 src/mmg/mmg_dialog.cpp:313
msgid "&Help\tF1"
msgstr "&Hjälp\tF1"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309
msgid "&Input\tAlt-1"
msgstr "&Inmatning\tAlt-1"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
msgid "&Load"
msgstr "&Ladda"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
msgid "&Load settings\tCtrl-L"
msgstr "&Ladda inställningar\tCtrl-L"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
msgid "&Manage jobs\tCtrl-J"
msgstr "&Hantera jobb\tCtrl-J"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:321
msgid "&Muxing"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
msgid "&New\tCtrl-N"
msgstr "&Ny\tCtrl-N"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
msgid "&New chapters"
msgstr "&Nya kapitel"
#: src/mmg/jobs.cpp:96 src/mmg/jobs.cpp:420 src/mmg/jobs.cpp:527
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:142
msgid "&Open\tCtrl-O"
msgstr "&Öppna\tCtrl-O"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:129
msgid "&Options"
msgstr "&Val"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
msgid "&Quit\tCtrl-Q"
msgstr "&Avsluta\tCtrl-Q"
#: src/mmg/jobs.cpp:505
msgid "&Re-enable"
msgstr "&Återaktivera"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144
msgid "&Reload\tCtrl-R"
msgstr "&Ladda om\tCtrl-R"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:48
msgid "&Remove"
msgstr "&Ta bort"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140
msgid "&Reset"
msgstr "&Rensa"
#: src/mmg/jobs.cpp:425 src/mmg/mmg_dialog.cpp:305
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143
msgid "&Save\tCtrl-S"
msgstr "&Spara\tCtrl-S"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
msgid "&Save info as text\tCtrl-S"
msgstr "&Spara information som text\tCtrl-S"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
msgid "&Save settings\tCtrl-S"
msgstr "&Spara inställningar\tCtrl-S"
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:49
msgid "&Scan for other playlists"
msgstr "&Skanna efter andra spellistor"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:51
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortera"
#: src/mmg/jobs.cpp:532
msgid "&Start"
msgstr "&Starta"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315
msgid "&Troubleshooting"
msgstr "&Felsökning"
#: src/mmg/jobs.cpp:497 src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:49
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
msgid "&Validate\tCtrl-T"
msgstr "&Validera\tCtrl-T"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308
msgid "&Verify"
msgstr "&Bekräfta"
#: src/mmg/jobs.cpp:518
msgid "&View log"
msgstr "&Visa logg"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:323
msgid "&Window"
msgstr "&Fönster"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1825
#, boost-format
msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n"
msgstr "'%1%' kan endast användas med ett filnamn. Inga fler val tillåts om det här valet har gjorts.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:473
#, boost-format
msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1114
#, boost-format
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1069
#, boost-format
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:231
#, boost-format
msgid "'%1%' is missing the file name.\n"
msgstr "'%1%' saknar ett filnamn.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1557
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1623
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1150
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:184 src/common/chapters/chapters.cpp:201
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:207
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:447
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:146
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
msgstr "'%1%' är inte en giltig ISO639-2 språkkod."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1306
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1414
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:152
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1249 src/merge/mkvmerge.cpp:1252
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/hacks.cpp:94
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid hack.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1291
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1246
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1406
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1451
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n"
msgstr "'%1%' är inte en giltig prioritetsklass.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1410
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1324
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1345
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1341
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1320
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140
#, boost-format
msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
#, boost-format
msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1845
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks a file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1893 src/merge/mkvmerge.cpp:2071
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2085 src/merge/mkvmerge.cpp:2179
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2193 src/merge/mkvmerge.cpp:2200
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2207 src/merge/mkvmerge.cpp:2214
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2221 src/merge/mkvmerge.cpp:2228
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2235 src/merge/mkvmerge.cpp:2249
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2256 src/merge/mkvmerge.cpp:2263
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2270 src/merge/mkvmerge.cpp:2277
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2287 src/merge/mkvmerge.cpp:2294
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2301 src/merge/mkvmerge.cpp:2308
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2315 src/merge/mkvmerge.cpp:2322
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2144
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2186
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the delay.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2005
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2242
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the track ID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2109 src/merge/mkvmerge.cpp:2116
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2123 src/merge/mkvmerge.cpp:2130
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2137
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the track numbers.\n"
msgstr ""
#: src/common/output.cpp:157 src/common/output.cpp:170
#: src/common/output.cpp:183 src/common/output.cpp:204
#, boost-format
msgid "'%1%' track %2%: %3%"
msgstr ""
#: src/common/output.cpp:150 src/common/output.cpp:163
#: src/common/output.cpp:176 src/common/output.cpp:193
#, boost-format
msgid "'%1%': %2%"
msgstr "'%1%': %2%"
#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:165
#, boost-format
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
msgstr "'%1%': Bearbetar också följande filer: %2%\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1541
#, boost-format
msgid "'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2151
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2158
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1976
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
msgstr "'--attachment-description' saknar beskrivning.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1985
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1995
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2030
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1568
#, boost-format
msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1571
#, boost-format
msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2023
msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1550
#, boost-format
msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1553
#, boost-format
msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2047
msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1954
msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:126
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2172
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2037
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2040
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2165
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:199
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2014
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2339
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1940
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1933
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1947
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2056
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1914
msgid "'--split' lacks the size.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1921
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1602
msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1906
msgid "'--title' lacks the title.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2280
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1702
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1705
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1708
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:115 src/mmg/header_editor/frame.cpp:384
msgid "'Default track' flag"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:391
msgid "'Forced display' flag"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:117 src/mmg/header_editor/frame.cpp:388
msgid "'Track enabled' flag"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:191
#, boost-format
msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:475
msgid "(new chapter file)"
msgstr "(ny kapitelfil)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:498
msgid "(unnamed chapter)"
msgstr "(kapitel utan namn)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:886 src/mmg/tabs/chapters.cpp:935
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1052 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1435
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1442 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1767
msgid "(unnamed)"
msgstr "(utan namn)"
#: src/input/r_flac.cpp:168
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:203
#, boost-format
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:224
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:323
#, boost-format
msgid ", description '%1%'"
msgstr ", beskrivning '%1%'"
#: src/merge/generic_reader.cpp:324
#, boost-format
msgid ", file name '%1%'"
msgstr ", filnamn '%1%'"
#: src/mmg/jobs.cpp:774
#, c-format, boost-format
msgid ", finished on %s"
msgstr ", slutfördes vid %s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:210
#, boost-format
msgid ", position %1%"
msgstr ", position %1%"
#: src/mmg/jobs.cpp:764
#, c-format, boost-format
msgid ", started on %s"
msgstr ", startade på %s"
#: src/mmg/jobs.cpp:762
#, c-format, boost-format
msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:772
#, c-format, boost-format
msgid "--- END job %d"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:767
msgid "--- No job output found.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/languages.cpp:41 src/mmg/tabs/input_general.cpp:164
msgid "---all---"
msgstr "---alla---"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:149
msgid "---common---"
msgstr "---förekommande---"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94
msgid "--cluster-length REPLACEME"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:112
msgid "--timecode-scale REPLACEME"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242
msgid "1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:264
#, boost-format
msgid "1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1%);"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:692
msgid "1: all frames"
msgstr "1: alla rutor"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:211
msgid "2 bytes"
msgstr "2 bitar"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243
msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:266
msgid "2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:694
msgid "2: codec private data"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244
msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:212
msgid "4 bytes"
msgstr "4 bitar"
#: src/common/xml/xml.h:73
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%> at position %3%."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:118
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:136
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:125
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:93
msgid "<Simple> is missing the <Name> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:100
msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:90
msgid "<Tag> is missing the <Simple> child."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1943 src/input/r_matroska.cpp:2039
#, boost-format
msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:281
msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:249
msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:265
msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:238
msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:421
msgid "A human-readable string specifying the codec."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:411
msgid "A human-readable track name."
msgstr "Ett mänskligt läsbart spårnamn."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1452
#, c-format, boost-format
msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:333
msgid ""
"A randomly generated unique ID to identify the current\n"
"segment between many others (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:357
msgid "A segment to play in place of this chapter. The edition set via the segment edition UID should be used for this segment, otherwise no edition is used. This is a 128bit segment UID in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:255 src/mmg/tabs/global.cpp:270
msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:802
msgid "A track"
msgstr "Ett spår"
#: src/merge/generic_reader.cpp:190
#, boost-format
msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:381
msgid ""
"A unique ID to identify the Track. This should be\n"
"kept the same when making a direct stream copy\n"
"of the Track to another file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:341
msgid ""
"A unique ID to identify the next chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:107 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337
msgid ""
"A unique ID to identify the previous chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:25
msgid "A/52 (aka AC3)"
msgstr "A/52 (också känd som AC3)"
#: src/input/r_aac.h:38 src/output/p_aac.h:42
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: src/common/file_types.cpp:26
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
msgstr "AAC (Avancerad ljudkodning)"
#: src/input/r_aac.cpp:107
msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:271
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+"
msgstr "AAC är SBR/HE-AAC/AAC+"
#: src/input/r_aac_adif.cpp:35
msgid "AAC with ADIF headers"
msgstr ""
#: src/input/r_ac3.h:36 src/output/p_ac3.h:42
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: src/output/p_alac.h:34
msgid "ALAC"
msgstr "ALAC"
#: src/common/file_types.cpp:29
msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
msgstr "ALAC (Apple's förlustfria ljudkodek)"
#: src/extract/xtr_alac.cpp:51
msgid "ALAC private data size mismatch\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
msgid ""
"ASCII string (no special chars like\n"
"Umlaute etc)"
msgstr ""
#: src/input/r_avc.h:35 src/output/p_mpeg4_p10.h:34
msgid "AVC/h.264"
msgstr "AVC/h.264"
#: src/output/p_avc.h:43
msgid "AVC/h.264 (unframed)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:27
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.h:86
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: src/common/file_types.cpp:28
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:81
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: src/mmg/jobs.cpp:92
msgid "Abort after current job"
msgstr "Avbryt efter nuvarande jobb"
#: src/mmg/jobs.cpp:93
msgid "Abort processing after the current job"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:99
msgid "Abort the muxing process right now"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:137
#, c-format, boost-format
msgid "Aborted processing on %s"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:345
msgid "About mkvinfo"
msgstr "Om mkvinfo"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:210
msgid "Actions for handling attachments"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195
msgid "Actions for handling properties"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:203
msgid "Actions for handling tags and chapters"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:48
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
msgid "Add &command line options"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:157
msgid "Add additional parts"
msgstr "Lägg till ytterligare delar"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:343
msgid "Add chapter"
msgstr "Lägg till kapitel"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:24
msgid "Add command line options"
msgstr "Lägg till val för kommandorad"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:162
msgid "Add element"
msgstr "Lägg till element"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:374
msgid "Add name"
msgstr "Lägg till namn"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344
msgid "Add subchapter"
msgstr "Lägg till underkapitel"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:211
msgid "Add the file 'filename' as a new attachment"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:470
msgid "Added on"
msgstr "Lades till på"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:42
msgid "Additional source file parts"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
#, boost-format
msgid "AdditionalID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1230
msgid "Additions"
msgstr "Bilagor"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:198
msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300
msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1240
msgid "Adjust chapter timecodes"
msgstr "Justera tidskoderna för kapitel"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:349
msgid "Adjust timecodes"
msgstr "Justera tidskoder"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:120
msgid "After loading a file expand the most important elements"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:717
#, boost-format
msgid "Algorithm: %1% (%2%)"
msgstr "Algoritm: %1% (%2%)"
#: src/mmg/mmg.h:40
msgid "All Files (*)|*"
msgstr "Alla filer (*)|*"
#: src/mmg/mmg.h:34
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:858
msgid "All chapter entries are valid."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:615
msgid "All header values are OK."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:138
msgid "All known property names and their meaning\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:269
msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*"
msgstr "All filer som stöds|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska-filer (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM-filer (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Alla filer|*.*"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:267
#, c-format, boost-format
msgid "All supported media files|%s%s|%s"
msgstr "Alla media-filer som stöds|%s%s|%s"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:141
msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:145
msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68
msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track."
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:88
#, boost-format
msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:71
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid längst upp"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241
msgid "An <attachment-selector> can have three forms:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:129 src/mmg/header_editor/frame.cpp:418
msgid "An ID corresponding to the codec."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:110
#, boost-format
msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1694
msgid "An empty file name is not valid.\n"
msgstr "Ett filnamn som är tomt är inte giltigt.\n"
#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:329
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the next segment."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:326
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the previous segment."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2544
msgid "An exception occurred when writing the output file."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1860
#: src/propedit/propedit.cpp:44
msgid "An unknown error occured. The file has been modified."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:166
msgid "An unsigned integer was expected."
