mkvtoolnix/po/pt.po
2015-12-01 19:10:58 +01:00

10631 lines
318 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mkvtoolnix.pot to Portuguese
# Copyright (C) 2013 Ricardo Perdigão <ricardofonseca1977@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-01 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Perdigão <ricardofonseca1977@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <ricardofonseca1977@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:105
#, boost-format
msgid ""
"\n"
"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n"
msgstr ""
"\n"
"O arquivo temporário de TTA para faixa ID %1% está sendo copiado para o arquivo final de TTA. Isto pode levar algum tempo.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:228
msgid ""
"\n"
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:158
msgid ""
" ( <file1> <file2> ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n"
" into a single big file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:223
msgid ""
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
" or not. The value ':1' can be omitted.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:150
msgid ""
" --append-mode <file|track>\n"
" Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n"
" appending files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:145
msgid ""
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
" A comma separated list of file and track IDs\n"
" that controls which track of a file is\n"
" appended to another track of the preceding\n"
" file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:242
msgid ""
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
" Sets the display dimensions by calculating\n"
" width and height for this aspect ratio.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:245
msgid ""
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
" First calculates the aspect ratio by multi-\n"
" plying the video's original aspect ratio\n"
" with this factor and calculates the display\n"
" dimensions from this factor.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:168
msgid ""
" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n"
" Matroska file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:170
msgid ""
" --attach-file-once <file>\n"
" Creates a file attachment inside the\n"
" first Matroska file written.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:162
msgid ""
" --attachment-description <desc>\n"
" Description for the following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:164
msgid ""
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
" Mime type for the following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:166
msgid ""
" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
" following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:215
msgid ""
" --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n"
" levels for this track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:277
msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:92
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:91
msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
msgstr " --chapters <file> Lê informações de capítulos do ficheiro.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:109
msgid ""
" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
" If the number is postfixed with 'ms' then\n"
" put at most n milliseconds of data into each\n"
" cluster.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:114
msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:280
msgid ""
" --command-line-charset <charset>\n"
" Charset for strings on the command line\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:265
msgid ""
" --compression <TID:method>\n"
" Sets the compression method used for the\n"
" specified track ('none' or 'zlib').\n"
msgstr ""
" --compression <TID:method>\n"
" Define o método de compressão usado para a pista\n"
" especificada ('none' or 'zlib').\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:252
msgid ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Sets the cropping parameters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:93
msgid ""
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
" Pattern for the conversion from CUE sheet\n"
" entries to chapter names.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:218
msgid ""
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
" Create cue (index) entries for this track:\n"
" None at all, only for I frames, for all.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:285
msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:229
msgid ""
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
" Force the default duration of a track to X.\n"
" X can be a floating point number or a fraction.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:96
msgid ""
" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
" overridden with the --language option.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:209
msgid ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'default' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:118
msgid ""
" --disable-track-statistics-tags\n"
" Do not write tags with track statistics.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:250
msgid ""
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
" Explicitly set the display dimensions.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:116
msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:286
msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
" --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n"
" Adjust the frame/field rate stored in the video\n"
" bitstream to match the track's default duration.\n"
msgstr ""
" --compression <TID:method>\n"
" Define o método de compressão usado para a pista\n"
" especificada ('none' or 'zlib').\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:212
msgid ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'forced' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:87
msgid " --global-tags <file> Read global tags from a XML file.\n"
msgstr " --global-tags <file> Lê as etiquetas globais de um ficheiro XML.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:221
msgid ""
" --language <TID:lang> Sets the language for the track (ISO639-2\n"
" code, see --list-languages).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:142
msgid " --link Link splitted files.\n"
msgstr " --link Liga ficheiro divididos.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:144
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:143
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:275
msgid ""
" --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n"
" ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:235
msgid ""
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
" Force the NALU size length to n bytes with\n"
" 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:113
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:200
msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:282
msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:278
msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:225
msgid ""
" --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n"
" HD extensions instead of copying both the core\n"
" and the extensions.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:101
msgid ""
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:100
msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:122
msgid ""
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
" or after a specific time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:138
msgid ""
" --split chapters:all|A[,B...]\n"
" Create a new file before each chapter (with 'all')\n"
" or before chapter numbers A, B etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
" --split frames:A[,B...]\n"
" Create a new file after each frame/field A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
" Copia as pistas de vídeo n,m etc. Por defeito: copia todas\n"
" as pistas de vídeo.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:132
msgid ""
" --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
" Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n"
" field numbers instead of timecodes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:128
msgid ""
" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
" Keep ranges of timecodes start-end, either in\n"
" separate files or append to previous range's file\n"
" if prefixed with '+'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:125
msgid ""
" --split timecodes:A[,B...]\n"
" Create a new file after each timecode A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:141
msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:254
msgid ""
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
" Sets the stereo mode parameter. It can\n"
" either be a number 0 - 14 or a keyword\n"
" (see documentation for the full list).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:260
msgid ""
" --sub-charset <TID:charset>\n"
" Determines the charset the text subtitles are\n"
" read as for the conversion to UTF-8.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:117
msgid " --timecode-scale <n> Force the timecode scale factor to n.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:228
msgid " --timecodes <TID:file> Read the timecodes to be used from a file.\n"
msgstr " --timecodes <TID:file> Ler os códigos de tempo a ser utilizados a partir de um ficheiro.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
msgid " --title <title> Title for this output file.\n"
msgstr " --title <title> Título para o ficheiro de saída.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:217
msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:105
msgid ""
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
" A comma separated list of both file IDs\n"
" and track IDs that controls the order of the\n"
" tracks in the output file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:197
msgid ""
" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
" tags for all tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:279
msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:178
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
msgstr " -A, --no-audio Não copia nenhuma pista de áudio deste ficheiro.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:190
msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:182
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
msgstr " -D, --no-video Não copia nenhuma pista de vídeo deste ficheiro.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
" -F, --identification-format <format>\n"
" Set the identification results format\n"
" ('text', 'verbose-text', 'json').\n"
msgstr ""
" --compression <TID:method>\n"
" Define o método de compressão usado para a pista\n"
" especificada ('none' or 'zlib').\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
msgstr " -M, --no-attachments Não copia anexos do ficheiro de origem.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:186
msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n"
msgstr " -S, --no-subtitles Não copia nenhuma legenda deste ficheiro.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:199
msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
msgstr " -T, --no-track-tags Não copia nenhuma pista de etiquetas do ficheiro de origem.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:290
msgid " -V, --version Show version information.\n"
msgstr " -V, --version Mostra a informação da versão.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:175
msgid ""
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" audio tracks.\n"
msgstr ""
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
" Copia as pistas de áudio n,m etc. Por defeito: copia todas\n"
" as pistas de áudio.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:187
msgid ""
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all buttons tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:179
msgid ""
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" video tracks.\n"
msgstr ""
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
" Copia as pistas de vídeo n,m etc. Por defeito: copia todas\n"
" as pistas de vídeo.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:240
msgid ""
" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n"
" Works only for video tracks.\n"
msgstr ""
" -f, --fourcc <FOURCC> Força o FourCC a um valor específico.\n"
" Apenas funciona com pistas de vídeo.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:289
msgid " -h, --help Show this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostra a ajuda.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:270
msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n"
msgstr " -i, --identify <file> Mostra informações sobre o ficheiro de origem.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:274
msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n"
msgstr " -l, --list-types Lista os ficheiros de entrada suportados.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:191
msgid ""
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
" Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n"
" all or only the first output file. Default: copy\n"
" all attachments to all output files.\n"
msgstr ""
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
" Copia os anexos com os IDs n, m etc para\n"
" todos ou apenas para o primeiro ficheiro de saída. Por defeito: copia\n"
" todos os anexos para todos os ficheiros de saída.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n"
msgstr " -o, --output out Escreve para o ficheiro 'out'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:283
msgid ""
" -r, --redirect-output <file>\n"
" Redirects all messages into this file.\n"
msgstr ""
" -r, --redirect-output <file>\n"
" Redirecciona todas as mensagens para este ficheiro.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:183
msgid ""
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all subtitle tracks.\n"
msgstr ""
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
" Copia as pistas de legendas n,m etc. Por defeito: copia\n"
" todas as pistas de legendas.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:196
msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n"
msgstr " -t, --tags <TID:file> Lê as etiquetas a partir de um ficheiro XML.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n"
msgstr " -w, --webm Criar um ficheiro compatível com WebM.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:202
msgid ""
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
" Synchronize, adjust the track's timecodes with\n"
" the id TID by 'd' ms.\n"
" 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n"
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
" floating point numbers.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:153
msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n"
msgstr " <file1> + <file2> Acrescenta o ficheiro2 ao ficheiro1.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:154
msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
msgstr " <file1> +<file2> O mesmo que \"<file1> + <file2>\".\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:155
msgid ""
" = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n"
" base name but with a different trailing number.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:157
msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n"
msgstr " =<file> O memso que \"= <file>\".\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:287
msgid ""
" @optionsfile Reads additional command line options from\n"
" the specified file (see man page).\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:147
msgid " B: boolean (0 or 1)\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:151
msgid " FP: floating point number\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:148
msgid " S: string\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:145
msgid " SI: signed integer\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:146
msgid " UI: unsigned integer\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:149
msgid " US: Unicode string\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:150
msgid " X: binary in hex\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:322
#, fuzzy, boost-format
msgid " (FourCC: %1%)"
msgstr "FourCC:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:350
#, boost-format
msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:179
#: src/info/mkvinfo.cpp:853
#, boost-format
msgid " (adler: 0x%|1$08x|)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:623
msgid " (aspect ratio)"
msgstr "(proporção)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:621
msgid " (centimeters)"
msgstr " (centimetros)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:646
msgid " (fixed)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:326
#, boost-format
msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:644
msgid " (free resizing)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:331
#, boost-format
msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr "(h. 264 perfil: %1% @L%2%.%3%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
msgid " (inches)"
msgstr "(polgadas)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:645
msgid " (keep aspect ratio)"
msgstr "(manter o propoção)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:620
msgid " (pixels)"
msgstr "(pixeis)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:161
msgid " Attachment support (more global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:89
msgid " Chapter handling:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:121
msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:104
msgid " General output control (advanced global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:81
msgid " Global options:\n"
msgstr "Opções globais:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:174
msgid " Options for each input file:\n"
msgstr "Opções para cada ficheiro de entrada:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:264
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
msgstr "Opções que só se aplicam às legendas VobSub:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:259
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
msgstr "Opções que apenas se aplicam a pistas de legendas de texto:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:239
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
msgstr "Opções que apenas se aplicam a pistas de vídeo:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:269
msgid " Other options:\n"
msgstr "Outras opções:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
msgid " Segment info handling:\n"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:88
#: src/info/mkvinfo.cpp:207
#, boost-format
msgid " at %1%"
msgstr "em %1%"
#: src/merge/output_control.cpp:236
#: src/merge/output_control.cpp:245
#: src/merge/output_control.cpp:253
#: src/merge/output_control.cpp:260
msgid " done\n"
msgstr "Terminado\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:939
msgid " seconds"
msgstr "segundos"
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
#, boost-format
msgid " size %1%"
msgstr "tamanho %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:225
msgid " size is unknown"
msgstr "tamanho desconhecido"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:283
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1502
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:75
msgid "\"Default track\" flag:"
msgstr "Pista por defeito:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:421
msgid "\"Determine automatically\" is a good choice for almost all situations."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:284
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1503
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:79
msgid "\"Forced track\" flag:"
msgstr "Forçar pista:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:121
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:682
msgid "%1 Hz"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:115
msgid "%1 automatic, %2 manual, %3 running"
msgstr "%1 Modo automático, %2 Modo manual, %3 A executar"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:124
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:691
#, fuzzy
msgid "%1 bit per sample"
msgid_plural "%1 bits per sample"
msgstr[0] "bits por amostragem: %1%"
msgstr[1] "bits por amostragem: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:122
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:686
#, fuzzy
msgid "%1 channel"
msgid_plural "%1 channels"
msgstr[0] "Canais de áudio"
msgstr[1] "Canais de áudio"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:100
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:265
msgid "%1 entries"
msgstr "%1 entradas"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:117
msgid "%1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "%1 Erro"
msgstr[1] "%1 Erros"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:87
msgid "%1 of %2 file processed"
msgid_plural "%1 of %2 files processed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:132
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:696
#, fuzzy
msgid "%1 pixels"
msgstr "(pixeis)"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:116
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 Aviso"
msgstr[1] "%1 Avisos"
#: src/common/strings/formatting.cpp:318
#, boost-format
msgid "%1% bytes"
msgstr "%1% bytes"
#: src/info/mkvinfo.cpp:196
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:312
#, boost-format
msgid "%1% minute"
msgid_plural "%1% minutes"
msgstr[0] "%1% minuto"
msgstr[1] "%1% minutos"
#: src/common/strings/formatting.cpp:306
#, boost-format
msgid "%1% second"
msgid_plural "%1% seconds"
msgstr[0] "%1% segundo"
msgstr[1] "%1% segundos"
#: src/common/strings/formatting.cpp:321
#, boost-format
msgid "%1%.%2% GiB"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:319
#, boost-format
msgid "%1%.%2% KiB"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:320
#, boost-format
msgid "%1%.%2% MiB"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:90
#, boost-format
msgid "%1%: Could not open the sub file"
msgstr "%1%: Não foi possível abrir o ficheiros sub"
#: src/common/kax_file.cpp:211
#, boost-format
msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:59
#: src/common/kax_file.cpp:64
#, boost-format
msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:69
#: src/input/r_matroska.cpp:1368
#: src/input/r_matroska.cpp:2020
#, boost-format
msgid "%1%: an unknown exception occurred."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:666
#, boost-format
msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: divisor é 0 em '%2% %3%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:641
#, boost-format
msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: ID da pista inválido em '%2% %3%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:658
#, boost-format
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:661
#, boost-format
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:637
#, boost-format
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:319
msgid "%<1-9>n nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:313
msgid "%H hours zero-padded to two places"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:315
msgid "%M minutes zero-padded to two places"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:317
#, c-format, boost-format
msgid "%S seconds zero-padded to two places"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:312
msgid "%h hours"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%m minutes"
msgstr "%1% minuto"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:318
#, c-format, boost-format
msgid "%n nanoseconds with nine places"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:179
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:180
msgid "%p%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:316
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "%s seconds"
msgstr "segundos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Abort job"
msgstr "&Abortar"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:420
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&Abort jobs"
msgstr "&Abortar"
#: src/info/ui/mainwindow.h:117
msgid "&About mkvinfo"
msgstr "&Acerca do mkvinfo"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:271
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:146
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1173
msgid "&Add files"
msgstr "&Adicionar ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1592
msgid "&Add source files"
msgstr "& Adicionar origem dos ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1187
msgid "&Audio"
msgstr "&Áudio"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:923
msgid "&Automatically set the output file name"
msgstr "Definir automaticamente o nome do arquivo de saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:441
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:307
msgid "&Chapter editor"
msgstr "Editor de Capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:152
#, fuzzy
msgid "&Character set:"
msgstr "Codificação de caracteres"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:949
msgid "&Character sets"
msgstr "&Codificação de caractéres"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:108
msgid "&Clear output and reset progress"
msgstr "Limpar saída e reiniciar o progresso"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:916
msgid "&Clearing settings automatically:"
msgstr "Limpar configurações automaticamente:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:416
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:426
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:449
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:453
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:127
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:244
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:203
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Close file"
msgstr "&Fechar"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:153
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:216
msgid "&Collapse all"
msgstr "Fechar tudo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:409
msgid "&Copy command line to clipboard"
msgstr "&Copiar linha de comando para a área de transferência"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:495
msgid "&Country:"
msgstr "País:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:479
msgid "&Default"
msgstr "Padrão"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1582
msgid "&Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1183
msgid "&Disable all tracks"
msgstr "Desactivar todas as pistas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:34
msgid "&Don't scan, just add the file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:167
msgid "&Download"
msgstr "&Download"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:200
msgid "&Duration of each entry in seconds:"
msgstr "Duração de cada entrada em segundos:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:312
msgid "&Edit in corresponding tool and remove from queue"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1182
msgid "&Enable all tracks"
msgstr "Activar todas as pistas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:485
msgid "&Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:118
msgid "&Escape arguments for:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:152
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:215
msgid "&Expand all"
msgstr "Expandir tudo"
#: src/info/ui/mainwindow.h:115
msgid "&Expand important elements"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:435
msgid "&Extraction tool"
msgstr "Ferramenta de extração"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:456
msgid "&FAQ"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:121
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1486
msgid "&Files:"
msgstr "&Ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:898
msgid "&GUI"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:162
msgid "&Generate sub-chapters"
msgstr "Criar subcapítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:439
msgid "&Header editor"
msgstr "Editor de cabeçalhos"
#: src/info/ui/mainwindow.h:120
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:310
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:480
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:486
msgid "&Hidden"
msgstr "Ocultar"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:437
msgid "&Info tool"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1532
msgid "&Input"
msgstr "&Introdução"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:870
msgid "&Interface language:"
msgstr "&Idioma do interface:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:309
msgid "&Job output"
msgstr "Saída de tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:443
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:308
msgid "&Job queue"
msgstr "Lista de tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:170
msgid "&Language of chapter names to replace:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:195
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:494
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:897
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1501
msgid "&Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:947
msgid "&Languages"
msgstr "Idiomas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1583
msgid "&MIME type:"
msgstr "Tipo de MIME:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:305
msgid "&Merge"
msgstr "Juntar"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:433
msgid "&Merge tool"
msgstr "Ferramenta de Junção"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:946
msgid "&Merging"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:493
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1581
msgid "&Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:197
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:396
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:422
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:220
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:950
msgid "&Often used selections"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:107
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:183
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:414
msgid "&Open Matroska file"
msgstr "Abrir um ficheiro MKV"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:198
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:424
msgid "&Open Matroska or chapter file"
msgstr "Abrir um ficheiro MKV ou de Capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:311
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:109
msgid "&Open folder"
msgstr "Abrir pasta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:400
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:221
msgid "&Open settings"
msgstr "&Abrir configurações"
#: src/info/ui/mainwindow.h:119
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:481
msgid "&Ordered"
msgstr "&Ordenado"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1576
msgid "&Output"
msgstr "&Saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:331
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Overwrite file"
msgstr "&Guardar para um ficheiro de texto"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:411
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:420
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:432
msgid "&Reload"
msgstr "&Actualizar"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:221
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:173
#, fuzzy
msgid "&Reload file"
msgstr "&Actualizar"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:272
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1176
msgid "&Remove files"
msgstr "&Remover ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:885
msgid "&Remove job from queue after completion"
msgstr "&Remover tarefa da lista de tarefas depois de completa"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:310
msgid "&Remove jobs"
msgstr "&Remover todos"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:159
