mkvtoolnix/doc/man/po4a/po/uk.po
Moritz Bunkus a3de77146b man page translations: update for change to timestamps from timecodes
Part of an ongoing effort to replace the use of the term `timecode`
with `timestamp`. Timecodes have a very specific meaning in the
audio/video world, and it's not what MKVToolNix has been using the
term for.
2017-10-04 20:45:30 +02:00

5452 lines
319 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for the mkvtoolnix man pages
# Copyright (C) 2011-2013 Andriy Bilous'ko <arestarh@ukr.net>
# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-15 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bilous'ko <arestarh@ukr.net>\n"
"Language-Team: uk <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#. type: Content of the product entity
#: doc/man/mkvextract.xml:5
msgid "mkvextract"
msgstr "mkvextract"
#. type: Content of the version entity
#: doc/man/mkvextract.xml:6
#: doc/man/mkvinfo.xml:6
#: doc/man/mkvmerge.xml:6
#: doc/man/mkvpropedit.xml:6
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:6
msgid "16.0.0"
msgstr "16.0.0"
#. type: Content of the date entity
#: doc/man/mkvextract.xml:7
#: doc/man/mkvinfo.xml:7
#: doc/man/mkvmerge.xml:7
#: doc/man/mkvpropedit.xml:7
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:7
msgid "2017-09-30"
msgstr ""
#. type: Content of the mkvmerge entity
#: doc/man/mkvextract.xml:9
#: doc/man/mkvinfo.xml:9
#: doc/man/mkvmerge.xml:9
#: doc/man/mkvpropedit.xml:9
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:9
msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
#. type: Content of the mkvinfo entity
#: doc/man/mkvextract.xml:10
#: doc/man/mkvinfo.xml:10
#: doc/man/mkvmerge.xml:10
#: doc/man/mkvpropedit.xml:10
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:10
msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
#. type: Content of the mkvextract entity
#: doc/man/mkvextract.xml:11
#: doc/man/mkvinfo.xml:11
#: doc/man/mkvmerge.xml:11
#: doc/man/mkvpropedit.xml:11
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:11
msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
#. type: Content of the mkvpropedit entity
#: doc/man/mkvextract.xml:12
#: doc/man/mkvinfo.xml:12
#: doc/man/mkvmerge.xml:12
#: doc/man/mkvpropedit.xml:12
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:12
msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
#. type: Content of the mkvtoolnix-gui entity
#: doc/man/mkvextract.xml:13
#: doc/man/mkvinfo.xml:13
#: doc/man/mkvmerge.xml:13
#: doc/man/mkvpropedit.xml:13
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:13
msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvtoolnix-gui</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvtoolnix-gui</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
#. type: Content of the matroska entity
#: doc/man/mkvextract.xml:15
#: doc/man/mkvinfo.xml:15
#: doc/man/mkvmerge.xml:15
#: doc/man/mkvpropedit.xml:15
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:15
msgid "<productname>Matroska</productname>"
msgstr "<productname>Matroska</productname>"
#. type: Content of the oggvorbis entity
#: doc/man/mkvextract.xml:16
#: doc/man/mkvinfo.xml:16
#: doc/man/mkvmerge.xml:16
#: doc/man/mkvpropedit.xml:16
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:16
msgid "<productname>OggVorbis</productname>"
msgstr "<productname>OggVorbis</productname>"
#. type: Content of the xml entity
#: doc/man/mkvextract.xml:17
#: doc/man/mkvinfo.xml:17
#: doc/man/mkvmerge.xml:17
#: doc/man/mkvpropedit.xml:17
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:17
msgid "<abbrev>XML</abbrev>"
msgstr "<abbrev>XML</abbrev>"
#. type: Attribute 'lang' of: <refentry>
#: doc/man/mkvextract.xml:21
#: doc/man/mkvinfo.xml:21
#: doc/man/mkvmerge.xml:21
#: doc/man/mkvpropedit.xml:21
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:21
msgid "en"
msgstr "uk"
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: doc/man/mkvextract.xml:23
#: doc/man/mkvinfo.xml:23
#: doc/man/mkvmerge.xml:23
#: doc/man/mkvpropedit.xml:23
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:23
msgid "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>"
msgstr "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>"
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><contrib>
#: doc/man/mkvextract.xml:27
#: doc/man/mkvinfo.xml:27
#: doc/man/mkvmerge.xml:27
#: doc/man/mkvpropedit.xml:27
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:27
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><firstname>
#: doc/man/mkvextract.xml:28
#: doc/man/mkvinfo.xml:28
#: doc/man/mkvmerge.xml:28
#: doc/man/mkvpropedit.xml:28
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:28
msgid "Moritz"
msgstr "Moritz"
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><surname>
#: doc/man/mkvextract.xml:29
#: doc/man/mkvinfo.xml:29
#: doc/man/mkvmerge.xml:29
#: doc/man/mkvpropedit.xml:29
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:29
msgid "Bunkus"
msgstr "Bunkus"
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><email>
#: doc/man/mkvextract.xml:30
#: doc/man/mkvinfo.xml:30
#: doc/man/mkvmerge.xml:30
#: doc/man/mkvpropedit.xml:30
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:30
msgid "moritz@bunkus.org"
msgstr "moritz@bunkus.org"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/man/mkvextract.xml:35
#: doc/man/mkvextract.xml:44
#: doc/man/mkvinfo.xml:35
#: doc/man/mkvinfo.xml:44
#: doc/man/mkvmerge.xml:35
#: doc/man/mkvmerge.xml:44
#: doc/man/mkvpropedit.xml:35
#: doc/man/mkvpropedit.xml:44
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:35
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:44
msgid "&product;"
msgstr "&product;"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: doc/man/mkvextract.xml:36
#: doc/man/mkvinfo.xml:36
#: doc/man/mkvmerge.xml:36
#: doc/man/mkvpropedit.xml:36
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:36
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: doc/man/mkvextract.xml:37
#: doc/man/mkvinfo.xml:37
#: doc/man/mkvmerge.xml:37
#: doc/man/mkvpropedit.xml:37
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:37
msgid "&version;"
msgstr "&version;"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: doc/man/mkvextract.xml:38
#: doc/man/mkvinfo.xml:38
#: doc/man/mkvmerge.xml:38
#: doc/man/mkvpropedit.xml:38
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:38
msgid "&date;"
msgstr "&date;"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: doc/man/mkvextract.xml:39
#: doc/man/mkvinfo.xml:39
#: doc/man/mkvmerge.xml:39
#: doc/man/mkvpropedit.xml:39
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:39
msgid "MKVToolNix"
msgstr "MKVToolNix"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: doc/man/mkvextract.xml:40
#: doc/man/mkvinfo.xml:40
#: doc/man/mkvmerge.xml:40
#: doc/man/mkvpropedit.xml:40
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:40
msgid "User Commands"
msgstr "Користувацькі команди"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/man/mkvextract.xml:45
msgid "extract tracks from &matroska; files into other files"
msgstr "витягнення доріжок з файлів &matroska; до інших файлів"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:49
#: doc/man/mkvinfo.xml:49
#: doc/man/mkvmerge.xml:49
#: doc/man/mkvpropedit.xml:49
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:49
msgid "Synopsis"
msgstr "Короткий опис"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/man/mkvextract.xml:51
msgid "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">mode</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec</arg>"
msgstr "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">mode</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec</arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:60
#: doc/man/mkvinfo.xml:58
#: doc/man/mkvmerge.xml:65
#: doc/man/mkvpropedit.xml:59
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:62
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:62
#, fuzzy
#| msgid "This program extracts specific parts from a &matroska; file to other useful formats. The first argument, <option>mode</option>, tells &mkvextract; what to extract. Currently supported is the extraction of <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets</link> and <link linkend=\"mkvextract.description.timestamps_v2\">timestamps</link>. The second argument is the name of the source file. It must be a &matroska; file. All following arguments are options and extraction specifications; both of which depend on the selected mode."
msgid "This program extracts specific parts from a &matroska; file to other useful formats. The first argument, <option>mode</option>, tells &mkvextract; what to extract. Currently supported is the extraction of <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.timestamps_v2\">timestamps</link> and <link linkend=\"mkvextract.description.cues\">cues</link>. The second argument is the name of the source file. It must be a &matroska; file. All following arguments are options and extraction specifications; both of which depend on the selected mode."
msgstr "Даний додаток витягує означені частини файла &matroska; до файлів інших форматів. За допомогою першого аргументу, <option>mode</option>, &mkvextract; інформується про те, що треба витягати. Наразі підтримується витягнення <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets</link> and <link linkend=\"mkvextract.description.timestamps_v2\">timestamps</link>. Другий аргумент виступає повною назвою вхідного файла. Це має бути файл &matroska;. Всі зазначені аргументи є опціями і спицифікаціями для витягнення і залежать від вибраного режиму."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:72
msgid "Common options"
msgstr "Загальні опції"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:75
msgid "The following options are available in all modes and only described once in this section."
msgstr "Нижчевказані опції доступні у всіх режимах і тому лише раз описуються в данному розділі."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:80
msgid "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>"
msgstr "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:83
msgid "Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use this mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds."
msgstr "Встановлює режим аналізу як 'full'. За допомогою типового режиму не аналізується увесь файл, а використовуються елементи метапошуку для виявлення необхідних елементів вхідного файла. В 99% випадків цього достатньо. Але для аналізу файлів, що не містять елементів метапошуку або є пошкодженими треба використовувати цей режим. Повне сканування файлу може тривати кілька хвилин, в той час як швидке - кілька секунд."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:92
#: doc/man/mkvinfo.xml:129
#: doc/man/mkvmerge.xml:2063
#: doc/man/mkvpropedit.xml:366
msgid "<option>--command-line-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
msgstr "<option>--command-line-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:95
#: doc/man/mkvinfo.xml:132
#: doc/man/mkvpropedit.xml:369
msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale."
msgstr "Встановлює набір символів заданого в командному рядку для конвертації. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:102
#: doc/man/mkvinfo.xml:139
#: doc/man/mkvmerge.xml:2076
#: doc/man/mkvpropedit.xml:376
msgid "<option>--output-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
msgstr "<option>--output-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:105
#: doc/man/mkvinfo.xml:142
#: doc/man/mkvmerge.xml:2079
#: doc/man/mkvpropedit.xml:379
msgid "Sets the character set to which strings are converted that are to be output. It defaults to the character set given by system's current locale."
msgstr "Встановлює вихідний набір символів заданого в командному рядку для конвертації. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:112
#: doc/man/mkvinfo.xml:149
#: doc/man/mkvmerge.xml:2086
#: doc/man/mkvpropedit.xml:386
msgid "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>file-name</parameter>"
msgstr "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>file-name</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:115
msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
msgstr "Всі повідомлення записуються до файлу <parameter>file-name</parameter> замість консолі. Хоча це можна зробити через перенаправлення виводу, є деякі випадки, коли необхідно застосовувати саме дану опцію: коли термінал інтерпретує в інший спосіб вивід перед записом до файлу. Набір символів, заданий через <link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> враховується."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:124
#: doc/man/mkvinfo.xml:161
#: doc/man/mkvmerge.xml:2097
#: doc/man/mkvpropedit.xml:398
msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:127
#: doc/man/mkvinfo.xml:164
#: doc/man/mkvmerge.xml:2100
#: doc/man/mkvpropedit.xml:401
#, fuzzy
#| msgid "Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be used (e.g. '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). It is preferable to use the environment variables <varname>LANG</varname>, <varname>LC_MESSAGES</varname> and <varname>LC_ALL</varname> though. Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will cause &mkvextract; to output a list of available translations."
msgid "Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be used (e.g. '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will cause the program to output a list of available translations."