msgstr ""
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:46
msgid "Analysis is running"
msgstr "Analys körs"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:133
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:534
#, boost-format
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:600
msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1398
#, c-format, boost-format
msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:2055
#, boost-format
msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:54
msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)"
msgstr "Fråga innan saker skrevs över (filer, jobb)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:604
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:604
msgid "Aspect ratio factor"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:657
#, boost-format
msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234
msgid "Aspect ratio:"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:104
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1102
msgid "Attached"
msgstr "Bifogad"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153
msgid "Attached files"
msgstr "Bifogade filer"
#: src/merge/generic_reader.cpp:322
#, boost-format
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:86
msgid "Attachment extraction"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:240
msgid "Attachment selectors"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:164
msgid "Attachment style:"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1093 src/mmg/mmg_dialog.cpp:327
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 src/propedit/options.cpp:195
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:493
msgid "Audio bit depth"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:152 src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
msgid "Audio channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: src/common/property_element.cpp:151 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485
msgid "Audio output sampling frequency"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:150 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480
msgid "Audio sampling frequency"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:50
#, c-format, boost-format
msgid "Audio track %u"
msgstr "Ljudspår %u"
#: src/mmg/options/output.cpp:34
msgid "Auto-set output filename"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:313
#, boost-format
msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1864
msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:37
msgid "Available options:"
msgstr "Tillgängliga val:"
#: src/common/command_line.cpp:254
msgid "Available translations:\n"
msgstr "Tillgängliga översättningar:\n"
#: src/mmg/update_checker.cpp:67
msgid "Available version:"
msgstr "Tillgänglig version:"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148
msgid "Binary (displayed as hex numbers)"
msgstr "Binär (visad som hex-nummer)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:575
#, boost-format
msgid "Bit depth: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:493
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:195
#, boost-format
msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:209
#, boost-format
msgid "Block additional ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:204
#, boost-format
msgid "Block additional: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
#, boost-format
msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 src/extract/tracks.cpp:458
#: src/info/mkvinfo.cpp:1144
msgid "Block group"
msgstr "Blockera grupp"
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
#, boost-format
msgid "Block virtual: %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:551
#, boost-format
msgid "Bogus aid %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:149
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)"
msgstr "Boleansk (ja/nej, på/av också vidare)"
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:195
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:193
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
msgid "Brings up the job queue editor"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:332 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52
#: src/mmg/options/output.cpp:45 src/mmg/tabs/global.cpp:345
#: src/mmg/tabs/global.cpp:362 src/mmg/tabs/global.cpp:366
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:192 src/mmg/tabs/input_general.cpp:195
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103
msgid "CUE sheet extraction"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:41
msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:115
msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83
#, boost-format
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:601
msgid "Cannot start second muxing job"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:304
#, boost-format
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:48 src/extract/xtr_base.cpp:69
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:52 src/extract/xtr_textsubs.cpp:299
#, boost-format
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:80
msgid "Category is not NUL terminated"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 src/extract/tracks.cpp:513
#: src/info/mkvinfo.cpp:1723
msgid "Caught exception"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:152
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:154
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:150
msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:206
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:186
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:212
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:223
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
msgid "Change mmg's preferences and options"
msgstr "Ändra på mmg's egenskaper och val"
#: src/mmg/options/languages.cpp:83
msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:570
#, boost-format
msgid "Channel positions: %1%"
msgstr "Kanalpositioner: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:564
#, boost-format
msgid "Channels: %1%"
msgstr "Kanaler: %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:329
msgid "Chapter Editor"
msgstr "Kapitelredigerare"
#: src/info/mkvinfo.cpp:462
msgid "Chapter Translate"
msgstr "Översättning av kapitel"
#: src/info/mkvinfo.cpp:469
#, boost-format
msgid "Chapter Translate Codec: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:466
#, boost-format
msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:472
#, boost-format
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1660
msgid "Chapter atoms may only be dropped onto other atoms and chapter editions."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1653
msgid "Chapter editions may only be dropped onto the root node or other editions."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:629
msgid "Chapter editor is not empty"
msgstr "Kapitelredigeraren är inte tom"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95
msgid "Chapter extraction"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:343
msgid "Chapter file:"
msgstr "Kapitelfil:"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:716
#, c-format, boost-format
msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr "Kapitel-filer (*.xml)|*.xml|%s"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:400
#, c-format, boost-format
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
msgstr "Kapitel-filer (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:580
#, c-format, boost-format
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s"
msgstr "Kapitel-filer (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:373
msgid "Chapter names and languages"
msgstr "Namn på kapitel och språk"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:276
msgid "Chapter numbers:"
msgstr "Kapitelnummer:"
#: src/mmg/options/chapters.cpp:70
msgid "Chapter options"
msgstr "Val för kapitel"
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:94
#, boost-format
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782 src/mmg/tabs/chapters.cpp:789
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:795 src/mmg/tabs/chapters.cpp:803
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:818 src/mmg/tabs/chapters.cpp:836
msgid "Chapter verification error"
msgstr "Fel vid bekräftelse av kapitel"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:858
msgid "Chapter verification succeeded"
msgstr "Bekräftelse av kapitel lyckades"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1506 src/mmg/options/chapters.cpp:130
#: src/mmg/tabs/global.cpp:342 src/propedit/options.cpp:186
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"
#: src/mmg/mmg.cpp:52
#, c-format, boost-format
msgid "Chapters (%d entries) from %s"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1597
msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:654
msgid "Chapters loaded."
msgstr "Laddade kapitel."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:758 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1837
msgid "Chapters written."
msgstr "Skrivna kapitel."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:342
msgid "Chapters:"
msgstr "Kapitel:"
#: src/merge/generic_reader.cpp:325
#, boost-format
msgid "Chapters: %1% entries"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:176
msgid "Charset for strings on the command line"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:351 src/mmg/tabs/input_format.cpp:260
msgid "Charset:"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317 src/mmg/options/mmg.cpp:80
msgid "Check online for the latest release"
msgstr "Sök på nätet för den senaste utgåvan"
#: src/common/cli_parser.cpp:183 src/merge/mkvmerge.cpp:288
msgid "Check online for the latest release."
msgstr "Sök på nätet för den senaste utgåvan."
#: src/mmg/options/mmg.cpp:81
msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server."
msgstr "Sök på nätet om det antingen finns eller inte finns någon ny utgåva av MKVToolNix är tillgänglig på hemsidan. Kommer endast att söka när mmg startar som mest en gång om dagen. Ingen information skickas till servern."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1794
msgid "Checking for updates online; please wait"
msgstr "Söker efter uppdateringar på nätet; var god vänta"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:579
msgid "Choose a chapter file"
msgstr "Välj en kapitelfil"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:283
msgid "Choose a tag file"
msgstr "Välj en taggfil"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:297
msgid "Choose a timecodes file"
msgstr "Välj en tidskodfil"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:193
msgid "Choose an attachment file"
msgstr "Välj en fil att bifoga"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:407
msgid "Choose an input file"
msgstr "Välj en inmatningsfil"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:274
msgid "Choose an input file to add"
msgstr "Välj en inmatningsfil att lägga till"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:274
msgid "Choose an input file to append"
msgstr "Välj en inmatningsfil att inkludera"
#: src/mmg/jobs.cpp:438 src/mmg/mmg_dialog.cpp:355 src/mmg/mmg_dialog.cpp:455
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:767 src/mmg/mmg_dialog.cpp:788
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:211 src/mmg/tabs/chapters.cpp:678
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:715
msgid "Choose an output file"
msgstr "Välj en utmatningsfil"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:399
msgid "Choose the chapter file"
msgstr "Välj en kapitelfil"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:665
msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:97
msgid "Choose the mkvmerge executable"
msgstr "Välj den körbara filen mkvmerge"
#: src/mmg/options/output.cpp:122
msgid "Choose the output directory"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:389
msgid "Choose the segment info file"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:379
msgid "Choose the tags file"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:61
msgid "Clear inputs after a successful muxing run"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:59
msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
msgid "Close the current file without saving"
msgstr "Stäng den nuvarande filen utan att spara"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 src/extract/tracks.cpp:436
#: src/info/mkvinfo.cpp:1683
msgid "Cluster"
msgstr "Kluster"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1507
#, boost-format
msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1500
#, boost-format
msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:219
#, boost-format
msgid "Cluster position: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:220
#, boost-format
msgid "Cluster previous size: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 src/extract/tracks.cpp:445
#: src/info/mkvinfo.cpp:218
#, boost-format
msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:100
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/common/property_element.cpp:129 src/mmg/header_editor/frame.cpp:418
msgid "Codec ID"
msgstr "Kodek-ID"
#: src/info/mkvinfo.cpp:861
#, boost-format
msgid "Codec ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:889
#, boost-format
msgid "Codec decode all: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:937
#, boost-format
msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:886
#, boost-format
msgid "Codec download URL: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:883
#, boost-format
msgid "Codec info URL: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:421
msgid "Codec name"
msgstr "Kodeknamn"
#: src/info/mkvinfo.cpp:876
#, boost-format
msgid "Codec name: %1%"
msgstr "Kodeknamn: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:880
#, boost-format
msgid "Codec settings: %1%"
msgstr "Inställningar för kodek: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:221
#, boost-format
msgid "Codec state: %1%"
msgstr "Status för kodek: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:873
#, boost-format
msgid "CodecPrivate, length %1%%2%"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:665
#, boost-format
msgid "Colour space: %1%"
msgstr "Färgutrymme: %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:819
msgid "Command line copied to clipboard."
msgstr "Kommandorad kopierad till klippbordet."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:58
msgid "Command line options:"
msgstr "Kommandoradens val:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:777
msgid "Command line saved."
msgstr "Kommandoraden sparad."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:604
msgid "Command line used:"
msgstr "Kommandorad som används:"
#: src/mmg/options/languages.cpp:74
msgid "Common languages"
msgstr "Vanliga språk"
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:807
#, boost-format
msgid "Compression failed: %1%\n"
msgstr "Komprimeringen misslyckades: %1%\n"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:54 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:128
msgid "Compression:"
msgstr "Komprimering:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:402
msgid "Configuration cleared."
msgstr "Konfigurationen rensad."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:449
msgid "Configuration loaded."
msgstr "Konfigurationen laddades."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:482
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurationen sparades."
#: src/info/mkvinfo.cpp:711
msgid "Content compression"
msgstr "Innehållets komprimering"
#: src/info/mkvinfo.cpp:681
msgid "Content encoding"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:677
msgid "Content encodings"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:731
msgid "Content encryption"
msgstr "Innehållets kryptering"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
msgid "Copy the command line to the clipboard"
msgstr "Kopiera kommandoraden till klippbordet"
#: src/input/r_coreaudio.h:62
msgid "CoreAudio"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:181 src/mmg/mux_dialog.cpp:120 src/mmg/tabs/input.cpp:550
#, c-format, boost-format
msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)."
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:288
#, c-format, boost-format
msgid "Could not create the file '%s'."
msgstr "Kunde inte skapa filen '%s'."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:797
msgid "Could not create the specified file."
msgstr "Kunde inte skapa den specificerade filen."
#: src/input/r_avi.cpp:343
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:293 src/input/r_avi.cpp:298
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:443
#, boost-format
msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1977
#, boost-format
msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:179
msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:363
msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:590 src/input/r_matroska.cpp:1485
msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:142
#, boost-format
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:149
#, boost-format
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:294 src/common/chapters/chapters.cpp:296
#, boost-format
msgid "Could not open '%1%' for reading.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:821
msgid "Could not open the clipboard."
msgstr "Kunde inte öppna klippbordet."
#: src/input/r_wavpack.cpp:80
#, boost-format
msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:745
#, c-format, boost-format
msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)."
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:240
#, boost-format
msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:126
#, boost-format
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:252
#, boost-format
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
msgstr "Kunde inte öppna/läsa filen '%1%'."
#: src/common/chapters/chapters.cpp:290
#, boost-format
msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:252
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_win.cpp:171
#, boost-format
msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:89 src/mmg/tabs/chapters.cpp:378
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299
msgid "Create &option file"
msgstr "Skapa &val-filen"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:369
msgid "Create WebM compliant file"
msgstr "Skapa en tillmötesgående WebM-fil"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:370
msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
msgid "Create a new chapter file"
msgstr "Skapa en ny kapitelfil"
#: src/common/mm_io_x.h:118
msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%"
msgstr "Misslyckades att skapa mappen '%1%': %2%"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:681
#, boost-format
msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:269
msgid "Cropping:"
msgstr "Beskärning:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1052
#, boost-format
msgid "Cue block number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1043
#, boost-format
msgid "Cue cluster position: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1056
#, boost-format
msgid "Cue codec state: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1049
#, boost-format
msgid "Cue duration: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120
msgid "Cue extraction"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:355
msgid "Cue name format:"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1029
msgid "Cue point"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1066
#, boost-format
msgid "Cue ref cluster: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1072
#, boost-format
msgid "Cue ref codec state: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1069
#, boost-format
msgid "Cue ref number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1063
#, boost-format
msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1059
msgid "Cue reference"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1046
#, boost-format
msgid "Cue relative position: %1%"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:399
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:418
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:280
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1033
#, boost-format
msgid "Cue time: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1036
msgid "Cue track positions"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1040
#, boost-format
msgid "Cue track: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1016
msgid "Cues (subentries will be skipped)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:46 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126
msgid "Cues:"
msgstr "Köer:"
#: src/mmg/jobs.cpp:458
msgid "Current and past jobs:"
msgstr "Nuvarande och jobb från förr:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:759
msgid "Current command line"
msgstr "Nuvarande kommandorad"
#: src/mmg/jobs.cpp:171
#, c-format, boost-format
msgid "Current job ID %d:"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:75
msgid "Current job ID 1000:"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:166
msgid "Current value:"
msgstr "Nuvarande värde:"
#: src/mmg/update_checker.cpp:64
msgid "Current version:"
msgstr "Nuvarande version:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1826
msgid "Currently no newer version is available online."
msgstr "Det finns för närvarande ingen nyare utgåva tillgänglig på nätet."
#: src/mmg/jobs.cpp:513
msgid "D&elete"
msgstr "R&adera"
#: src/input/r_dts.h:41 src/output/p_dts.h:43
msgid "DTS"
msgstr "DTS"
#: src/output/p_dts.cpp:69
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:32
msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
msgstr "DTS/DTS-HD (Digitalt Teatersystem)"
#: src/common/dts.cpp:126
msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n"
msgstr ""
#: src/common/dts.cpp:191
msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n"
msgstr ""
#: src/common/dts.cpp:243
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:515
#, boost-format
msgid "Date (invalid, value: %1%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:513
#, boost-format
msgid "Date: %1% UTC"
msgstr "Datum: %1% UTC"
#: src/common/output.cpp:85
msgid "Debug> "
msgstr "Felsök>"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:155 src/mmg/tabs/input_format.cpp:210
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/common/property_element.cpp:126 src/mmg/header_editor/frame.cpp:407
msgid "Default duration"
msgstr "Standard varaktighet"
#: src/info/mkvinfo.cpp:904
#, boost-format
msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:916
#, boost-format
msgid "Default flag: %1%"
msgstr "Standard flagga: %1%"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:121
msgid "Default subtitle charset"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187
msgid "Default track flag:"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Fördröjning (i ms):"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254
msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:207
#, boost-format
msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:201
msgid "Delete all occurences of a property"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:213
msgid "Delete one or more attachments"
msgstr "Ta bort en eller flera bilagor"
#: src/mmg/jobs.cpp:514
msgid "Delete the selected jobs from the job queue"
msgstr "Ta bort de valda jobben från jobbkön"
#: src/mmg/jobs.cpp:468
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1453
msgid "Description already exists"
msgstr "Beskrivningen existerar redan"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:52 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:161
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:76
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/common/file_types.cpp:30 src/input/r_dirac.h:33 src/output/p_dirac.h:38
msgid "Dirac"
msgstr "Dirac"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:84
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:104
msgid "Directory"
msgstr "Mapp"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:56
msgid "Directory:"
msgstr "Mapp:"
#: src/mmg/jobs.cpp:509
msgid "Disable the selected jobs and set their status to 'done'"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143
msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:107
msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:224
#, boost-format
msgid "Discard padding: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:656 src/merge/mkvmerge.cpp:662
#, boost-format
msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:606
#, boost-format
msgid "Display height: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:633
#, boost-format
msgid "Display unit: %1%%2%"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150
msgid "Display usage information"
msgstr "Visa användningsinformation"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237
msgid "Display width/height:"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:601
#, boost-format
msgid "Display width: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:125
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127
msgid "Do not write meta seek elements at all."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1568
#, boost-format
msgid "Doc type read version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1565
#, boost-format
msgid "Doc type version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1562
#, boost-format
msgid "Doc type: %1%"
msgstr "Typ av dok: %1%"
#: src/common/file_types.cpp:31
msgid "Dolby TrueHD"
msgstr "Dolby TrueHD"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2452
msgid "Done scanning playlists.\n"
msgstr "Färdig med att skanna spellistor.\n"
#: src/propedit/propedit.cpp:123
msgid "Done.\n"
msgstr "Färdigt.\n"
#: src/mmg/update_checker.cpp:70
msgid "Download URL:"
msgstr "Adress för nerladdning:"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:276
msgid "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy core. This only works with DTS tracks."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:96
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:212 src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:78
msgid "Duration:"
msgstr "Varaktighet:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
#, boost-format
msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
msgstr "Varaktighet: %|1$.3f|ms"
#: src/info/mkvinfo.cpp:497
#, boost-format
msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
msgstr "Varaktighet: %|1$.3f|s (%2%)"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:116
msgid "E&xit\tCtrl-Q"
msgstr "A&vsluta\tCtrl-Q"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1538
msgid "EBML head"
msgstr "EBML-huvud"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1556
#, boost-format
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1559
#, boost-format
msgid "EBML maximum size length: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1553
#, boost-format
msgid "EBML read version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1550
#, boost-format
msgid "EBML version: %1%"
msgstr "EBML-version: %1%"
#: src/merge/output_control.cpp:1434
#, boost-format
msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n"
msgstr "ONDSKEFULL intern bugg! (okänd filtyp). %1%\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:354
msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed."