msgid "&Remove selected edition or chapter"
msgstr "Remover edição seleccionada ou capítulo"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:188
msgid "&Reset this value"
msgstr "Repor este valor"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:418
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:428
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:451
msgid "&Save"
msgstr "Guardar"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:107
msgid "&Save output"
msgstr "Guardar relatório de saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:398
msgid "&Save settings"
msgstr "&Guardar configurações"
#: src/info/ui/mainwindow.h:109
msgid "&Save to text file"
msgstr "&Guardar para um ficheiro de texto"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:31
msgid "&Scan for other playlists"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:274
#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "&Seleccionar todas as pistas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1180
msgid "&Select all tracks"
msgstr "&Seleccionar todas as pistas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:177
msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\""
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:483
msgid "&Start && end:"
msgstr "Inicio"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:466
msgid "&Start all pending jobs"
msgstr "Iniciar todas as tarefas pendentes"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:307
msgid "&Start jobs automatically"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:201
msgid "&Start timecode of first created entry:"
msgstr "Iniciar a primeira entrada criada aos:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1188
msgid "&Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:447
msgid "&Tag editor"
msgstr "&Editor de Etiquetas (tags)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1489
msgid "&Tracks, chapters, tags and attachments:"
msgstr "&Pistas, capítulos, etiquetas (Tags) e anexos:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:482
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:487
msgid "&UID:"
msgstr "&UID:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:421
msgid "&Validate values"
msgstr "&Validar valores"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1186
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:306
msgid "&View output"
msgstr "&Ver saída"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1918
#, boost-format
msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:499
#, boost-format
msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1142
#, boost-format
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1097
#, boost-format
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:233
#, boost-format
msgid "'%1%' is missing the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1603
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1669
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1178
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:184
#: src/common/chapters/chapters.cpp:201
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:207
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:473
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:146
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1334
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1443
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:152
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1277
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1280
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/hacks.cpp:92
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid hack.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1319
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1274
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1370
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1435
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1348
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1480
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1439
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1352
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1374
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140
#, boost-format
msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
#, boost-format
msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1939
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks a file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1833
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1893
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1988
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2166
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2180
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2274
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2288
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2295
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2302
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2309
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2316
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2323
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2330
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2344
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2351
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2358
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2365
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2372
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2382
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2389
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2396
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2403
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2410
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2417
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2239
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2281
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the delay.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2100
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2337
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the track ID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2204
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2211
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2218
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2225
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2232
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the track numbers.\n"
msgstr ""
#: src/common/output.cpp:162
#: src/common/output.cpp:175
#: src/common/output.cpp:188
#: src/common/output.cpp:209
#, boost-format
msgid "'%1%' track %2%: %3%"
msgstr "'%1%' pista %2%: %3%"
#: src/common/output.cpp:155
#: src/common/output.cpp:168
#: src/common/output.cpp:181
#: src/common/output.cpp:198
#, boost-format
msgid "'%1%': %2%"
msgstr "'%1%': %2%"
#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:166
#, boost-format
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1641
#, boost-format
msgid "'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2246
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2253
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2071
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2080
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2090
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2125
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1614
#, boost-format
msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1617
#, boost-format
msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2118
msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1596
#, boost-format
msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1599
#, boost-format
msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2142
msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2049
msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:128
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2267
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2132
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2135
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2260
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:201
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2109
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2436
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2035
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2028
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2042
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2151
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2009
msgid "'--split' lacks the size.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2016
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1648
msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2001
msgid "'--title' lacks the title.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2375
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1748
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1757
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1751
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1754
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:115
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:336
msgid "'Default track' flag"
msgstr "'Pista por defeito' flag"
#: src/common/property_element.cpp:118
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:342
msgid "'Forced display' flag"
msgstr "'Forcar pista' flag"
#: src/common/property_element.cpp:117
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:339
msgid "'Track enabled' flag"
msgstr "'Pista activa' flag"
#: src/info/mkvinfo.cpp:176
#, boost-format
msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:126
msgid "(additional part)"
msgstr "(parte adicional)"
#: src/input/r_flac.cpp:112
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:143
#, boost-format
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:164
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:348
#, boost-format
msgid ", description '%1%'"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:349
#, boost-format
msgid ", file name '%1%'"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:195
#, boost-format
msgid ", position %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:297
msgid "--- Errors emitted by job '%1' started on %2 ---"
msgstr "Erros emitidos pela tarefa '%1' iniciada em %2"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:316
msgid "--- Output of job '%1' started on %2 ---"
msgstr "---> Saída do trabalho '%1' começou em %2 <---"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:296
msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---"
msgstr "Aviso emitidos pela tarefa '%1' iniciada em %2"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242
msgid "1. A number which will be interpreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:677
msgid "1: all frames"
msgstr "1: todos os frames"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243
msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interpreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:679
msgid "2: codec private data"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244
msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:73
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%> at position %3%."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:118
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:136
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:125
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:91
msgid "<Simple> is missing the <Name> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:98
msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:88
msgid "<Tag> is missing the <Simple> child."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:244
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:503
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1197
msgid "<do not change>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:100
msgid "<no output file>"
msgstr "<sem ficheiro de saída>"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:198
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:83
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sem nome>"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:140
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:189
msgid "<unsaved file>"
msgstr "<Não guardado>"
#: src/input/r_matroska.cpp:2041
#: src/input/r_matroska.cpp:2137
#, boost-format
msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:374
msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:340
msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:357
msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:330
msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:130
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:370
msgid "A human-readable string specifying the codec."
msgstr "Uma palavra que indique nome do codec."
#: src/common/property_element.cpp:127
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:361
msgid "A human-readable track name."
msgstr "O nome da pista para humanos."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:354
msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:331
msgid "A name for this track that players can display helping the user chose the right track to play, e.g. \"director's comments\"."
msgstr "Nome para esta pista. Ex.: \"Comentário do Realizador\"."
#: src/common/property_element.cpp:105
msgid ""
"A randomly generated unique ID to identify the current\n"
"segment between many others (128 bits)."
msgstr ""
"Um identificador (ID) gerado de forma aleatória, para identificar\n"
"o segmento actual de entre muitos outros (128 bits)."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:301
msgid "A randomly generated unique ID to identify the current segment between many others (128 bits)."
msgstr "Um identificador único (ID) gerado de forma aleatória, para identificar o segmento actual de entre muitos outros (128 bits)."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:348
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:364
msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:787
msgid "A track"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:201
#, boost-format
msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:113
msgid ""
"A unique ID to identify the Track. This should be\n"
"kept the same when making a direct stream copy\n"
"of the Track to another file."
msgstr ""
"É um identificador único que identifica a pista.\n"
"Deve ser mantido o mesmo ao fazer uma cópias\n"
"da pista para outro ficheiro."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:332
msgid "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making a direct stream copy of the Track to another file."
msgstr "É um identificador único que identifica a pista. Deve ser mantido o mesmo ao fazer uma cópia da pista para outro ficheiro."
#: src/common/property_element.cpp:108
msgid ""
"A unique ID to identify the next chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
"Um ID único para identificar o seguinte\n"
"segmento encadeado (128 bits)."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:303
msgid "A unique ID to identify the next chained segment (128 bits)."
msgstr "Um ID único para identificar o seguinte segmento encadeado (128 bits)."
#: src/common/property_element.cpp:107
msgid ""
"A unique ID to identify the previous chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
"Um ID único para identificar o anterior\n"
"segmento encadeado (128 bits)."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:302
msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)."
msgstr "Um ID único para identificar o anterior segmento encadeado (128 bits)."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297
msgid "A&cknowledge warnings/errors"
msgstr "Ver avisos/erros"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1174
msgid "A&ppend files"
msgstr "Ficheiros anexados"
#: src/common/file_types.cpp:25
#, fuzzy
msgid "A/52 (aka AC-3)"
msgstr "A/52 (aka AC3)"
#: src/common/file_types.cpp:67
#: src/output/p_aac.h:41
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: src/common/file_types.cpp:26
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
#: src/input/r_aac.cpp:108
msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1524
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:"
msgstr "AAC é SBR/HE-AAC/AAC+"
#: src/input/r_aac_adif.cpp:36
msgid "AAC with ADIF headers"
msgstr "AAC com cabeçalhos ADIF"
#: src/common/file_types.cpp:68
#: src/output/p_ac3.h:41
msgid "AC-3"
msgstr ""
#: src/output/p_alac.h:34
msgid "ALAC"
msgstr "ALAC"
#: src/common/file_types.cpp:29
msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
#: src/extract/xtr_alac.cpp:51
msgid "ALAC private data size mismatch\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:151
msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc)"
msgstr "Sequencia ASCII (sem caracteres especiais como tremas, etc)"
#: src/common/file_types.cpp:70
#: src/output/p_mpeg4_p10.h:34
msgid "AVC/h.264"
msgstr "AVC/h.264"
#: src/output/p_avc.h:43
msgid "AVC/h.264 (unframed)"
msgstr "AVC/h.264 (unframed)"
#: src/common/file_types.cpp:27
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:71
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: src/common/file_types.cpp:28
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
msgstr "AVI (Audio/Video Interleaved)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:469
#, fuzzy
msgid "Abort all running jobs and stop &immediately"
msgstr "Abortar tarefa actual e parar imediatamente"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Abort running job"
msgstr "Abortar tarefa actuais"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:418
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:327
msgid "Abort running jobs"
msgstr "Abortar tarefa actuais"
#: src/info/qt_ui.cpp:152
msgid "About mkvinfo"
msgstr "Acerca do mkvinfo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:464
msgid "Acknowledge &all warnings and errors"
msgstr "Visualizar todos os avisos e erros"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:463
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:147
msgid "Acknowledge all &errors"
msgstr "Visualizar todos os erros"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:462
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:146
msgid "Acknowledge all &warnings"
msgstr "Visualizar todos os avisos"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:315
msgid "Acknowledge errors"
msgstr "Visualizar todos os erros"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:314
msgid "Acknowledge warnings"
msgstr "Visualizar todos os avisos"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:316
msgid "Acknowledge warnings and errors"
msgstr "Visualizar todos os avisos e erros"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:210
msgid "Actions for handling attachments"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195
msgid "Actions for handling properties"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:203
msgid "Actions for handling tags and chapters"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:230
msgid "Add additional command line options for mkvmerge"
msgstr "Adicionar opções à linha de comando do mkvmerge"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:159
msgid "Add as additional &parts to an existing input file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:155
msgid "Add as new input fi&les"
msgstr "Adicionar como um novo ficheiro de entrada"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:151
msgid "Add attachments"
msgstr "Adicionar anexos"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184
msgid "Add element"
msgstr "Adicionar elemento"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1175
msgid "Add files as a&dditional parts"
msgstr "Adicionar ficheiros como partes adicionais"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:901
msgid "Add media files"
msgstr "Adicionar ficheiros de média"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1070
msgid "Add media files as additional parts"
msgstr "Adicionar ficheiros de média como partes adicionais"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:158
msgid "Add new &sub-chapter inside"
msgstr "Adicionar subcapítulo"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:156
msgid "Add new c&hapter before"
msgstr "Adicionar novo capítulo antes"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:157
msgid "Add new ch&apter after"
msgstr "Adicionar novo capítulo depois"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:154
msgid "Add new e&dition before"
msgstr "Adicionar nova edição antes"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:155
msgid "Add new ed&ition after"
msgstr "Adicionar nova edição depois"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:211
msgid "Add the file 'filename' as a new attachment"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:410
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1594
msgid "Add to job &queue"
msgstr "Adicionar à lista de tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Adding chapter files"
msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:152
msgid "Adding or appending files"
msgstr "Adicionar ou juntar ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Adding segment info files"
msgstr "Informação do ficheiro do segmento:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Adding tag files"
msgstr "Adicionar ou juntar ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153
msgid "Adding, appending or adding as additional parts"
msgstr "Adicionar, juntar ou adicionar como complementos"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:161
msgid "Additional &modifications"
msgstr "Modificações adicionais"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:229
msgid "Additional command line options"
msgstr "Adicionar opções à linha de comando"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1531
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1574
msgid "Additional options:"
msgstr "Outras opções:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:188
#, boost-format
msgid "AdditionalID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1215
msgid "Additions"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:198
msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:702
#, boost-format
msgid "Algorithm: %1% (%2%)"
msgstr "Algoritomo: %1% (%2%)"
#: src/info/qt_ui.cpp:89
#: src/info/qt_ui.cpp:98
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:489
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:526
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:176
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:146
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:151
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:65
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:166
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:180
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:229
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:254
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:46
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:356
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38
msgid "All following file names will be added as input files to the current merge job."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:39
msgid "All following file names will be opened in the chapter editor."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:40
msgid "All following file names will be opened in the header editor."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:436
msgid "All header values are OK."
msgstr "Todos os cabeçalhos estão OK"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:138
msgid "All known property names and their meaning\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:426
msgid "All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:86
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:47
msgid "All supported media files"
msgstr "Todos os ficheiros multimédia suportados"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290
msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65
msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
msgid "Allows the use of the CodecState element."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68
msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track."
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:89
#, boost-format
msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:434
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:436
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:438
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:440
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:442
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:448
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:444
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:446
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:161
#, fuzzy
msgid "Alwa&ys use the action selected above and don't ask again"
msgstr "Adicionar sempre como novos arquivos de entrada e não perguntar de novo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:934
msgid "Always ask the user"
msgstr "Perguntar sempre"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:942
msgid "Always enable muxing for all tracks of the following types regardless of their language:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:890
msgid "Always remove the job afterwards"
msgstr "Remover sempre a tarefa mais tarde"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:935
msgid "Always scan for other playlists"
msgstr "Procurar sempre por outras listas de reprodução"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:904
msgid "Always show the output file controls below tabs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:881
msgid "Always switch to the job output tool after starting one immediately"
msgstr "Mudar sempre para a Saída de tarefas depois de iniciar processamento"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:882
msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue"
msgstr "Utilizar sempre uma descrição padrão ao adicionar uma tarefa à lista de tarefas"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241
msgid "An <attachment-selector> can have three forms:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:129
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:367
msgid "An ID corresponding to the codec."
msgstr "Um ID correspondente ao codec."
#: src/extract/attachments.cpp:108
#, boost-format
msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n"
msgstr "O anexo com o ID %1% não foi encontrado.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1740
msgid "An empty file name is not valid.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "An escaped file name corresponding to the next segment."
msgstr "Nome do ficheiro do segmento seguinte."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:299
#, fuzzy
msgid "An escaped file name corresponding to the previous segment."
msgstr "Nome do ficheiro do segmento anterior."
#: src/common/property_element.cpp:104
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the next segment."
msgstr "Nome do ficheiro do segmento seguinte."
#: src/common/property_element.cpp:103
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the previous segment."
msgstr "Nome do ficheiro do segmento anterior."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2644
msgid "An exception occurred when writing the output file."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80
#: src/propedit/propedit.cpp:44
msgid "An unknown error occured. The file has been modified."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. O ficheiro foi modificado."
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:166
msgid "An unsigned integer was expected."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:60
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:543
#, boost-format
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:187
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:188
msgid "Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:32
msgid "Any other file name is added as an input file for merging, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Append media files"
msgstr "Todos os ficheiros multimédia suportados|%s%s|%s"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158
#, fuzzy
msgid "Append to an e&xisting input file"
msgstr "Abrir um ficheiro Matroska existente"
#: src/merge/output_control.cpp:1721
#, boost-format
msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:632
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspecto do vídeo"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:632
msgid "Aspect ratio factor"
msgstr "Factor de aspecto do vídeo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:642
#, boost-format
msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
msgstr "Tipo do aspecto do vídeo: %1%%2%"
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:104
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1590
msgid "Atta&chments"
msgstr "Anexos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1577
msgid "Atta&chments:"
msgstr "Anexos:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1584
msgid "Attach &to:"
msgstr "Anexar a:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:60
msgid "Attach to"
msgstr "Anexar a"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1087
msgid "Attached"
msgstr "Anexado"
#: src/merge/generic_reader.cpp:347
#, boost-format
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:86
msgid "Attachment extraction"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Attachment selectors"
msgstr "Tipo de anexação:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1078
#: src/propedit/options.cpp:195
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:944
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/common/property_element.cpp:154
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:425
msgid "Audio bit depth"
msgstr "Profundidade de bits do áudio"
#: src/common/property_element.cpp:153
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:422
msgid "Audio channels"
msgstr "Canais de áudio"
#: src/common/property_element.cpp:152
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:419
msgid "Audio output sampling frequency"
msgstr "Frequência de saída da amostragem de áudio"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1523
msgid "Audio properties"
msgstr "Audio properties"
#: src/common/property_element.cpp:151
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:416
msgid "Audio sampling frequency"
msgstr "Frequência de amostragem de áudio"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Audio track %1"
msgstr "Pista de vídeo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:919
#, fuzzy
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Pista de vídeo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1495
#, fuzzy
msgid "Audio, subtitle, chapter properties"
msgstr "Propriedades das legendas e dos capítulos"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:317
#, boost-format
msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1958
msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:900
#, fuzzy
msgid "Automatically set the file &title from source files"
msgstr "Pasta de saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:901
msgid "Automatically set track &delays from source file name"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:253
msgid "Available translations:\n"
msgstr "Traduções disponíveis:\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:163
msgid "Available version:"
msgstr "Versão disponível"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:126
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "Opções disponíveis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:155
msgid "Binary (displayed as hex numbers)"
msgstr "Binário (mostrado como números hexadecimais)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:560
#, boost-format
msgid "Bit depth: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:154
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:425
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
msgstr "Bit por amostragem, normalmente utilizado em PCM."