msgstr "Задає примусове використання мовного перекладу <parameter>code</parameter> інтерфейсу (наприклад, '<literal>de_DE</literal>' для німецького перекладу). Тому, краще використовувати змінні середовища <varname>LANG</varname>, <varname>LC_MESSAGES</varname> і <varname>LC_ALL</varname>. Після введення <literal>list</literal>' як <parameter>code</parameter> &mkvextract; відобразить список доступних перекладів."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:135
#: doc/man/mkvinfo.xml:172
#: doc/man/mkvmerge.xml:2108
#: doc/man/mkvpropedit.xml:409
msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:138
#: doc/man/mkvinfo.xml:175
#: doc/man/mkvmerge.xml:2111
#: doc/man/mkvpropedit.xml:412
msgid "Turn on debugging for a specific feature. This option is only useful for developers."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:144
#: doc/man/mkvinfo.xml:181
#: doc/man/mkvmerge.xml:2117
#: doc/man/mkvpropedit.xml:418
msgid "<option>--engage</option> <parameter>feature</parameter>"
msgstr "<option>--engage</option> <parameter>feature</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:147
msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvextract --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:154
#: doc/man/mkvinfo.xml:191
#: doc/man/mkvmerge.xml:2127
#: doc/man/mkvpropedit.xml:428
msgid "<option>--gui-mode</option>"
msgstr "<option>--gui-mode</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:157
#: doc/man/mkvinfo.xml:194
#: doc/man/mkvmerge.xml:2130
#: doc/man/mkvpropedit.xml:431
msgid "Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '<literal>#GUI#message</literal>'. The message may be followed by key/value pairs as in '<literal>#GUI#message#key1=value1#key2=value2…</literal>'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:166
#: doc/man/mkvinfo.xml:205
#: doc/man/mkvmerge.xml:83
#: doc/man/mkvpropedit.xml:440
msgid "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"
msgstr "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:169
#: doc/man/mkvpropedit.xml:443
msgid "Be verbose and show all the important &matroska; elements as they're read."
msgstr "Задає відображення розширеної інформації про важливі елементи &matroska;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:175
#: doc/man/mkvinfo.xml:215
#: doc/man/mkvmerge.xml:2169
#: doc/man/mkvpropedit.xml:449
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:104
msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:178
#: doc/man/mkvinfo.xml:218
#: doc/man/mkvmerge.xml:2172
#: doc/man/mkvpropedit.xml:452
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:107
msgid "Show usage information and exit."
msgstr "Відображається інформація про використання додатку і відбувається завершення роботи додатку."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:184
#: doc/man/mkvinfo.xml:224
#: doc/man/mkvmerge.xml:2178
#: doc/man/mkvpropedit.xml:458
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:113
msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
msgstr "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:187
#: doc/man/mkvinfo.xml:227
#: doc/man/mkvmerge.xml:2181
#: doc/man/mkvpropedit.xml:461
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:116
msgid "Show version information and exit."
msgstr "Відображається інформація про версію додатку і відбувається завершення роботи додатку."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:193
#: doc/man/mkvinfo.xml:233
#: doc/man/mkvmerge.xml:2187
#: doc/man/mkvpropedit.xml:467
msgid "<option>--check-for-updates</option>"
msgstr "<option>--check-for-updates</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:196
#: doc/man/mkvinfo.xml:236
#: doc/man/mkvmerge.xml:2190
#: doc/man/mkvpropedit.xml:470
msgid "Checks online for new releases by downloading the URL <ulink url=\"http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml\">http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml</ulink>. Four lines will be output in <literal>key=value</literal> style: the URL from where the information was retrieved (key <literal>version_check_url</literal>), the currently running version (key <literal>running_version</literal>), the latest release's version (key <literal>available_version</literal>) and the download URL (key <literal>download_url</literal>)."
msgstr "Відбувається перевірка на наявність нової версії шляхом завантаження з URL <ulink url=\"http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml\">http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml</ulink>. Буде відображено чотири рядка у <literal>key=value</literal> стилі: URL, звідки отримана інформація (key <literal>version_check_url</literal>), поточна запущена версія (key <literal>running_version</literal>), остання випущена версія (key <literal>available_version</literal>) і URL для завантаження (key <literal>download_url</literal>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:204
#: doc/man/mkvinfo.xml:244
#: doc/man/mkvmerge.xml:2198
#: doc/man/mkvpropedit.xml:478
msgid "Afterwards the program exists with an exit code of 0 if no newer release is available, with 1 if a newer release is available and with 2 if an error occured (e.g. if the update information could not be retrieved)."
msgstr "Після чого додаток завершує роботу з кодом повернення 0, якщо немає нової версії, і з кодом 2, якщо виникла помилка (наприклад, коли не було отримано інформації про оновлення взагалі)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:209
#: doc/man/mkvinfo.xml:249
#: doc/man/mkvmerge.xml:2203
#: doc/man/mkvpropedit.xml:483
msgid "This option is only available if the program was built with support for libcurl."
msgstr "Дана опція наявна лише тоді, коли додаток компілювався з підтримкою libcurl."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:215
#: doc/man/mkvinfo.xml:255
#: doc/man/mkvmerge.xml:2139
#: doc/man/mkvpropedit.xml:489
#, fuzzy
#| msgid "<option>@</option><parameter>options-file</parameter>"
msgid "<option>@</option><parameter>options-file.json</parameter>"
msgstr "<option>@</option><parameter>options-file</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:218
#: doc/man/mkvinfo.xml:258
#: doc/man/mkvpropedit.xml:492
msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. For a full explanation on the supported formats for such files see the section called \"Option files\" in the &mkvmerge; man page."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:227
msgid "Track extraction mode"
msgstr "Режим витягнення доріжок"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:230
msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>tracks</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <option>tracks</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:234
msgid "The following command line options are available for each track in the '<literal>tracks</literal>' extraction mode. They have to appear in front of the track specification (see below) they should be applied to."
msgstr "Наступні опції командного рядка доступні для кожної доріжки в режимі витягнення '<literal>tracks</literal>'. Вони мають бути присутні після вказання доріжки (див. нижче), до якої будуть застосовуватись."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:240
msgid "<option>-c</option> <parameter>character-set</parameter>"
msgstr "<option>-c</option> <parameter>character-set</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:243
msgid "Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only valid if the next track ID targets a text subtitle track. It defaults to UTF-8."
msgstr "Задається набір символів, який має містити наступна доріжка субтитрів після конвертації. Застосовується лише тоді, коли ID наступної доріжки вказує на доріжку субтитрів. Типовим набором символів є UTF-8."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:250
msgid "<option>--blockadd</option> <parameter>level</parameter>"
msgstr "<option>--blockadd</option> <parameter>level</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:253
msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level. The default is to keep all levels. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4."
msgstr "Залишати лише BlockAdditions до цього рівня. Типово враховуються усі рівні. Дана опція може нашкодити лише деяким кодекам, як то WAVPACK4."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:260
msgid "<option>--cuesheet</option>"
msgstr "<option>--cuesheet</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:263
msgid "Causes &mkvextract; to extract a <abbrev>CUE</abbrev> sheet from the chapter information and tag data for the following track into a file whose name is the track's output name with '<literal>.cue</literal>' appended to it."
msgstr "Відбувається витягнення &mkvextract; списків <abbrev>CUE</abbrev> з інформацією про розділи і дані тегів даної доріжки до файлу з назвою, що відповідає такій для вихідної назви доріжки з розширенням '<literal>.cue</literal>'."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:270
msgid "<option>--raw</option>"
msgstr "<option>--raw</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:273
msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it. Unlike the <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link> flag this flag does not cause the contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element to be written to the file. This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable."
msgstr "Відбувається витягнення \"сирих\" даних до файлу без контейнера. На відміну від прапорця <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link> даний параметр не призводить до запису складових елементу <classname>CodecPrivate</classname> до файлу. Даний режим може працювати з усіма <classname>CodecIDs</classname>, навіть з тими, які &mkvextract; не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:282
msgid "<option>--fullraw</option>"
msgstr "<option>--fullraw</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:285
msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it. The contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element will be written to the file first if the track contains such a header element. This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable."
msgstr "Відбувається витягнення \"сирих\" даних до файлу без контейнера. Складові елементу <classname>CodecPrivate</classname> будуть записуватися до файлу спочатку, якщо доріжка містить такий елемент заголовку. Даний режим може працювати з усіма <classname>CodecIDs</classname>, навіть з тими, які &mkvextract; не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:294
#: doc/man/mkvextract.xml:417
msgid "<parameter>TID:outname</parameter>"
msgstr "<parameter>TID:outname</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:297
msgid "Causes extraction of the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
msgstr "Відбувається витягнення доріжки з ID <parameter>TID</parameter> до файлу <parameter>outname</parameter> за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою &mkvmerge; з параметром <option>--identify</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:304
msgid "Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and RealVideo tracks. If you use the same name for different tracks then those tracks will be saved in the same file. Example:"
msgstr "Кожна назва вихідного файлу має використовуватися лише раз. Виняток становлять доріжки RealAudio і RealVideo. Якщо використовувати однакові назви для різних доріжок, то вони будуть збережені до одного й того самого файлу. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: doc/man/mkvextract.xml:308
#, no-wrap
msgid "$ mkvextract tracks input.mkv 1:output-two-tracks.rm 2:output-two-tracks.rm"
msgstr "$ mkvextract tracks input.mkv 1:output-two-tracks.rm 2:output-two-tracks.rm"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:315
msgid "Tags extraction mode"
msgstr "Режим витягнення тегів"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:318
msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>tags</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional></command>"
msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <option>tags</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional></command>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:322
msgid "The extracted tags are written to the console unless the output is redirected (see the section about <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for details)."
msgstr "Витягнуті теги записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див. розділ <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:328
msgid "Attachments extraction mode"
msgstr "Режим витягнення вкладень"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:331
msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>attachments</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>AID1:outname1</parameter> <optional><parameter>AID2:outname2</parameter> ...</optional></command>"
msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <option>attachments</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>AID1:outname1</parameter> <optional><parameter>AID2:outname2</parameter> ...</optional></command>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:336
msgid "<parameter>AID</parameter>:<parameter>outname</parameter>"
msgstr "<parameter>AID</parameter>:<parameter>outname</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:339
msgid "Causes extraction of the attachment with the ID <parameter>AID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such an attachment exists in the source file. If the <parameter>outname</parameter> is left empty then the name of the attachment inside the source &matroska; file is used instead. This option can be given multiple times. The attachment IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
msgstr "Відбувається витягнення вкладення з ID <parameter>AID</parameter> до файлу <parameter>outname</parameter> за умови, якщо таке вкладення міститься у вхідному файлі. Якщо ж залишити <parameter>outname</parameter> пустим, то буде використовуватися назва вкладення з вхідного файла &matroska;. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID вкладень мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою &mkvmerge; з параметром <option>--identify</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:350
msgid "Chapters extraction mode"
msgstr "Режим витягнення розділів"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:353
msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>chapters</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional></command>"
msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <option>chapters</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional></command>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:358
msgid "<option>-s</option>, <option>--simple</option>"
msgstr "<option>-s</option>, <option>--simple</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:361
msgid "Exports the chapter information in the simple format used in the <abbrev>OGM</abbrev> tools (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode some information has to be discarded. Default is to output the chapters in &xml; format."
msgstr "Витягується інформація про розділи у простому форматі, що використовується в інструментарії для роботи з <abbrev>OGM</abbrev> (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). В цьому режимі деяка інформація пропускається. Типово, розділи витягуються у форматі &xml;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:369
#, fuzzy
#| msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
msgid "<option>--simple-language</option> <parameter>language</parameter>"
msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:372
msgid "If the simple format is enabled then &mkvextract; will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name. By default &mkvextract; will use the first chapter name found for each atom regardless of its language."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:377
msgid "Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name. The <parameter>language</parameter> parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:385
msgid "The extracted chapters are written to the console unless the output is redirected (see the section about <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for details)."