msgstr "Varje kapitel och varje upplaga har en unik identifierare. Den här identifieraren tilldelas oftast av programmen, men det kan ändras manuellt om det verkligen behövs."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:836
msgid "Each edition must contain at least one chapter."
msgstr "Varje upplaga måste innehålla åtminstone ett kapitel."
#: src/mmg/tabs/global.cpp:250
msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:239
msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:192
#, boost-format
msgid "EbmlVoid (size: %1%)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:54
msgid "Edit additional source file parts"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224
msgid "Edit selectors for properties"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:530
msgid "Edition"
msgstr "Upplaga"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:881 src/mmg/tabs/chapters.cpp:928
#, c-format, boost-format
msgid "EditionEntry %u"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:278
msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:70
#, boost-format
msgid "Element %1% is written.\n"
msgstr "Elementet är %1% är skriven.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:144
msgid "Element types:\n"
msgstr "Typer av element:\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169
#, boost-format
msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:853
#, boost-format
msgid "Enabled: %1%"
msgstr "Aktiverad: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:307
msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:737
#, boost-format
msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)"
msgstr "Krypteringsalgoritm: %1% (%2%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:748
#, boost-format
msgid "Encryption key ID: %1%"
msgstr "Krypteringens nyckel-ID: %1%"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:352
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: src/common/iso639.cpp:529
msgid "English language name"
msgstr "Engelskt språknamn"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:234
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/input/r_avc.cpp:67 src/input/r_hevc.cpp:64
#, boost-format
msgid "Error %1%\n"
msgstr "Fel %1%\n"
#: src/input/subtitles.cpp:136
#, boost-format
msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:127
#, boost-format
msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:281 src/mmg/mmg_dialog.cpp:412 src/mmg/mmg_dialog.cpp:433
msgid "Error loading settings"
msgstr "Fel när inställningarna skulle laddas"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:745
msgid "Error opening file"
msgstr "Fel när filen skulle öppnas"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1046
msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/chapter_target.cpp:68
#, boost-format
msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:629
msgid "Error parsing the file"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:495 src/propedit/tag_target.cpp:139
#, boost-format
msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:663 src/mmg/header_editor/frame.cpp:669
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1831 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1843
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1849
msgid "Error writing Matroska file"
msgstr "Fel vid skrivningen av Matroska-filen"
#: src/common/output.cpp:78 src/mmg/mux_dialog.cpp:283
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: src/common/output.cpp:79
msgid "Error: "
msgstr "Fel:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1619
#, boost-format
msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n"
msgstr "Fel: Kunde inte öppna inmatningsfilen %1% (%2%).\n"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 src/extract/tracks.cpp:392
msgid "Error: No EBML head found."
msgstr "Fel: Inget EBML-huvud hittades."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1858
msgid ""
"Error: no output file name was given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fel: inget namn för utmatningsfilen angavs.\n"
"\n"
#: src/output/p_vorbis.cpp:63
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:71
msgid "Errors:"
msgstr "Felen:"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:329
msgid "Everything went fine."
msgstr "Allting gick bra."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74 src/extract/extract_cli_parser.cpp:82
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91 src/extract/extract_cli_parser.cpp:99
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:116
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2544
msgid "Exception details:"
msgstr "Detaljer för undantag:"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:99
#, c-format, boost-format
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s"
msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|%s"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:204
#, boost-format
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97
msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:207
msgid "Extra options"
msgstr "Extra-val"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70
msgid "Extract the data to a raw file."
msgstr "Extrahera datan till en rå fil."
#: src/output/p_hevc.cpp:69 src/output/p_hevc_es.cpp:137
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:150 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:93
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:331
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_theora.cpp:73
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:114
#, boost-format
msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:96
#, boost-format
msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.h:52 src/output/p_flac.h:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: src/common/file_types.cpp:34
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
msgstr "FLAC (Fri Förlustfri Ljudkodek)"
#: src/common/file_types.cpp:36
msgid "FLV (Flash Video)"
msgstr "FLV (Flash-video)"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:246
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:76
#, boost-format
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n"
msgstr "Misslyckades med att skapa VobSub datafilen '%1%': %2%\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:349 src/extract/xtr_vobsub.cpp:218
#, boost-format
msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen '%1%': %2%\n"
#: src/extract/xtr_base.cpp:77
#, boost-format
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr "Misslyckades att skapa filen '%1%': %2% (%3%)\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:45
#, boost-format
msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2%\n"
msgstr "Misslyckades att skapa den tillfälliga filen '%1%': %2%\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:352
#, boost-format
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:521
#, boost-format
msgid "Family UID: %1%"
msgstr "Familje-UID: %1%"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:392
#, boost-format
msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:320
#, boost-format
msgid "File '%1%': container: %2%"
msgstr ""
#: src/merge/id_result.cpp:24
#, boost-format
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1118
#, boost-format
msgid "File UID: %1%"
msgstr "Fil-UID: %1%"
#: src/input/r_real.cpp:432 src/input/r_real.cpp:441
#, boost-format
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:797 src/mmg/mux_dialog.cpp:121
#: src/mmg/tabs/input.cpp:551
msgid "File creation failed"
msgstr "Skapande av fil misslyckades"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1115
#, boost-format
msgid "File data, size: %1%"
msgstr "Fil-data, storlek: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1106
#, boost-format
msgid "File description: %1%"
msgstr "Beskrivning av fil: %1%"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:597 src/mmg/tabs/input.cpp:612
msgid "File identification failed"
msgstr "Identifiering av fil misslyckades"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:592
#, c-format, boost-format
msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d"
msgstr "Identifiering av fil misslyckades för '%s'. Svarskod: %d"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:595
#, c-format, boost-format
msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog."
msgstr "Identifiering av filen misslyckades. Svarskod: %d. Felnum: %d (%s). Se till att du har valt en körbar mkvmerge i rutan för inställningar."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:741
msgid "File is already processed"
msgstr "Filen är redan bearbetad"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:512
msgid "File modified"
msgstr "Filen ändrad"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:82
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:95
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:103
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1109
#, boost-format
msgid "File name: %1%"
msgstr "Filnamn: %1%"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:258 src/mmg/tabs/chapters.cpp:598
msgid "File parsing failed"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:822
msgid "File removal not possible"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:675 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1856
msgid "File structure warning"
msgstr "Filstruktur-varning"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:330
msgid "File/segment linking"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:302
msgid "File/segment title:"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1107
msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:376
#, c-format, boost-format
msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:474
msgid "Finished on"
msgstr "Avslutade på"
#: src/mmg/jobs.cpp:139
#, c-format, boost-format
msgid "Finished processing on %s"
msgstr "Färdig med bearbetning på %s"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:278
msgid "Fix bitstream timing information"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:361
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#: src/input/r_flv.cpp:267
msgid "Flash Video"
msgstr "Flash-video"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:147
msgid "Floating point number"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:339 src/mmg/tabs/global.cpp:341
msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:131
msgid "Force EBML style lacing."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:129
msgid "Force Xiph style lacing."
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:175
msgid "Force the translations for 'code' to be used."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:919
#, boost-format
msgid "Forced flag: %1%"
msgstr "Tvingad flagga: %1%"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189
msgid "Forced track flag:"
msgstr "Tvingad spår-flagga:"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:241
msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:139
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:113
msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:206
msgid "Format specific options"
msgstr "Formatspecifika val"
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:495
msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:240
msgid "FourCC:"
msgstr "FourCC:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1222
#, boost-format
msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1218
#, boost-format
msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:206
#, boost-format
msgid "Frame number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:668
#, boost-format
msgid "Frame rate: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:196 src/info/mkvinfo.cpp:215
#, boost-format
msgid "Frame with size %1%%2%%3%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:263
msgid "Frames/fields:"
msgstr "Rutor/fält:"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:642
#, boost-format
msgid "Gamma: %1%"
msgstr "Gamma: %1%"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:156
msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track. mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timecodes by it. This option prevents that behavior."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:205
msgid "General track options"
msgstr "Generella val för spår"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:328
msgid "Global"
msgstr "Globala"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 src/mmg/tabs/global.cpp:301
msgid "Global options"
msgstr "Globala val"
#: src/mmg/mmg.cpp:55
#, c-format, boost-format
msgid "Global tags (%d entries) from %s"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:326
#, boost-format
msgid "Global tags: %1% entries"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152
msgid "H&eaders"
msgstr ""
#: src/output/p_hdmv_pgs.h:38
msgid "HDMV PGS"
msgstr "HDMV PGS"
#: src/input/r_hevc.h:31 src/output/p_hevc.h:33
msgid "HEVC/h.265"
msgstr "HEVC/h.265"
#: src/output/p_hevc_es.h:41
msgid "HEVC/h.265 (unframed)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:37
msgid "HEVC/h.265 elementary streams"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:172
msgid "Header editor"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:134
msgid "Header editor ready."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:174
#, c-format, boost-format
msgid "Header editor: %s"
msgstr ""
#: src/common/compression/header_removal.cpp:47
#, boost-format
msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%."
msgstr ""
#: src/common/compression/header_removal.cpp:61
#, boost-format
msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525 src/mmg/header_editor/frame.cpp:615
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:620
msgid "Header validation"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:553 src/mmg/header_editor/frame.cpp:562
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:754
msgid "Headers modified"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:136 src/mmg/header_editor/frame.cpp:431
msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:441
msgid "Height of the video frames to display."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:714 src/mmg/mmg_dialog.cpp:720
msgid "Help file not found"
msgstr "Hjälp-filen kunde inte hittas"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:744
msgid ""
"Help is available in form of tool tips, from the\n"
"'Help' menu or by pressing the 'F1' key."
msgstr ""
"Hjälp är tillgängligt i form av ett verktygstips från\n"
"'Hjälp'-menyn eller genom att trycka på 'F1'-knappen."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:32
msgid ""
"Here you can add more command line options either by\n"
"entering them below or by chosing one from the drop\n"
"down box and pressing the 'add' button."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:350
msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them."
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:76
msgid ""
"Here you can set the default values that mmg will use\n"
"for each chapter that you create. These values can\n"
"then be changed if needed. The default values will be\n"
"saved when you exit mmg."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347
msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry."
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:463
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/common/iso639.cpp:531
msgid "ISO639-1 code"
msgstr "Kod ISO639-1"
#: src/common/iso639.cpp:530
msgid "ISO639-2 code"
msgstr "Kod ISO639-2"
#: src/input/r_ivf.h:35
msgid "IVF (VP8/VP9)"
msgstr "IVF (VP8/VP9)"
#: src/common/file_types.cpp:38
msgid "IVF with VP8 video files"
msgstr "IVF med VP8 video-filer"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:363
msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:391
msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:371
msgid "If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such entries could still be used by the menu system."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:258
msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:242
msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:257
msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:240
msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:366
msgid "If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined multiple times and the order to play them is enforced."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:394
msgid "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default edition."
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:51
msgid "If checked mmg make sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only done if the unmodified file name already exists."
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:55
msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one."
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:35
msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:74
msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off."
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:47
msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:253 src/mmg/tabs/global.cpp:268
msgid "If no video track is output no splitting will occur."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:169
msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1983
msgid "If you encounter problems during playback of files please consider visiting the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:"
msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.cpp:66
#, boost-format
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:532
#, boost-format
msgid "Imported font from %1%"
msgstr "Importerade typsnitt från %1%"
#: src/input/subtitles.cpp:532
#, boost-format
msgid "Imported picture from %1%"
msgstr "Importerade bild från %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1939
msgid "Incompatible mkvmerge version"
msgstr "Inkompatibel mkvmerge-version"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1056
msgid "Incompatible track"
msgstr "Inkompatibelt spår"
#: src/input/r_real.cpp:570
#, boost-format
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:173 src/merge/mkvmerge.cpp:81
msgid "Increase verbosity."
msgstr "Öka detaljnivå."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:326
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1264 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1318
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1324 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1336
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1355 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1363
msgid "Input data error"
msgstr "Fel vid inmatning av data"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:195
msgid "Input files:"
msgstr "Inmatningsfiler:"
#: src/common/bitvalue.cpp:67
#, boost-format
msgid "Input too long: %1% > %2%"
msgstr "Inmatningen för lång: %1% > %2%"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:91
msgid "Interface language:"
msgstr "Språk för gränssnittet:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:645
#, boost-format
msgid "Interlaced: %1%"
msgstr "Sammanflätad: %1%"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:133
#, boost-format
msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1860
msgid "Internal program error"
msgstr "Internt programfel"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1146
#, boost-format
msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:289
#, boost-format
msgid "Invalid 'format' attribute '%1%'."
msgstr ""
#: src/common/base64.h:30
msgid "Invalid Base64 character encountered"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:164
#, boost-format
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1318
msgid "Invalid UID. A UID is simply a number."
msgstr "Ogiltigt UID. Ett UID är helt enkelt ett nummer."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1324
msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed."
msgstr "Ogiltigt UID. Det här kapitlets UID används redan. Det originella UID't har inte ändrats."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1336
msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed."
msgstr "Ogiltigt UID. Den här upplagans UID används redan. Det originella UID't har inte blivit ändrats."