#: src/info/mkvinfo.cpp:180
#, boost-format
msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:194
#, boost-format
msgid "Block additional ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:189
#, boost-format
msgid "Block additional: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:182
#, boost-format
msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303
#: src/extract/tracks.cpp:458
#: src/info/mkvinfo.cpp:1129
msgid "Block group"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:186
#, boost-format
msgid "Block virtual: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:137
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:79
msgid "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the movie."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:173
msgid "Blu-ray playlist files"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:552
#, boost-format
msgid "Bogus aid %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:156
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)"
msgstr "Boolean (sim/não, on/off etc)"
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:198
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:196
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Button track %1"
msgstr "Legendas %u"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:50
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:187
msgid "C&onstrict or expand timecodes"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126
msgid "C&opy to clipboard"
msgstr "C&opiar para a área de transferência"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:948
msgid "C&ountries"
msgstr "Paises:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:202
msgid "C&ountry:"
msgstr "País:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:407
msgid "C&reate option file"
msgstr "C&riar ficheiro de opções"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103
msgid "CUE sheet extraction"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:41
msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:222
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:245
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:174
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:204
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:421
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:330
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:80
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:332
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:358
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:177
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:165
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114
msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83
#, boost-format
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:308
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Cannot start merging"
msgstr "Não foi possível iniciar a segunda tarefa"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:302
#, boost-format
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:49
#: src/extract/xtr_base.cpp:69
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:52
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:297
#, boost-format
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:80
msgid "Category is not NUL terminated"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382
#: src/extract/tracks.cpp:513
#: src/info/mkvinfo.cpp:1707
msgid "Caught exception"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:72
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:73
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:71
msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:143
msgid "Certain file formats have 'title' property."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:185
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:190
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:195
msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:206
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:186
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:212
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:223
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:555
#, boost-format
msgid "Channel positions: %1%"
msgstr "Posição dos canais: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:549
#, boost-format
msgid "Channels: %1%"
msgstr "Canais: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:196
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:171
msgid "Chapter &number of first created entry:"
msgstr "Número do capítulo da primeira entrada a criar:"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:181
msgid "Chapter <NUM:2>"
msgstr "Capítulo <NUM:2>"
#: src/info/mkvinfo.cpp:447
msgid "Chapter Translate"
msgstr "Traduzir capítulo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:454
#, boost-format
msgid "Chapter Translate Codec: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:451
#, boost-format
msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:457
#, boost-format
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:892
msgid "Chapter editor"
msgstr "Editor de Capítulos"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95
msgid "Chapter extraction"
msgstr "Extracção de capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1566
msgid "Chapter file:"
msgstr "Ficheiro de capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:182
msgid "Chapter mass modification"
msgstr "Modificação em massa de capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:368
msgid "Chapter numbers:"
msgstr "Nº dos capítulos:"
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:94
#, boost-format
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1491
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1565
#: src/propedit/options.cpp:186
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
#: src/merge/output_control.cpp:1276
msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:387
#, fuzzy, boost-format
msgid "Chapters: %1% entry"
msgid_plural "Chapters: %1% entries"
msgstr[0] "&Editor de Capítulos"
msgstr[1] "&Editor de Capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1527
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1569
msgid "Character set:"
msgstr "Codificação de caracteres"
#: src/common/cli_parser.cpp:180
msgid "Charset for strings on the command line"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:413
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Procurar actualizações"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:158
msgid "Check for available updates"
msgstr "Verificar actualizações online"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:872
msgid "Check online for available &updates"
msgstr "Verificar actualizações online"
#: src/common/cli_parser.cpp:187
#: src/merge/mkvmerge.cpp:292
msgid "Check online for the latest release."
msgstr "Verifique a última versão, online."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:157
msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by default for all track types when adding files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:242
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:201
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Close modified file"
msgstr "Seleccione um ficheiro de códigos de tempo"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284
#: src/extract/tracks.cpp:436
#: src/info/mkvinfo.cpp:1595
msgid "Cluster"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1553
#, boost-format
msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1546
#, boost-format
msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:204
#, boost-format
msgid "Cluster position: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:205
#, boost-format
msgid "Cluster previous size: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299
#: src/extract/tracks.cpp:445
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
#, boost-format
msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:250
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:103
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:44
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/common/property_element.cpp:129
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:367
msgid "Codec ID"
msgstr "Codec"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:278
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:57
msgid "Codec ID:"
msgstr "ID do Codec:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:846
#, boost-format
msgid "Codec ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:874
#, boost-format
msgid "Codec decode all: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:922
#, boost-format
msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:871
#, boost-format
msgid "Codec download URL: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:868
#, boost-format
msgid "Codec info URL: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:130
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:370
msgid "Codec name"
msgstr "Nome do CODEC"
#: src/info/mkvinfo.cpp:861
#, boost-format
msgid "Codec name: %1%"
msgstr "Nome do Codec: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:865
#, boost-format
msgid "Codec settings: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:206
#, boost-format
msgid "Codec state: %1%"
msgstr "Estado do Codec: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:131
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:373
msgid "Codec-inherent delay"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:858
#, boost-format
msgid "CodecPrivate, length %1%%2%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:650
#, boost-format
msgid "Colour space: %1%"
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:148
msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:812
#, boost-format
msgid "Compression failed: %1%\n"
msgstr "Falha na compressão: %1%\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1504
msgid "Compression:"
msgstr "Compressão:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:188
#, fuzzy
msgid "Constrict start and end ti&mecodes of sub-chapters to their parent's start and end timecodes"
msgstr "...por partes baseando-se em códigos de tempo"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:41
msgid "Container"
msgstr "Conteúdo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:696
msgid "Content compression"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:666
msgid "Content encoding"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:662
msgid "Content encodings"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:716
msgid "Content encryption"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Converting the chapters to XML failed: %1"
msgstr "Guardar os actuais capítulos num ficheiro XML"
#: src/common/file_types.cpp:74
msgid "CoreAudio"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:337
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:287
#: src/input/r_avi.cpp:292
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:438
#, boost-format
msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1647
#, boost-format
msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178
msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:374
msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:591
msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:137
#, boost-format
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:144
#, boost-format
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:294
#: src/common/chapters/chapters.cpp:296
#, boost-format
msgid "Could not open '%1%' for reading.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:81
#, boost-format
msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:239
#, boost-format
msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:126
#, boost-format
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:252
#, boost-format
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:290
#, boost-format
msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:249
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_win.cpp:163
#, boost-format
msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:896
msgid "Countr&y:"
msgstr "País:"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:27
msgid "Country"
msgstr "País:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1573
msgid "Create WebM compliant file"
msgstr "Criar um ficheiro compatível com WebM"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Create a WebM compliant file."
msgstr "Criar um ficheiro compatível com WebM"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:218
#, fuzzy
msgid "Create a new one or open an existing one via the \"merge\" menu, the buttons below or drag & drop one here."
msgstr "Abra um ficheiro através no menu \"Editor de capítulos\", do botão abaixo ou mova-o para aqui."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:156
msgid "Create new &merge settings and add to those"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:157
#, fuzzy
msgid "Create new merge settings for &each file"
msgstr "Criar novas definições"
#: src/common/mm_io_x.h:118
msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:501
msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:709
#, boost-format
msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1521
msgid "Cropping:"
msgstr "Cortar:"
#: src/info/ui/mainwindow.h:114
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:116
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:397
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:423
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:108
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:401
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:415
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:425
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:412
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:112
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:404
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:406
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:467
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:110
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:399
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:419
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:429
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:452
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:417
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:427
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:450
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:454
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1037
#, boost-format
msgid "Cue block number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1028
#, boost-format
msgid "Cue cluster position: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1041
#, boost-format
msgid "Cue codec state: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1034
#, fuzzy, boost-format
msgid "Cue duration: %1%"
msgstr "Descrição do ficheiro: %1%"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Cue extraction"
msgstr "Extracção de capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1571
msgid "Cue name format:"
msgstr "Formato do CUE"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1014
msgid "Cue point"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1051
#, boost-format
msgid "Cue ref cluster: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1057
#, boost-format
msgid "Cue ref codec state: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1054
#, boost-format
msgid "Cue ref number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1048
#, boost-format
msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1044
msgid "Cue reference"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1031
#, fuzzy, boost-format
msgid "Cue relative position: %1%"
msgstr "Posição dos canais: %1%"
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:392
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:411
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:273
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1018
#, boost-format
msgid "Cue time: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1021
msgid "Cue track positions"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1025
#, boost-format
msgid "Cue track: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1001
msgid "Cues (subentries will be skipped)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:117
msgid "Current command line"
msgstr "Linha de comando actual"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:64
msgid "Current job"
msgstr "Tarefa actual"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175
msgid "Current value:"
msgstr "Valor actual:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:161
msgid "Current version:"
msgstr "Versão actual:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Currently no newer version is available online."
msgstr "Existe uma nova versão online."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:349
msgid "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib algorithm."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:160
msgid "D&uplicate selected edition or chapter"
msgstr "Duplicar edição seleccionada ou capítulo"
#: src/common/file_types.cpp:76
#: src/output/p_dts.h:46
msgid "DTS"
msgstr "DTS"
#: src/output/p_dts.cpp:70
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:32
msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
#: src/common/dts.cpp:424
msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n"
msgstr ""
#: src/common/dts.cpp:489
msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n"
msgstr ""
#: src/common/dts.cpp:149
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:77
#, fuzzy
msgid "DV video format"
msgstr "Pista de vídeo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:500
#, boost-format
msgid "Date (invalid, value: %1%)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:51
msgid "Date added"
msgstr "Adicionada em"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:53
msgid "Date finished"
msgstr "Terminada em"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:52
msgid "Date started"
msgstr "Iniciada em"
#: src/info/mkvinfo.cpp:498
#, boost-format
msgid "Date: %1% UTC"
msgstr "Data: %1% GMT"
#: src/common/output.cpp:87
msgid "Debug> "
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:908
#, fuzzy
msgid "Default &subtitle charset to set:"
msgstr "Legendas em formato de texto"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:909
#, fuzzy
msgid "Default add&itional command line options:"
msgstr "Adicionar opções à linha de comando"
#: src/common/property_element.cpp:126
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:358
msgid "Default duration"
msgstr "Duração por defeito"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1510
msgid "Default duration/FPS:"
msgstr "Taxa de FPS por defeito:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:889
#, boost-format
msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:901
#, boost-format
msgid "Default flag: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Default track"
msgstr "'Pista por defeito' flag"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Default track in output"
msgstr "Pista por defeito:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:918
#, fuzzy
msgid "Default track languages to set"
msgstr "Pista por defeito:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:894
#, fuzzy
msgid "Defaults for new chapter entries:"
msgstr "...antes do início dos capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1508
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Atraso (em ms):"
#: src/common/property_element.cpp:131
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:373
msgid "Delay built into the codec during decoding in ns."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:352
msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:192
#, boost-format
msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:201
msgid "Delete all occurences of a property"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:213
msgid "Delete one or more attachments"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:235
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:240
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:48
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:59
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:205
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:240
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:236
#, fuzzy
msgid "Development hacks"
msgstr "Pistas do segmento"
#: src/common/file_types.cpp:30
#: src/common/file_types.cpp:75
#: src/output/p_dirac.h:38
msgid "Dirac"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:255
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:62
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:43
msgid "Directory"
msgstr "Localização"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:926
msgid "Directory &relative to first input file's directory:"
msgstr "A mesma pasta que o(s) primeiro(s) ficheiro(s) introduzido(s):"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:476
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:144
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:213
msgid "Directory:"
msgstr "Localização:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:902
msgid "Disable \"default track\" flag for subtitle tracks"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:873
msgid "Disable &animations"
msgstr "Desactivar animações"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:903
#, fuzzy
msgid "Disable additi&onal lossless compression for all track types"
msgstr "Desactivar a compressão de cabeçalhos das pistas de áudio e vídeo, por defeito."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66
msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
msgid "Disables lacing for all tracks."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:209
#, boost-format
msgid "Discard padding: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:684
#: src/merge/mkvmerge.cpp:690
#, boost-format
msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:591
#, boost-format
msgid "Display height: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:618
#, boost-format
msgid "Display unit: %1%%2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1520
msgid "Display width/height:"
msgstr "Exibição largura/altura:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:586
#, boost-format
msgid "Display width: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:56
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1545
msgid "Do not split"
msgstr "Não dividir"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57
msgid "Do not write meta seek elements at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:419
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:328
msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:163
msgid "Do you really want to abort this job?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:330
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:356
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1553
#, boost-format
msgid "Doc type read version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1550
#, boost-format
msgid "Doc type version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1547
#, boost-format
msgid "Doc type: %1%"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:31
msgid "Dolby TrueHD"
msgstr "Dolby TrueHD"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:124
#, fuzzy
msgid "Don't escape"
msgstr "Canais de áudio"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:181
msgid "Don't show this message again."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2552
#, fuzzy
msgid "Done scanning playlists.\n"
msgstr "nunca pesquisar"
#: src/propedit/propedit.cpp:127
msgid "Done.\n"
msgstr "Feito.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:165
msgid "Download URL:"
msgstr "URL para download:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Downloading release information"
msgstr "Mostra informação sobre o programa"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:893
msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:410
msgid "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy core."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:238
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:241
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:302
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:193
#, boost-format
msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
msgstr "Duração: %|1$.3f|ms"
#: src/info/mkvinfo.cpp:482
#, boost-format
msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
msgstr "Duração: %|1$.3f|s (%2%)"
#: src/info/ui/mainwindow.h:111
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:403
msgid "E&xit"
msgstr "Sair"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:189
msgid "E&xpand chapter's start and end timecodes to include the minimum/maximum timecodes of all their sub-chapters"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1523
msgid "EBML head"
msgstr "Cabeçalho EBML"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1541
#, boost-format
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1544
#, boost-format
msgid "EBML maximum size length: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1538
#, boost-format
msgid "EBML read version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1535
#, boost-format
msgid "EBML version: %1%"
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:386
#, boost-format
msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:155
msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:341
msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:332
msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:177
#, boost-format
msgid "EbmlVoid (size: %1%)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224
msgid "Edit selectors for properties"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:79
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:477
msgid "Edition entry"
msgstr "Entrada de edição"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:30
msgid "Edition/Chapter"
msgstr "Edição/Capítulo"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:370
msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:70
#, boost-format
msgid "Element %1% is written.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:144
msgid "Element types:\n"
msgstr "Tipo de elementos:\n"
#: src/info/qt_ui.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Segmento"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169
#, boost-format
msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:940
msgid "Enable muxing of tracks by their language"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:838
#, boost-format
msgid "Enabled: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:140
msgid "Enables splitting of the output into more than one file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:81
msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:722
#, boost-format
msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:733
#, boost-format
msgid "Encryption key ID: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:32
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: src/common/iso639.cpp:534
msgid "English language name"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:929
#, fuzzy
msgid "Ensure the file name is uni&que"
msgstr "Sugerir o nome do ficheiro de saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:387
msgid "Enter job description"
msgstr "Descrição da tarefa"
#: src/info/qt_ui.cpp:157
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/input/r_avc.cpp:68
#: src/input/r_hevc.cpp:63
#, boost-format
msgid "Error %1%\n"
msgstr "Erro %1%\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/process.cpp:76
msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46
msgid "Error executing mkvmerge"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:136
#, boost-format
msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:127
#, boost-format
msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:130
msgid "Error loading settings file"
msgstr "Erro a ler ficheiro de configurações"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:294
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:331
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Error message from the parser: %1"
msgstr "O ficheiro não contém capítulos válidos."
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1059
msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/chapter_target.cpp:68
#, boost-format
msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:521
#: src/propedit/tag_target.cpp:139
#, boost-format
msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:749
#, fuzzy, boost-format
msgid "Error reading from the file '%1%'.\n"
msgstr "O ficheiro não contém capítulos válidos."
#: src/info/qt_ui.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error saving the information"
msgstr "Guardar informação como"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:62
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:68
msgid "Error writing Matroska file"
msgstr ""
#: src/common/output.cpp:79
#: src/common/output.cpp:80
#: src/common/output.cpp:81
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:216
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:288
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1663
#, boost-format
msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%)."
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:204
#: src/extract/tracks.cpp:392
msgid "Error: No EBML head found."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1952
msgid ""
"Error: no output file name was given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Erro: Não foi indicado o nome do ficheiro de saída.\n"
"\n"
#: src/output/p_vorbis.cpp:63
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:296
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:889
msgid "Even if there were warnings"
msgstr "Mesmo que existam avisos"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:116
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308
msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:326
msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2644
msgid "Exception details:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Executable files"
msgstr "Nome do ficheiro seguinte"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Executable not found"
msgstr "O executável mkvmerge não foi encontrado."