msgstr "Витягнуті розділи записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див. розділ <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link>).."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:391
msgid "Cue sheet extraction mode"
msgstr "Режим витягнення списків Cue"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:394
msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>cuesheet</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional></command>"
msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <option>cuesheet</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional></command>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:398
msgid "The extracted cue sheet is written to the console unless the output is redirected (see the section about <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for details)."
msgstr "Витягнуті списки Cue записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див. розділ <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:404
msgid "Timestamp extraction mode"
msgstr "Режим витягнення тайм-кодів"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:407
msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>timestamps_v2</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <option>timestamps_v2</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:411
msgid "The extracted timestamps are written to the console unless the output is redirected (see the section about <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for details)."
msgstr "Витягнуті тайм-коди записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див. розділ <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:420
msgid "Causes extraction of the timestamps for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
msgstr "Відбувається витягнення тайм-кодів доріжок з ID <parameter>TID</parameter> до файлу <parameter>outname</parameter> за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою &mkvmerge; з параметром <option>--identify</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:426
#: doc/man/mkvextract.xml:462
#: doc/man/mkvextract.xml:514
msgid "Example:"
msgstr "Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: doc/man/mkvextract.xml:429
#, no-wrap
msgid "$ mkvextract timestamps_v2 input.mkv 1:tc-track1.txt 2:tc-track2.txt"
msgstr "$ mkvextract timestamps_v2 input.mkv 1:tc-track1.txt 2:tc-track2.txt"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:436
#, fuzzy
#| msgid "Cue sheet extraction mode"
msgid "Cues extraction mode"
msgstr "Режим витягнення списків Cue"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:439
#, fuzzy
#| msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>tracks</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>cues</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <option>tracks</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:444
#, fuzzy
#| msgid "<parameter>TID:outname</parameter>"
msgid "<parameter>TID:dest-filename</parameter>"
msgstr "<parameter>TID:outname</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:447
#, fuzzy
#| msgid "Causes extraction of the timestamps for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
msgid "Causes extraction of the cues for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option and not the numbers contained in the <classname>CueTrack</classname> element."
msgstr "Відбувається витягнення тайм-кодів доріжок з ID <parameter>TID</parameter> до файлу <parameter>outname</parameter> за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою &mkvmerge; з параметром <option>--identify</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:456
msgid "The format output is a simple text format: one line per <classname>CuePoint</classname> element with <literal>key=value</literal> pairs. If an optional element is not present in a <classname>CuePoint</classname> (e.g. <classname>CueDuration</classname>) then a dash will be output as the value."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
#: doc/man/mkvextract.xml:465
#, no-wrap
msgid "timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:467
msgid "The possible keys are:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:471
#, fuzzy
#| msgid "Timestamps"
msgid "timestamp"
msgstr "Тайм-коди"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:473
msgid "The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>. This element is always set."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:478
msgid "duration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:480
msgid "The cue point's duration with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:485
msgid "cluster_position"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:487
msgid "The absolute position in bytes inside the &matroska; file where the cluster containing the referenced element starts."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:490
msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueClusterPosition</classname> is relative to the segment's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:498
msgid "relative_position"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:500
msgid "The relative position in bytes inside the cluster where the <classname>BlockGroup</classname> or <classname>SimpleBlock</classname> element the cue point refers to starts."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:504
msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueRelativePosition</classname> is relative to the cluster's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding <literal>cluster_position</literal> and <literal>relative_position</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
#: doc/man/mkvextract.xml:517
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "$ mkvextract timestamps_v2 input.mkv 1:tc-track1.txt 2:tc-track2.txt"
msgid "$ mkvextract cues input.mkv 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt"
msgstr "$ mkvextract timestamps_v2 input.mkv 1:tc-track1.txt 2:tc-track2.txt"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:522
msgid "Output redirection"
msgstr "Перенаправлення вихідних даних"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:525
msgid "Several extraction modes cause &mkvextract; to write the extracted data to the console. There are generally two ways of writing this data into a file: one provided by the shell and one provided by &mkvextract; itself."
msgstr "Деякі режими витягнення змушують &mkvextract; записувати дані, що витягуються, до консолі. Існує два способи запису цих даних до файлу: за допомогою командної оболонки або використовуючи саме &mkvextract;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:530
msgid "The shell's builtin redirection mechanism is used by appending '<literal>&gt; output-filename.ext</literal>' to the command line. Example:"
msgstr "Для використання перенаправлення за допомогою командної оболонки треба додати '<literal>&gt; output-filename.ext</literal>' до командного рядка. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvextract.xml:534
#, no-wrap
msgid "$ mkvextract tags source.mkv &gt; tags.xml"
msgstr "$ mkvextract tags source.mkv &gt; tags.xml"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:537
msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvextract.xml:541
#, no-wrap
msgid "$ mkvextract tags source.mkv --redirect-output tags.xml"
msgstr "$ mkvextract tags source.mkv --redirect-output tags.xml"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><note><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:545
msgid "On Windows you should probably use the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option because <command>cmd.exe</command> sometimes interpretes special characters before they're written into the output file resulting in broken output."
msgstr "Якщо вашою ОС є Windows, то вам краще використовувати саме опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>, так як <command>cmd.exe</command> деколи інтерпретує спеціальні символи перед записом їх до файлу на виході, що може призвести до його пошкодження."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:554
#: doc/man/mkvinfo.xml:298
#: doc/man/mkvmerge.xml:2481
#: doc/man/mkvpropedit.xml:741
msgid "Text files and character set conversions"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:557
#: doc/man/mkvinfo.xml:301
#: doc/man/mkvpropedit.xml:744
msgid "For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite handle character set conversions, input/output encoding, command line encoding and console encoding please see the identically-named section in the &mkvmerge; man page."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:563
msgid "Output file formats"
msgstr "Формати файлів на виході"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:566
msgid "The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used for the output file name. The following track types are supported at the moment:"
msgstr "Рішення щодо формату файлу на виході обирається, базуючись на типі доріжки, а не на типі файлу, що буде записаний. У даний час підтримуються наступні типи доріжок:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:572
msgid "A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC"
msgstr "A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:575
msgid "All <abbrev>AAC</abbrev> files will be written into an <abbrev>AAC</abbrev> file with <abbrev>ADTS</abbrev> headers before each packet. The <abbrev>ADTS</abbrev> headers will not contain the deprecated emphasis field."
msgstr "Усі файли <abbrev>AAC</abbrev> будуть записані до файлів <abbrev>AAC</abbrev> з заголовками <abbrev>ADTS</abbrev> перед кожним пакетом. Заголовки <abbrev>ADTS</abbrev> не будуть містити застарілого поля особливого призначення."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:582
#, fuzzy
#| msgid "A_MPEG/L3, A_AC-3"
msgid "A_AC3, A_EAC3"
msgstr "A_MPEG/L3, A_AC-3"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:585
#, fuzzy
#| msgid "These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> and <abbrev>AC-3</abbrev> files."
msgid "These will be extracted to raw <abbrev>AC-3</abbrev> files."
msgstr "Дані доріжки будуть витягнуті до необроблених файлів <abbrev>MP3</abbrev> і <abbrev>AC-3</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:591
msgid "A_ALAC"
msgstr "A_ALAC"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:594
msgid "<abbrev>ALAC</abbrev> tracks are written to <abbrev>CAF</abbrev> files."
msgstr "Доріжки <productname>ALAC</productname> записуються до файлів <productname>CAF</productname>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:600
msgid "A_DTS"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:603
#, fuzzy
#| msgid "These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> and <abbrev>AC-3</abbrev> files."
msgid "These will be extracted to raw <abbrev>DTS</abbrev> files."
msgstr "Дані доріжки будуть витягнуті до необроблених файлів <abbrev>MP3</abbrev> і <abbrev>AC-3</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:609
msgid "A_FLAC"
msgstr "A_FLAC"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:612
msgid "<abbrev>FLAC</abbrev> tracks are written to raw <abbrev>FLAC</abbrev> files."
msgstr "Доріжки <productname>FLAC</productname> записуються до необроблених файлів <productname>FLAC</productname>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:618
msgid "A_MPEG/L2"
msgstr "A_MPEG/L2"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:621
msgid "MPEG-1 Audio Layer II streams will be extracted to raw <abbrev>MP2</abbrev> files."
msgstr "Потоки MPEG-1 Audio Layer II будуть витягнуті до необроблених файлів <abbrev>MP2</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:627
#, fuzzy
#| msgid "A_MPEG/L2"
msgid "A_MPEG/L3"
msgstr "A_MPEG/L2"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:630
#, fuzzy
#| msgid "These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> and <abbrev>AC-3</abbrev> files."
msgid "These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> files."
msgstr "Дані доріжки будуть витягнуті до необроблених файлів <abbrev>MP3</abbrev> і <abbrev>AC-3</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:636
msgid "A_OPUS"
msgstr "A_OPUS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:639
msgid "<productname>Opus</productname> tracks are written to <productname>OggOpus</productname> files."
msgstr "Доріжки <productname>Opus</productname> записуються до файлів <productname>OggOpus</productname>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:645
#, fuzzy
#| msgid "A_PCM/INT/LIT"
msgid "A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG"
msgstr "A_PCM/INT/LIT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:648
#, fuzzy
#| msgid "Raw <abbrev>PCM</abbrev> data will be written to a <abbrev>WAV</abbrev> file."
msgid "Raw <abbrev>PCM</abbrev> data will be written to a <abbrev>WAV</abbrev> file. Big-endian integer data will be converted to little-endian data in the process."
msgstr "Необроблені <abbrev>PCM</abbrev> дані будуть записані до файлу <abbrev>WAV</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:654
msgid "A_REAL/*"
msgstr "A_REAL/*"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:657
msgid "<productname>RealAudio</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files."
msgstr "Доріжки <productname>RealAudio</productname> записуються до файлів <productname>RealMedia</productname>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:663
msgid "A_TRUEHD, A_MLP"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:666
#, fuzzy
#| msgid "These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> and <abbrev>AC-3</abbrev> files."
msgid "These will be extracted to raw <abbrev>TrueHD</abbrev>/<abbrev>MLP</abbrev> files."
msgstr "Дані доріжки будуть витягнуті до необроблених файлів <abbrev>MP3</abbrev> і <abbrev>AC-3</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:672
msgid "A_TTA1"
msgstr "A_TTA1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:675
msgid "<productname>TrueAudio</productname> tracks are written to <abbrev>TTA</abbrev> files. Please note that due to &matroska;'s limited timestamp precision the extracted file's header will be different regarding two fields: <varname>data_length</varname> (the total number of samples in the file) and the <abbrev>CRC</abbrev>."
msgstr "Доріжки<productname>TrueAudio</productname> записуються до файлів <abbrev>TTA</abbrev>. Майте на увазі, що через обмежену точність тайм-кодів &matroska;, витягнуті заголовки файлів будуть різними, що зазначено у двох полях: <varname>data_length</varname> (сумарна кількість семплів у файлі) і <abbrev>CRC</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:683
msgid "A_VORBIS"
msgstr "A_VORBIS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:686
msgid "Vorbis audio will be written into an &oggvorbis; file."
msgstr "Файли аудіо Vorbis будуть записані до файлу &oggvorbis;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:692
msgid "A_WAVPACK4"
msgstr "A_WAVPACK4"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:695
msgid "<productname>WavPack</productname> tracks are written to <abbrev>WV</abbrev> files."
msgstr "Доріжки <productname>WavPack</productname> записуються до файлів <productname>WV</productname>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:701
msgid "S_HDMV/PGS"
msgstr "S_HDMV/PGS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:704
msgid "<abbrev>PGS</abbrev> subtitles will be written as <abbrev>SUP</abbrev> files."