#: src/common/mm_io_x.h:147
msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:599 src/input/r_avi.cpp:604 src/input/r_avi.cpp:621
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:238
#, boost-format
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:54
msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1009
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1379
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1035
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1435
#, boost-format
msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:54
#, boost-format
msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:822 src/merge/mkvmerge.cpp:861
#, boost-format
msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1090
#, boost-format
msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1083
#, boost-format
msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:121
msgid "Invalid country selected"
msgstr "Ogiltigt land valt"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1060
#, boost-format
msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1053
#, boost-format
msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:281 src/common/xml/ebml_converter.cpp:285
msgid "Invalid data for Base64 encoding found."
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:66
#, boost-format
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:70
#, boost-format
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end number must be bigger than the start number.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:63
#, boost-format
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:72
#, boost-format
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:608
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:938
#, boost-format
msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:197
#, boost-format
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:186
#, boost-format
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1264
msgid "Invalid format used for the adjustment."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1363
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1396
msgid "Invalid format used for the segment UID. Not using the value."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1414
msgid "Invalid format used for the segment edition UID. Not using the value."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1355
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0."
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:131
msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:117
msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:100
msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:119
msgid "Invalid format: More than two colons"
msgstr "Ogiltigt format: Fler än två kolon"
#: src/common/strings/parsing.cpp:121
msgid "Invalid format: No digits before colon"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:110
msgid "Invalid format: No digits before decimal point"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:107
msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:134
msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:127
#, boost-format
msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found"
msgstr "Ogiltigt format: okänd karaktär '%1% hittad"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:802
#, boost-format
msgid "Invalid frame for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:534
#, boost-format
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:114 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1211
msgid "Invalid language selected"
msgstr "Ogiltigt språk valt"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268
msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:193
#, boost-format
msgid "Invalid minute: %1%"
msgstr "Ogiltig minut: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:672
msgid "Invalid number of max. split files given."
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:170
#, boost-format
msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59"
msgstr "Ogiltigt antalet minuter: %1% > 59"
#: src/common/strings/parsing.cpp:172
#, boost-format
msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59"
msgstr "Ogiltigt antalet sekunder: %1% > 59"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1653 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1660
msgid "Invalid operation"
msgstr "Ogiltig operation"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:195
#, boost-format
msgid "Invalid second: %1%"
msgstr "Ogiltig sekund: %1%"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:97
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116
#, boost-format
msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:892
#, boost-format
msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:56
#, boost-format
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:77
#, boost-format
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:207
msgid "Invalid start or stop timecode"
msgstr "Ogiltig tidskod för start eller stopp"
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:53
#, boost-format
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:79
#, boost-format
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:39
#, boost-format
msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1170
#, boost-format
msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1177
#, boost-format
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:556
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:579
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:585
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:548
#, boost-format
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1201
#, boost-format
msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1194
#, boost-format
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:760
#, boost-format
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:781
#, boost-format
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:525
#, boost-format
msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:552 src/merge/mkvmerge.cpp:1198
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1391
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1142
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1432
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1087
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1057
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1003
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1373
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1029
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1174
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:240
#, boost-format
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:109
#, boost-format
msgid "Invalid track type %1%."
msgstr "Ogiltig spårtyp %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1987
msgid "It can also be opened from the 'Help' menu."
msgstr "Det kan också öppnas från 'Hjälp'-menyn."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1489
msgid "Job added to job queue"
msgstr "Lade till jobb till jobbkön"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1441
msgid "Job description"
msgstr "Beskrivning av jobb"
#: src/mmg/jobs.cpp:410
msgid "Job output"
msgstr "Jobb-utmatning"
#: src/mmg/jobs.cpp:454
msgid "Job queue management"
msgstr "Hantering av jobbkö'n"
#: src/output/p_kate.h:39
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: src/output/p_kate.cpp:69
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69
msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:205
#, boost-format
msgid "Lace number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:913
#, boost-format
msgid "Lacing flag: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:414
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:101
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186
msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes."
msgstr "Språk för det här spåret. Välj en utav ISO639-2 språk-koderna."
#: src/common/kate.cpp:76
msgid "Language is not NUL terminated"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:86 src/mmg/tabs/chapters.cpp:377
#: src/mmg/tabs/global.cpp:347 src/mmg/tabs/input_general.cpp:185
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:923
#, boost-format
msgid "Language: %1%"
msgstr "Språk: %1%"
#: src/mmg/options/languages.cpp:111
msgid "Languages"
msgstr "Språken"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:123
msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
msgid "Lets you add arbitrary options to the command line"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:355
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:118
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:113 src/merge/timecode_factory.cpp:348
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:200
#, boost-format
msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:296
#, boost-format
msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:246 src/input/r_vobsub.cpp:269
#, boost-format
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:286
#, boost-format
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192
msgid "List all valid property names and exit"
msgstr "Lista alla giltiga namn på egenskaper och avsluta"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)"
msgstr "Ladda en kapitelfil (enkelt/OGM-format eller ett XML-format)"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
msgid "Load muxing settings from a file"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:211
#, c-format, boost-format
msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s"
msgstr "Logg-filer (*.txt)|*.txt|%s"
#: src/mmg/jobs.cpp:86
msgid "Log output:"
msgstr "Utdata för loggen:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:766
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:163
msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:162
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-typ:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:742
msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2"
msgstr "MKVToolNix är licensierad under GNU GPL v2"
#: src/input/r_mp3.h:36
msgid "MP2/MP3"
msgstr "MP2/MP3"
#: src/output/p_mp3.h:43
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: src/common/file_types.cpp:39
msgid "MP4 audio/video files"
msgstr "MP4 ljud/Video-filer"
#: src/common/file_types.cpp:40
msgid "MPEG audio files"
msgstr "MPEG ljud-filer"
#: src/input/r_mpeg_ps.h:214
msgid "MPEG program stream"
msgstr "MPEG-programström"
#: src/common/file_types.cpp:41
msgid "MPEG program streams"
msgstr "MPEG-programströmmar"
#: src/input/r_mpeg_ts.h:418
msgid "MPEG transport stream"
msgstr "MPEG-transportström"
#: src/common/file_types.cpp:42
msgid "MPEG transport streams"
msgstr "MPEG-transportströmmar"
#: src/input/r_mpeg_es.h:34
msgid "MPEG video elementary stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:43
msgid "MPEG video elementary streams"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg1_2.h:38
msgid "MPEG-1/2"
msgstr "MPEG-1/2"
#: src/output/p_mpeg4_p2.h:65
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
#: src/common/file_types.cpp:44
msgid "MPLS Blu-ray playlist"
msgstr "MPLS Blu-ray-spellista"
#: src/mmg/options/output.cpp:50
msgid "Make suggested output file names unique"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:188
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1413 src/input/r_matroska.cpp:1428
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1421
#, boost-format
msgid "Malformed codec id '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:378 src/input/subtitles.cpp:386
#: src/input/subtitles.cpp:391
#, boost-format
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190
msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track."
msgstr "Markera det här spåret som 'tvingat'. Uppspelningsprogrammen måste spela upp det spåret."
#: src/input/r_matroska.h:206
msgid "Matroska"
msgstr "Matroska"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:357
#, c-format, boost-format
msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
msgstr "Matroska A/V-filer (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
#: src/common/file_types.cpp:45
msgid "Matroska audio/video files"
msgstr "Matroska ljud/video-filer"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:679
#, c-format, boost-format
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
msgstr "Matroska-filer (*.mkv;*.mka;*mk3d)|*.mkv;*.mka;.mk3d|%s"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:238
#, c-format, boost-format
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
msgstr "Matroska-filer (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:930
#, boost-format
msgid "Max BlockAddition ID: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:326
msgid "Max. number of files:"
msgstr "Maximalt antalet filer:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:899
#, boost-format
msgid "MaxCache: %1%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:227
#, boost-format
msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%"
msgstr "Maximalt tillåten längd: %1%, faktisk längd: %2%"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171 src/common/xml/ebml_converter.cpp:185
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:216
#, boost-format
msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%"
msgstr "Maximalt tillåtet värde: %1%, faktiskt värde: %2%"
#: src/common/property_element.cpp:124 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402
msgid "Maximum cache"
msgstr "Maximalt cache"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47
#, boost-format
msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n"
msgstr "Fel vid minnesallokering: %1% (%2%).\n"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:64
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
msgstr "Minnet för en RealAudio/RealVideo-ruta kunde inte allokeras.\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1112
#, boost-format
msgid "Mime type: %1%"
msgstr "Mimetyp: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:896
#, boost-format
msgid "MinCache: %1%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:225
#, boost-format
msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%"
msgstr "Minsta tillåtna längd: %1%, tillåtna längd: %2%"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 src/common/xml/ebml_converter.cpp:183
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214
#, boost-format
msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%"
msgstr "Minsta tillåtna värde: %1%, faktiska värdet: %2%"
#: src/common/property_element.cpp:122 src/mmg/header_editor/frame.cpp:397
msgid "Minimum cache"
msgstr "Minimalt cache"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:133
msgid "Minimum duration for playlists in seconds:"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:217
msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:251
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:104
#, boost-format
msgid "Missing argument to '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:272
msgid "Missing file name"
msgstr "Filnamn saknas"
#: src/mmg/mmg.cpp:272
msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:946
msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389
msgid "Missing input"
msgstr "Inmatning saknas"
#: src/common/bitvalue.cpp:78
msgid "Missing one hex digit"
msgstr "En hex-siffra saknas"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:259
#, boost-format
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:33
#, boost-format
msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:157
#, boost-format
msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1234
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1988
#, boost-format
msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1979
msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:101
#, boost-format
msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1998
#, boost-format
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1180
#, boost-format
msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:72
#, boost-format
msgid "More than one track with the track number %1% found.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:501
msgid "Move the selected jobs down"
msgstr "Flyta ner de valda jobben"
#: src/mmg/jobs.cpp:498
msgid "Move the selected jobs up"
msgstr "Flytta upp de valda jobben"
#: src/info/mkvinfo.cpp:502
#, boost-format
msgid "Muxing application: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:133
msgid "Muxing in progress."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2548
#, boost-format
msgid "Muxing took %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:248
msgid "NALU size length:"
msgstr "Storlekslängd för NALU:"
#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:411
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"."
msgstr "Namn för det här spåret, t.ex \"regissören's kommentarer\"."
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159 src/mmg/tabs/chapters.cpp:376
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:857
#, boost-format
msgid "Name: %1%"
msgstr "Namn: %1%"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:493
msgid "New chapters created."
msgstr "Nya kapitel skapade."
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:161
msgid "New value:"
msgstr "Nytt värde:"
#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:329
msgid "Next filename"
msgstr "Nästa filnamn"
#: src/info/mkvinfo.cpp:536
#, boost-format
msgid "Next filename: %1%"
msgstr "Nästa filnamn: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1659
#, boost-format
msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%"
msgstr "Nästa nivå 0 element är inte ett segment, but %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:340
msgid "Next segment UID:"
msgstr "UID för nästa segment:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:533
#, boost-format
msgid "Next segment UID: %1%"
msgstr "UID för nästa segment: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340
msgid "Next segment's unique ID"
msgstr "Nästa segments unika ID"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1136
#, boost-format
msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1449
msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1476
msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1633
msgid "No EBML head found."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389
#, c-format, boost-format
msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'."
msgstr "Ingen MIME-typ har valts för bilagan '%s'."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:317
#, boost-format
msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1139
#, boost-format
msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/attachment_target.cpp:191
#: src/propedit/attachment_target.cpp:199
#, boost-format
msgid "No attachment matched the spec '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:818
msgid "No chapter entries have been create yet."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:827
#, boost-format
msgid "No chapter numbers listed after '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:605
msgid "No chapters found"
msgstr "Inga kapitel hittades"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:831 src/merge/mkvmerge.cpp:857
msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n"
msgstr ""
#: src/extract/cues.cpp:116
msgid "No cues were found.\n"
msgstr "Inga köer hittades.\n"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517
msgid "No fields modified"
msgstr "Inga fält är ändrade"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218
msgid ""
"No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n"
"'Open' from the 'File' menu."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218
msgid "No file loaded"
msgstr "Ingen fil är laddad"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1744 src/propedit/options.cpp:33
msgid "No file name given.\n"
msgstr "Inget filnamn är angivet.\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:236
msgid "No filename found after the '@'."
msgstr "Inget filnamn hittades efter '@'."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:160
msgid "No help available."
msgstr "Ingen hjälp är tillgänglig."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2344
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
msgstr "Inga inmatningsfiler angavs. Ingen utmatning kommer att skapas.\n"
#: src/input/r_flac.cpp:183
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
msgstr "Inget metadatablock hittades. Den här filen är trasig.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:257
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:40
msgid "No permission to read from, to write to or to create"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 src/extract/tracks.cpp:407
#: src/info/mkvinfo.cpp:1647
msgid "No segment/level 0 element found."
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:39
msgid "No space left to write to"
msgstr "Inget utrymme kvar att skriva till"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2522
msgid "No streams to output were found. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1133
#, boost-format
msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/track_target.cpp:178
#, boost-format
msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:329
#, boost-format
msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:763
msgid "No tracks found"
msgstr "Inga spår hittades"
#: src/input/r_vobsub.cpp:97
msgid "No version number found.\n"
msgstr "Inget versionsnummer hittades.\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:265
msgid "Non-hex digits encountered."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517
msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:279
msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line via --default-duration, the source container or derived from the bitstream."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:147
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
msgstr ""
#: src/common/bitvalue.cpp:63
#, boost-format
msgid "Not a hex digit at position %1%"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:237
msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:247
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:822
msgid "Not a valid number or not positive."
msgstr "Inget giltigt nummer eller inte positivt."