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:204
#, boost-format
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97
msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70
msgid "Extract the data to a raw file."
msgstr ""
#: src/output/p_hevc.cpp:70
#: src/output/p_hevc_es.cpp:135
#, fuzzy, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr "As informações da relação de aspecto (aspect ratio) do dados do vídeo MPEG-4 layer 10 (AVC) foram extraidas e as dimensões de reprodução foram extabelecidas para %1%/%2%.\n"
#: src/output/p_avc.cpp:150
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:94
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr "As informações da relação de aspecto (aspect ratio) do dados do vídeo MPEG-4 layer 10 (AVC) foram extraidas e as dimensões de reprodução foram extabelecidas para %1%/%2%.\n"
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:330
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_theora.cpp:73
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:114
#, boost-format
msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:96
#, boost-format
msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:118
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: src/common/file_types.cpp:78
#: src/output/p_flac.h:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: src/common/file_types.cpp:34
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
#: src/common/file_types.cpp:36
msgid "FLV (Flash Video)"
msgstr "FLV (Flash Vídeo)"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:76
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n"
msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário '%1%': %2% (%3%)\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:347
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:218
#, boost-format
msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%1%': %2% \n"
#: src/extract/xtr_base.cpp:77
#, boost-format
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:43
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2%\n"
msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário '%1%': %2% (%3%)\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:350
#, boost-format
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:506
#, boost-format
msgid "Family UID: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1534
msgid "Fi&le title:"
msgstr "Título do ficheiro:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:390
#, boost-format
msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr ""
"O ficheiro %1% não é reconhecido.\n"
"Verifique os tipos de ficheiros suportados ('mkvmerge --list-types') e contacte o autor Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> se o seu tipo de ficheiro for suportado, mas não reconhecido correctamente.\n"
#: src/merge/generic_reader.cpp:345
#, boost-format
msgid "File '%1%': container: %2%"
msgstr "Ficheiro '%1%': contem: %2%"
#: src/merge/id_result.cpp:25
#, boost-format
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
msgstr "Ficheiro '%1%': conteúdo não suportado: %2%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1103
#, boost-format
msgid "File UID: %1%"
msgstr "Ficheiro UID: %1%"
#: src/input/r_real.cpp:433
#: src/input/r_real.cpp:442
#, boost-format
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1100
#, boost-format
msgid "File data, size: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1091
#, boost-format
msgid "File description: %1%"
msgstr "Descrição do ficheiro: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:150
msgid "File has been modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:138
msgid "File has not been modified"
msgstr "O ficheiro não foi modificado"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:239
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:256
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:40
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:475
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:143
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:151
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:212
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1094
#, boost-format
msgid "File name: %1%"
msgstr "Nome do ficheiro: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:233
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:240
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:247
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:296
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:331
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:392
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:535
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:85
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:93
msgid "File parsing failed"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:42
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do ficheiro"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:74
msgid "File structure warning"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1558
msgid "File/Segment linking"
msgstr "Ligações do ficheiro/segmento"
#: src/merge/output_control.cpp:930
msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291
msgid "Finished at:"
msgstr "Terminada em:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:172
msgid "First entry to &renumber:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1513
msgid "Fix bitstream timing info"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:478
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:484
msgid "Flags:"
msgstr "Indicadores:"
#: src/common/file_types.cpp:79
msgid "Flash Video"
msgstr "Flash Vídeo"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:154
msgid "Floating point number"
msgstr "Número décimal"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:150
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:158
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:159
msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49
msgid "For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:401
msgid "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59
msgid "Force EBML style lacing."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:58
msgid "Force Xiph style lacing."
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:179
msgid "Force the translations for 'code' to be used."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:904
#, boost-format
msgid "Forced flag: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:108
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Forced track"
msgstr "Forçar pista:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:399
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:362
msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46
msgid "Forces the timecode scale factor to the given value."
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:448
msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1250
#, boost-format
msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr "FourCC: ID de pista invalido em '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1246
#, boost-format
msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:191
#, boost-format
msgid "Frame number: %1%"
msgstr "Frame número: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:653
#, boost-format
msgid "Frame rate: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:181
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
#, boost-format
msgid "Frame with size %1%%2%%3%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:355
msgid "Frames/fields:"
msgstr "Frames/campos:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:424
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:627
#, boost-format
msgid "Gamma: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:75
msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1533
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:869
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:899
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1492
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1498
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:193
msgid "Generate sub-chapters"
msgstr "Criar subcapítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:194
msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart"
msgstr "Criar um número de capítulos espaçados uniformemente"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:43
msgid "Global options"
msgstr "Opções globais"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:231
#, fuzzy
msgid "Global output control"
msgstr "Opções globais"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1537
#, fuzzy
msgid "Global tags:"
msgstr "Opções globais"
#: src/merge/generic_reader.cpp:396
#, fuzzy, boost-format
msgid "Global tags: %1% entry"
msgid_plural "Global tags: %1% entries"
msgstr[0] "Opções globais"
msgstr[1] "Opções globais"
#: src/common/file_types.cpp:81
msgid "HD-DVD subtitles"
msgstr "Legendas HD-DVD"
#: src/output/p_hdmv_pgs.h:38
msgid "HDMV PGS"
msgstr "HDMV PGS"
#: src/common/file_types.cpp:80
#: src/output/p_hevc.h:33
msgid "HEVC/h.265"
msgstr "HEVC/h.265"
#: src/output/p_hevc_es.h:39
msgid "HEVC/h.265 (unframed)"
msgstr "HEVC/h.265 (unframed)"
#: src/common/file_types.cpp:37
msgid "HEVC/h.265 elementary streams"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Header &editor"
msgstr "Editor de cabeçalhos"
#: src/common/compression/header_removal.cpp:47
#, boost-format
msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%."
msgstr ""
#: src/common/compression/header_removal.cpp:61
#, boost-format
msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:436
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:451
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:453
msgid "Header validation"
msgstr "Validação do cabeçalho"
#: src/common/property_element.cpp:137
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:382
msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
msgstr "Altura dos frames do vídeo codificados em frames."
#: src/common/property_element.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:388
msgid "Height of the video frames to display."
msgstr "Altura de exibição do vídeo."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:252
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:50
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/common/iso639.cpp:536
msgid "ISO639-1 code"
msgstr "Código ISO639-1"
#: src/common/iso639.cpp:535
msgid "ISO639-2 code"
msgstr "Código ISO639-2"
#: src/common/file_types.cpp:82
msgid "IVF (VP8/VP9)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:38
msgid "IVF with VP8 video files"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:199
msgid "If a character set is selected here then the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:352
msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:335
msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:351
msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:333
msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:118
msgid "If checked additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:105
msgid "If checked several short animations used throughout the program as visual clues for the user will be disabled."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "If checked the program makes sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name."
msgstr "Quando esta opção é activada, o mmg adiciona um números (ex.: '(1)') no fim do nome do ficheiro, criando assim um ficheiro diferente e único. Apenas é válida se o ficheiro original existir na pasta de destino."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:112
msgid "If checked the program will ask for confirmation before aborting a running job."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:108
msgid "If checked the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:122
msgid "If disabled the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:152
msgid "If enabled all subtitle tracks will have their \"default track\" flag set to \"no\" when they're added."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:124
msgid "If enabled the GUI will automatically switch to the job output tool whenever you start a job (e.g. by pressing \"start muxing\")."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:123
msgid "If enabled the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:138
msgid "If enabled the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:161
msgid "If enabled the output file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:120
msgid "If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:101
msgid "If enabled the program will check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:125
msgid "If enabled the warning and error counters of all jobs and the global counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:228
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:229
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:230
msgid "If enabled then tracks of this type will always be set to be muxed regardless of their language."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:157
msgid "If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:307
msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
msgstr "Quando um ficheiro é adicionado, o seu nome é analizado. Se contiver a palavra 'DELAY' seguida de um número, esse número é automáticamente introduzido no campo 'Atraso (em ms)', para qualquer pista de áudio contida no ficheiro."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:396
msgid "If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:156
msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:345
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:361
msgid "If no video track is output no splitting will occur."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:178
#, boost-format
msgid "If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:340
msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track of each type to have this flag set based on the information in the source files and the order of the tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:348
msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:330
msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the output file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:170
#, fuzzy
msgid "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized correctly then this option can be used to correct that."
msgstr "O mkvmerge suporta 2 formatos de capítulos. Os OGM (formato de texto) e os XML (com todas as funções). Se for usado o formato OGM e o ficheiro não for reconhecido correctamente, então deve usar esta opção para corrigir essa anomalia. Esta opção será ignorada para os ficheiros de capítulos em formato XML."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51
msgid "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32
msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:214
msgid "If this option is enabled and if there is currently no output file name set then the program will set one for you when you add an input file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:225
msgid "If this option is enabled then only those tracks will be set to be muxed whose language is selected below."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:324
msgid "If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:355
msgid "If you add another job with the same destination file then file created before will be overwritten."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146
msgid "If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:160
msgid "If you want to append or add them as additional parts you have to select which input file to append or add them to:"
msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.cpp:84
#, boost-format
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:532
#, boost-format
msgid "Imported font from %1%"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:532
#, boost-format
msgid "Imported picture from %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:571
#, boost-format
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != %2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:177
#: src/merge/mkvmerge.cpp:82
msgid "Increase verbosity."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1530
msgid "Indexing (cues):"
msgstr "Indexação (pistas):"
#: src/common/bitvalue.cpp:67
#, boost-format
msgid "Input too long: %1% > %2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:934
msgid "Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:951
msgid "Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968
msgid "Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:630
#, boost-format
msgid "Interlaced: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:131
#, boost-format
msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%"
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80
msgid "Internal program error"
msgstr "Erro interno"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1174
#, boost-format
msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:285
#, boost-format
msgid "Invalid 'format' attribute '%1%'."
msgstr ""
#: src/common/base64.h:30
msgid "Invalid Base64 character encountered"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:164
#, boost-format
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.h:147
msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:600
#: src/input/r_avi.cpp:605
#: src/input/r_avi.cpp:622
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:238
#, boost-format
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:54
msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1037
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1408
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1063
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1464
#, boost-format
msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:54
#, boost-format
msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:850
#: src/merge/mkvmerge.cpp:889
#, boost-format
msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1118
#, boost-format
msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1111
#, boost-format
msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1088
#, boost-format
msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1081
#, boost-format
msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:281
msgid "Invalid data for Base64 encoding found."
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:66
#, boost-format
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:70
#, boost-format
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end number must be bigger than the start number.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:63
#, boost-format
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:72
#, boost-format
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:966
#, boost-format
msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:195
#, boost-format
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:184
#, boost-format
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:131
msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:117
msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:100
msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:119
msgid "Invalid format: More than two colons"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:121
msgid "Invalid format: No digits before colon"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:110
msgid "Invalid format: No digits before decimal point"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:107
msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:134
msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:49
msgid "Invalid format: the string is empty."
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:127
#, boost-format
msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:830
#, boost-format
msgid "Invalid frame for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:535
#, boost-format
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1850
#, fuzzy, boost-format
msgid "Invalid identification format in '%1% %2%'.\n"
msgstr "FourCC: ID de pista invalido em '%1% %2%'.\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268
msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:193
#, boost-format
msgid "Invalid minute: %1%"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:170
#, boost-format
msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:172
#, boost-format
msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:195
#, boost-format
msgid "Invalid second: %1%"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:97
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116
#, boost-format
msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:920
#, boost-format
msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:56
#, boost-format
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:77
#, boost-format
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:208
msgid "Invalid start or stop timecode"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:53
#, boost-format
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:79
#, boost-format
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:39
#, boost-format
msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1198
#, boost-format
msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1205
#, boost-format
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:584
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:607
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:613
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:576
#, boost-format
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1229
#, boost-format
msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1222
#, boost-format
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:788
#, boost-format
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:809
#, boost-format
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:554
#, fuzzy, boost-format
msgid "Invalid track ID or language code in '%1% %2%'.\n"
msgstr "FourCC: ID de pista invalido em '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:580
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1226
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1420
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1170
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1461
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1115
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1085
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1031
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1402
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1057
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1202
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:240
#, boost-format
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:112
#, fuzzy, boost-format
msgid "Invalid track type %1%."
msgstr "Tipo de pista: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:171
msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field."
msgstr "Não pode ser removido, porque é um campo obrigatório do cabeçalho."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:400
msgid "It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:166
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:171
#, fuzzy
msgid "It is ignored for XML chapter files."
msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)"
#: src/info/qt_ui.cpp:150
msgid "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1605
msgid "Its installation location could not be determined automatically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:445
msgid "Job &output"
msgstr "Saída de tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:79
msgid "Job queue"
msgstr "Lista de tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:880
msgid "Jobs and job output"
msgstr "Tarefas e saída de tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:175
msgid "Jobs to execute:"
msgstr "Tarefas a executar:"
#: src/output/p_kate.h:39
msgid "Kate"
msgstr ""
#: src/output/p_kate.cpp:69
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69
msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457
msgid "Known &problems in recent releases"
msgstr "Problemas conhecidos nas versões recentes"
#: src/info/mkvinfo.cpp:190
#, boost-format
msgid "Lace number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:898
#, boost-format
msgid "Lacing flag: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:128
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:26
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:249
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:104
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:364
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:47
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/common/kate.cpp:76
msgid "Language is not NUL terminated"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:281
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1568
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:69
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:908
#, boost-format
msgid "Language: %1%"
msgstr "Idioma: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:55
msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters."
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:346
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:109
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:104
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:339
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:200
#, boost-format
msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:297
#, boost-format
msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:247
#: src/input/r_vobsub.cpp:270
#, boost-format
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:287
#, boost-format
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1556
msgid "Link files"
msgstr "Ligar ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:122
msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192
msgid "List all valid property names and exit"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:31
msgid "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299
msgid "M&ore actions"
msgstr "Mais acções"
#: src/info/mkvinfo.cpp:751
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:58
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo de MIME:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:304
msgid "MKVToolNix &GUI"
msgstr "Ficheiro"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:455
#, fuzzy
msgid "MKVToolNix &web site"
msgstr "Criar ficheiro de &opções"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:868
msgid "MKVToolNix GUI preferences"
msgstr "Preferência do MKVToolNix GUI"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:123
#, fuzzy
msgid "MKVToolNix option files"
msgstr "Criar ficheiro de &opções"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:180
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:139
msgid "MKVToolnix GUI config files"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:85
msgid "MP2/MP3"
msgstr "MP2/MP3"
#: src/output/p_mp3.h:43
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: src/common/file_types.cpp:39
msgid "MP4 audio/video files"
msgstr "Ficheiros áudio/vídeo MP4"
#: src/common/file_types.cpp:40
msgid "MPEG audio files"
msgstr "Ficheiros áudio MPEG"
#: src/common/file_types.cpp:87
msgid "MPEG program stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:41
msgid "MPEG program streams"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:88
msgid "MPEG transport stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:42
msgid "MPEG transport streams"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:86
msgid "MPEG video elementary stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:43
msgid "MPEG video elementary streams"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg1_2.h:38
msgid "MPEG-1/2"
msgstr "MPEG-1/2"
#: src/output/p_mpeg4_p2.h:65
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
#: src/common/file_types.cpp:44
msgid "MPLS Blu-ray playlist"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles)."
msgstr "Fazer com que esta pista seja a pista por defeito (Áudio, Vídeo, Legendas). Os leitores deveram assumir esta pista como sendo a pista por defeito."
#: src/input/r_matroska.cpp:1531
#: src/input/r_matroska.cpp:1546
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1539
#, boost-format
msgid "Malformed codec id '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:378
#: src/input/subtitles.cpp:386
#: src/input/subtitles.cpp:391
#, boost-format
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:343
msgid "Mark this track as 'forced'."
msgstr "Fazer com esta pista seja 'forçada'. Os leitores deverão ler esta pista."