msgstr "<abbrev>PGS</abbrev> субтитри будуть записані до файлів <abbrev>SUP</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:710
#, fuzzy
#| msgid "S_HDMV/PGS"
msgid "S_HDMV/TEXTST"
msgstr "S_HDMV/PGS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:713
msgid "<abbrev>TextST</abbrev> subtitles will be written as a special file format invented for &mkvmerge; and &mkvextract;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:719
msgid "S_KATE"
msgstr "S_KATE"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:722
msgid "<productname>Kate</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container."
msgstr "Потоки <productname>Kate</productname> будуть записані до контейнеру <productname>Ogg</productname>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:728
#, fuzzy
#| msgid "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS"
msgid "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS"
msgstr "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:731
msgid "<abbrev>SSA</abbrev> and <abbrev>ASS</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev> files respectively."
msgstr "Текстові субтитри <abbrev>SSA</abbrev> і <abbrev>ASS</abbrev> будуть записані до файлів <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev> відповідно."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:738
#, fuzzy
#| msgid "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS"
msgid "S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII"
msgstr "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:741
msgid "Simple text subtitles will be written as <abbrev>SRT</abbrev> files."
msgstr "Прості текстові субтитри будуть записані до файлів <abbrev>SRT</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:747
msgid "S_VOBSUB"
msgstr "S_VOBSUB"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:750
msgid "<productname>VobSub</productname> subtitles will be written as <abbrev>SUB</abbrev> files along with the respective index files, as <abbrev>IDX</abbrev> files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:757
msgid "S_TEXT/USF"
msgstr "S_TEXT/USF"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:760
msgid "<abbrev>USF</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>USF</abbrev> files."
msgstr "<abbrev>USF</abbrev> текстові субтитри будуть записані до файлів <abbrev>USF</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:766
#, fuzzy
#| msgid "S_TEXT/UTF8"
msgid "S_TEXT/WEBVTT"
msgstr "S_TEXT/UTF8"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:769
#, fuzzy
#| msgid "<abbrev>USF</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>USF</abbrev> files."
msgid "<abbrev>WebVTT</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>WebVTT</abbrev> files."
msgstr "<abbrev>USF</abbrev> текстові субтитри будуть записані до файлів <abbrev>USF</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:775
msgid "V_MPEG1, V_MPEG2"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:778
#, fuzzy
#| msgid "<abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> tracks are written to <abbrev>IVF</abbrev> files."
msgid "<abbrev>MPEG-1</abbrev> and <abbrev>MPEG-2</abbrev> video tracks will be written as <abbrev>MPEG</abbrev> elementary streams."
msgstr "Доріжки <abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> записуються до файлів <abbrev>IVF</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:784
msgid "V_MPEG4/ISO/AVC"
msgstr "V_MPEG4/ISO/AVC"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:787
msgid "<abbrev>H.264</abbrev> / <abbrev>AVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.264</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package."
msgstr "<abbrev>H.264</abbrev> / <abbrev>AVC</abbrev> доріжки відео записуються до <abbrev>H.264</abbrev> елементарних потоків, які можуть надалі бути оброблені за допомогою, наприклад, <productname>MP4Box</productname> зі збірки <productname>GPAC</productname>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:794
#, fuzzy
#| msgid "V_MPEG4/ISO/AVC"
msgid "V_MPEG4/ISO/HEVC"
msgstr "V_MPEG4/ISO/AVC"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:797
#, fuzzy
#| msgid "<abbrev>H.264</abbrev> / <abbrev>AVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.264</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package."
msgid "<abbrev>H.265</abbrev> / <abbrev>HEVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.265</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package."
msgstr "<abbrev>H.264</abbrev> / <abbrev>AVC</abbrev> доріжки відео записуються до <abbrev>H.264</abbrev> елементарних потоків, які можуть надалі бути оброблені за допомогою, наприклад, <productname>MP4Box</productname> зі збірки <productname>GPAC</productname>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:804
msgid "V_MS/VFW/FOURCC"
msgstr "V_MS/VFW/FOURCC"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:807
msgid "Fixed <abbrev>FPS</abbrev> video tracks with this <classname>CodecID</classname> are written to <abbrev>AVI</abbrev> files."
msgstr "Доріжки відео з виправленим <abbrev>FPS</abbrev> з таким <classname>CodecID</classname> записуються до файлів <abbrev>AVI</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:813
msgid "V_REAL/*"
msgstr "V_REAL/*"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:816
msgid "<productname>RealVideo</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files."
msgstr "Доріжки <productname>RealVideo</productname> записуються до файлів <productname>RealMedia</productname>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:822
msgid "V_THEORA"
msgstr "V_THEORA"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:825
msgid "<productname>Theora</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container"
msgstr "Потоки <productname>Theora</productname> будуть записані до контейнеру <productname>Ogg</productname>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:831
msgid "V_VP8, V_VP9"
msgstr "V_VP8, V_VP9"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:834
msgid "<abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> tracks are written to <abbrev>IVF</abbrev> files."
msgstr "Доріжки <abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> записуються до файлів <abbrev>IVF</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:840
#: doc/man/mkvmerge.xml:2973
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:843
msgid "Tags are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading tags."
msgstr "Теги конвертуються до формату &xml;. Цей формат є тим самим, який &mkvmerge; підтримує для читання тегів."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:849
#: doc/man/mkvmerge.xml:2808
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:852
msgid "Attachments are written to they output file as they are. No conversion whatsoever is done."
msgstr "Вкладення записуються як є до файлу на виході. Ніяких перетворень не виконується."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:858
#: doc/man/mkvmerge.xml:2837
msgid "Chapters"
msgstr "Розділи"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:861
msgid "Chapters are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in the simple <abbrev>OGM</abbrev> style format."
msgstr "Розділи конвертуються до формату &xml;. Цей формат є тим самим, який &mkvmerge; підтримує для читання розділів. Як альтернатива, можна витягувати розділи до спрощеного стильового формату <abbrev>OGM</abbrev>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:868
msgid "Timestamps"
msgstr "Тайм-коди"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:871
msgid "Timestamps are first sorted and then output as a timestamp v2 format compliant file ready to be fed to &mkvmerge;. The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported."
msgstr "Тайм-коди спочатку сортуються і потім виводяться у сумісному файловому форматі тайм-кодів v2 для використання &mkvmerge;. Витягнення до інших форматів (v1, v3 і v4) не підтримується."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:880
#: doc/man/mkvinfo.xml:307
#: doc/man/mkvmerge.xml:3258
#: doc/man/mkvpropedit.xml:710
msgid "Exit codes"
msgstr "Коди завершення"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:883
msgid "&mkvextract; exits with one of three exit codes:"
msgstr "&mkvextract; завершує роботу одним з трьох кодів завершення:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:889
msgid "<constant>0</constant> -- This exit codes means that extraction has completed successfully."
msgstr "<constant>0</constant> -- Цей код означає, що витягнення пройшло успішно."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:895
msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvextract; has output at least one warning, but extraction did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting files."
msgstr "<constant>1</constant> -- В цьому випадку &mkvextract; було видано хоча б одне попередження, проте витягнення продовжувалось. Попередженню передує текст '<literal>Warning:</literal>'. В залежності від помилок, що сталися, результуючі файли можуть бути або цілими, або пошкодженими. Користувачу рекомендується як звернути увагу на саме попередження, так і перевірити результуючі файли."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:903
msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvextract; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
msgstr "<constant>2</constant> -- Цей код завершення використовується у випадку помилки. &mkvextract; припиняє роботу одразу після виведення повідомлення про помилку. Помилки виникають через невірні параметри командного рядка, помилки читання/запису або через з самого початку пошкоджені файли."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:911
#: doc/man/mkvinfo.xml:337
#: doc/man/mkvmerge.xml:2694
#: doc/man/mkvpropedit.xml:750
msgid "Escaping special chars in text"
msgstr "Виокремлення спеціальних символів у тексті"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:913
#: doc/man/mkvinfo.xml:339
#: doc/man/mkvmerge.xml:2696
#: doc/man/mkvpropedit.xml:752
msgid "There are a few places in which special characters in text must or should be escaped. The rules for escaping are simple: each character that needs escaping is replaced with a backslash followed by another character."
msgstr "Є декілька місць, де спеціальні символи у тексті мають або повинні бути виокремлені. Правила для виокремлювання прості: кожен символ, що потребує виокремлення, замінюється на зворотній слеш з деяким символом, що йде після нього."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:918
#: doc/man/mkvinfo.xml:344
#: doc/man/mkvpropedit.xml:757
#, fuzzy
#| msgid "The rules are: ' ' becomes '\\s', '&quot;' becomes '\\2', ':' becomes '\\c', '#' becomes '\\h' and '\\' itself becomes '\\\\'."
msgid "The rules are: ' ' (a space) becomes '\\s', '&quot;' (double quotes) becomes '\\2', ':' becomes '\\c', '#' becomes '\\h' and '\\' (a single backslash) itself becomes '\\\\'."
msgstr "Правила такі: ' ' замінюється на '\\s', '&quot;' замінюється на '\\2', ':' замінюється на '\\c', '#' замінюється на '\\h' and '\\' замінюється на '\\\\'."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:923
#: doc/man/mkvinfo.xml:349
#: doc/man/mkvmerge.xml:3289
#: doc/man/mkvpropedit.xml:762
msgid "Environment variables"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:926
msgid "&mkvextract; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:932
msgid "<varname>MKVEXTRACT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:934
#, fuzzy
#| msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:940
msgid "<varname>MKVEXTRACT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:942
#, fuzzy
#| msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:948
msgid "<varname>MKVEXTRACT_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> and its short form <varname>MTX_OPTIONS</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:950
msgid "The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see <link linkend=\"mkvextract.escaping\">the section about escaping special characters in text</link>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:959
#: doc/man/mkvinfo.xml:385
#: doc/man/mkvmerge.xml:3325
#: doc/man/mkvpropedit.xml:798
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:124
msgid "See also"
msgstr "Дивіться також"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:961
msgid "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:966
#: doc/man/mkvinfo.xml:392
#: doc/man/mkvmerge.xml:3332
#: doc/man/mkvpropedit.xml:805
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:131
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:968
#: doc/man/mkvinfo.xml:394
#: doc/man/mkvmerge.xml:3334
#: doc/man/mkvpropedit.xml:807
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:133
msgid "The latest version can always be found at <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/\">the MKVToolNix homepage</ulink>."
msgstr "Остання версія завжди може бути знайдена на веб-сторінці <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/\">the MKVToolNix homepage</ulink>."