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1141
#, boost-format
msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n"
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:132 src/extract/cues.cpp:183
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:186 src/extract/tracks.cpp:349
#: src/propedit/options.cpp:36
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Inget att göra.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1975
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:82
msgid "Number of chapters:"
msgstr "Antalet kapitel:"
#: src/common/property_element.cpp:126 src/mmg/header_editor/frame.cpp:408
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
msgstr "Antalet nanosekunder (inte skalade) per ruta."
#: src/common/property_element.cpp:152 src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
msgid "Numbers of channels in the track."
msgstr "Antalet kanaler i spåret."
#: src/input/r_ogm.h:89
msgid "Ogg/OGM"
msgstr "Ogg/OGM"
#: src/common/file_types.cpp:48
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
msgstr "Ogg/OGM ljud/video-filer"
#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 src/mmg/mux_dialog.cpp:77
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782
msgid "One of the chapters does not have a name."
msgstr "En utav kapitlen har inte ett namn."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254
msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/update_checker.cpp:58
msgid "Online check for updates"
msgstr "Sökning efter uppdateringar på nätet"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:863
#, boost-format
msgid "Only %1% chapters found in source files & chapter files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:263
msgid "Only needed in certain situations:"
msgstr "Behövs endast i vissa situationer:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1581
#, boost-format
msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Endast en kapitelfil tillåts i '%1% %2%'.\n"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:107
msgid "Only one input file is allowed.\n"
msgstr "Endast en inmatningsfil tillåts.\n"
#: src/common/xml/xml.h:92
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:98
msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1848
msgid "Only one output file allowed.\n"
msgstr "Endast en utmatningsfil tillåts.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1591
#, boost-format
msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1120
#, boost-format
msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:135
msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:42
msgid "Only show summaries of the contents, not each element."
msgstr "Visa endast sammanfattningen av innehållen, inte varje element."
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:168
msgid "Only to the first"
msgstr "Endast till den första"
#: src/input/r_vobsub.cpp:106
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
msgid "Op&tions\tCtrl-P"
msgstr "Va&l\tCtrl-P"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:238
msgid "Open a Matroska file"
msgstr "Öppna en Matroska-fil"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142
msgid "Open an existing Matroska file"
msgstr "Öppna en existerande Matroska-fil"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:265
msgid "Open folder"
msgstr "Öppna mappen"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:809
msgid "Option file created."
msgstr "Val-fil skapad."
#: src/info/info_cli_parser.cpp:35 src/mmg/options/dialog.cpp:37
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:120
msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!"
msgstr ""
#: src/output/p_opus.h:38
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: src/common/file_types.cpp:49
msgid "Opus (in Ogg) audio files"
msgstr "Opus (i Ogg)-ljudfiler"
#: src/info/mkvinfo.cpp:685
#, boost-format
msgid "Order: %1%"
msgstr "Sortering: %1%"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:176
msgid "Original value:"
msgstr "Originellt värde:"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:218
msgid "Other options"
msgstr "Andra val"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:64 src/mmg/options/output.cpp:159
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331
msgid "Output filename"
msgstr "Filnamn för utdata"
#: src/common/cli_parser.cpp:177
msgid "Output messages in this charset"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:415
msgid "Output of the selected jobs:"
msgstr "Utmatning av de valda jobben:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:559
#, boost-format
msgid "Output sampling frequency: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:608
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:554 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1435
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skriva över existerande fil?"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:573
msgid "Overwrite existing files?"
msgstr "Skriva över existerande filer?"
#: src/output/p_pcm.h:47
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: src/common/file_types.cpp:46
msgid "PGS/SUP subtitles"
msgstr "PGS/SUP-undertexter"
#: src/input/r_pgssup.h:33
msgid "PGSSUP"
msgstr "PGSSUP"
#: src/input/r_vobsub.cpp:542
#, boost-format
msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
msgstr "PTS-fel: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
#: src/output/p_flac.cpp:76
#, boost-format
msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:255
#, boost-format
msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:40
msgid "Parent directory of the first input file"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118
msgid "Parse the file completely and show all elements"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61
msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1433
msgid "Parsing file"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:236 src/mmg/tabs/global.cpp:247
msgid "Parts:"
msgstr "Delar:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:626
#, boost-format
msgid "Pixel crop bottom: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:611
#, boost-format
msgid "Pixel crop left: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:621
#, boost-format
msgid "Pixel crop right: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:616
#, boost-format
msgid "Pixel crop top: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:596
#, boost-format
msgid "Pixel height: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:591
#, boost-format
msgid "Pixel width: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:86
msgid "Playlist items:"
msgstr "Saker i spellistan:"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:111
msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1441
msgid "Please enter a description for the new job:"
msgstr "Var vänlig ange en beskrivning för det nya jobbet:"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:87
msgid ""
"Please enter the values for the language and the\n"
"country that you want to apply to all the chapters\n"
"below and including the currently selected entry."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:291
msgid ""
"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
"this listing.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:326
msgid "Previous filename"
msgstr "Föregående filnamn"
#: src/info/mkvinfo.cpp:530
#, boost-format
msgid "Previous filename: %1%"
msgstr "Föregående filnamn: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:338
msgid "Previous segment UID:"
msgstr "Föregående UID-segment:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:527
#, boost-format
msgid "Previous segment UID: %1%"
msgstr "Föregående UID-segment: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:107 src/mmg/header_editor/frame.cpp:336
msgid "Previous segment's unique ID"
msgstr "Föregående segmentens unika ID"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:55
msgid "Primary file name:"
msgstr "Primärt filnamn"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:54
msgid "Process priority:"
msgstr "\"Processens prioritet:"
#: src/mmg/jobs.cpp:62
msgid "Processing 1000/1000"
msgstr "Bearbetar 1000/1000"
#: src/mmg/jobs.cpp:170
#, c-format, boost-format
msgid "Processing job %d/%d"
msgstr "Bearbetar jobbet %d/%d"
#: src/mmg/jobs.cpp:262 src/mmg/mux_dialog.cpp:295
msgid "Progress"
msgstr "Framgång"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 src/extract/tracks.cpp:440
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2356 src/merge/output_control.cpp:588
#, boost-format
msgid "Progress: %1%%%%2%"
msgstr "Framgång: %1%%%%2%"
#: src/extract/mkvextract.cpp:115 src/extract/timecodes_v2.cpp:379
msgid "Progress: 100%\n"
msgstr "Framgång: 100%\n"
#: src/merge/output_control.cpp:566
#, boost-format
msgid "Progress: 100%%%1%"
msgstr "Framgång: 100%%%1%"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1180
#, boost-format
msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%"
msgstr "Framgång: [%1%%2%] %3%%%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1882
msgid "Querying mkvmerge's capabilities"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:47
msgid "QuickTime audio/video files"
msgstr "QuickTime ljud/video-filer"
#: src/output/p_quicktime.h:27
#, fuzzy
msgid "QuickTime compatible video"
msgstr "VfW-kompatibel video"
#: src/input/r_qtmp4.h:445
msgid "QuickTime/MP4"
msgstr "QuickTime/MP4"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:351
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2056
msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1406
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2374 src/input/r_qtmp4.cpp:2388
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2345
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1127
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2420
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:271
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:274
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:83
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2794
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2820
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2804
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:524
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1120
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:529
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2765
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2760
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2814
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:383
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:416
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:407
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:412
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2734 src/input/r_qtmp4.cpp:2749
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2775 src/input/r_qtmp4.cpp:2838
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2353 src/input/r_qtmp4.cpp:2427
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%2%) and not this one (%3%).\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
msgid "Quit the application"
msgstr "Avsluta applikationen"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146
msgid "Quit the header editor"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:116
msgid "Quits mkvinfo"
msgstr "Avsluta mkvinfo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:756
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: src/mmg/jobs.cpp:506
msgid "Re-enable the selected jobs"
msgstr "Återaktivera de valda jobben"
#: src/merge/output_control.cpp:1004
#, boost-format
msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:366
msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
msgstr "Läsning av krypterade VOB-filer stöds inte.\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:179
msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:151 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485
msgid "Real output sampling frequency in Hz."
msgstr ""
#: src/output/p_realaudio.h:34
msgid "RealAudio"
msgstr "RealAudio"
#: src/input/r_real.h:99
msgid "RealMedia"
msgstr "RealMedia"
#: src/common/file_types.cpp:50
msgid "RealMedia audio/video files"
msgstr "RealMedia ljud/video-filer"
#: src/input/r_real.cpp:341
#, boost-format
msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:178
msgid "Redirects all messages into this file."
msgstr "Dirigerar om alla meddelanden till den här filen."
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:275
msgid "Reduce to audio core"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
#, boost-format
msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
#, boost-format
msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
#, boost-format
msgid "Reference priority: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:202
#, boost-format
msgid "Reference virtual: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144
msgid "Reload the current file without saving"
msgstr "Ladda om den nuvarande filen utan att spara"
#: src/mmg/jobs.cpp:67 src/mmg/jobs.cpp:69 src/mmg/mux_dialog.cpp:52
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:43
msgid "Remaining time:"
msgstr "Återstående tid:"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:345
msgid "Remove chapter"
msgstr "Ta bort kapitel"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:167
msgid "Remove element"
msgstr "Ta bort element"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:68
msgid "Remove job from job queue after run:"
msgstr "Ta bort jobb från jobbkön efter körning:"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:375
msgid "Remove name"
msgstr "Ta bort namn"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212
msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
msgstr "Ersätt en bilaga med filen 'filename'"
#: src/common/kax_file.cpp:277
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:269
#, boost-format
msgid "Resyncing successful at position %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
msgid "Run mkvmerge and start the muxing process"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
msgid "Run the header field editor"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
msgid "S&how the command line"
msgstr "V&isa kommandoraden"
#: src/mmg/jobs.cpp:536
msgid "S&tart selected"
msgstr "S&tart vald"
#: src/info/mkvinfo.cpp:765
msgid "SHA1-160"
msgstr "SHA1-160"
#: src/input/r_srt.h:33
msgid "SRT subtitles"
msgstr "SRT-undertexter"
#: src/common/file_types.cpp:51
msgid "SRT text subtitles"
msgstr ""
#: src/input/r_ssa.h:32
msgid "SSA/ASS subtitles"
msgstr "SSA/ASS-undertexter"
#: src/common/file_types.cpp:52
msgid "SSA/ASS text subtitles"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
msgid "Sa&ve command line"
msgstr "Sp&ara kommandorad"
#: src/mmg/options/output.cpp:39
msgid "Same directory as the first input file's"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:150 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480
msgid "Sampling frequency in Hz."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:554
#, boost-format
msgid "Sampling frequency: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
msgid "Save &as"
msgstr "Spara &som"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:63
msgid "Save as default for new jobs"
msgstr "Spara som standard för nya jobb"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:84
msgid "Save log"
msgstr "Spara logg"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
msgid "Save muxing settings to a file"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
msgid "Save the command line to a file"
msgstr "Spara kommandoraden till en fil"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge"
msgstr "Spara kommandoraden till en valfri fil som kan läsas av mkvmerge"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305
msgid "Save the current chapters to a XML file"
msgstr "Spara de nuvarande kapitlen till en XML-fil"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
msgid "Save the current chapters to a file with another name"
msgstr "Spara de nuvarande kapitlen till en fil med ett annat namn"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306
msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file"
msgstr "Spara de nuvarande kapitlen till en existerande Matroska-fil"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143
msgid "Save the header values"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306
msgid "Save to &Matroska file"
msgstr "Spara till &Matroska-fil"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
msgid "Saves the information from the current file to a text file"
msgstr "Sparar informationen från den nuvarande filen till en text-fil"
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:24
msgid "Scan directory for other playlists"
msgstr "Skanna mappen för andra spellistor"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:124
msgid "Scan directory for other playlists:"
msgstr "Skanna mappen för andra spellistor:"
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:71
msgid "Scanned files"
msgstr "Skannade filer"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2412
#, boost-format
msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n"
msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n"
msgstr[0] "Skannar %1% filer i %2%-spellistan.\n"
msgstr[1] "Skannar %1% i %2%-spellistorna.\n"
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:30
msgid "Scanning directory"
msgstr "Skannar mapp"
#: src/info/mkvinfo.cpp:699
#, boost-format
msgid "Scope: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:989
#, boost-format
msgid "Seek ID: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:981
msgid "Seek entry"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:972
msgid "Seek head"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:968
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1002
#, boost-format
msgid "Seek position: %1%"
msgstr "Sökposition: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:941
#, boost-format
msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 src/extract/tracks.cpp:412
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:210
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:356
msgid "Segment UID:"
msgstr "Segmentets UID:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:518
#, boost-format
msgid "Segment UID: %1%"
msgstr "Segmentets UID: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:331
msgid "Segment UIDs:"
msgstr "Segmentens UID"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:359
msgid "Segment edition UID:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:323
msgid "Segment filename"
msgstr "Segmentets filnamn"
#: src/info/mkvinfo.cpp:539
#, boost-format
msgid "Segment filename: %1%"
msgstr "Segmentets filnamn: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:365
msgid "Segment info file:"
msgstr "Segmentets info-fil:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:389
#, c-format, boost-format
msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr "Segmentets info-filer (*.xml)|*.xml|%s"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 src/info/mkvinfo.cpp:480
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 src/mmg/header_editor/frame.cpp:314
#: src/propedit/options.cpp:172 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225
msgid "Segment information"
msgstr "Segmentets information"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 src/info/mkvinfo.cpp:791
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213
msgid "Segment tracks"
msgstr "Segmentets spår"
#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:332
msgid "Segment unique ID"
msgstr "Segmentets unika ID"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1655
#, boost-format
msgid "Segment, size %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1653
msgid "Segment, size unknown"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:268
msgid "Select Matroska file"
msgstr "Välj Matroska-fil"
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:63
msgid "Select file to add"
msgstr "Välj fil att lägga till"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:282
msgid "Select output file"
msgstr "Välj fil för utdata"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
msgid "Select the file you want to write to"
msgstr "Välj filen som du vill skriva till"
#: src/mmg/options/languages.cpp:79
msgid ""
"Select the languages you want to be shown at the top\n"
"of language drop down boxes."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:85
msgid "Select values to be applied"
msgstr "Välj de värden som ska verkställas"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127
msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:262
msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
msgid "Set &output file"
msgstr "Ställ in fil för utmatning"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:102
msgid "Set country to:"
msgstr "Ställ in land till:"
#: src/common/property_element.cpp:115 src/mmg/header_editor/frame.cpp:385
msgid ""
"Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n"
"be used if no language found matches the\n"
"user preference."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:392
msgid ""
"Set if that track MUST be used during playback.\n"
"There can be many forced track for a kind (audio,\n"
"video or subs). The player should select the one\n"
"whose language matches the user preference or the\n"
"default + forced track."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:117 src/mmg/header_editor/frame.cpp:388
msgid "Set if the track is used."
msgstr "Ställ in om spåret används."