#: src/common/file_types.cpp:83
msgid "Matroska"
msgstr "Ficheiro MKV"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:146
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Matroska and WebM files"
msgstr "Ficheiros Matroska de áudio/vídeo"
#: src/common/file_types.cpp:45
msgid "Matroska audio/video files"
msgstr "Ficheiros MKV de áudio/vídeo"
#: src/info/qt_ui.cpp:87
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:526
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:172
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:234
msgid "Matroska files"
msgstr "Ficheiros MKV"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38
msgid "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:915
#, boost-format
msgid "Max BlockAddition ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:884
#, boost-format
msgid "MaxCache: %1%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:227
#, boost-format
msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:185
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:216
#, boost-format
msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:124
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:353
msgid "Maximum cache"
msgstr "Cache máxima"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1554
msgid "Maximum number of files:"
msgstr "Nº máximo de ficheiros:"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47
#, boost-format
msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:64
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:938
#, fuzzy
msgid "Mi&nimum playlist duration:"
msgstr "Duração mínima das playlists (em segundos)"
#: src/common/file_types.cpp:84
msgid "MicroDVD"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1097
#, boost-format
msgid "Mime type: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:881
#, boost-format
msgid "MinCache: %1%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:225
#, boost-format
msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214
#, boost-format
msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:122
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:348
msgid "Minimum cache"
msgstr "Cache mínima"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1496
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1529
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1572
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: src/common/command_line.cpp:219
msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:250
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:108
#, boost-format
msgid "Missing argument to '%1%'.\n"
msgstr "Argumento para '%1%' não encontrado.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:968
msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/common/bitvalue.cpp:78
msgid "Missing one hex digit"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:259
#, boost-format
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:33
#, boost-format
msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr "As especificações inicio/fim (start/end) não foram encontradas para '--split' em '--split %1%'.\n"
#: src/propedit/options.cpp:157
#, boost-format
msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1219
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2083
#, boost-format
msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2074
msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:101
#, boost-format
msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2093
#, boost-format
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1003
#, boost-format
msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:72
#, boost-format
msgid "More than one track with the track number %1% found.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:175
msgid "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1499
msgid "Mu&x this track:"
msgstr "Unir esta pista:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:357
msgid "Multiply this track's timestamps with a factor."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:46
msgid "Mux this"
msgstr "Unir esta"
#: src/info/mkvinfo.cpp:487
#, boost-format
msgid "Muxing application: %1%"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2648
#, boost-format
msgid "Muxing took %1%.\n"
msgstr "O processamento demorou %1%.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1516
msgid "NALU size length:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:173
msgid "Na&me template:"
msgstr "Nome:"
#: src/common/property_element.cpp:127
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:25
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:105
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:361
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:57
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:895
msgid "Name &template:"
msgstr "Nome:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:198
msgid "Name tem&plate:"
msgstr "Nome:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:282
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:842
#, boost-format
msgid "Name: %1%"
msgstr "Nome: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:490
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Negative values are allowed."
msgstr "Todos os cabeçalhos estão OK"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:936
#, fuzzy
msgid "Never scan for other playlists"
msgstr "nunca pesquisar"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:183
msgid "New value:"
msgstr "Novo valor:"
#: src/common/property_element.cpp:104
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:300
msgid "Next filename"
msgstr "Nome do ficheiro seguinte"
#: src/info/mkvinfo.cpp:521
#, boost-format
msgid "Next filename: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1563
msgid "Next segment UID:"
msgstr "UID do próximo segmento:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:518
#, boost-format
msgid "Next segment UID: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:108
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:303
msgid "Next segment's unique ID"
msgstr "ID único do segmento seguinte"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1164
#, boost-format
msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1444
msgid "No AC-3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2780
msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1674
msgid "No EBML head found."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:321
#, boost-format
msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:962
#, boost-format
msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/attachment_target.cpp:191
#: src/propedit/attachment_target.cpp:199
#, fuzzy, boost-format
msgid "No attachment matched the spec '%1%'.\n"
msgstr "O anexo com o ID %1% não foi encontrado.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:855
#, boost-format
msgid "No chapter numbers listed after '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:859
#: src/merge/mkvmerge.cpp:885
msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n"
msgstr ""
#: src/extract/cues.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No cues were found.\n"
msgstr "Não foram encontrados capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:195
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:181
msgid "No file has been opened yet."
msgstr "Ainda não foi aberto nenhum ficheiro."
#: src/info/mkvinfo.cpp:1728
#: src/propedit/options.cpp:33
msgid "No file name given.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:236
msgid "No filename found after the '@'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:82
msgid "No help available."
msgstr "Ajuda não disponível."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:103
msgid "No information is transmitted to the server."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2439
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:106
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:416
msgid "No job has been started yet."
msgstr "Ainda não foi iniciada nenhuma tarefa."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:217
msgid "No merge job has been opened yet."
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:120
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:257
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:40
msgid "No permission to read from, to write to or to create"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1425
#, fuzzy, boost-format
msgid "No segment UID could be found in the file '%1%'."
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado."
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218
#: src/extract/tracks.cpp:407
msgid "No segment/level 0 element found."
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:39
msgid "No space left to write to"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2622
msgid "No streams to output were found. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1161
#, boost-format
msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/track_target.cpp:178
#, boost-format
msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:329
#, boost-format
msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:98
msgid "No version number found.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:265
msgid "Non-hex digits encountered."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:294
msgid "Nor&mal output:"
msgstr "Relatório de saída:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:129
msgid "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user clears them out manually."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:366
msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:156
msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:48
msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:117
msgid "Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:166
msgid "Normally the track property controls are shown on the right side in a scrollable widget."
msgstr ""
#: src/common/bitvalue.cpp:63
#, boost-format
msgid "Not a hex digit at position %1%"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:262
msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:272
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:850
msgid "Not a valid number or not positive."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:407
msgid "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or Matroska files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:392
msgid "Note also that there are not a lot of players that support the cropping parameters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:145
msgid "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's title property unless a title is manually set by the user."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:374
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:380
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:385
msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly but only use the ratio given by these values when setting the initial window size."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1154
#, boost-format
msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:227
msgid "Note that the language \"Undetermined (und)\" is assumed for tracks for which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:390
msgid "Note that the video content is not modified by this option."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:130
#: src/extract/cues.cpp:183
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:186
#: src/extract/tracks.cpp:349
#: src/propedit/options.cpp:36
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada para fazer.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:197
msgid "Nu&mber of entries to create:"
msgstr "Número de entradas para criar:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:244
msgid "Number of chapters:"
msgstr "Número de capítulos:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:176
#, fuzzy
msgid "Number of entries to &renumber:"
msgstr "&Novos capítulos"
#: src/common/property_element.cpp:126
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:358
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
msgstr "Númer de nanosegundos por frame (não escalados)."
#: src/common/property_element.cpp:153
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:422
msgid "Numbers of channels in the track."
msgstr "Número de canáis de áudio na pista."
#: src/common/file_types.cpp:89
msgid "Ogg/OGM"
msgstr "Ogg/OGM"
#: src/common/file_types.cpp:48
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
msgstr "Ficheiro de áudio/vídeo Ogg/OGM"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254
msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:20
msgid "Online check for updates"
msgstr "Verificação de actualizações online"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:891
#, boost-format
msgid "Only %1% chapters found in source files & chapter files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:941
msgid "Only enable muxing of tracks with specific languages by default"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:888
msgid "Only if the job completed successfully"
msgstr "Apenas se executada com sucesso"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:406
msgid "Only needed for AAC input files as SBR AAC cannot be detected automatically for these files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:415
msgid "Only needed in certain situations:"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1627
#, boost-format
msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:107
msgid "Only one input file is allowed.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:92
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:96
msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1942
msgid "Only one output file allowed.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1637
#, boost-format
msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:943
#, boost-format
msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:210
msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection."
msgstr "Apenas playlists cuja duração seja no mínimo esta, serão consideradas e dadas ao utilizador para escolha."
#: src/info/info_cli_parser.cpp:42
msgid "Only show summaries of the contents, not each element."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:232
msgid "Only tracks with a language in this list will be set to be muxed by default."
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:107
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:91
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196
#, fuzzy
msgid "Open a file via the \"chapter editor\" menu, the buttons below or drag & drop one here."
msgstr "Abra um ficheiro através no menu \"Editor de capítulos\", do botão abaixo ou mova-o para aqui."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:182
#, fuzzy
msgid "Open a file via the \"header editor\" menu, the button below or drag & drop one here."
msgstr "Abra um ficheiro através no menu \"Editor de cabeçalhos\", do botão abaixo ou mova-o para aqui."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:170
msgid "Open files in chapter editor"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:145
msgid "Open files in header editor"
msgstr "Abrir ficheiros no editor de capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1178
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1184
msgid "Open in &MediaInfo"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Open settings file"
msgstr "Guardar definições de muxing num ficheiro"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Opening %1 file in the chapter editor…"
msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…"
msgstr[0] "Sair do editor de capítulos"
msgstr[1] "Sair do editor de capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Opening %1 file in the header editor…"
msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…"
msgstr[0] "Sair do editor de capítulos"
msgstr[1] "Sair do editor de capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:238
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:35
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:36
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1557
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: src/output/p_opus.h:38
msgid "Opus"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Opus (in Ogg) audio files"
msgstr "Ficheiro de áudio/vídeo Ogg/OGM"
#: src/info/mkvinfo.cpp:670
#, boost-format
msgid "Order: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:207
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:178
msgid "Original value:"
msgstr "Valor original:"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:218
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:162
msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1591
msgid "Output file"
msgstr "Ficheiro de saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:922
msgid "Output file name"
msgstr "Nome do ficheiro de saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1535
msgid "Output file:"
msgstr "Nome do ficheiro de saída:"
#: src/common/cli_parser.cpp:181
msgid "Output messages in this charset"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:544
#, boost-format
msgid "Output sampling frequency: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:327
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Guardar definições de muxing num ficheiro"
#: src/output/p_pcm.h:46
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: src/common/file_types.cpp:46
msgid "PGS/SUP subtitles"
msgstr "Legendas PGS/SUP"
#: src/common/file_types.cpp:90
msgid "PGSSUP"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:543
#, boost-format
msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
msgstr ""
#: src/output/p_flac.cpp:75
#, boost-format
msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61
msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1418
msgid "Parsing file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:329
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:338
msgid "Parts:"
msgstr "Partes:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:611
#, boost-format
msgid "Pixel crop bottom: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:596
#, boost-format
msgid "Pixel crop left: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:606
#, boost-format
msgid "Pixel crop right: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:601
#, boost-format
msgid "Pixel crop top: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:581
#, boost-format
msgid "Pixel height: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
#, boost-format
msgid "Pixel width: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:344
msgid "Players must play this track."
msgstr "Os leitores deverão ler esta pista."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:339
msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set."
msgstr "Os leitores deveram assumir esta pista como sendo a pista por defeito."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:253
msgid "Playlist items:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58
msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored."
msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:387
msgid "Please enter the new job's description."
msgstr "Introduza a descrição da nova tarefa."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:295
msgid ""
"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
"this listing.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1606
msgid "Please select its location below."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:73
msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:71
msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150
msgid "Please select the character set the following file is encoded in."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:153
msgid "Pre&view:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:925
msgid "Pre&viously used output directory"
msgstr "Usar a pasta de saída anterior"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:299
msgid "Previous file name"
msgstr "Nome do ficheiro anterior"
#: src/common/property_element.cpp:103
msgid "Previous filename"
msgstr "Nome do ficheiro anterior"
#: src/info/mkvinfo.cpp:515
#, boost-format
msgid "Previous filename: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1561
msgid "Previous segment UID:"
msgstr "UID do segmento anterior:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:512
#, boost-format
msgid "Previous segment UID: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:107
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:302
msgid "Previous segment's unique ID"
msgstr "ID único do segmento anterior"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:907
msgid "Process &priority:"
msgstr "Prioridade do processo:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34
msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:50
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:178
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:289
msgid "Progress:"
msgstr "Progresso:"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289
#: src/extract/tracks.cpp:440
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2455
#: src/merge/output_control.cpp:328
#, boost-format
msgid "Progress: %1%%%%2%"
msgstr "Progresso: %1%%%%2%"
#: src/extract/mkvextract.cpp:118
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:379
msgid "Progress: 100%\n"
msgstr "Progresso: 100%\n"
#: src/merge/output_control.cpp:303
#, boost-format
msgid "Progress: 100%%%1%"
msgstr "Progresso: 100%%%1%"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1484
#, boost-format
msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%"
msgstr "Progresso: [%1%%2%] %3%%%"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:109
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:285
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1497
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:83
msgid "Properties:"
msgstr "Propriedades:"
#: src/common/file_types.cpp:47
msgid "QuickTime audio/video files"
msgstr "Ficheiro de áudio/vídeo QuickTime"
#: src/output/p_quicktime.h:27
#, fuzzy
msgid "QuickTime compatible video"
msgstr "Vídeo compatível com VfW (Vídeo for Windows)"
#: src/common/file_types.cpp:91
msgid "QuickTime/MP4"
msgstr "QuickTime/MP4"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:347
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2057
msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1401
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2375
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2389
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2346
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1122
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2421
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:270
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:273
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:82
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2827
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2853
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2837
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:520
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1115
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:525
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2798
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2793
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2847
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:379
#, fuzzy, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n"
msgstr "A pista %1% foi comprimida com um algoritmo de compressão desconhecido ou não suportado (%2%).\n"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:412
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:403
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:408
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2749
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2768
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2808
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2871
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2354
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2428
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%2%) and not this one (%3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:72
msgid "RIFF CDXA"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:741
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:163
msgid "Re&number sub-chapters"
msgstr "Renumerar subcapítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:124
msgid "Read full ChangeLog online"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:367
msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Reading the segment UID failed"
msgstr "UID do próximo segmento:"
#: src/common/cli_parser.cpp:183
msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:182
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: src/common/property_element.cpp:152
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:419
msgid "Real output sampling frequency in Hz."
msgstr "Amostragem de saída real de áudio Hz."
#: src/output/p_realaudio.h:34
msgid "RealAudio"
msgstr "RealAudio"
#: src/common/file_types.cpp:92
msgid "RealMedia"
msgstr "RealMedia"
#: src/common/file_types.cpp:50
msgid "RealMedia audio/video files"
msgstr "Ficheiros de áudio/vídeo RealMedia"
#: src/input/r_real.cpp:342
#, boost-format
msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:182
msgid "Redirects all messages into this file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1525
msgid "Reduce to core"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:184
#, boost-format
msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:183
#, boost-format
msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:185
#, boost-format
msgid "Reference priority: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:187
#, boost-format
msgid "Reference virtual: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:219
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Reload modified file"
msgstr "&Remover ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290
msgid "Remaining time for current job:"
msgstr "Tempo restante para a tarefa actual:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:293
msgid "Remaining time for queue:"
msgstr "Tempo restante para a lista de tarefas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:465
msgid "Remove &completed jobs"
msgstr "Remover tarefas terminadas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:460
msgid "Remove &successfully completed jobs"
msgstr "Remover tarefas executadas com sucesso"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Remove a&ll"
msgstr "Remover todas as tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1177
msgid "Remove a&ll files"
msgstr "Remover todos os ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:461
msgid "Remove a&ll jobs"
msgstr "Remover todas as tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:176
msgid "Remove element"
msgstr "Remover elemento"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:169
#, fuzzy
msgid "Renumbering existing sub-chapters"
msgstr "...antes do início dos capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:168
#, fuzzy
msgid "Renumbering sub-chapters"
msgstr "...antes do início dos capítulos"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212
msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:458
msgid "Report a &bug"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/header_view_manager.cpp:208
msgid "Reset all columns"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:884
msgid "Reset the warning and error counters on exit"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:189
msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:286
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:278
#, boost-format
msgid "Resyncing successful at position %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:328
msgid "Right-click for actions for all tracks"
msgstr "Botão direito para acções sobre as pistas"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:323
msgid "Right-click for actions for jobs"
msgstr "Botão direito para acções sobre as tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Right-click for attachment actions"
msgstr "Botão direito para acções sobre as tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:327
msgid "Right-click to add, append and remove files"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:392
msgid "Running jobs cannot be edited."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:244
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:275
msgid "Running jobs cannot be removed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:931
#, fuzzy
msgid "S&can directory for other playlists:"
msgstr "Pesquisar outras playlists na pasta:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:408
msgid "S&how command line"
msgstr "Mostrar a linha de comando"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:470
msgid "S&top job queue"
msgstr "Parar lista de tarefas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:750
msgid "SHA1-160"
msgstr "SHA1-160"
#: src/common/file_types.cpp:93
msgid "SRT subtitles"
msgstr "Legendas SRT"
#: src/common/file_types.cpp:51
msgid "SRT text subtitles"
msgstr "Legendas SRT texto"
#: src/common/file_types.cpp:94
msgid "SSA/ASS subtitles"
msgstr "Legendas SSA/ASS"
#: src/common/file_types.cpp:52
msgid "SSA/ASS text subtitles"
msgstr "Legendas SSA/ASS (formato texto)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:924
#, fuzzy
msgid "Sa&me directory as the first input file"
msgstr "A mesma pasta que o(s) primeiro(s) ficheiro(s) introduzido(s)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:402
msgid "Sa&ve settings as"
msgstr "Guardar definições como"
#: src/common/property_element.cpp:151
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:416
msgid "Sampling frequency in Hz."
msgstr "Amostragem de áudio em Hz."