#. type: Content of the product entity
#: doc/man/mkvinfo.xml:5
msgid "mkvinfo"
msgstr "mkvinfo"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/man/mkvinfo.xml:45
msgid "Print information about elements in &matroska; files"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/man/mkvinfo.xml:51
msgid "<command>mkvinfo</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:60
msgid "This program lists all elements contained in a &matroska;. The output can be limited to a list of tracks in the file including information about the codecs used."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvinfo.xml:66
msgid "<option>-g</option>, <option>--gui</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:69
msgid "Start the <abbrev>GUI</abbrev>. This option is only available if mkvinfo was compiled with <abbrev>GUI</abbrev> support."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvinfo.xml:75
msgid "<option>-c</option>, <option>--checksums</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:78
msgid "Calculates and display the <function>Adler32</function> checksum for each frame. Useful for debugging only."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvinfo.xml:84
msgid "<option>-s</option>, <option>--summary</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:87
msgid "Only show a terse summary of what &mkvinfo; finds and not each element."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvinfo.xml:93
msgid "<option>-t</option>, <option>--track-info</option>"
msgstr "<option>-t</option>, <option>--track-info</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:96
msgid "Show statistics for each track in verbose mode. Also sets verbosity to 1 if it was at level 0 before."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvinfo.xml:102
msgid "<option>-x</option>, <option>--hexdump</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:105
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvinfo.xml:111
msgid "<option>-X</option>, <option>--full-hexdump</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:114
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvinfo.xml:120
msgid "<option>-z</option>, <option>--size</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:123
msgid "Show the size of each element including its header."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:152
msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvinfo.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:184
msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvinfo --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:200
msgid "This switch has nothing to do with the <option>--gui</option> parameter which causes mkvinfo to display its own GUI."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:208
msgid "Be more verbose. See the section about <link linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">verbosity levels</link> for a description which information will be output at which level."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvinfo.xml:267
msgid "Verbosity levels"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:270
msgid "The <link linkend=\"mkvinfo.description.verbose\"><option>-v</option></link> option can be used to increase &mkvinfo;'s verbosity level and print more information about the current file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:275
msgid "At level 0 &mkvinfo; will print only the track headers it finds and their types. &mkvinfo; will exit as soon as the headers are parsed completely (more technical: as soon as the first cluster is encountered). In this level the seek head entries and the cues will not be displayed -- even if they're located in front of the track information."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:281
msgid "At level 1 &mkvinfo; will also print all &matroska; elements encountered for the complete file but the seek head entries and the cue entries. If the summary mode is enabled then &mkvinfo; will output the frame position as well."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:286
msgid "At level 2 &mkvinfo; will also print the seek head entries, the cue entries and the file position at which each &matroska; element can be found at."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:291
msgid "At level 3 and above &mkvinfo; will print some information that is not directly connected to a &matroska; element. All other elements only print stuff about the elements that were just found. Level 3 adds meta information to ease debugging (read: it's intended for developers only). All lines written by level 3 are enclosed in square brackets to make filtering them out easy."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:310
msgid "&mkvinfo; exits with one of three exit codes:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:316
msgid "<constant>0</constant> -- This exit codes means that the run has completed successfully."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:322
msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvinfo; has output at least one warning, but the run did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:329
msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvinfo; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:352
msgid "&mkvinfo; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvinfo.xml:358
msgid "<varname>MKVINFO_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:360
#, fuzzy
#| msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvinfo.xml:366
msgid "<varname>MKVINFO_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:368
#, fuzzy
#| msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvinfo.xml:374
msgid "<varname>MKVINFO_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> and its short form <varname>MTX_OPTIONS</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:376
msgid "The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see <link linkend=\"mkvinfo.escaping\">the section about escaping special characters in text</link>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:387
msgid "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
#. type: Content of the product entity
#: doc/man/mkvmerge.xml:5
msgid "mkvmerge"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/man/mkvmerge.xml:45
msgid "Merge multimedia streams into a &matroska; file"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/man/mkvmerge.xml:51
#, fuzzy
#| msgid "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">mode</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec</arg>"
msgid "<command>mkvmerge</command> <arg>global options</arg> <arg choice=\"req\">-o out</arg> <arg>options1</arg> <arg choice=\"req\">file1</arg> <arg> <arg>options2</arg> <arg choice=\"req\">file2</arg> </arg> <arg>@options-file.json</arg>"
msgstr "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">mode</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec</arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:67
msgid "This program takes the input from several media files and joins their streams (all of them or just a selection) into a &matroska; file; see <ulink url=\"http://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><important><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:73
#: doc/man/mkvmerge.xml:2220
msgid "The order of command line options is important. Please read the section <link linkend=\"mkvmerge.option_order\">&quot;Option order&quot;</link> if you're new to the program."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:79
msgid "Global options"
msgstr "Загальні опції"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:85
msgid "Increase verbosity."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:90
msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:92
msgid "Suppress status output."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:97
msgid "<option>-o</option>, <option>--output</option> <parameter>file-name</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:99
msgid "Write to the file <parameter>file-name</parameter>. If splitting is used then this parameter is treated a bit differently. See the explanation for the <link linkend=\"mkvmerge.description.split\"><option>--split</option></link> option for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:105
msgid "<option>-w</option>, <option>--webm</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:107
msgid "Create a WebM compliant file. This is also turned on if the output file name's extension is &quot;webm&quot;. This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8, VP9 video and Opus, Vorbis audio tracks. The DocType header item is changed to &quot;webm&quot;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:113
msgid "For chapters and tags only a subset of elements are allowed. &mkvmerge; will automatically remove all elements not allowed by the specification."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:120
msgid "<option>--title</option> <parameter>title</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:122
msgid "Sets the general title for the output file, e.g. the movie name."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:127
msgid "<option>--default-language</option> <parameter>language-code</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:129
#, fuzzy
#| msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgid "Sets the default language code that will be used for tracks for which no language is set with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option and for which the source container doesn't provide a language."
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:133
msgid "The default language code is '<literal>und</literal>' for 'undefined'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:140
msgid "Segment info handling (global options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:144
msgid "<option>--segmentinfo</option> <parameter>filename.xml</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:147
msgid "Read segment information from a <abbrev>XML</abbrev> file. This file can contain the segment family <abbrev>UID</abbrev>, segment <abbrev>UID</abbrev>, previous and next segment <abbrev>UID</abbrev> elements. An example file and a <abbrev>DTD</abbrev> are included in the MKVToolNix distribution."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:153
msgid "See the section about <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">segment info XML files</link> below for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:159
msgid "<option>--segment-uid</option> <parameter>SID1,SID2,...</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:162
msgid "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the &quot;0x&quot; prefix, with or without spaces, exactly 32 digits."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:167
#: doc/man/mkvmerge.xml:854
#: doc/man/mkvmerge.xml:868
msgid "If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is read and used."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:171
msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:181
msgid "Chapter and tag handling (global options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:185
#: doc/man/mkvmerge.xml:1293
msgid "<option>--chapter-language</option> <parameter>language-code</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:188
msgid "Sets the ISO639-2 language code that is written for each chapter entry. Defaults to '<literal>eng</literal>'. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:193
msgid "This option can be used both for simple chapter files and for source files that contain chapters but no information about the chapters' language, e.g. MP4 and OGM files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:198
#, fuzzy
#| msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgid "The language set with this option is also used when chapters are generated with the <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\"><option>--generate-chapters</option> option</link>."
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:205
#: doc/man/mkvmerge.xml:1282
msgid "<option>--chapter-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:208
msgid "Sets the character set that is used for the conversion to UTF-8 for simple chapter files. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:214
msgid "This switch does also apply to chapters that are copied from certain container types, e.g. Ogg/OGM and MP4 files. See the section about chapters below for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:221
#, fuzzy
#| msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
msgid "<option>--generate-chapters</option> <parameter>mode</parameter>"
msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:224
msgid "&mkvmerge; can create chapters automatically. The following two modes are currently supported:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:230
msgid "'<literal>when-appending</literal>' This mode creates one chapter at the start and one chapter whenever a file is appended."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><note><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:235
msgid "&mkvmerge; requires a video or an audio track to be present in order to be able to determine when a new file is appended. If one or more video tracks are muxed the first one is used. Otherwise the first audio track is used."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:243
msgid "'<literal>interval:</literal><parameter>time-spec</parameter>' This mode creates one chapter at fixed intervals given by <parameter>time-spec</parameter>. The format is either the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> or a number followed by one of the units '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>' or '<literal>us</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:249
msgid "Example: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:255
msgid "The names for the new chapters are controlled by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters_name_template\">--generate-chapters-name-template</link>. The language is set with <link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_language\">--chapter-language</link> which must occur before <option>--generate-chapters</option>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:264
#, fuzzy
#| msgid "<option>--delete-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
msgid "<option>--generate-chapters-name-template</option> <parameter>template</parameter>"
msgstr "<option>--delete-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:267
msgid "This sets the name template for chapter names generated by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\">--generate-chapters</link>. If the option is not used then default '<literal>Chapter &lt;NUM:2&gt;</literal>' will be used."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:273
msgid "There are several variables that can be used in the template that are replaced by their actual values when a chapter is generated. The string '<literal>&lt;NUM&gt;</literal>' will be replaced by the chapter number. The string '<literal>&lt;START&gt;</literal>' will be replaced by the chapter's start timestamp."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:279
msgid "The strings <literal>'&lt;FILE_NAME&gt;'</literal> and <literal>'&lt;FILE_NAME_WITH_EXT&gt;'</literal> are only filled when generating chapters for appended files. They will be replaced by the appended file's name wihtout respectively with its extension. Note that only the file's base name and extension are inserted, not its directory or drive components."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:285
msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<literal>&lt;NUM:places&gt;</literal>', e.g. '<literal>&lt;NUM:3&gt;</literal>'. The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:290
msgid "You can control the format used by the start timestamp with <literal>&lt;START:format&gt;</literal>. The format defaults to '<literal>%H:%M:%S</literal>' if none is given. Valid format codes are:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:296
msgid "<literal>%h</literal> hours"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:299
msgid "<literal>%H</literal> hours zero-padded to two places"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:302
msgid "<literal>%m</literal> minutes"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:305
msgid "<literal>%M</literal> minutes zero-padded to two places"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:308
msgid "<literal>%s</literal> seconds"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:311
msgid "<literal>%S</literal> seconds zero-padded to two places"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:314
msgid "<literal>%n</literal> nanoseconds with nine places"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:317
msgid "<literal>%&lt;1-9&gt;n</literal> nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with <literal>%3n</literal>)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:324
msgid "<option>--cue-chapter-name-format</option> <parameter>format</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:327
msgid "&mkvmerge; supports reading <abbrev>CUE</abbrev> sheets for audio files as the input for chapters. <abbrev>CUE</abbrev> sheets usually contain the entries <varname>PERFORMER</varname> and <varname>TITLE</varname> for each index entry. &mkvmerge; uses these two strings in order to construct the chapter name. With this option the format used for this name can be set."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:333
msgid "If this option is not given then &mkvmerge; defaults to the format '<code>%p - %t</code>' (the performer, followed by a space, a dash, another space and the title)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:338
msgid "If the format is given then everything except the following meta characters is copied as-is, and the meta characters are replaced like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:344
msgid "<parameter>%p</parameter> is replaced by the current entry's <varname>PERFORMER</varname> string,"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:347
msgid "<parameter>%t</parameter> is replaced by the current entry's <varname>TITLE</varname> string,"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:350
msgid "<parameter>%n</parameter> is replaced by the current track number and"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:353
msgid "<parameter>%N</parameter> is replaced by the current track number padded with a leading zero if it is &lt; 10."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:361
msgid "<option>--chapters</option> <parameter>file-name</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:364
msgid "Read chapter information from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:371
msgid "<option>--global-tags</option> <parameter>file-name</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:374
msgid "Read global tags from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:383
msgid "General output control (advanced global options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:387
msgid "<option>--track-order</option> <parameter>FID1:TID1,FID2:TID2,...</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:390
msgid "This option changes the order in which the tracks for an input file are created. The argument is a comma separated list of pairs IDs. Each pair contains first the file ID (<parameter>FID1</parameter>) which is simply the number of the file on the command line starting at 0. The second is a track ID (<parameter>TID1</parameter>) from that file. If some track IDs are omitted then those tracks are created after the ones given with this option have been created."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:399
msgid "<option>--cluster-length</option> <parameter>spec</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:402