#: src/common/property_element.cpp:134
msgid "Set if the video is interlaced."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:95
msgid "Set language to:"
msgstr "Ställ in språk till:"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216
msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:53
msgid "Set the delay input field from the file name"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215
msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:214
msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346
msgid "Set values"
msgstr "Ställ in värden"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:200
msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196
msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193
msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129
msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. "
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:270
msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:247
msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This can either be a floating point number or a fraction."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:235
msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floating point number 'f' (e.g. 2.35)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:239
msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238
msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57
msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will cause mkvmerge to select a low I/O priority as well."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:332
msgid ""
"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n"
"\n"
"Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:244
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:726
#, boost-format
msgid "Settings: %1%"
msgstr "Inställningar: %1%"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:93
msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates."
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:557
#, boost-format
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:550
#, boost-format
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118
msgid "Show &all elements\tCtrl-A"
msgstr "Visa &alla element\tCtrl-A"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:126
msgid "Show about dialog"
msgstr "Visa Om-rutan"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:45
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
msgstr "Visa alla bitar av varje ruta som en hexdump."
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119
msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:86
msgid "Show mmg's debug window"
msgstr "Visa mmg's felsökningsfönster"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
msgid "Show program information"
msgstr "Visa programinformation"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:43
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge"
msgstr "Visa kommandoraden som mmg skapar för mkvmerge"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:44
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313
msgid "Show the guide to mkvmerge GUI"
msgstr "Visa guiden till mkvmerge's gränssnitt"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119
msgid "Show the size of each element including its header"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:46
msgid "Show the size of each element including its header."
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:180
msgid "Show this help."
msgstr "Visa den här hjälpen."
#: src/common/cli_parser.cpp:181
msgid "Show version information."
msgstr "Visa version-information."
#: src/mmg/options/mmg.cpp:87
msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:753
#, boost-format
msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)"
msgstr "Signaturens algoritm: %1% (%2%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:762
#, boost-format
msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:770
#, boost-format
msgid "Signature key ID: %1%"
msgstr "Signaturens nyckel-ID: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:773
#, boost-format
msgid "Signature: %1%"
msgstr "Signatur: %1%"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:146
msgid "Signed integer"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1134
#, boost-format
msgid "Silent Track Number: %1%"
msgstr "Tyst spårnummer: %1%"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:309
msgid "Simple block"
msgstr "Enkelt block"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:50
#, boost-format
msgid "Simple chapter parser: %1%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:462
msgid "SimpleBlock"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:214
#, boost-format
msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:446
msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:97
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:195 src/mmg/tabs/global.cpp:198
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: src/output/p_aac.cpp:94
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_dts.cpp:85
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mp3.cpp:78
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1250
msgid "Slices"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:562
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:754
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:553
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1630
#, boost-format
msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:415
msgid ""
"Specifies the language of the track in the\n"
"Matroska languages form."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:471
msgid ""
"Specify the possible modifications to the aspect ratio\n"
"(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:306
msgid "Split mode:"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:305
msgid "Splitting"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:570
msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:603
msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:571
#, c-format, boost-format
msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:280
msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers are listed."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:333
msgid "Sta&rt muxing"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)."
msgstr "Starta gränssnittet (och öppna inname om det angavs)."
#: src/mmg/jobs.cpp:533
msgid "Start the jobs whose status is 'pending'"
msgstr "Starta jobben vars status är 'pendlande'"
#: src/mmg/jobs.cpp:537
msgid "Start the selected jobs regardless of their status"
msgstr "Starta de valda jobben oavsett vad deras status är"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
msgid "Start with empty settings"
msgstr "Starta med tomma inställningar"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:351
msgid "Start:"
msgstr "Starta:"
#: src/mmg/jobs.cpp:472
msgid "Started on"
msgstr "Startade vid"
#: src/mmg/jobs.cpp:226
#, c-format, boost-format
msgid "Starting job ID %d (%s) on %s"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1594
#, boost-format
msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:466
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/mmg/jobs.cpp:58 src/mmg/mux_dialog.cpp:50
msgid "Status and progress"
msgstr "Status och framsteg"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174 src/mmg/update_checker.cpp:61
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:722
#, boost-format
msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:650
#, boost-format
msgid "Stereo mode: %1% (%2%)"
msgstr "Stereo-läge: %1% (%2%)"
#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)."
msgstr "Stereo-3D videoläge (0 - 11, se dokumentation)."
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243
msgid "Stereoscopy:"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:256
msgid "Stretch by:"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:257
msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144
msgid "String"
msgstr "Sträng"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:166
#, boost-format
msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:56
#, c-format, boost-format
msgid "Subtitle track %u"
msgstr "Spår för undertexten %u"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:359
msgid "Supported file types:\n"
msgstr "Filtyper som stöds:\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:174 src/merge/mkvmerge.cpp:82
msgid "Suppress status output."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.h:38 src/output/p_tta.h:34
msgid "TTA"
msgstr "TTA"
#: src/common/file_types.cpp:53
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
msgstr "TTA (Den sanna förlustfria ljudkodeken)"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
msgid "Tag extraction"
msgstr "Extrahering av taggar"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:361
msgid "Tag file:"
msgstr "Tagg-fil:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:379
#, c-format, boost-format
msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr "Tagg-filer (*.xml)|*.xml|%s"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:283
#, c-format, boost-format
msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
msgstr "Tagg-filer (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235
msgid "Tag selectors"
msgstr "Tagg-väljare"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1522 src/propedit/options.cpp:177
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: src/merge/generic_reader.cpp:327
#, boost-format
msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:59
#, c-format, boost-format
msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191
msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:101
msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111
msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:105
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:438
#, c-format, boost-format
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s"
msgstr "Text-filer (*.txt)|*.txt|%s"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:282
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*"
msgstr "Text-filer (*.txt)|*.txt|Alla filer|*.*"
#: src/input/r_vobsub.cpp:239
msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_aac.cpp:110
#, boost-format
msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%"
msgstr "AAC-profilerna är annorlunda: %1% och %2%"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1516
msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:295
#, boost-format
msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:54
msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/output/p_flac.cpp:48
msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_video.cpp:105
#, boost-format
msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1459
#, c-format, boost-format
msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1225
#, boost-format
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1447
#, c-format, boost-format
msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four characters long."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1935
#, boost-format
msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248
#, boost-format
msgid "The ID '%1%' has already been used for another output file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1498
#, boost-format
msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1008
#, boost-format
msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:673 src/propedit/propedit.cpp:40
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1853
msgid ""
"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n"
"\n"
"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1349
#, boost-format
msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1332
#, boost-format
msgid "The Theora identification header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.cpp:141
msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:375
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:213
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:377
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:216
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:373
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:210
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n"
msgstr "XML-kapitelfilen '%1%' kunde inte läsas.\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:349
msgid "The XML root element is not a master element."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:96
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr "XML-taggfilen '%1%' innehåller ett fel: %2%\n"
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n"
msgstr "XML-taggfilen '%1%' kunde inte läsas.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1652
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n"
msgstr "Argumentet '%1%' till '%2%' är ogiltigt: '%3%' är inte ett giltigt spår-ID.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1661
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1648
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1606
msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1501
#, c-format, boost-format
msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:116
#, boost-format
msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1539
#, boost-format
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr "Bilagan '%1%' kunde inte läsas.\n"
#: src/propedit/propedit.cpp:119
msgid "The changes are written to the file.\n"
msgstr "Ändringarna skrevs till filen.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:795
#, c-format, boost-format
msgid "The chapter '%s' is missing its language."
msgstr "Kapitlet '%s' saknar sitt språk."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:789
#, c-format, boost-format
msgid "The chapter '%s' is missing the start time."
msgstr "Kapitlet '%s' saknar starttiden."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:621
msgid ""
"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n"
"\n"
"Do you really want to continue muxing?\n"
"\n"
"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option."
msgstr ""
#: src/output/p_hevc.cpp:156 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:182
#, boost-format
msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1685
msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:134
#, boost-format
msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_flac.cpp:101 src/merge/connection_checks.h:61
#, boost-format
msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)."
msgstr ""
#: src/output/p_hevc.cpp:102 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:128
#, boost-format
msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content."
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:73
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:120
#, c-format, boost-format
msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1774
msgid "The cue entries (the index) are being written...\n"
msgstr ""
#: src/extract/cues.cpp:58
#, boost-format
msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:818
#, c-format, boost-format
msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:869
#, boost-format
msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:90
#, boost-format
msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr "Standard språkkoden '%1%' är inte en giltig ISO639-2 språkkod och kommer att ignoreras.\n"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1426
#, c-format, boost-format
msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1449 src/merge/output_control.cpp:1452
#: src/merge/output_control.cpp:1455 src/merge/output_control.cpp:1458
#: src/merge/output_control.cpp:1461
#, boost-format
msgid ""
"The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n"
"%2%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:363 src/mmg/tabs/global.cpp:367
msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:30
#, boost-format
msgid "The directory it is located in contains %1% other file with the same extension."
msgid_plural "The directory it is located in contains %1% other files with the same extension."
msgstr[0] "Mappen som den återfinns i innehåller en %1% annan fil med samma filändelse."
msgstr[1] "Mappen som den återfinns i innehåller en %1% andra filer med samma filändelse."
#: src/merge/connection_checks.h:49
msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:44
msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:371
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dragged file '%s'\n"
"is not a Matroska file."
msgstr ""
"Den släpade filen '%s'\n"
"är inte en Matroska-fil."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2544
msgid "The drive may be full."
msgstr "Enheten kan vara fylld."
#: src/mmg/tabs/global.cpp:213
msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:237
#, boost-format
msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:360
msgid "The edition UID to play from the segment linked in the chapter's segment UID. This is simply a number."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:661 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1841
#: src/propedit/propedit.cpp:32
msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:372
#, boost-format
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1520
#, boost-format
msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n"
msgstr "Filen '%1%' kan inte bifogas eftersom att den inte existerar eller att den inte kan läsas.\n"
#: src/propedit/propedit.cpp:102
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: %2%.\n"
msgstr "Filen '%1%' kunde inte öppnas för läsning och skrivning eller så misslyckades en läs/skriv-operation i den: %2%.\n"
#: src/common/command_line.cpp:49 src/extract/mkvextract.cpp:54
#: src/extract/mkvextract.cpp:58 src/extract/timecodes_v2.cpp:193
#: src/extract/tracks.cpp:358 src/merge/output_control.cpp:337
#: src/merge/output_control.cpp:380 src/propedit/attachment_target.cpp:63
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
msgstr "Filen '%1%' kunde inte öppnas för läsning: %2%.\n"
#: src/extract/attachments.cpp:122 src/extract/cues.cpp:73
#: src/extract/tracks.cpp:299 src/extract/xtr_avi.cpp:56
#: src/extract/xtr_avi.cpp:60 src/extract/xtr_rmff.cpp:40
#: src/extract/xtr_tta.cpp:76 src/extract/xtr_wav.cpp:117
#: src/merge/output_control.cpp:1654
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n"
msgstr "Filen '%1%' kunde inte öppnas för skrivning: %2%.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:1658
#, boost-format
msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n"
msgstr "Filen '%1%' har öppnats för skrivning.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1742 src/merge/mkvmerge.cpp:2378
#, boost-format
msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/id_result.cpp:28
#, boost-format
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
msgstr "Filen '%1%' är en filtyp utan stöd (%2%).\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:281
#, c-format, boost-format
msgid "The file '%s' does not exist."
msgstr "Filen '%s' existerar inte."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:739
#, c-format, boost-format
msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1455
msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1449 src/merge/output_control.cpp:1452
msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers."
msgstr ""
#: src/extract/cues.cpp:49
#, boost-format
msgid "The file does not contain track ID %1%.\n"
msgstr "Filen innehåller inte spår-ID't %1%.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:412
msgid "The file does not exist."
msgstr "Filen existerar inte."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:433
msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:511
msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.h:18
msgid "The file has not been modified."
msgstr "Filen har inte ändrats."
#: src/input/r_tta.cpp:68
msgid "The file header is too short.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:58
msgid "The file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1458
msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:577
#, c-format, boost-format
msgid "The file is an unsupported container format (%s)."
msgstr ""
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:46 src/propedit/propedit.cpp:94
msgid "The file is being analyzed."
msgstr "Filen analyseras."
#: src/merge/output_control.cpp:282
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
msgstr "Filen fixas, del 1/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:288
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
msgstr "Filen fixas, del 2/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:297
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
msgstr "Filen fixas, del 3/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:305
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
msgstr "Filen fixas, del 4/4..."
#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:323
msgid "The file name for this segment."
msgstr "Filnamnet för det här segmentet."
#: src/merge/output_control.cpp:1153
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1159
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1099
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:38
msgid "The file or directory was not found"
msgstr "Filen eller mappen kunde inte hittas"
#: src/common/kax_file.cpp:57 src/common/kax_file.cpp:62
#: src/common/kax_file.cpp:67 src/input/r_matroska.cpp:1245
#: src/input/r_matroska.cpp:1923
msgid "The file will not be processed further."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248
msgid "The file you tried to open is not a Matroska file."
msgstr "Filen som du har försökt öppna är inte en Matroska-fil."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:684
msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file."
msgstr "Filen som du har försökt spara till är INTE en Matroska-fil."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:721
msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option."
msgstr "Filen som du försökte spara till är en Matroska-fil. För att det ska fungera så måste du använda meny-valet 'Spara till Matroska-fil'."
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:29
msgid "The file you've added is a playlist."
msgstr "Filen som du har lagt till är en spellista"
#: src/common/kax_file.cpp:49
#, boost-format
msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1730
msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:60
msgid "The following list shows the files that make up this playlist."
msgstr "Följande lista visar filerna som gör det här till en spellista."