#: src/info/mkvinfo.cpp:539
#, boost-format
msgid "Sampling frequency: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:430
msgid "Save as &XML file"
msgstr "Guardar como no formato XML"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:241
#, fuzzy
msgid "Save as &default for new merge jobs"
msgstr "Utilizar como defeito para novas tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:489
msgid "Save chapters as XML"
msgstr "Guardar os actuais capítulos num ficheiro XML"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Save chapters to Matroska file"
msgstr "Guardar para um ficheiro &Matroska"
#: src/info/qt_ui.cpp:98
msgid "Save information as"
msgstr "Guardar informação como"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:356
msgid "Save job output"
msgstr "Guardar relatório de saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Save option file"
msgstr "Criar ficheiro de &opções"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Save settings file as"
msgstr "Guardar definições de muxing num ficheiro"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:431
msgid "Save to &Matroska file"
msgstr "Guardar para um ficheiro &MKV"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:501
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "falhou"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Saving the chapters failed."
msgstr "Seleccione um ficheiro de capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:161
msgid "Saving the modified segment information header failed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:167
msgid "Saving the modified track headers failed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:139
msgid "Scan directory for other playlists"
msgstr "Pesquisar outras playlists na pasta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:235
#, fuzzy
msgid "Scanned Files"
msgstr "Ficheiros anexados"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2512
#, boost-format
msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n"
msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:80
msgid "Scanning directory"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:930
#, fuzzy
msgid "Scanning playlists"
msgstr "nunca pesquisar"
#: src/info/mkvinfo.cpp:684
#, boost-format
msgid "Scope: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:974
#, boost-format
msgid "Seek ID: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:966
msgid "Seek entry"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:957
msgid "Seek head"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:953
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:987
#, boost-format
msgid "Seek position: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:926
#, boost-format
msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:488
msgid "Seg&ment UID:"
msgstr "UID's do segmento:"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222
#: src/extract/tracks.cpp:412
#: src/info/qt_ui.cpp:204
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: src/info/mkvinfo.cpp:503
#, boost-format
msgid "Segment UID: %1%"
msgstr "UID do segmento: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1559
msgid "Segment UIDs:"
msgstr "UID's do segmento"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:489
#, fuzzy
msgid "Segment e&dition UID:"
msgstr "UID's do segmento"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:298
msgid "Segment file name"
msgstr "Nome do ficheiro de segmento"
#: src/common/property_element.cpp:102
msgid "Segment filename"
msgstr "Nome do ficheiro de segmento"
#: src/info/mkvinfo.cpp:524
#, boost-format
msgid "Segment filename: %1%"
msgstr "Nome do ficheiro de segmento: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1539
msgid "Segment info:"
msgstr "Informação do ficheiro do segmento:"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242
#: src/info/mkvinfo.cpp:465
#: src/info/qt_ui.cpp:205
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:294
#: src/propedit/options.cpp:172
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225
msgid "Segment information"
msgstr "Informação do segmento"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276
#: src/info/mkvinfo.cpp:776
#: src/info/qt_ui.cpp:206
msgid "Segment tracks"
msgstr "Pistas do segmento"
#: src/common/property_element.cpp:105
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:301
msgid "Segment unique ID"
msgstr "ID único do segmento"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1577
#, boost-format
msgid "Segment, size %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1575
msgid "Segment, size unknown"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:522
msgid "Select Matroska file to read segment UID from"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1181
msgid "Select all tracks of specific &type"
msgstr "Seleccionar todas as pistas de..."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Select chapter file"
msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149
#, fuzzy
msgid "Select character set"
msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Select executable"
msgstr "Seleccione um ficheiro de etiquetas (tags)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:234
#, fuzzy
msgid "Select file to add"
msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:335
msgid "Select one of the ISO639-2 language codes."
msgstr "Idioma para esta pista. Seleccione um dos códigos ISO639-2."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Select output directory"
msgstr "Seleccione a pasta de saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Select output file name"
msgstr "Definir ficheir&o de saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Select segment info file"
msgstr "Informação do ficheiro do segmento:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:792
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:253
msgid "Select tags file"
msgstr "Seleccione um ficheiro de etiquetas (tags)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Select timecode file"
msgstr "Seleccione um ficheiro de códigos de tempo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:129
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Iniciar seleccionadas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:420
msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:414
msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1517
msgid "Set aspect ratio:"
msgstr "Defina a proporção do vídeo:"
#: src/common/property_element.cpp:115
msgid ""
"Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n"
"be used if no language found matches the\n"
"user preference."
msgstr ""
"Define se a pista (áudio, vídeo ou Legendas) DEVE\n"
"ser usada, se não for encontrada na preferências\n"
"do utilizador no leitor usado."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:336
msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference."
msgstr "Define se a pista (áudio, vídeo ou Legendas) DEVE ser usada, se não for encontrada na preferências do utilizador no leitor usado."
#: src/common/property_element.cpp:118
msgid ""
"Set if that track MUST be used during playback.\n"
"There can be many forced track for a kind (audio,\n"
"video or subs). The player should select the one\n"
"whose language matches the user preference or the\n"
"default + forced track."
msgstr ""
"Define se a pista TEM de ser usada durante a reprodução.\n"
"Podem existir várias pistas forçadas para os tipos (áudio,\n"
"vídeo ou legendas). O leitor deverá seleccionar uma que coincida\n"
"com as preferências do utilizador, ou com as opções por defeito do leitor."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:343
msgid "Set if that track MUST be used during playback. There can be many forced track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one whose language matches the user preference or the default + forced track."
msgstr "Define se a pista TEM de ser usada durante a reprodução. Podem existir várias pistas forçadas para os tipos (áudio, vídeo ou legendas). O leitor deverá seleccionar uma que coincida com as preferências do utilizador, ou com as opções por defeito do leitor."
#: src/common/property_element.cpp:117
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:339
msgid "Set if the track is used."
msgstr "Define a pista é utilizada."
#: src/common/property_element.cpp:135
msgid "Set if the video is interlaced."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216
msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:184
msgid "Set the chapter names's &languages:"
msgstr "Defina o nome dos capítulos e idiomas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:185
msgid "Set the chapter names's co&untries"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215
msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:214
msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:200
msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196
msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193
msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:388
msgid "Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of pixels on the four sides during playback."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:347
msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Sets the segment UIDs to use."
msgstr "UID do próximo segmento:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:395
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1580
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: src/info/mkvinfo.cpp:711
#, boost-format
msgid "Settings: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:183
msgid "Shift start and end ti&mecodes by the following amount:"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:558
#, boost-format
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:551
#, boost-format
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:113
#, fuzzy
msgid "Show &all elements"
msgstr "Para todos os ficheiros"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:45
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:875
msgid "Show buttons for moving list view entries up and down"
msgstr "Mostrar botões para mover itens nas listas"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Show job output"
msgstr "Guardar relatório de saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Show job queue"
msgstr "Parar lista de tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:883
msgid "Show out&put of all jobs instead of current job only"
msgstr "Mostrar saída para todas as tarefas ao invés de apenas para a tarefa actual"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:43
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:44
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:46
msgid "Show the size of each element including its header."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:874
msgid "Show the tool selector"
msgstr "Mostrar menu de ferramentas (lado esquerdo)"
#: src/common/cli_parser.cpp:184
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:45
msgid "Show this help."
msgstr "Mostrar ajuda."
#: src/common/cli_parser.cpp:185
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:46
msgid "Show version information."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:738
#, boost-format
msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:747
#, boost-format
msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:755
#, boost-format
msgid "Signature key ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:758
#, boost-format
msgid "Signature: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1119
#, boost-format
msgid "Silent Track Number: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:175
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Simple OGM-style chapter files"
msgstr "Seleccione um ficheiro de capítulos"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:309
msgid "Simple block"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:50
#, boost-format
msgid "Simple chapter parser: %1%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:462
msgid "SimpleBlock"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
#, boost-format
msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:399
msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:237
msgid "Size"
msgstr "Tamanho:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:243
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:287
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: src/output/p_aac.cpp:94
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr "Ignorando %1% bytes no início (Foi encontrado um cabeçalho AAC inválido). Isto pode ser causado por desincronização entre áudio e vídeo.\n"
#: src/output/p_dts.cpp:86
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr "Ignorando %1% bytes no início (Foi encontrado um cabeçalho DTS inválido). Isto pode ser causado por desincronização entre áudio e vídeo.\n"
#: src/input/r_mp3.cpp:79
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
msgstr "Ignorando %1% bytes no início (Foi encontrado um cabeçalho MP3 inválido).\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1235
msgid "Slices"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1309
#, boost-format
msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:186
#, fuzzy
msgid "Sort chapters by their start and end ti&mecodes"
msgstr "...por partes baseando-se em códigos de tempo"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:49
msgid "Source file"
msgstr "Ficheiro de origem"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:61
msgid "Source file name"
msgstr "Nome do ficheiro de origem"
#: src/common/property_element.cpp:128
msgid ""
"Specifies the language of the track in the\n"
"Matroska languages form."
msgstr ""
"Indica o idioma da pista no formulário\n"
"de idiomas do MKV."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:364
msgid "Specifies the language of the track in the Matroska languages form."
msgstr "Indica o idioma da pista no formulário de idiomas do Matroska."
#: src/common/property_element.cpp:145
msgid ""
"Specify the possible modifications to the aspect ratio\n"
"(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:406
msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
msgstr "Especificar as modificações possíveis para a proporção (0: livre de redimensionamento, 1: manter a proporção, 2: fixo)."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1542
msgid "Split mode:"
msgstr "Modo de divisão:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1541
msgid "Splitting"
msgstr "Dividir"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:372
msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers are listed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1593
msgid "Sta&rt muxing"
msgstr "Iniciar processamento"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:31
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:405
msgid "Start &muxing"
msgstr "Iniciar processamento"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:309
msgid "Start jobs &immediately"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:308
msgid "Start jobs &manually"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:287
msgid "Started at:"
msgstr "Iniciada em"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1640
#, boost-format
msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:46
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:206
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:159
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:285
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:167
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:750
#, boost-format
msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:635
#, boost-format
msgid "Stereo mode: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:147
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:410
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)."
msgstr "Modo de vídeo Stereo-3D (0 - 11, ver documentação)."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1522
msgid "Stereoscopy:"
msgstr "Visão tridimensional "
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:468
#, fuzzy
msgid "Stop &after all running jobs have finished"
msgstr "Abortar processamento depois da tarefa actual"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1509
msgid "Stretch by:"
msgstr "Expandir para:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:152
msgid "String"
msgstr "String (Palavra - cadeia de caractéres)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1526
msgid "Subtitle and chapter properties"
msgstr "Propriedades das legendas e dos capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Subtitle track %1"
msgstr "Legendas"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:164
#, boost-format
msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:921
#, fuzzy
msgid "Subtitle tracks:"
msgstr "Legendas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:945
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:49
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:171
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Supported file types"
msgstr "Tipos de ficheiros suportados:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:363
msgid "Supported file types:\n"
msgstr "Tipos de ficheiros suportados:\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:178
#: src/merge/mkvmerge.cpp:83
msgid "Suppress status output."
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:96
#: src/output/p_tta.h:34
msgid "TTA"
msgstr "TTA"
#: src/common/file_types.cpp:53
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
msgstr "TTA (The lossless True Audio codec)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:871
msgid "Tab position in tab widgets:"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
msgid "Tag extraction"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235
msgid "Tag selectors"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1507
#: src/propedit/options.cpp:177
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:185
msgid "Tags are allowed, but chapters are not."
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:401
#, boost-format
msgid "Tags for track ID %1%: %2% entry"
msgid_plural "Tags for track ID %1%: %2% entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1505
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37
msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44
msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31
msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:98
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:780
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Text files"
msgstr "Nome do ficheiro seguinte"
#: src/input/r_vobsub.cpp:240
msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_aac.cpp:110
#, boost-format
msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1501
msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n"
msgstr "Na pista de vídeo AVC falta a informação 'CTTS' para o ajuste dos códigos de tempo. Contudo, o AVC/h.264 permite aos frames terem mais de uma (para os frames P) ou duas (para os frames B) referências a outros frames. Os códigos de tempo para estes frames estão detriorados, e a informação 'CTTS' é necessária para obter os códigos de tempo. Como não existe essa informação para esta pista, os códigos de tempo podem estar errados. Deve verificar se o ficheiro obtido está de acordo com o que pretende.\n"
#: src/extract/tracks.cpp:295
#, boost-format
msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:54
msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:186
msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"."
msgstr ""
#: src/output/p_flac.cpp:47
msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_video.cpp:104
#, boost-format
msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1253
#, boost-format
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:181
msgid "The GUI can also ask the user what to do each time, e.g. appending them instead of adding them, or creating new merge settings and adding them to those."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:171
msgid "The GUI can help you start your next merge settings after having started a job or having added a one to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:53
msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:935
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:952
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:969
msgid "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing any file name which might have been set earlier."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248
#, fuzzy, boost-format
msgid "The ID '%1%' has already been used for another output file.\n"
msgstr "O ficheiro '%1%' foi criado para escrita.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:1602
#, boost-format
msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1003
#, boost-format
msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:372
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:378
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:383
msgid "The Matroska container format can store the display width/height for a video track."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:75
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding the element. Please use your favorite player to check this file."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:40
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1378
#, boost-format
msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1424
#, boost-format
msgid "The Theora identification header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.cpp:141
msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:375
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:211
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:377
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:214
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:373
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:208
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:345
msgid "The XML root element is not a master element."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:91
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:94
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:88
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:120
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:123
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:117
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1886
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' is not allowed in identification mode.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1698
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1707
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1694
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1652
msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n"
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:114
#, boost-format
msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1585
#, boost-format
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:81
#: src/output/p_mp3.cpp:72
msgid "The audio/video synchronization may have been lost."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:123
msgid "The changes are written to the file.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:609
msgid "The chapter UID must be a number if given."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:241
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:242
msgid "The character sets selected here will be shown at the top of all the character set drop-down boxes in the program."
msgstr ""
#: src/output/p_hevc.cpp:157
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:183
#, boost-format
msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1731
msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:137
#, boost-format
msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:61
#: src/output/p_flac.cpp:100
#, boost-format
msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)."
msgstr ""
#: src/output/p_hevc.cpp:103
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:129
#, boost-format
msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The configuration has been loaded."
msgstr "Configuração carregada."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:160
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The configuration has been saved."
msgstr "Configuração guardada."
#: src/input/r_wavpack.cpp:74
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:238
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:239
msgid "The countries selected here will be shown at the top of all the country drop-down boxes in the program."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1456
msgid "The cue entries (the index) are being written...\n"
msgstr "As entradas CUE (o índice) estão a ser escritas...\n"
#: src/extract/cues.cpp:58
#, boost-format
msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:173
msgid "The current merge settings will be closed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:33
msgid "The current mode can be changed with --merge, --edit-chapters or --edit-headers."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:877
#, boost-format
msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:180
msgid "The default is to always add all the files to the current merge settings."
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:91
#, boost-format
msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:34
msgid "The default mode is adding files for merging."
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:401
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:404
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:407
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:410
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:413
#, boost-format
msgid ""
"The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n"
"%2%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50
msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension."
msgid_plural "The directory it is located in contains %1 other files with the same extension."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/merge/connection_checks.h:49
msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:44
msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2644
msgid "The drive may be full."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:303
msgid "The duration after which a new output file is started."
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:237
#, boost-format
msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:684
msgid "The edition UID must be a number if given."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:63
#: src/propedit/propedit.cpp:32
msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:635
#, fuzzy
msgid "The end time could not be parsed: %1"
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:638
msgid "The end time must be greater than the start timecode."
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371
#, boost-format
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:243
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:175
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost."
msgstr "O ficheiro »%1« foi modificado. Tem a certeza que deseja sair? Todas as alterações serão perdidas."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:220
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:172
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost."
msgstr "O ficheiro »%1« foi modificado. Tem a certeza que deseja sair? Todas as alterações serão perdidas."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1566
#, boost-format
msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:106
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1415
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1418
#, fuzzy, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%."
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n"
#: src/common/command_line.cpp:50
#: src/extract/mkvextract.cpp:57
#: src/extract/mkvextract.cpp:61
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:193
#: src/extract/tracks.cpp:358
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:80
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:123
#: src/propedit/attachment_target.cpp:63
#, fuzzy, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n"
#: src/extract/attachments.cpp:120
#: src/extract/cues.cpp:73
#: src/extract/tracks.cpp:299
#: src/extract/xtr_avi.cpp:57
#: src/extract/xtr_avi.cpp:61
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40
#: src/extract/xtr_tta.cpp:74
#: src/extract/xtr_wav.cpp:116
#: src/merge/output_control.cpp:1333
#, fuzzy, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n"
msgstr "O ficheiro '%1%' foi criado para escrita.\n"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1421
#, fuzzy, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened or parsed."
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:1337
#, boost-format
msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n"
msgstr "O ficheiro '%1%' foi criado para escrita.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1789
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2478
#, boost-format
msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/id_result.cpp:29
#, boost-format
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
msgstr "O ficheiro '%1%' não é suportado (%2%).\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:932
#, fuzzy
msgid "The file '%1' contains chapters."
msgstr "O ficheiro '%s' não existe."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:966
#, fuzzy
msgid "The file '%1' contains segment information."
msgstr "O ficheiro '%1%' foi criado para escrita.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:949
#, fuzzy
msgid "The file '%1' contains tags."
msgstr "O ficheiro '%s' não existe."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:329
#, fuzzy
msgid "The file '%1' exists already."
msgstr "O ficheiro '%s' não existe."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "The file '%1' you've added is a playlist."
msgstr "O ficheiro '%s' não existe."
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:407
msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:401
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:404
msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:104
#, fuzzy
msgid "The file could not be opened for writing."
msgstr "O ficheiro '%1%' foi criado para escrita.\n"
#: src/extract/cues.cpp:49
#, fuzzy, boost-format
msgid "The file does not contain track ID %1%.\n"
msgstr "O ficheiro de entrada '%s' não contém qualquer pista."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:151
msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:476
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:174
msgid "The file has been saved successfully."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.h:18
msgid "The file has not been modified."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:67
msgid "The file header is too short.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:59
msgid "The file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:410
msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59
#, fuzzy
msgid "The file is an unsupported container format (%1)."
msgstr "Ficheiro não suportado (%s)."
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37
#: src/propedit/propedit.cpp:94
msgid "The file is being analyzed."
msgstr "O ficheiro está a ser analisado."
#: src/merge/output_control.cpp:232
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:238
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:247
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:255
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:298
msgid "The file name for this segment."
msgstr "O nome do ficheiro para este segmento."
#: src/merge/output_control.cpp:976
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr "O ficheiro nº. %1% ('%2%') não contém uma pista com o ID %3%, ou a pista não pode ser copiada. O argumento '--append-to' não é válido.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:982
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:922
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr "O ficheiro nº. %1% ('%2%') não será acrescentado. O argumento '--append-to' é inválido.\n"
#: src/common/mm_io_x.cpp:38
msgid "The file or directory was not found"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64
msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)."
msgstr "O ficheiro não foi reconhecido como um formato suportado (Código de saída: %1)."
#: src/common/kax_file.cpp:60
#: src/common/kax_file.cpp:65
#: src/common/kax_file.cpp:70
#: src/input/r_matroska.cpp:1369
#: src/input/r_matroska.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "The file will not be processed further."