msgid "Limit the number of data blocks or the duration of data in each cluster. The <parameter>spec</parameter> parameter can either be a number <parameter>n</parameter> without a unit or a number <parameter>d</parameter> postfixed with '<literal>ms</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:407
msgid "If no unit is used then &mkvmerge; will put at most <parameter>n</parameter> data blocks into each cluster. The maximum number of blocks is 65535."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:412
msgid "If the number <parameter>d</parameter> is postfixed with '<literal>ms</literal>' then &mkvmerge; puts at most <parameter>d</parameter> milliseconds of data into each cluster. The minimum for <parameter>d</parameter> is '<literal>100ms</literal>', and the maximum is '<literal>32000ms</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:418
msgid "&mkvmerge; defaults to putting at most 65535 data blocks and 5000ms of data into a cluster."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:422
msgid "Programs trying to find a certain frame can only seek directly to a cluster and have to read the whole cluster afterwards. Therefore creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:429
msgid "<option>--no-cues</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:432
msgid "Tells &mkvmerge; not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. &matroska; files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only if you're really desperate for space or for testing purposes. See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.cues\"><option>--cues</option></link> which can be specified for each input file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:441
msgid "<option>--clusters-in-meta-seek</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:444
msgid "Tells &mkvmerge; to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters. See also the section about the <link linkend=\"mkvmerge.file_layout\">&matroska; file layout</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:451
msgid "<option>--disable-lacing</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:454
msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. This option is not intended for everyday use."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:461
msgid "<option>--enable-durations</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:464
msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:470
msgid "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
msgstr "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:473
msgid "Normally &mkvmerge; will write certain tags with statistics for each track. If such tags are already present then they will be overwritten. The tags are <constant>BPS</constant>, <constant>DURATION</constant>, <constant>NUMBER_OF_BYTES</constant> and <constant>NUMBER_OF_FRAMES</constant>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:479
msgid "Enabling this option prevents &mkvmerge; from writing those tags and from touching any existing tags with same names."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:485
msgid "<option>--timestamp-scale</option> <parameter>factor</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:488
msgid "Forces the timestamp scale factor to <parameter>factor</parameter>. Valid values are in the range <constant>1000</constant>..<constant>10000000</constant> or the special value <constant>-1</constant>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:493
msgid "Normally &mkvmerge; will use a value of <constant>1000000</constant> which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track &mkvmerge; will automatically chose a timestamp scale factor so that all timestamps and durations have a precision of one audio sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:500
msgid "If the special value <constant>-1</constant> is used then &mkvmerge; will use sample precision even if a video track is present."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:508
msgid "File splitting, linking, appending and concatenation (more global options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:512
msgid "<option>--split</option> <parameter>specification</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:516
msgid "Splits the output file after a given size or a given time. Please note that tracks can only be split right before a key frame. Due to buffering &mkvmerge; will split right before the next key frame after the split point has been reached. Therefore the split point may be a bit off from what the user has specified."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:522
msgid "At the moment &mkvmerge; supports four different modes."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:528
msgid "Splitting by size."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:532
msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>"
msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:536
msgid "Examples: <code>--split size:700m</code> or <code>--split 150000000</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:540
msgid "The parameter <parameter>d</parameter> may end with '<literal>k</literal>', '<literal>m</literal>' or '<literal>g</literal>' to indicate that the size is in KB, MB or GB respectively. Otherwise a size in bytes is assumed. After the current output file has reached this size limit a new one will be started."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:546
msgid "The '<literal>size:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:552
msgid "Splitting after a duration."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:556
msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>duration:</literal></optional><parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter>|<parameter>d</parameter>s"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:560
msgid "Examples: <code>--split duration:00:60:00.000</code> or <code>--split 3600s</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:564
msgid "The parameter must either have the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> for specifying the duration in up to nano-second precision or be a number <parameter>d</parameter> followed by the letter '<literal>s</literal>' for the duration in seconds. <parameter>HH</parameter> is the number of hours, <parameter>MM</parameter> the number of minutes, <parameter>SS</parameter> the number of seconds and <parameter>nnnnnnnnn</parameter> the number of nanoseconds. Both the number of hours and the number of nanoseconds can be omitted. There can be up to nine digits after the decimal point. After the duration of the contents in the current output has reached this limit a new output file will be started."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:573
msgid "The '<literal>duration:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:579
msgid "Splitting after specific timestamps."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:583
msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>timestamps:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <literal>timestamps:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:587
msgid "Example: <code>--split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:591
msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all have the same format as the ones used for the duration (see above). The list of timestamps is separated by commas. After the input stream has reached the current split point's timestamp a new file is created. Then the next split point given in this list is used."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:597
msgid "The '<literal>timestamps:</literal>' prefix must not be omitted."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:603
msgid "Keeping specific parts by specifying timestamp ranges while discarding others."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:607
msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <literal>parts:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:613
msgid "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:614
msgid "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:615
msgid "<code>--split parts:-00:02:45,00:05:50-</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:611
#: doc/man/mkvmerge.xml:679
msgid "Examples: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:620
msgid "The <literal>parts</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of timestamps while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end timestamp in the same format the other variations of <parameter>--split</parameter> accept (e.g. both <literal>00:01:20</literal> and <literal>80s</literal> refer to the same timestamp)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:627
msgid "If a start timestamp is left out then it defaults to the previous range's end timestamp. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:632
msgid "If an end timestamp is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:637
msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start timestamp with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:644
msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:650
msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal> and the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:655
msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until the end of the source files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:662
msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end timestamp is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:671
msgid "Keeping specific parts by specifying frame/field number ranges while discarding others."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:675
msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts-frames:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <literal>parts-frames:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:681
msgid "<code>--split parts-frames:137-258,548-1211</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:682
msgid "<code>--split parts-frames:733-912,+1592-2730</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:683
msgid "<code>--split parts-frames:-430,2512-</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:688
msgid "The <literal>parts-frames</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of frame/field numbers while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts-frames:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end frame/field number. Numbering starts at 1."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:694
msgid "If a start number is left out then it defaults to the previous range's end number. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:699
msgid "If an end number is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:704
msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start number with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:712
msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end frame/field number is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:719
msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from the first key frame at or after <literal>137</literal> up to but excluding the first key frame at or after <literal>258</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>548</literal> until <literal>1211</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:725
msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>733</literal> until <literal>912</literal> and the content starting from <literal>1592</literal> until <literal>2730</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:730
msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>430</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>2512</literal> until the end of the source files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:736
#: doc/man/mkvmerge.xml:773
msgid "This mode considers only the first video track that is output. If no video track is output no splitting will occur."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:741
#: doc/man/mkvmerge.xml:778
msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of &matroska; blocks that are output. A single &matroska; block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content). mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks. For example: If one wanted to split after the 25th full frame with interlaced content one would have to use <literal>50</literal> (two fields per full frame) as the split point."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:751
msgid "Splitting after specific frames/fields."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:755
msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:759
msgid "Example: <code>--split frames:120,237,891</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:763
msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of frame/field numbers is separated by commas. After the input stream has reached the current split point's frame/field number a new file is created. Then the next split point given in this list is used."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:769
msgid "The '<literal>frames:</literal>' prefix must not be omitted."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:788
msgid "Splitting before specific chapters."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:792
msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>chapters:all</literal> or <option>--split</option> <literal>chapters:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <literal>chapters:all</literal> or <option>--split</option> <literal>chapters:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:797
msgid "Example: <code>--split chapters:5,8</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:801
msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of chapter numbers is separated by commas. Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are listed. A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:808
msgid "The keyword <literal>all</literal> can be used instead of listing all chapter numbers manually."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:812
msgid "The '<literal>chapters:</literal>' prefix must not be omitted."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:817
msgid "The &matroska; file format supports arbitrary deeply nested chapter structures called 'edition entries' and 'chapter atoms'. However, this mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:825
msgid "For this splitting mode the output filename is treated differently than for the normal operation. It may contain a <function>printf</function> like expression '<code>%d</code>' including an optional field width, e.g. '<code>%02d</code>'. If it does then the current file number will be formatted appropriately and inserted at that point in the filename. If there is no such pattern then a pattern of '<code>-%03d</code>' is assumed right before the file's extension: '<code>-o output.mkv</code>' would result in '<code>output-001.mkv</code>' and so on. If there's no extension then '<code>-%03d</code>' will be appended to the name."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:836
msgid "<option>--link</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:839
msgid "Link files to one another when splitting the output file. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:846
msgid "<option>--link-to-previous</option> <parameter>segment-UID</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:849
msgid "Links the first output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:860
msgid "<option>--link-to-next</option> <parameter>segment-UID</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:863
msgid "Links the last output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:874
msgid "<option>--append-mode</option> <parameter>mode</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:877
msgid "Determines how timestamps are calculated when appending files. The parameter <parameter>mode</parameter> can have two values: '<literal>file</literal>' which is also the default and '<literal>track</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:882
msgid "When mkvmerge appends a track (called '<literal>track2_1</literal>' from now on) from a second file (called '<literal>file2</literal>') to a track (called '<literal>track1_1</literal>') from the first file (called '<literal>file1</literal>') then it has to offset all timestamps for '<literal>track2_1</literal>' by an amount. For '<literal>file</literal>' mode this amount is the highest timestamp encountered in '<literal>file1</literal>' even if that timestamp was from a different track than '<literal>track1_1</literal>'. In track mode the offset is the highest timestamp of '<literal>track1_1</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:890
msgid "Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore it defaults to '<literal>file</literal>' mode. '<literal>file</literal>' mode usually works better for files that have been created independently of each other; e.g. when appending <abbrev>AVI</abbrev> or <abbrev>MP4</abbrev> files. '<literal>track</literal>' mode may work better for sources that are essentially just parts of one big file, e.g. for <abbrev>VOB</abbrev> and <abbrev>EVO</abbrev> files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:897
msgid "Subtitle tracks are always treated as if '<literal>file</literal>' mode were active even if '<literal>track</literal>' mode actually is."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:904
msgid "<option>--append-to</option> <parameter>SFID1:STID1:DFID1:DTID1<optional>,...</optional></parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:907
msgid "This option controls to which track another track is appended. Each spec contains four IDs: a file ID, a track ID, a second file ID and a second track ID. The first pair, \"source file ID\" and \"source track ID\", identifies the track that is to be appended. The second pair, \"destination file ID\" and \"destination track ID\", identifies the track the first one is appended to."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:913
msgid "If this option has been omitted then a standard mapping is used. This standard mapping appends each track from the current file to a track from the previous file with the same track ID. This allows for easy appending if a movie has been split into two parts and both file have the same number of tracks and track IDs with the command <command>mkvmerge -o output.mkv part1.mkv +part2.mkv</command>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:921
msgid "<option>+</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:924
msgid "A single '+' causes the next file to be appended instead of added. The '+' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:928
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n"
"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv +file2.mkv"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:934
#, fuzzy
#| msgid "<option>(</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>)</option>"
msgid "<option>[</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>]</option>"
msgstr "<option>(</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>)</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:937
msgid "If multiple file names are contained in a pair of square brackets then the second and all following files will be appended to the first file named within the brackets."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:941
msgid "This is an alternative syntax to using '+' between the file names. Therefore the following two commands are equivalent:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:944
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n"
"$ mkvmerge -o full.mkv '[' file1.mkv file2.mkv ']'"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:950
msgid "<option>=</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:953