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:65
msgid "The following parts are read after the primary file as if they were all part of one big file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:631 src/mmg/tabs/global.cpp:653
msgid "The format of the split argument is invalid."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:592
msgid "The format of the split size is invalid (size too small)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:584 src/mmg/tabs/global.cpp:588
msgid "The format of the split size is invalid."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:611
msgid "The format of the split timecode/duration is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1223
msgid "The formats do not match."
msgstr "Formaten matchar inte."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1612
msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:39
msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:763
#, c-format, boost-format
msgid "The input file '%s' does not contain any tracks."
msgstr "Inmatningsfilen '%s' innehåller inga spår."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1342
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #1)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1349
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #2)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1362
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #3)"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:113 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1211
#, c-format, boost-format
msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected."
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:106
#, boost-format
msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:206
#, boost-format
msgid "The last timecode processed before the error was encountered was %1%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:212
#, boost-format
msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n"
msgstr ""
#: src/common/translation.cpp:312
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:327
msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:124 src/mmg/header_editor/frame.cpp:403
msgid ""
"The maximum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:667 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1847
#: src/propedit/propedit.cpp:36
msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:122 src/mmg/header_editor/frame.cpp:398
msgid ""
"The minimum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:718
msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:711
msgid ""
"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n"
"\n"
"Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:61
#, boost-format
msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1697
#, boost-format
msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1471
#, boost-format
msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:29
msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:24
msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:268
#, boost-format
msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:466
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the bottom of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:451
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the left of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:461
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the right of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:456
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the top of the image."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:251 src/mmg/tabs/global.cpp:266
#: src/mmg/tabs/global.cpp:279
msgid "The numbering starts at 1."
msgstr "Numreringen startar med 1."
#: src/mmg/tabs/global.cpp:254 src/mmg/tabs/global.cpp:269
msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2080
msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222
msgid "The order of the various options is not important."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:554 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1432
#, c-format, boost-format
msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:608
msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1458
#, boost-format
msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:113
#, boost-format
msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:155
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:140
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:147
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:132
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:126
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1225
msgid "The reason is unknown."
msgstr "Anledningen är okänd."
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:341
#, boost-format
msgid "The root element must be <%1%>."
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:19
msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:88
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:801
#, c-format, boost-format
msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114
msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:199
msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1533
#, boost-format
msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n"
msgstr "Storleken för bilagan '%1%' är 0.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:341 src/merge/output_control.cpp:383
#, boost-format
msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1437
#, c-format, boost-format
msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236
msgid "The string 'all' works on all tags."
msgstr "Strängen 'allt' fungerar på alla taggar."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:237
msgid "The string 'global' works on the global tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232
msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233
msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229
msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:130
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:110
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:275
#, boost-format
msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:70
#, boost-format
msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:53
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:39
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:33
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:86 src/merge/timecode_factory.cpp:94
#: src/merge/timecode_factory.cpp:100 src/merge/timecode_factory.cpp:302
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:337
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:239 src/merge/timecode_factory.cpp:366
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:215
#, boost-format
msgid ""
"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n"
"\n"
"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:224
msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:241
msgid "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:583
msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:101 src/mmg/header_editor/frame.cpp:320
msgid "The title for the whole movie."
msgstr "Titeln för hela filmen."
#: src/merge/output_control.cpp:1169
#, boost-format
msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:92
#, boost-format
msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:899
#, boost-format
msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1215
#, boost-format
msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1226
#, boost-format
msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:377
msgid "The track number as used in the Block Header."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1224
msgid "The track parameters do not match."
msgstr "Spårets parametrar stämmer inte överrens."
#: src/common/command_line.cpp:298
#, boost-format
msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n"
msgstr "Uppdateringsinformationen kunde inte hämtas in från %1%.\n"
#: src/merge/connection_checks.h:34
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/output/p_theora.h:28
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#: src/extract/cues.cpp:53
#, boost-format
msgid "There are no cues for track ID %1%.\n"
msgstr "Det finns inga köer för spår-ID't %1%.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1827
msgid "There is a new version available online."
msgstr "Det finns en ny version tillgänglig på nätet."
#: src/merge/output_control.cpp:1093 src/merge/output_control.cpp:1103
#, boost-format
msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:264
#, boost-format
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
msgstr "Det finns ingen översättning tillgänglig för '%1%'.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1828
msgid "There was an error querying the update status."
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:331
msgid "There were ERRORs."
msgstr "Det fanns FEL."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525 src/mmg/header_editor/frame.cpp:620
msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected."
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:326
msgid "There were warnings"
msgstr "Det fanns varningar"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:324
msgid "There were warnings, or the process was terminated."
msgstr "Det fanns varningar eller så avbröts processen."
#: src/input/r_avi.cpp:538 src/input/r_real.cpp:292
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:69
#, boost-format
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:81
#, boost-format
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:101
#, boost-format
msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:119
#, boost-format
msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:129
msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:98
#, boost-format
msgid "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:116
#, boost-format
msgid "This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mp3.cpp:57
#, boost-format
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mp3.cpp:66
#, boost-format
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:849
msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:856
msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171
msgid ""
"This element is currently present in the file.\n"
"It cannot be removed because it is a\n"
"mandatory header field."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:165
msgid ""
"This element is currently present in the file.\n"
"You can let the header editor remove the element\n"
"from the file."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:160
msgid ""
"This element is not currently present in the file.\n"
"You can let the header editor add the element\n"
"to the file."
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:167
msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:258 src/mmg/tabs/chapters.cpp:598
msgid "This file could not be opened or parsed."
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:62 src/propedit/propedit.cpp:107
msgid "This file could not be opened or parsed.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:605
msgid "This file does not contain any chapters."
msgstr "Den här filen innehåller inte några kapitel."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:625
#, boost-format
msgid "This file does not contain valid chapters. Error message from the parser: %1%"
msgstr "Den här filen innehåller inte några giltiga kapitel. Felmeddelande från tolken: %1%"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160
msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:303
msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie."
msgstr "Det här är titeln som uppspelningsprogrammen eventuellt kan visa som 'huvudsaklig titel' för den här filmen."
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:62
msgid "This list is for informational purposes only and cannot be changed."
msgstr "Den här listan är endast till för information och kan inte ändras."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1974
msgid "This message will only shown to you once."
msgstr "Det här meddelandet kommer endast att visas en gång för dig."
#: src/mmg/tabs/global.cpp:252 src/mmg/tabs/global.cpp:267
msgid "This mode considers only the first video track that is output."
msgstr "Det här läget överväger endast det första videospåret som är utdata."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
msgstr "Det här läget extraherar kö-informationen för några spår till externa text-filer."
#: src/mmg/tabs/global.cpp:282
msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:95
msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:252
#, boost-format
msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:218
#, boost-format
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:301
#, boost-format
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1886
#, boost-format
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/common.h:104
msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:272
msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1056
msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled."
msgstr "Det här spåret är inte kompatibelt med WebM-läget och kan inte aktiveras."
#: src/common/kax_file.cpp:57 src/common/kax_file.cpp:62
#: src/common/kax_file.cpp:67 src/input/r_matroska.cpp:1245
#: src/input/r_matroska.cpp:1923
msgid "This usually indicates a damaged file structure."
msgstr "Det indikerar vanligtvis en skadad filstruktur."
#: src/info/mkvinfo.cpp:1254
msgid "Time slice"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:112
msgid "Timecode extraction"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:297
#, c-format, boost-format
msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
msgstr "Tidskodsfiler (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 src/info/mkvinfo.cpp:492
#: src/info/mkvinfo.cpp:927
#, boost-format
msgid "Timecode scale: %1%"
msgstr "Tidskodens skala: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:223 src/mmg/tabs/input_general.cpp:193
msgid "Timecodes:"
msgstr "Tidskoder:"
#: src/common/property_element.cpp:101 src/mmg/header_editor/frame.cpp:320
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/info/mkvinfo.cpp:542
#, boost-format
msgid "Title: %1%"
msgstr "Titel; %1%"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:167
msgid "To all files"
msgstr "Till alla filer"
#: src/extract/xtr_avc.cpp:66 src/extract/xtr_hevc.cpp:29
#, boost-format
msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:112
#, boost-format
msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:978
#, boost-format
msgid "Track %1% is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:98
#, boost-format
msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:103
#, boost-format
msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:97
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_wav.cpp:46
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_alac.cpp:47
#: src/extract/xtr_avc.cpp:61 src/extract/xtr_avi.cpp:39
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:24 src/extract/xtr_ogg.cpp:40
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76 src/extract/xtr_rmff.cpp:31
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:95 src/extract/xtr_textsubs.cpp:283
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:62 src/extract/xtr_wav.cpp:99
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:43
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:947
#, boost-format
msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2502
#, boost-format
msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:376
#, boost-format
msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avc.cpp:42
#, boost-format
msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:45
#, boost-format
msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2505
#, boost-format
msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74
#, boost-format
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:321
#, boost-format
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
msgstr "Spårets ID %1%: %2% (%3%)"
#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:380
msgid "Track UID"
msgstr "Spår-UID"
#: src/info/mkvinfo.cpp:834
#, boost-format
msgid "Track UID: %1%"
msgstr "Spårets UID: %1%"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
msgid "Track extraction"
msgstr "Extrahering av spår"
#: src/propedit/options.cpp:164 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228
msgid "Track headers"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183
msgid "Track name:"
msgstr "Spårnamn:"
#: src/common/property_element.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:376
msgid "Track number"
msgstr "Spårnummer"
#: src/common/content_decoder.cpp:83
#, boost-format
msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:829
#, boost-format
msgid "Track number: %1% (track ID for mkvmerge & mkvextract: %2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:892
#, boost-format
msgid "Track overlay: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:844
#, boost-format
msgid "Track type: %1%"
msgstr "Spårtyp: %1%"
#: src/extract/xtr_base.cpp:121
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:200
msgid "Tracks, chapters and tags:"
msgstr "Spår, kapitel och taggar:"
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:84
msgid "Tracks:"
msgstr "Spår:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315
msgid "Troubleshooting advice for playback issues"
msgstr "Råd för felsökning av uppspelningsproblem"
#: src/input/r_truehd.h:41 src/output/p_truehd.h:41
msgid "TrueHD"
msgstr "TrueHD"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87
#, boost-format
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:99
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:446
msgid ""
"Type of the unit for DisplayWidth/Height\n"
"(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:152
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:704
#, boost-format
msgid "Type: %1% (%2%)"
msgstr "Typ: %1% (%2%)"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:67
msgid "Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:353
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: src/input/r_usf.h:70
msgid "USF subtitles"
msgstr "USF-undertexter"
#: src/common/file_types.cpp:54
msgid "USF text subtitles"
msgstr ""
#: src/common/ebml.cpp:85
msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true."
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:360 src/info/mkvinfo.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/input/r_ogm.cpp:533
#, boost-format
msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:369
#, boost-format
msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:89
#, boost-format
msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1476
#, boost-format
msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1463
#, boost-format
msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1488
#, boost-format
msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Okänt format för UID-segmentet '%3%' in '%1% %2%'.\n"
#: src/input/r_vobsub.cpp:612
#, boost-format
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
msgstr "Okänd header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222
#, boost-format
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
msgstr "Okänt läge '%1%'.\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:111
#, boost-format
msgid "Unknown option '%1%'.\n"
msgstr "Okänt val '%1%'.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:33
#, boost-format
msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:491
#, boost-format
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:231
#, boost-format
msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145
msgid "Unsigned integer"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:481
#, boost-format
msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:580
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formatet stöds inte"
#: src/input/r_matroska.cpp:1729
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:27
#, boost-format
msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:44
msgid "Usage"
msgstr "Användningsområde"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:325
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136
msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical."
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:41
msgid "Use the previous output directory"
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:42
msgid "Use this directory:"
msgstr "Använd den här mappen:"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:62 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132
msgid "User defined options:"
msgstr "Användardefinierade val:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1353
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.h:44
msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1276
#, boost-format
msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.h:46
msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vc1.h:34 src/output/p_vc1.h:37
msgid "VC1"
msgstr "VC1"
#: src/common/file_types.cpp:55
msgid "VC1 elementary streams"
msgstr ""
#: src/output/p_vpx.h:34
msgid "VP8/VP9"
msgstr "VP8/VP9"
#: src/common/hacks.cpp:67
msgid "Valid hacks are:\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
msgid "Validates the content of all changeable headers"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308
msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors"
msgstr ""
#: src/output/p_video.h:45
msgid "VfW compatible video"
msgstr "VfW-kompatibel video"
#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470
msgid "Video aspect ratio type"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:466
msgid "Video crop bottom"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:451
msgid "Video crop left"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:461
msgid "Video crop right"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:456
msgid "Video crop top"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:441
msgid "Video display height"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:446
msgid "Video display unit"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:137 src/mmg/header_editor/frame.cpp:436
msgid "Video display width"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:134
msgid "Video interlaced flag"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:605
#, boost-format
msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:136 src/mmg/header_editor/frame.cpp:431
msgid "Video pixel height"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:135 src/mmg/header_editor/frame.cpp:426
msgid "Video pixel width"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
msgid "Video stereo mode"
msgstr "Videons stereoläge"
#: src/info/mkvinfo.cpp:586
msgid "Video track"
msgstr "Videospår"
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:53
#, c-format, boost-format
msgid "Video track %u"
msgstr "Videospår %u"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:42
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:54
msgid "View files in playlist"
msgstr "Visa filer i spellistan"
#: src/mmg/jobs.cpp:519
msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected jobs"
msgstr ""
#: src/input/r_vobbtn.h:36 src/output/p_vobbtn.h:36
msgid "VobBtn"
msgstr "VobBtn"
#: src/common/file_types.cpp:56
msgid "VobButtons"
msgstr "Vob-knappar"
#: src/input/r_vobsub.h:75 src/output/p_vobsub.h:31
msgid "VobSub"
msgstr "VobSub"
#: src/common/file_types.cpp:57
msgid "VobSub subtitles"
msgstr "VobSub-undertexter"
#: src/output/p_vorbis.h:60
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: src/input/r_wav.h:76
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: src/common/file_types.cpp:58
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
msgstr "WAVE (O-komprimerat PCM-ljud)"
#: src/input/r_wavpack.h:37
msgid "WAVPACK"
msgstr "WAVPACK"
#: src/common/file_types.cpp:59
msgid "WAVPACK v4 audio"
msgstr "WAVPACK v4-ljud"
#: src/output/p_wavpack.h:36
msgid "WAVPACK4"
msgstr "WAVPACK4"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:73
msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:212
#, boost-format
msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:280
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
#: src/common/output.cpp:82
msgid "Warning: "
msgstr "Varning:"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:68
msgid "Warnings:"
msgstr "Varningar:"
#: src/common/file_types.cpp:60
msgid "WebM audio/video files"
msgstr "WebM ljud/video-filer"
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:38
msgid "What to do in the future:"
msgstr "Att göra i framtiden:"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:54
msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:135 src/mmg/header_editor/frame.cpp:426
msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:137 src/mmg/header_editor/frame.cpp:436
msgid "Width of the video frames to display."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:109
msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89
msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72
msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:505
#, boost-format
msgid "Writing application: %1%"
msgstr "Skriver applikation: %1%"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:253
msgid "Writing info"
msgstr "Skriver information"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:206
#, boost-format
msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1830
msgid "Writing to the file failed. Typical reasons include the file being write-protected, locked by another process or you not having write permissions for the target directory."