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:233
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:247
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:535
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:93
msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters."
msgstr "O ficheiro não contém capítulos."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:85
msgid "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:292
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:388
msgid "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska nor a valid chapter file."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:52
#, boost-format
msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1777
msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:309
msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:64
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:305
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:320
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:334
msgid "The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by one of the units 's', 'ms' or 'us'."
msgstr "O formato deve ser 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' ou um número seguido de uma das unidades 's', 'ms' ou 'us'."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:325
msgid "The formats can be mixed, too."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1032
msgid "The formats do not match."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:215
msgid "The generated output file name has the same base name as the input file name but with an extension based on the track types present in the file."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1658
msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save."
msgstr "Não foram feitas modificações no cabeçalho. Não há nada para guardar."
#: src/merge/connection_checks.h:39
msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:107
#, boost-format
msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:334
msgid "The language for this track that players can use for automatic track selection and display for the user."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:187
msgid "The language selected here is used for audio tracks for which their source file contains no such property."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:197
msgid "The language selected here is used for subtitle tracks for which their source file contains no such property."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192
msgid "The language selected here is used for video tracks for which their source file contains no such property."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:235
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "The languages selected here will be shown at the top of all the language drop-down boxes in the program."
msgstr "Seleccione o idioma que pretende ver no topo das listas de escolha de idiomas."
#: src/common/kax_file.cpp:215
#, boost-format
msgid "The last timecode processed before the error was encountered was %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:289
#, fuzzy
msgid "The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively."
msgstr ""
"Indique o tamanho a partir do qual é criado um novo ficheiro.\n"
"As letras 'G', 'M' e 'K' devem ser utilizadas para indicar giga/mega/kilo bytes, respectivamente.\n"
"Todas as unidades são baseadas em 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:203
#, boost-format
msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n"
msgstr ""
#: src/common/translation.cpp:334
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33
msgid "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:144
#, fuzzy
msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted."
msgstr "Indique o número máximo de ficheiros a criar, mesmo que o último tenha mais tamanho/tempo do que deseja. Util para quando necessita exactamente de 2 ficheiros. Se deixar este campo em branco, não há limite ao número de ficheiros a criar pelo mkvmerge."
#: src/common/property_element.cpp:124
msgid ""
"The maximum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
"O número máximo de frames que o leitor\n"
"pode colocar em cache durante a reprodução.\n"
"Se o alterar para 0, a referência do sistema\n"
"à pseudo-cache não é utilizada."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:354
msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
msgstr "O número máximo de frames que o leitor deve colocar em cache durante a reprodução. Se o alterar para 0, a referência do sistema à pseudo-cache não é utilizada."
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:69
#: src/propedit/propedit.cpp:36
msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:122
msgid ""
"The minimum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
"O número mímimo de frames que o leitor\n"
"pode colocar em cache durante a reprodução.\n"
"Se o alterar para 0, a referência do sistema\n"
"à pseudo-cache não é utilizada."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:349
msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
msgstr "O número mínimo de frames que o leitor deve colocar em cache durante a reprodução. Se o alterar para 0, a referência do sistema à pseudo-cache não é utilizada."
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46
msgid "The mkvmerge executable was not found."
msgstr "O executável mkvmerge não foi encontrado."
#: src/propedit/change.cpp:61
#, boost-format
msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1743
#, boost-format
msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1517
#, boost-format
msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:29
msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:24
msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:259
#, boost-format
msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:144
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the bottom of the image."
msgstr ""
"O número de pixels de vídeo a remover\n"
"na parte inferior da imagem."
#: src/common/property_element.cpp:141
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the left of the image."
msgstr ""
"O número de pixels de vídeo a remover\n"
"à esquerda da imagem."
#: src/common/property_element.cpp:143
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the right of the image."
msgstr ""
"O número de pixels de vídeo a remover\n"
"à direita da imagem."
#: src/common/property_element.cpp:142
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the top of the image."
msgstr "O número de pixels de vídeo a remover na parte superior da imagem."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:403
msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image."
msgstr "O número de pixels de vídeo a remover na parte inferior da imagem."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:394
msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image."
msgstr "O número de pixels de vídeo a remover à esquerda da imagem."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:400
msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image."
msgstr "O número de pixels de vídeo a remover à direita da imagem."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:397
msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image."
msgstr "O número de pixels de vídeo a remover na parte superior da imagem."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:342
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:358
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:371
msgid "The numbering starts at 1."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:347
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:363
msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:184
msgid "The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2175
msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:174
msgid "The option file has been created."
msgstr "O ficheiro de opções foi criado."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:201
msgid "The options entered here are set for all new merge jobs by default."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222
msgid "The order of the various options is not important."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1504
#, boost-format
msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:113
#, boost-format
msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:155
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:140
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:147
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:132
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:126
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1034
msgid "The reason is unknown."
msgstr "A razão é desconhecida"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:177
msgid "The rest is copied as is."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:306
msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:337
#, boost-format
msgid "The root element must be <%1%>."
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:19
msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:90
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:651
#, fuzzy
msgid "The segment UID could not be parsed: %1"
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:661
msgid "The segment edition UID must be a positive number if given."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:176
msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:130
msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114
msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:288
msgid "The size after which a new output file is started."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1579
#, boost-format
msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:84
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:126
#, boost-format
msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:368
msgid "The source for the container's timing information be various things: a value given on the command line with the '--default-duration' option, the source container or the video bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:629
#, fuzzy
msgid "The start time could not be parsed: %1"
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:302
msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:303
msgid "The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236
msgid "The string 'all' works on all tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:237
msgid "The string 'global' works on the global tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232
msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233
msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229
msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:130
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:110
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:276
#, boost-format
msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:68
#, fuzzy, boost-format
msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:53
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:39
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:33
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:77
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:85
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:91
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:293
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:328
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:230
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:357
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:206
#, boost-format
msgid ""
"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n"
"\n"
"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:317
msgid "The timecodes after which a new output file is started."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:594
msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:318
msgid "The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:101
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:297
msgid "The title for the whole movie."
msgstr "Título completo do filme."
#: src/merge/output_control.cpp:992
#, boost-format
msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:92
#, boost-format
msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:677
#, boost-format
msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1024
#, boost-format
msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1035
#, boost-format
msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:112
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:329
msgid "The track number as used in the Block Header."
msgstr "O número da pista utilizada no cabeçalho."
#: src/merge/output_control.cpp:1033
msgid "The track parameters do not match."
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:297
#, boost-format
msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:206
msgid "The user can then select which playlist to actually add."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:358
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:363
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:375
msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of integer values (e.g. 123/456)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:353
msgid "The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp is negative after this calculation is dropped."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:391
#, fuzzy
msgid "The values are only stored in the track headers."
msgstr "O número da pista utilizada no cabeçalho."
#: src/merge/connection_checks.h:34
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/output/p_theora.h:28
msgid "Theora"
msgstr ""
#: src/extract/cues.cpp:53
#, boost-format
msgid "There are no cues for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:66
msgid "There is a new version available online."
msgstr "Existe uma nova versão online."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:328
msgid "There is currently a job running."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:916
#: src/merge/output_control.cpp:926
#, boost-format
msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:263
#, boost-format
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:67
msgid "There was an error querying the update status."
msgstr "Não é possivel verificar actualizações. Verifique o estado da ligação à internet."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:451
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:453
msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:232
msgid "These are less often used options that control the output structure that mkvmerge creates."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:237
msgid "These are options meant for development. They're not officially supported and may change from release to release."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:933
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:950
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:967
msgid "These aren't treated like other input files in MKVToolNix."
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:539
#: src/input/r_real.cpp:293
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:64
#, boost-format
msgid "This AC-3 track contains %1% bytes of non-AC-3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC-3 data.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:101
#, boost-format
msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:119
#, boost-format
msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:129
msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:96
#, boost-format
msgid "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:114
#, boost-format
msgid "This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mp3.cpp:59
#, boost-format
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:868
msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:875
msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:79
#: src/output/p_mp3.cpp:70
#, boost-format
msgid "This audio track contains %1% byte of invalid data which was skipped before timecode %2%."
msgid_plural "This audio track contains %1% bytes of invalid data which were skipped before timecode %2%."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50
msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:171
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173
msgid "This element is currently present in the file."
msgstr "Este elemento está actualmente presente no ficheiro."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:182
msgid "This element is not currently present in the file."
msgstr "Este elemento não está presente no ficheiro."
#: src/input/subtitles.cpp:167
msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:65
#: src/propedit/propedit.cpp:111
msgid "This file could not be opened or parsed.\n"
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1604
msgid "This function requires the application %1."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:113
msgid "This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" tab and when quitting the application."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:101
msgid "This has not been implemented yet."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:154
msgid "This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:109
msgid "This is also done when quitting the application."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:102
msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:220
msgid "This is done only if there is already a file whose name matches the unmodified output file name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:134
msgid "This is the country that newly added chapter names get assigned automatically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38
msgid "This is the default mode."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:133
msgid "This is the language that newly added chapter names get assigned automatically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:137
msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie."
msgstr "Este é o nome que o leitor irá apresentar como 'título principal' para este filme. (esta opção dependerá do leitor usado)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
msgid "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:207
msgid "This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of playlists exists in the same directory and where it is not obvious which feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:344
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:360
msgid "This mode considers only the first video track that is output."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:183
msgid "This mode enforces several restrictions."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:375
msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:389
msgid "This must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:411
msgid "This only works with DTS audio tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:70
msgid "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:175
#, fuzzy
msgid "This option controls how the chapter names are created."
msgstr "O ficheiro está a ser analisado."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:30
msgid "This option needs an additional argument 'n'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:77
msgid "This option prevents that behavior."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:165
msgid "This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:373
msgid "This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it calculates the display width/height."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:402
msgid "This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary streams read from AVC/h.264 ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:384
msgid "This parameter is the display height in pixels."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:379
msgid "This parameter is the display width in pixels."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:149
#, fuzzy
msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)."
msgstr "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2"
#: src/propedit/change.cpp:252
#, boost-format
msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:218
#, boost-format
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:251
#, boost-format
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1567
#, boost-format
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/common.h:105
msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:301
msgid "This template will be used for new chapter entries."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:405
msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:60
#: src/common/kax_file.cpp:65
#: src/common/kax_file.cpp:70
#: src/input/r_matroska.cpp:1369
#: src/input/r_matroska.cpp:2021
msgid "This usually indicates a damaged file structure."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
msgid "This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
msgid "This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:359
msgid "This works well for video and subtitle tracks but should not be used with audio tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:354
msgid "This works with all track types."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1239
msgid "Time slice"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:112
msgid "Timecode extraction"
msgstr "Extracção de códigos de tempo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1511
msgid "Timecode file:"
msgstr "Ficheiro de códigos de tempo:"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251
#: src/info/mkvinfo.cpp:477
#: src/info/mkvinfo.cpp:912
#, boost-format
msgid "Timecode scale: %1%"
msgstr "Escala do código de tempo: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1493
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1507
msgid "Timecodes and default duration"
msgstr "Códigos de tempo e duração"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:315
msgid "Timecodes:"
msgstr "Códigos de tempo:"
#: src/common/property_element.cpp:101
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:297
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/info/mkvinfo.cpp:527
#, boost-format
msgid "Title: %1%"
msgstr "Título: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1500
msgid "Trac&k name:"
msgstr "Nome da pista:"
#: src/extract/xtr_avc.cpp:66
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:30
#, boost-format
msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:112
#, boost-format
msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n"
msgstr "A pista %1% foi comprimida com um algoritmo de compressão desconhecido ou não suportado (%2%).\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1057
#, boost-format
msgid "Track %1% is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:98
#, boost-format
msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:103
#, boost-format
msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:97
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_wav.cpp:45
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:42
#: src/extract/xtr_alac.cpp:47
#: src/extract/xtr_avc.cpp:61
#: src/extract/xtr_avi.cpp:40
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:26
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:40
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:94
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:281
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:62
#: src/extract/xtr_wav.cpp:98
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:44
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:932
#, boost-format
msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2503
#, boost-format
msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:374
#, boost-format
msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avc.cpp:42
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:65
#, boost-format
msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:44
#, boost-format
msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2506
#, boost-format
msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:62
#: src/extract/xtr_aac.cpp:74
#, boost-format
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:346
#, boost-format
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:279
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:60
msgid "Track ID for mkvmerge & mkvextract:"
msgstr "ID da pista para o mkvmerge & mkvextract:"
#: src/common/property_element.cpp:113
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:332
msgid "Track UID"
msgstr "UID - Identificador único da pista"
#: src/info/mkvinfo.cpp:819
#, boost-format
msgid "Track UID: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
msgid "Track extraction"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:164
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228
msgid "Track headers"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:112
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:329
msgid "Track number"
msgstr "Pista número"
#: src/common/content_decoder.cpp:83
#, boost-format
msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:276
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:63
msgid "Track number for mkvpropedit:"
msgstr "Número da pista para o mkvpropedit:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:814
#, boost-format
msgid "Track number: %1% (track ID for mkvmerge & mkvextract: %2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:877
#, boost-format
msgid "Track overlay: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:829
#, boost-format
msgid "Track type: %1%"
msgstr "Tipo de pista: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:231
msgid "Tracks with a language in this list will be set not to be muxed by default."
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:121
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:247
msgid "Tracks:"
msgstr "Nome da pista:"
#: src/common/file_types.cpp:95
#: src/output/p_truehd.h:41
msgid "TrueHD"
msgstr "TrueHD"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87
#, boost-format
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:63
msgid "Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:251
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:49
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:45
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/common/property_element.cpp:140
msgid ""
"Type of the unit for DisplayWidth/Height\n"
"(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
msgstr ""
"Tipo de medida utilizada para a largura/altura\n"
"(0: pixels, 1: centimetros, 2: polegadas, 3: porporção)."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:391
msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
msgstr "Tipo de medida utilizada para a largura/altura (0: pixels, 1: centímetros, 2: polegadas, 3: proporção)."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:277
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:204
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:54
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:159
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:689
#, boost-format
msgid "Type: %1% (%2%)"
msgstr "Tipo: %1% (%2%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:106
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "ID"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:280
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:66
#, fuzzy
msgid "UID:"
msgstr "&UID:"
#: src/common/file_types.cpp:97
msgid "USF subtitles"
msgstr "Legendas USF"
#: src/common/file_types.cpp:54
msgid "USF text subtitles"
msgstr "Legendas de texto USF"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1066
msgid "Unable to append files"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:345
#: src/info/mkvinfo.cpp:354
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/input/r_ogm.cpp:544
#, boost-format
msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:369
#, boost-format
msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:89
#, boost-format
msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1688
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1522
#, boost-format
msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Formato desconhecido para o próximo UID em '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1509
#, boost-format
msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Formato desconhecido para o UID anterior em '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1534
#, boost-format
msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Formato desconhecido para o segmento UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
#: src/input/r_vobsub.cpp:613
#, boost-format
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222
#, boost-format
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:115
#, boost-format
msgid "Unknown option '%1%'.\n"
msgstr "Opção desconhecida '%1%'.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:33
#, boost-format
msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:492
#, boost-format
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:231
#, boost-format
msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64
msgid "Unrecognized file format"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:153
msgid "Unsigned integer"
msgstr "Número inteiro sem simbolos"
#: src/input/r_vobsub.cpp:482
#, boost-format
msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato não suportado"
#: src/input/r_matroska.cpp:1829
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:27
#, boost-format
msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:44
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:24
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:905
msgid "Use a vertical layout for the \"input\" tab"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:927
msgid "Use fi&xed directory:"
msgstr "Usar uma pasta única:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62
msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
msgid "Use only for testing."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39
msgid "Use this only for testing purposes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:145
msgid "Useful e.g. when you want exactly two files."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1382
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.h:45
msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n"
msgstr "Utilizando o multiplexer para o formato '%1%'.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1398
#, boost-format
msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.h:47
msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n"
msgstr "Utilizando o módulo de saída para o formato '%1%'.\n"
#: src/common/file_types.cpp:98
#: src/output/p_vc1.h:37
msgid "VC-1"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:55
msgid "VC-1 elementary streams"
msgstr ""
#: src/output/p_vpx.h:34
msgid "VP8/VP9"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:310
msgid "Valid format codes are:"
msgstr ""
#: src/common/hacks.cpp:67
msgid "Valid hacks are:\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:582
msgid "Validation failed"
msgstr "Falha na validação"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:234
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:239
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:103
msgid "Version %1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:103
msgid "Version %1 \"%2\""
msgstr ""
#: src/output/p_video.h:45
msgid "VfW compatible video"
msgstr "Vídeo compatível com VfW (Vídeo for Windows)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:943
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:48
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/common/property_element.cpp:145
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:406
msgid "Video aspect ratio type"
msgstr "Tipo de proporção do vídeo"
#: src/common/property_element.cpp:144
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:403
msgid "Video crop bottom"
msgstr "Corte Inferior do Vídeo"
#: src/common/property_element.cpp:141
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:394
msgid "Video crop left"
msgstr "Corte à esquerda do Vídeo"
#: src/common/property_element.cpp:143
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:400
msgid "Video crop right"
msgstr "Corte à direita do Vídeo"
#: src/common/property_element.cpp:142
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:397
msgid "Video crop top"
msgstr "Corte superior do Vídeo"
#: src/common/property_element.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:388
msgid "Video display height"
msgstr "Altura de exibição do vídeo"
#: src/common/property_element.cpp:140
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:391
msgid "Video display unit"
msgstr "Medida de exibição do vídeo"
#: src/common/property_element.cpp:138
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:385
msgid "Video display width"
msgstr "Largura de exibição do vídeo"
#: src/common/property_element.cpp:135
msgid "Video interlaced flag"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:616
#, boost-format
msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:137
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:382
msgid "Video pixel height"
msgstr "Altura da janela"
#: src/common/property_element.cpp:136
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:379
msgid "Video pixel width"
msgstr "Largura do aro"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1494
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1514
msgid "Video properties"
msgstr "Propriedades do vídeo"
#: src/common/property_element.cpp:147
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:410
msgid "Video stereo mode"
msgstr "Modo 3D"
#: src/info/mkvinfo.cpp:571
msgid "Video track"
msgstr "Pista de vídeo"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Video track %1"
msgstr "Pista de vídeo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:920
#, fuzzy
msgid "Video tracks:"
msgstr "Pista de vídeo"
#: src/common/file_types.cpp:99
#: src/output/p_vobbtn.h:36
msgid "VobBtn"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:56
msgid "VobButtons"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:100
#: src/output/p_vobsub.h:31
msgid "VobSub"
msgstr "VobSub"
#: src/common/file_types.cpp:57
msgid "VobSub subtitles"
msgstr "Legendas VobSub"
#: src/output/p_vorbis.h:60
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: src/common/file_types.cpp:101
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: src/common/file_types.cpp:58
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
msgstr "WAVE (áudio PCM sem compressão)"
#: src/common/file_types.cpp:102
msgid "WAVPACK"
msgstr "WAVPACK"
#: src/common/file_types.cpp:59
msgid "WAVPACK v4 audio"
msgstr "WAVPACK v4 áudio"
#: src/output/p_wavpack.h:36
msgid "WAVPACK4"
msgstr "WAVPACK4"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:877
msgid "Warn before &closing modified tabs"
msgstr "Avisar antes de fechar abas modificadas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:879
msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)"
msgstr "Avisar antes de substituir itens existentes (arquivos, trabalhos, etc.)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:878
msgid "Warn before aborting running &jobs"
msgstr "Avisar antes de abortar tarefas em execução"
#: src/input/subtitles.cpp:212
#, boost-format
msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n"
msgstr ""
#: src/common/output.cpp:84
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:215
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:287
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:876
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Warnings/Errors"
msgstr "Avisos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:295
msgid "Warnings:"
msgstr "Avisos:"
#: src/common/file_types.cpp:60
msgid "WebM audio/video files"
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:88
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:234
msgid "WebM files"
msgstr "Ficheiros WebM"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:154
msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:140
msgid "What to do in the future:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:425
msgid "What you input here is added after all the other options the GUI adds so that you could overwrite any of the GUI's options for this track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:149
msgid "When a file is added its name is scanned."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:224
msgid "When adding source files all tracks are normally set to be muxed into the output file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:917
#, fuzzy
msgid "When dropping files:"
msgstr "Adicionar ou juntar ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:144
msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:186
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:191
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:196
msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the language property from the source file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:179
msgid "When the user drags & drops files from an external application onto the merge tool the GUI can take different actions."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:205
msgid "Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the directory for other playlists and present the user with a detailed list of the playlists found."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:136
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:379
msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
msgstr "Largura dos frames do vídeo codificados em pixels."