msgid "Normally &mkvmerge; looks for files in the same directory as an input file that have the same base name and only differ in their running number (e.g. 'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc) and treats all of those files as if they were concatenated into a single big file. This option, a single '=', causes mkvmerge not to look for those additional files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:959
msgid "The '=' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:962
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkvmerge -o full.mkv = file1.mkv\n"
"$ mkvmerge -o full.mkv =file1.mkv"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:968
msgid "<option>(</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>)</option>"
msgstr "<option>(</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>)</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:971
msgid "If multiple file names are contained in a pair of parenthesis then those files will be treated as if they were concatenated into a single big file consisting of the content of each of the files one after the other."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:976
msgid "This can be used for e.g. VOB files coming from a DVD or MPEG transport streams. It cannot be used if each file contains its own set of headers which is usually the case with stand-alone files like AVI or MP4."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:981
msgid "Putting a file name into parenthesis also prevents &mkvmerge; from looking for additional files with the same base name as described in <link linkend=\"mkvmerge.description.prevent_concatenation\">option <option>=</option></link>. Therefore these two command lines are equivalent:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:986
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkvmerge -o out.mkv = file.mkv\n"
"$ mkvmerge -o out.mkv '(' file.mkv ')'"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:990
msgid "Several things should be noted:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:996
msgid "There must be spaces both after the opening and before the closing parenthesis."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1002
msgid "Every parameter between parenthesis is interpreted as a file name. Therefore all options applying to this logical file must be listed before the opening parenthesis."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1008
msgid "Some shells treat parenthesis as special characters. Hence you must escape or quote them as shown in the example above."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1019
msgid "Attachment support (more global options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1023
#: doc/man/mkvpropedit.xml:351
msgid "<option>--attachment-description</option> <parameter>description</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1026
msgid "Plain text description of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <option>--attach-file-once</option> option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1034
msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>MIME type</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1037
msgid "<abbrev >MIME</abbrev> type of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option. A list of officially recognized <abbrev>MIME</abbrev> types can be found e.g. at <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/\">the IANA homepage</ulink>. The <abbrev>MIME</abbrev> type is mandatory for an attachment."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1047
#: doc/man/mkvpropedit.xml:333
msgid "<option>--attachment-name</option> <parameter>name</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1050
msgid "Sets the name that will be stored in the output file for this attachment. If this option is not given then the name will be derived from the file name of the attachment as given with the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1060
msgid "<option>--attach-file</option> <parameter>file-name</parameter>, <option>--attach-file-once</option> <parameter>file-name</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1065
msgid "Creates a file attachment inside the &matroska; file. The <abbrev>MIME</abbrev> type must have been set before this option can used. The difference between the two forms is that during splitting the files attached with <option>--attach-file</option> are attached to all output files while the ones attached with <option>--attach-file-once</option> are only attached to the first file created. If splitting is not used then both do the same."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1072
msgid "&mkvextract; can be used to extract attached files from a &matroska; file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1080
msgid "Options that can be used for each input file"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1084
msgid "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
msgstr "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1087
msgid "Copy the audio tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all audio tracks."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1093
#: doc/man/mkvmerge.xml:1118
#: doc/man/mkvmerge.xml:1139
#: doc/man/mkvmerge.xml:1160
msgid "Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1098
msgid "Default: copy all tracks of this kind."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1102
#: doc/man/mkvmerge.xml:1123
#: doc/man/mkvmerge.xml:1144
#: doc/man/mkvmerge.xml:1165
msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the <literal>!</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1109
msgid "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
msgstr "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1112
msgid "Copy the video tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all video tracks."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1130
msgid "<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
msgstr "<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1133
msgid "Copy the subtitle tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all subtitle tracks."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1151
msgid "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
msgstr "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1154
msgid "Copy the button tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all button tracks."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1172
msgid "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
msgstr "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1175
msgid "Copy the tags for tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). They're not simply the track numbers. Default: copy tags for all tracks."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1181
#: doc/man/mkvmerge.xml:1203
msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy everything but the IDs listed after the <literal>!</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1188
msgid "<option>-m</option>, <option>--attachments</option> <parameter><optional>!</optional>n<optional>:all|first</optional>,m<optional>:all|first</optional>,...</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1191
msgid "Copy the attachments with the IDs <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc to all or only the first output file. Each ID can be followed by either '<literal>:all</literal>' (which is the default if neither is entered) or '<literal>:first</literal>'. If splitting is active then those attachments whose IDs are specified with '<literal>:all</literal>' are copied to all of the resulting output files while the others are only copied into the first output file. If splitting is not active then both variants have the same effect."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1199
msgid "The default is to copy all attachments to all output files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1210
msgid "<option>-A</option>, <option>--no-audio</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1213
msgid "Don't copy any audio track from this file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1219
msgid "<option>-D</option>, <option>--no-video</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1222
msgid "Don't copy any video track from this file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1228
msgid "<option>-S</option>, <option>--no-subtitles</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1231
msgid "Don't copy any subtitle track from this file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1237
msgid "<option>-B</option>, <option>--no-buttons</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1240
msgid "Don't copy any button track from this file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1246
msgid "<option>-T</option>, <option>--no-track-tags</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1249
msgid "Don't copy any track specific tags from this file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1255
msgid "<option>--no-chapters</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1258
msgid "Don't copy chapters from this file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1264
msgid "<option>-M</option>, <option>--no-attachments</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1267
msgid "Don't copy attachments from this file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1273
msgid "<option>--no-global-tags</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1276
msgid "Don't copy global tags from this file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1285
msgid "Sets the charset that is used for the conversion to UTF-8 for chapter information contained in the source file. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1296
msgid "Sets the ISO639-2 language code that is written for each chapter entry. This option can be used for source files that contain chapters but no information about the chapters' languages, e.g. for MP4 and OGM files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1303
msgid "<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1306
msgid "Adjust the timestamps of the track with the id <parameter>TID</parameter> by <parameter>d</parameter> ms. The track IDs are the same as the ones given with <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1312
msgid "<parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter>: adjust the timestamps by <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> to fix linear drifts. <parameter>p</parameter> defaults to 1 if omitted. Both <parameter>o</parameter> and <parameter>p</parameter> can be floating point numbers."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1318
msgid "Defaults: no manual sync correction (which is the same as <parameter>d</parameter> = <constant>0</constant> and <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> = <constant>1.0</constant>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1323
#: doc/man/mkvmerge.xml:1345
#: doc/man/mkvmerge.xml:1362
#: doc/man/mkvmerge.xml:1376
#: doc/man/mkvmerge.xml:1412
#: doc/man/mkvmerge.xml:1906
msgid "This option can be used multiple times for an input file applying to several tracks by selecting different track IDs each time."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1329
msgid "<option>--cues</option> <parameter>TID:none|iframes|all</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1332
msgid "Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). '<literal>none</literal>' inhibits the creation of cue entries. For '<literal>iframes</literal>' only blocks with no backward or forward references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. '<literal>all</literal>' causes &mkvmerge; to create cue entries for all blocks which will make the file very big."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1339
msgid "The default is '<literal>iframes</literal>' for video and subtitle tracks and '<literal>none</literal>' for audio tracks. See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.no_cues\"><option>--no-cues</option></link> which inhibits the creation of cue entries regardless of the <option>--cues</option> options used."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1351
msgid "<option>--default-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1354
msgid "Sets the 'default' flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is not present. If the user does not explicitly select a track himself then the player should prefer the track that has his 'default' flag set. Only one track of each kind (audio, video, subtitles, buttons) can have his 'default' flag set. If the user wants no track to have the default track flag set then he has to set <parameter>bool</parameter> to <constant>0</constant> for all tracks."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1368
msgid "<option>--forced-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1371
msgid "Sets the 'forced' flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is not present. A player must play all tracks for which this flag is set to <constant>1</constant>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1382
msgid "<option>--blockadd</option> <parameter>TID:level</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1385
msgid "Keep only the <classname>BlockAdditions</classname> up to the level <parameter>level</parameter> for the given track. The default is to keep all levels. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1392
msgid "<option>--track-name</option> <parameter>TID:name</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1395
msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1402
msgid "<option>--language</option> <parameter>TID:language</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1405
msgid "Sets the language for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Both ISO639-2 language codes and ISO639-1 country codes are allowed. The country codes will be converted to language codes automatically. All languages including their ISO639-2 codes can be listed with the <link linkend=\"mkvmerge.description.list_languages\"><option>--list-languages</option></link> option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1418
msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>TID:file-name</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1421
msgid "Read tags for the track with the number <parameter>TID</parameter> from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1428
msgid "<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1431
msgid "Tells &mkvmerge; that the track with the ID <parameter>TID</parameter> is <abbrev>SBR AAC</abbrev> (also known as <abbrev>HE-AAC</abbrev> or <abbrev>AAC+</abbrev>). This options is needed if a) the source file is an <abbrev>AAC</abbrev> file (<emphasis>not</emphasis> for a &matroska; file) and b) the <abbrev>AAC</abbrev> file contains <abbrev>SBR AAC</abbrev> data. The reason for this switch is that it is technically impossible to automatically tell normal <abbrev>AAC</abbrev> data from <abbrev>SBR AAC</abbrev> data without decoding a complete <abbrev>AAC</abbrev> frame. As there are several patent issues with <abbrev>AAC</abbrev> decoders &mkvmerge; will never contain this decoding stage. So for <abbrev>SBR AAC</abbrev> files this switch is mandatory. The resulting file might not play back correctly or even not at all if the switch was omitted."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1441
msgid "If the source file is a &matroska; file then the <classname>CodecID</classname> should be enough to detect <abbrev>SBR AAC</abbrev>. However, if the <classname>CodecID</classname> is wrong then this switch can be used to correct that."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1446
msgid "If mkvmerge wrongfully detects that an <abbrev>AAC</abbrev> file is <abbrev>SBR</abbrev> then you can add '<literal>:0</literal>' to the track ID."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1453
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--reduce-to-core</option> <parameter>TID</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1456
msgid "Some audio codecs have a lossy core and optional extensions that implement lossless decoding. This option tells &mkvmerge; to only copy the core but not the extensions. By default &mkvmerge; copies both the core and the extensions."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1461
msgid "Currently only <abbrev>DTS</abbrev> tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded <abbrev>AC-3</abbrev> core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy. For <abbrev>DTS</abbrev> such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves unlike the TrueHD data."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1469
msgid "<option>--timestamps</option> <parameter>TID:file-name</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1472
msgid "Read the timestamps to be used for the specific track ID from <parameter>file-name</parameter>. These timestamps forcefully override the timestamps that &mkvmerge; normally calculates. Read the section about <link linkend=\"mkvmerge.external_timestamp_files\">external timestamp files</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1480
msgid "<option>--default-duration</option> <parameter>TID:x</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1483
msgid "Forces the default duration of a given track to the specified value. Also modifies the track's timestamps to match the default duration. The argument <parameter>x</parameter> must be postfixed with '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>', '<literal>us</literal>', '<literal>ns</literal>', '<literal>fps</literal>', '<literal>p</literal>' or '<literal>i</literal>' to specify the default duration in seconds, milliseconds, microseconds, nanoseconds, 'frames per second', 'progressive frames per second' or 'interlaced frames per second' respectively. The number <parameter>x</parameter> itself can be a floating point number or a fraction."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1492
msgid "If the default duration is not forced then mkvmerge will try to derive the track's default duration from the container and/or the encoded bitstream for certain track types, e.g. AVC/h.264 or MPEG-2."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1497
msgid "This option can also be used to change the <abbrev>FPS</abbrev> of video tracks without having to use an external timestamp file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1503
msgid "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
msgstr "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1506
msgid "Normally &mkvmerge; does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line (see option <link linkend=\"mkvmerge.description.default_duration\"><option>--default-duration</option></link>), the source container or derived from the bitstream."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1513
msgid "This has only been implemented for AVC/h.264 video tracks so far."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1519
msgid "<option>--nalu-size-length</option> <parameter>TID:n</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1522
msgid "Forces the <abbrev>NALU</abbrev> size length to <parameter>n</parameter> bytes. This parameter is only used if the <foreignphrase>AVC/h.264</foreignphrase> elementary stream packetizer is used. If left out it defaults to 4 bytes, but there are files that contain frames or slices that are all smaller than 65536 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1531
msgid "<option>--compression</option> <parameter>TID:n</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1534
msgid "Selects the compression method to be used for the track. Note that the player also has to support this method. Valid values are '<literal>none</literal>', '<literal>zlib</literal>' and '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1538