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:59
#, boost-format
msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x"
msgstr "Felaktig Kate-version: %1%.%2% > %3%.x"
#: src/common/theora.cpp:45
#, boost-format
msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
msgstr "Felaktig Theora-version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1924
msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:111
msgid "Wrong file chosen"
msgstr "Fel fil vald"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 src/mmg/tabs/chapters.cpp:684
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:722
msgid "Wrong file selected"
msgstr "Fel fil valdes"
#: src/common/kate.cpp:44 src/common/theora.cpp:33
#, boost-format
msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
msgstr ""
#: src/common/theora.cpp:38
#, boost-format
msgid "Wrong identification string: '%|1$6s|' != 'theora'"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:49
#, boost-format
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1232
msgid ""
"You can use this function for adjusting the timecodes\n"
"of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n"
"The amount can be positive or negative. The format used can be\n"
"either just a number in which case it is interpreted as the number of seconds,\n"
"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds respectively,\n"
"or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n"
"Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n"
"5minutes and 23seconds earlier than now."
msgstr ""
#: src/common/compression/zlib.cpp:51 src/common/compression/zlib.cpp:88
#, boost-format
msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:213 src/info/mkvinfo.cpp:217
#, boost-format
msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:358 src/mmg/jobs.cpp:482 src/mmg/jobs.cpp:562
msgid "aborted"
msgstr "avbruten"
#: src/output/p_ac3.cpp:236
msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 src/mmg/tabs/input.cpp:196
msgid "add"
msgstr "lägg till"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:204
msgid "additional parts"
msgstr "fler delar"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:66
msgid "always"
msgstr "alltid"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:127 src/mmg/options/mmg.cpp:131
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:41
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:45
msgid "always ask the user"
msgstr "fråga alltid användaren"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:128 src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:42
msgid "always scan for other playlists"
msgstr "skanna alltid efter andra spellistor"
#: src/common/stereo_mode.cpp:58
msgid "anaglyph (cyan/red)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:60
msgid "anaglyph (green/magenta)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:198
msgid "append"
msgstr "verkställ"
#: src/info/mkvinfo.cpp:949 src/input/r_matroska.cpp:100 src/mmg/mmg.cpp:65
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
msgid "audio"
msgstr "ljud"
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
#, boost-format
msgid "bits per sample: %1%"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:61
msgid "both eyes laced in one block (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:62
msgid "both eyes laced in one block (right first)"
msgstr ""
#: src/common/version.cpp:148
#, boost-format
msgid "built on %1% %2%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:952 src/input/r_matroska.cpp:101
msgid "buttons"
msgstr "knappar"
#: src/info/mkvinfo.cpp:565
#, boost-format
msgid "channels: %1%"
msgstr "kanaler: %1%"
#: src/common/stereo_mode.cpp:53
msgid "checkerboard (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:52
msgid "checkerboard (right first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:57
msgid "column interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:56
msgid "column interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:362
msgid "completed OK"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:366
msgid "completed with warnings"
msgstr "färdigställdes med varningar"
#: src/info/mkvinfo.cpp:706
msgid "compression"
msgstr "komprimering"
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1160
#, boost-format
msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:393 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:81
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160 src/mmg/tabs/input_general.cpp:103
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/info/mkvinfo.cpp:907
#, boost-format
msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
msgstr ""
#: src/common/compression/zlib.cpp:73
#, boost-format
msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155
msgid "disable all"
msgstr "inaktivera alla"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1360
msgid "discardable, "
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:607
#, boost-format
msgid "display height: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:602
#, boost-format
msgid "display width: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:560 src/mmg/jobs.cpp:748
msgid "done"
msgstr "färdiga"
#: src/mmg/jobs.cpp:561
msgid "done/warnings"
msgstr "färdiga/varningar"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:202
msgid "down"
msgstr "ner"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154
msgid "enable all"
msgstr "aktivera alla"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:390
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: src/info/mkvinfo.cpp:707
msgid "encryption"
msgstr "kryptering"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:65
msgid "even if there were warnings"
msgstr "även om det skulle finnas varningar"
#: src/mmg/jobs.cpp:370 src/mmg/jobs.cpp:563
msgid "failed"
msgstr "misslyckades"
#: src/merge/output_control.cpp:659
#, boost-format
msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:132
msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:130
msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:128
msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:42
#, boost-format
msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:176
msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:135
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:229
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:173
msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:310
#, boost-format
msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:171
msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:140
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:83
msgid "for all frames"
msgstr "för alla rutor"
#: src/input/r_avc.cpp:70 src/input/r_hevc.cpp:67 src/input/r_vc1.cpp:54
msgid "have an xcptn\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:722
msgid "header removal"
msgstr "borttagning av huvud"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:362 src/mmg/tabs/chapters.cpp:370
msgid "hidden"
msgstr "gömd"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:41
msgid "higher"
msgstr "högre"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:40
msgid "highest"
msgstr "högst"
#: src/common/compression/zlib.cpp:36
#, boost-format
msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:68 src/mmg/jobs.cpp:70 src/mmg/jobs.cpp:160
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:53 src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:44
msgid "is being estimated"
msgstr "beräknas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1358
msgid "key, "
msgstr "nyckel,"
#: src/info/mkvinfo.cpp:924
#, boost-format
msgid "language: %1%"
msgstr "språk: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:193
#, boost-format
msgid "length %1%, data: %2%"
msgstr "längd %1%, data: %2%"
#: src/input/r_vobsub.cpp:233
#, boost-format
msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:324
msgid "link files"
msgstr "länk-filer"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:44
msgid "lower"
msgstr "lägre"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:45
msgid "lowest"
msgstr "lägst"
#: src/input/r_matroska.cpp:341
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:332
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:323
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:468
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:459
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:967
msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1342
#, boost-format
msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1152 src/input/r_matroska.cpp:1157
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:930
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:928
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:569
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:356 src/input/r_matroska.cpp:380
#: src/input/r_matroska.cpp:401
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:447
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:301
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:487
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:533 src/input/r_matroska.cpp:544
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1029
msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:519
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:513
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:611
#, boost-format
msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:985
msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:371
#, boost-format
msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1139
msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:606
#, boost-format
msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:147
#, boost-format
msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:135
#, boost-format
msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:163
#, boost-format
msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:277
msgid "missing property name"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:270
msgid "missing value"
msgstr "värde saknas"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52
msgid "mkvextract <-h|-V>"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:42
msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93
msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47
msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:48
msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125
msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:46
msgid "mkvextract tags <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:118
msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:45
msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:73
#, boost-format
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:33
msgid "mkvinfo [options] <inname>"
msgstr "mkvinfo [val] <inname>"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:136
msgid "mkvmerge"
msgstr "mkvmerge"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:78
msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:319
#, c-format, boost-format
msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s"
msgstr "mkvmerge MISSLYCKADES med en svarskod av %d. %s"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:570 src/mmg/tabs/global.cpp:584
#: src/mmg/tabs/global.cpp:588 src/mmg/tabs/global.cpp:592
#: src/mmg/tabs/global.cpp:603 src/mmg/tabs/global.cpp:611
#: src/mmg/tabs/global.cpp:631 src/mmg/tabs/global.cpp:653
#: src/mmg/tabs/global.cpp:672
msgid "mkvmerge GUI error"
msgstr "Fel med mkvmerge-gränssnittet"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:190
msgid "mkvmerge GUI ready"
msgstr "Gränssnittet för mkvmerge är redo"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:407 src/mmg/mmg_dialog.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s"
msgstr "inställningar för mkvmerge-gränsnittet (*.mmg)|*.mmg|%s"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1401 src/mmg/tabs/input.cpp:1427
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1438 src/mmg/tabs/input.cpp:1448
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1460 src/mmg/tabs/input.cpp:1502
msgid "mkvmerge GUI: error"
msgstr "mkvmerge-gränssnitt: fel"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:356
msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:194 src/mmg/tabs/input_general.cpp:196
msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:256 src/mmg/tabs/global.cpp:271
msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks."
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:108
#, boost-format
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:105
#, boost-format
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50
msgid "mkvmerge executable"
msgstr "körbar för mkvmerge"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:321
#, c-format, boost-format
msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:145 src/mmg/mux_dialog.cpp:336
msgid "mkvmerge has finished"
msgstr "mkvmerge är färdig"
#: src/input/r_ogm.cpp:485
msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:43 src/mmg/mux_dialog.cpp:35
msgid "mkvmerge is running"
msgstr "mkvmerge körs"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:74
msgid "mkvmerge options"
msgstr "val för mkvmerge"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:65
msgid "mkvmerge output:"
msgstr "utdata från mkvmerge:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:344 src/mmg/tabs/global.cpp:346
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:352
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:348
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:276 src/merge/output_control.cpp:312
msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:830
#, boost-format
msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: %1%"
msgstr "mkvmerge/mkvextract spår-ID: %1%"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:189
msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
msgstr ""
#: src/common/mm_io.cpp:1027
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:290
msgid "mmg"
msgstr "mmg"
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:34
msgid "mmg can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you chose which one to add."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286
msgid "mmg debug output"
msgstr "utdata för felsökning av mmg"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:172
msgid "mmg options"
msgstr "val för mmg"
#: src/mmg/options/languages.cpp:81
msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected."
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:48
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1195
#, boost-format
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1218
#, boost-format
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:129 src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:43
msgid "never scan for other playlists"
msgstr "skanna aldrig efter andra spellistor"
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/info/mkvinfo.cpp:739
msgid "no encryption"
msgstr "ingen kryptering"
#: src/common/strings/parsing.cpp:175
msgid "no error"
msgstr "inga fel"
#: src/info/mkvinfo.cpp:755
msgid "no signature algorithm"
msgstr "ingen algoritm för signatur"
#: src/info/mkvinfo.cpp:764
msgid "no signature hash algorithm"
msgstr "ingen hash-algoritm för signaturen"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:312
msgid "no splitting"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1035 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:43
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/input/r_ogm.cpp:454
#, boost-format
msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:367
msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82
msgid "only for I frames"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:64
msgid "only if the run was successfull"
msgstr "endast om körningen lyckades"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:365
msgid "ordered"
msgstr "beställd"
#: src/mmg/options/output.cpp:80
msgid "output options"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:560
#, boost-format
msgid "output sampling freq: %1%"
msgstr ""
#: src/output/p_passthrough.h:29
msgid "passthrough"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:559 src/mmg/jobs.cpp:733
msgid "pending"
msgstr "pendlande"
#: src/info/mkvinfo.cpp:627
#, boost-format
msgid "pixel crop bottom: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:612
#, boost-format
msgid "pixel crop left: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
#, boost-format
msgid "pixel crop right: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:617
#, boost-format
msgid "pixel crop top: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:597
#, boost-format
msgid "pixel height: %1%"
msgstr "pixelhöjd: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:592
#, boost-format
msgid "pixel width: %1%"
msgstr "pixelbredd: %1%"
#: src/extract/xtr_base.cpp:49
msgid "raw data"
msgstr "rådata"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137 src/info/wxwidgets_ui.cpp:169
msgid "ready"
msgstr "redo"
#: src/input/r_real.cpp:216
#, boost-format
msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:240
#, boost-format
msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 src/mmg/tabs/input.cpp:197
msgid "remove"
msgstr "ta bort"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:199
msgid "remove all"
msgstr "ta bort allt"
#: src/info/mkvinfo.cpp:696
msgid "rest: unknown"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:55
msgid "row interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:54
msgid "row interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:555
#, boost-format
msgid "sampling freq: %1%"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
msgid "side by side (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:59
msgid "side by side (right first)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:314
msgid "split after duration"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:318
msgid "split after frame/field numbers"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:313
msgid "split after size"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:315
msgid "split after timecodes"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:319
msgid "split before chapters"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:317
msgid "split by parts based on frame/field numbers"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:316
msgid "split by parts based on timecodes"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:596
#, boost-format
msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:363
msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:902
msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:103
msgid "subtitle"
msgstr "undertext"
#: src/info/mkvinfo.cpp:951 src/mmg/mmg.cpp:67
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
msgid "subtitles"
msgstr "undertexter"
#: src/output/p_textsubs.h:36
msgid "text subtitles"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2272
msgid "timecodes"
msgstr "tidskoder"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:203
msgid "toggle all"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
msgid "top bottom (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:50
msgid "top bottom (right first)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2265
msgid "track name"
msgstr "spårnamn"
#: src/input/r_tta.cpp:64
#, boost-format
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:148
msgid "und (Undetermined)"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_win.cpp:169 src/common/stereo_mode.cpp:68
#: src/info/mkvinfo.cpp:698 src/info/mkvinfo.cpp:708 src/info/mkvinfo.cpp:723
#: src/info/mkvinfo.cpp:745 src/info/mkvinfo.cpp:757 src/info/mkvinfo.cpp:767
#: src/info/mkvinfo.cpp:953 src/input/r_matroska.cpp:99
#: src/input/r_matroska.cpp:2273 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150
#: src/mmg/mmg.cpp:68 src/mmg/tabs/input.cpp:570
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: src/input/r_matroska.cpp:2261
#, boost-format
msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:201
msgid "up"
msgstr "upp"
#: src/common/strings/editing.cpp:226
#, boost-format
msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:854
msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:950 src/input/r_matroska.cpp:102 src/mmg/mmg.cpp:66
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
msgid "video"
msgstr "video"
#: src/input/r_vobsub.cpp:578
msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:158
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:126
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 src/mmg/tabs/input_general.cpp:126
msgid "yes"
msgstr "ja"
#~ msgid "uncompressed"
#~ msgstr "o-komprimerad"