#: src/common/property_element.cpp:138
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:385
msgid "Width of the video frames to display."
msgstr "Largura de exibição do vídeo."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121
msgid "Windows (cmd.exe)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:69
msgid "Windows Media (ASF/WMV)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:172
msgid "With \"create new settings\" a new set of merge settings will be added."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:174
msgid "With \"remove input files\" all input files will be removed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:167
msgid "With this option enabled they're shown below the track list in a tab widget instead."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:367
msgid "With this option that information is adjusted to match the container's timing information."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
msgid "Write durations for all blocks."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89
msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72
msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:490
#, boost-format
msgid "Writing application: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:206
#, boost-format
msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:59
#, boost-format
msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x"
msgstr ""
#: src/common/theora.cpp:46
#, boost-format
msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2019
msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:44
#: src/common/theora.cpp:34
#, boost-format
msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
msgstr ""
#: src/common/theora.cpp:39
#, boost-format
msgid "Wrong identification string: '%|1$6s|' != 'theora'"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:49
#, boost-format
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:489
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:174
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:429
#, fuzzy
msgid "XML chapter files"
msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "XML segment info files"
msgstr "Informação do ficheiro do segmento:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:792
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:253
msgid "XML tag files"
msgstr "Ficheiro de etiquetas XML"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219
msgid "You can also drag & drop media files here."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:61
msgid "You can change this value in the preferences."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:308
msgid "You can control the format used by the start timestamp with <START:format>."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1607
msgid "You can download the application from the following URL:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:226
msgid "You can exempt certain track types from this restriction by checking the corresponding check box below, e.g. for video tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:182
msgid "You can let the header editor add the element to the file."
msgstr "Poderá adiciona-lo através do editor de cabeçalhos."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173
msgid "You can let the header editor remove the element from the file."
msgstr "Poderá remove-lo através do editor de cabeçalhos."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:130
msgid "You can opt for having them removed automatically under certain conditions."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:305
msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:322
msgid "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:141
msgid "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on frame/field numbers or on chapter numbers."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1066
msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:308
msgid "You have to add at least one source file before you can start merging or add a job to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:47
msgid "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:313
msgid "You have to set the output file name before you can start merging or add a job to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:306
msgid "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:321
msgid "You may omit the number of hours 'HH'."
msgstr ""
#: src/common/compression/zlib.cpp:51
#: src/common/compression/zlib.cpp:88
#, boost-format
msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
#: src/info/mkvinfo.cpp:202
#, boost-format
msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:235
msgid "aborted by user"
msgstr "Abortado pelo utilizador"
#: src/output/p_ac3.cpp:241
msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:385
msgid "add all files to the current merge settings"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1551
msgid "after frame/field numbers"
msgstr "...depois do frame(s) X(s)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1547
msgid "after output duration"
msgstr "...por duração:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1546
msgid "after output size"
msgstr "...depois de x tamanho"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1548
msgid "after specific timecodes"
msgstr "...depois dos cód. de tempo:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:174
#, fuzzy
msgid "all entries"
msgstr "Para todos os ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143
msgid "always ask the user"
msgstr "perguntar sempre"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:144
msgid "always scan for other playlists"
msgstr "pesquisar sempre"
#: src/common/stereo_mode.cpp:59
msgid "anaglyph (cyan/red)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:61
msgid "anaglyph (green/magenta)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:384
#, fuzzy
msgid "ask the user"
msgstr "Perguntar sempre"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:386
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:934
#: src/input/r_matroska.cpp:104
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:382
msgid "audio"
msgstr "áudio"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1552
msgid "before chapters"
msgstr "...antes do início dos capítulos"
#: src/info/mkvinfo.cpp:561
#, boost-format
msgid "bits per sample: %1%"
msgstr "bits por amostragem: %1%"
#: src/common/stereo_mode.cpp:62
msgid "both eyes laced in one block (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:63
msgid "both eyes laced in one block (right first)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:400
msgid "bottom"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:937
#: src/input/r_matroska.cpp:105
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:385
msgid "buttons"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1550
msgid "by parts based on frame/field numbers"
msgstr "...por partes baseando-se no(s) número(s) do(s) frame(s)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1549
msgid "by parts based on timecodes"
msgstr "...por partes baseando-se em códigos de tempo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:550
#, boost-format
msgid "channels: %1%"
msgstr "Canáis: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:387
msgid "chapters"
msgstr "capítulos"
#: src/common/stereo_mode.cpp:54
msgid "checkerboard (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:53
msgid "checkerboard (right first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:58
msgid "column interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:57
msgid "column interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:232
msgid "completed OK"
msgstr "Completo OK"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:233
msgid "completed with warnings"
msgstr "completo com avisos"
#: src/info/mkvinfo.cpp:691
msgid "compression"
msgstr "compressão"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:913
msgid "create new settings"
msgstr "Criar novas definições"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:386
msgid "create one new merge settings tab and add all files there"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:387
msgid "create one new merge settings tab for each file"
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1173
#, boost-format
msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:77
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Padrão"
#: src/info/mkvinfo.cpp:892
#, boost-format
msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
msgstr ""
#: src/common/compression/zlib.cpp:73
#, boost-format
msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1201
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1203
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1204
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1205
msgid "determine automatically"
msgstr "Automáticamente"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:108
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:236
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "&Desactivar"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1345
msgid "discardable, "
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:592
#, boost-format
msgid "display height: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:587
#, boost-format
msgid "display width: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1200
msgid "don't change"
msgstr "Não alterar"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:146
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
msgid "edit chapters"
msgstr "Editar Capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:145
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
msgid "edit headers"
msgstr "Editar Cabeçalho"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295
msgid "edit tags"
msgstr "editar etiquetas (tags)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:692
msgid "encryption"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295
msgid "extract"
msgstr "Extrair"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:234
msgid "failed"
msgstr "falhou"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/select_character_set_dialog.cpp:42
msgid "file not found"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:399
#, boost-format
msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:145
msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:141
msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:138
msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:132
msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:130
msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:128
msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:42
#, boost-format
msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:79
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:169
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:242
#, boost-format
msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:84
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1204
msgid "for all frames"
msgstr "para todos os frames"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:417
msgid "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:416
msgid "for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1200
msgid "force 2 bytes"
msgstr "forçar 2 bytes"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1200
msgid "force 4 bytes"
msgstr "forçar 4 bytes"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:389
msgid "global tags"
msgstr "Etiquetas globais"
#: src/input/r_avc.cpp:71
#: src/input/r_hevc.cpp:66
#: src/input/r_vc1.cpp:55
msgid "have an xcptn\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:707
msgid "header removal"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:75
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:110
#, fuzzy
msgid "hidden"
msgstr "Ocultar"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:327
msgid "higher"
msgstr "alto"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:326
msgid "highest"
msgstr "muito alto"
#: src/common/compression/zlib.cpp:36
#, boost-format
msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295
msgid "info"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:149
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
msgid "job output"
msgstr "Saída de tarefas"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:148
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
msgid "job queue"
msgstr "Lista de tarefas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1343
msgid "key, "
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:909
#, boost-format
msgid "language: %1%"
msgstr "idioma: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:401
msgid "left"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:178
#, boost-format
msgid "length %1%, data: %2%"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:234
#, boost-format
msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:330
msgid "lower"
msgstr "baixo"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:331
msgid "lowest"
msgstr "muito baixo"
#: src/input/r_matroska.cpp:391
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:382
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:373
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:541
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:532
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1046
msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1464
#, boost-format
msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1281
#: src/input/r_matroska.cpp:1286
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1009
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1007
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:642
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:406
#: src/input/r_matroska.cpp:451
#: src/input/r_matroska.cpp:472
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:520
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:351
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:560
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:606
#: src/input/r_matroska.cpp:617
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1108
msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:592
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:586
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:684
#, boost-format
msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1064
msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:442
#, boost-format
msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1268
msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:679
#, boost-format
msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:147
#, boost-format
msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:135
#, boost-format
msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:163
#, boost-format
msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:147
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:142
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
msgid "merge"
msgstr "Merge"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:154
#, fuzzy
msgid "merging to file \"%1\" in directory \"%2\""
msgstr "Unir o ficheiro %1 na pasta %2"
#: src/propedit/change.cpp:277
msgid "missing property name"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:270
msgid "missing value"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:459
msgid "mkv&merge documentation"
msgstr "Documentação do MKVMerge"
#: src/info/ui/mainwindow.h:106
msgid "mkvInfo"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52
msgid "mkvextract <-h|-V>"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:42
msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93
msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47
msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:48
msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125
msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:46
msgid "mkvextract tags <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:118
msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:45
msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:76
#, boost-format
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:33
msgid "mkvinfo [options] <inname>"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:79
msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:182
msgid "mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\"."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:174
msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:110
msgid "mkvmerge command line"
msgstr "linha de comando do mkvmerge"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:349
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:365
msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks."
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:108
#, boost-format
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:103
#, boost-format
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:496
msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:76
msgid "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timecodes by it."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:80
msgid "mkvmerge normally removes that last entry if it's timecode is within five seconds of the total duration."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:160
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:161
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:164
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format."
msgstr "O mkvmerge suporta 2 formatos de capítulos. O OGM (formato de texto) e o XML (com todas as funções)."
#: src/merge/output_control.cpp:226
#: src/merge/output_control.cpp:264
msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:815
#, boost-format
msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: %1%"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:189
msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:25
msgid "mkvtoolnix-gui <configuration file names>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:26
msgid "mkvtoolnix-gui [--merge|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:22
#, fuzzy
msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]"
msgstr "Criar ficheiro de &opções"
#: src/common/mm_io.cpp:979
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1208
#, boost-format
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1231
#, boost-format
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:145
msgid "never scan for other playlists"
msgstr "nunca pesquisar"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:912
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:28
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:76
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:80
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:96
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:97
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1199
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1201
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1202
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1205
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:107
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:108
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:267
msgid "no"
msgstr "Não"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1204
msgid "no cues"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:724
msgid "no encryption"
msgstr "sem encriptação"
#: src/common/strings/parsing.cpp:175
msgid "no error"
msgstr "sem erro"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:114
msgid "no errors yet"
msgstr "ainda sem erros"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1203
msgid "no extra compression"
msgstr "sem compressão extra"
#: src/info/qt_ui.cpp:76
msgid "no file loaded"
msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:286
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:415
msgid "no job started yet"
msgstr "tarefa ainda não iniciada"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:112
msgid "no output yet"
msgstr "ainda sem dados"
#: src/info/mkvinfo.cpp:740
msgid "no signature algorithm"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:749
msgid "no signature hash algorithm"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:113
msgid "no warnings yet"
msgstr "ainda sem avisos"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:329
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:341
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:418
msgid "not finished yet"
msgstr "ainda não terminou"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:288
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:340
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:417
msgid "not started yet"
msgstr "não iniciado ainda"
#: src/input/r_ogm.cpp:465
#, boost-format
msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:378
msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1204
msgid "only for I frames"
msgstr "apenas para os frames I"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1588
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49
msgid "only to the first output file"
msgstr "Apenas para o primeiro ficheiro de saída"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:73
#, fuzzy
msgid "ordered"
msgstr "&Ordenado"
#: src/info/mkvinfo.cpp:545
#, boost-format
msgid "output sampling freq: %1%"
msgstr ""
#: src/output/p_passthrough.h:29
msgid "passthrough"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:230
msgid "pending automatic start"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:229
msgid "pending manual start"
msgstr "Pendente de inicio manual"
#: src/info/mkvinfo.cpp:612
#, boost-format
msgid "pixel crop bottom: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:597
#, boost-format
msgid "pixel crop left: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:607
#, boost-format
msgid "pixel crop right: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:602
#, boost-format
msgid "pixel crop top: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:582
#, boost-format
msgid "pixel height: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:577
#, boost-format
msgid "pixel width: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:49
msgid "raw data"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:217
#, boost-format
msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:241
#, boost-format
msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:914
msgid "remove input files"
msgstr "Remover ficheiros de entrada"
#: src/info/mkvinfo.cpp:681
msgid "rest: unknown"
msgstr "restante: desconhecido"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:402
msgid "right"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:56
msgid "row interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:55
msgid "row interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:231
msgid "running"
msgstr "Em execução"
#: src/info/mkvinfo.cpp:540
#, boost-format
msgid "sampling freq: %1%"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:50
msgid "side by side (left first)"
msgstr "lado a lado (esquerda primeiro)"
#: src/common/stereo_mode.cpp:60
msgid "side by side (right first)"
msgstr "lado a lado (direita primeiro)"
#: src/input/subtitles.cpp:596
#, boost-format
msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:363
msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:107
msgid "subtitle"
msgstr "Legenda"
#: src/info/mkvinfo.cpp:936
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:384
msgid "subtitles"
msgstr "Legendas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:388
msgid "tags"
msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.h:37
msgid "text subtitles"
msgstr "Legendas em formato de texto"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2367
msgid "timecodes"
msgstr "Códigos de tempo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1587
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49
msgid "to all output files"
msgstr "Para todos os ficheiros"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:399
msgid "top"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:52
msgid "top bottom (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
msgid "top bottom (right first)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2360
msgid "track name"
msgstr "Nome da pista (Áudio)"
#: src/input/r_tta.cpp:63
#, boost-format
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:103
#: src/common/mm_io_win.cpp:161
#: src/common/stereo_mode.cpp:69
#: src/info/mkvinfo.cpp:683
#: src/info/mkvinfo.cpp:693
#: src/info/mkvinfo.cpp:708
#: src/info/mkvinfo.cpp:730
#: src/info/mkvinfo.cpp:742
#: src/info/mkvinfo.cpp:752
#: src/info/mkvinfo.cpp:938
#: src/input/r_matroska.cpp:103
#: src/input/r_matroska.cpp:2371
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:157
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:237
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:57
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/input/r_matroska.cpp:2359
#, boost-format
msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1555
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
#: src/info/mkvinfo.cpp:935
#: src/input/r_matroska.cpp:106
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:383
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: src/input/r_vobsub.cpp:579
msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:158
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:126
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1515
msgid "x"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:29
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:76
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:80
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:96
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:97
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1199
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1201
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1202
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1205
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:107
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:108
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:267
msgid "yes"
msgstr "Sim"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:49
msgid " all chapter names regardless of their language "
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:48
msgid " first chapter name regardless of its language "
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:65
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:78
msgid " no selection by default "
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:48
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:38
msgid " set to none "
msgstr " nenhum "