msgid "The compression method '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>' is a special compression method called '<foreignphrase>header removal</foreignphrase>' that is only available for <abbrev>MPEG4</abbrev> part 2 video tracks."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1542
msgid "The default for some subtitle types is '<literal>zlib</literal>' compression. This compression method is also the one that most if not all playback applications support. Support for other compression methods other than '<literal>none</literal>' is not assured."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1551
msgid "Options that only apply to video tracks"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1555
msgid "<option>-f</option>, <option>--fourcc</option> <parameter>TID:FourCC</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1558
msgid "Forces the <classname>FourCC</classname> to the specified value. Works only for video tracks in the '<foreignphrase>MS compatibility mode</foreignphrase>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1565
msgid "<option>--display-dimensions</option> <parameter>TID:widthxheight</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1568
msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height. These values can be set with this option, e.g. '<literal>1:640x480</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1573
msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> option (see below). These options are mutually exclusive."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1582
msgid "<option>--aspect-ratio</option> <parameter>TID:ratio|width/height</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1585
msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height. With this option &mkvmerge; will automatically calculate the display width and display height based on the image's original width and height and the aspect ratio given with this option. The ratio can be given either as a floating point number <parameter>ratio</parameter> or as a fraction '<parameter>width</parameter>/<parameter>height</parameter>', e.g. '<literal>16/9</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1593
msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above and below). These options are mutually exclusive."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1602
msgid "<option>--aspect-ratio-factor</option> <parameter>TID:factor|n/d</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1605
msgid "Another way to set the aspect ratio is to specify a <parameter>factor</parameter>. The original aspect ratio is first multiplied with this <parameter>factor</parameter> and used as the target aspect ratio afterwards."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1610
msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above). These options are mutually exclusive."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1619
msgid "<option>--cropping</option> <parameter>TID:left,top,right,bottom</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1622
msgid "Sets the pixel cropping parameters of a video track to the given values."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1628
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--colour-matrix</option> <parameter>TID:n</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1631
msgid "Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries. The parameter <parameter>n</parameter> is an integer rangeing from <constant>0</constant> and <constant>10</constant>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1636
#: doc/man/mkvmerge.xml:1716
#: doc/man/mkvmerge.xml:1738
msgid "Valid values and their meaning are:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1640
msgid "<constant>0</constant>: GBR, <constant>1</constant>: BT709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: FCC, <constant>5</constant>: BT470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: YCOCG, <constant>9</constant>: BT2020 non-constant luminance, <constant>10</constant>: BT2020 constant luminance"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1649
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--colour-bits-per-channel</option> <parameter>TID:n</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1652
msgid "Sets the number of coded bits for a colour channel. A value of <constant>0</constant> indicates that the number of bits is unspecified."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1659
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--chroma-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1662
msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed horizontally/vertically."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1666
msgid "Example: For video with 4:2:0 chroma subsampling, the parameter should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>1</constant></code>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1673
#, fuzzy
#| msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
msgid "<option>--cb-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1676
msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally/vertically. This is additive with <option>--chroma-subsample</option>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1681
msgid "Example: For video with 4:2:1 chroma subsampling, the parameter <option>--chroma-subsample</option> should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>0</constant></code> and Cb-subsample should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>0</constant></code>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1689
#, fuzzy
#| msgid "<option>-c</option> <parameter>character-set</parameter>"
msgid "<option>--chroma-siting</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
msgstr "<option>-c</option> <parameter>character-set</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1692
msgid "Sets how chroma is sited horizontally/vertically (<constant>0</constant>: unspecified, <constant>1</constant>: top collocated, <constant>2</constant>: half)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1699
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--colour-range</option> <parameter>TID:n</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1702
msgid "Sets the clipping of the color ranges (<constant>0</constant>: unspecified, <constant>1</constant>: broadcast range, <constant>2</constant>: full range (no clipping), <constant>3</constant>: defined by MatrixCoefficients/TransferCharacteristics)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1709
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--colour-transfer-characteristics</option> <parameter>TID:n</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1712
msgid "The transfer characteristics of the video."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1720
msgid "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: gamma 2.2 curve, <constant>5</constant>: gamma 2.8 curve, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: linear, <constant>9</constant>: log, <constant>10</constant>: log sqrt, <constant>11</constant>: IEC 61966-2-4, <constant>12</constant>: ITU-R BT.1361 extended colour gamut, <constant>13</constant>: IEC 61966-2-1, <constant>14</constant>: ITU-R BT.2020 10 bit, <constant>15</constant>: ITU-R BT.2020 12 bit, <constant>16</constant>: SMPTE ST 2084, <constant>17</constant>: SMPTE ST 428-1; <constant>18</constant>: ARIB STD-B67 (HLG)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1731
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--colour-primaries</option> <parameter>TID:n</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1734
msgid "Sets the colour primaries of the video."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1742
msgid "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: ITU-R BT.470M, <constant>5</constant>: ITU-R BT.470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: FILM, <constant>9</constant>: ITU-R BT.2020, <constant>10</constant>: SMPTE ST 428-1, <constant>22</constant>: JEDEC P22 phosphors"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1751
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--max-content-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1754
msgid "Sets the maximum brightness of a single pixel (Maximum Content Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of <parameter>n</parameter> should be a non-negtive integer."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1761
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--max-frame-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1764
msgid "Sets the maximum brightness of a single full frame (Maximum Frame-Average Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of <parameter>n</parameter> should be a non-negtive integer."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1772
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--chromaticity-coordinates</option> <parameter>TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1776
msgid "Sets the red/green/blue chromaticity coordinates as defined by CIE 1931."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1782
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--white-colour-coordinates</option> <parameter>TID:x,y</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1785
msgid "Sets the white colour chromaticity coordinates as defined by CIE 1931."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1791
#, fuzzy
#| msgid "<option>--engage</option> <parameter>feature</parameter>"
msgid "<option>--max-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>"
msgstr "<option>--engage</option> <parameter>feature</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1794
msgid "Sets the maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 9999.99."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1800
#, fuzzy
#| msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
msgid "<option>--min-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>"
msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1803
msgid "Sets the mininum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 999.9999."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1809
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--projection-type</option> <parameter>TID:method</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1812
msgid "Sets the video projection method used. Valid values are 0 (rectangular projection), 1 (equirectangular projection), 2 (cubemap projection) and 3 (mesh projection)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1818
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--projection-private</option> <parameter>TID:data</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1821
msgid "Sets private data that only applies to a specific projection. Data must be given as hex numbers with or without the &quot;0x&quot; prefix, with or without spaces."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1827
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--projection-pose-yaw</option> <parameter>TID:float</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1830
msgid "Specifies a yaw rotation to the projection."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1836
#, fuzzy
#| msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
msgid "<option>--projection-pose-pitch</option> <parameter>TID:float</parameter>"
msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1839
msgid "Specifies a pitch rotation to the projection."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1845
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--projection-pose-roll</option> <parameter>TID:float</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1848
msgid "Specifies a roll rotation to the projection."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1854
#, fuzzy
#| msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgid "<option>--field-order</option> <parameter>TID:n</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1857
msgid "Sets the field order for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>. The order must be one of the following numbers:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1861
msgid "<constant>0</constant>: progressive; <constant>1</constant>: interlaced with top field displayed first and top field stored first; <constant>2</constant>: undetermined field order; <constant>6</constant>: interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored first; <constant>9</constant>: interlaced with bottom field displayed first and top field stored first; <constant>14</constant>: interlaced with top field displayed first and bottom field stored first"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1870
msgid "<option>--stereo-mode</option> <parameter>TID:n|keyword</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1873
msgid "Sets the stereo mode for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>. The mode can either be a number <parameter>n</parameter> between <constant>0</constant> and <constant>14</constant> or one of these keywords:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1878
msgid "'<literal>mono</literal>', '<literal>side_by_side_left_first</literal>', '<literal>top_bottom_right_first</literal>', '<literal>top_bottom_left_first</literal>', '<literal>checkerboard_right_first</literal>', '<literal>checkerboard_left_first</literal>', '<literal>row_interleaved_right_first</literal>', '<literal>row_interleaved_left_first</literal>', '<literal>column_interleaved_right_first</literal>', '<literal>column_interleaved_left_first</literal>', '<literal>anaglyph_cyan_red</literal>', '<literal>side_by_side_right_first</literal>', '<literal>anaglyph_green_magenta</literal>', '<literal>both_eyes_laced_left_first</literal>', '<literal>both_eyes_laced_right_first</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1892
msgid "Options that only apply to text subtitle tracks"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1896
msgid "<option>--sub-charset</option> <parameter>TID:character-set</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1899
msgid "Sets the character set for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given track ID. If not specified the charset will be derived from the current locale settings. Note that a charset is not needed for subtitles read from &matroska; files or from Kate streams, as these are always stored in UTF-8. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1914
msgid "Other options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1918
msgid "<option>-i</option>, <option>--identify</option> <parameter>file-name</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1921
#: doc/man/mkvmerge.xml:1942
msgid "Will let &mkvmerge; probe the single file and report its type, the tracks contained in the file and their track IDs. If this option is used then the only other option allowed is the filename."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1925
#, fuzzy
#| msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgid "The output format used for the result can be changed with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.identification_format\">--identification-format</link>."
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1930
#, fuzzy
#| msgid "<option>--add-attachment</option> <parameter>filename</parameter>"
msgid "<option>-J</option> <parameter>file-name</parameter>"
msgstr "<option>--add-attachment</option> <parameter>filename</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1933
msgid "This is a convenient alias for \"<literal>--identification-format json --identify file-name</literal>\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1939
msgid "<option>-I</option>, <option>--identify-verbose</option> <parameter>file-name</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1947
msgid "The output will also contain properties for all items found, e.g. the file title or the track language."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1951
#: doc/man/mkvmerge.xml:1989
msgid "This option is deprecated. It will be removed in 2018."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1957
#, fuzzy
#| msgid "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>filename</parameter>"
msgid "<option>-F</option>, <option>--identification-format</option> <parameter>format</parameter>"
msgstr "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>filename</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1960
msgid "Determines the output format used by the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><literal>--identify</literal> option</link>. The following formats are supported: <literal>text</literal> (the default if this option isn't used), <literal>verbose-text</literal> and <literal>json</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1967
msgid "The <literal>text</literal> format is short and human-readable. It consists of one line per item found (container, tracks, attachments etc.)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1969
#: doc/man/mkvmerge.xml:1985
msgid "This format is not meant to be parsed. The output will be translated into the language &mkvmerge; uses (see also <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\">--ui-language</link>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1975
msgid "The <literal>verbose-text</literal> format extends the <literal>text</literal> format with additional properties for each item. The extra information is surronded by square brackets. It consists of space-saparated key/value pairs where keys and values are separated by a colon."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1981
msgid "Each value is escaped according to the rules described in <link linkend=\"mkvmerge.escaping\">the section about escaping special characters in text</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1995
msgid "The <literal>json</literal> format outputs a machine-readable JSON representation. This format follows the JSON schema described in the following file:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2000
msgid "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v9.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v9.json</literal></ulink>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2004
msgid "All versions of the JSON schema are available both online and in the released source code archives."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2012
#, fuzzy
#| msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
msgid "<option>--probe-range-percentage</option> <parameter>percentage</parameter>"
msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2015
msgid "File types such as MPEG program and transport streams (<literal>.vob</literal>, <literal>.m2ts</literal>) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file. This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2021
msgid "If tracks are known to be present but not found then the percentage to probe can be changed with this option. The minimum of 10 MB is built-in and cannot be changed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2028
msgid "<option>-l</option>, <option>--list-types</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2031
msgid "Lists supported input file types."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2037
msgid "<option>--list-languages</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2040
msgid "Lists all languages and their ISO639-2 code which can be used with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2047
msgid "<option>--priority</option> <parameter>priority</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2050
msgid "Sets the process priority that &mkvmerge; runs with. Valid values are '<literal>lowest</literal>', '<literal>lower</literal>', '<literal>normal</literal>', '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. If nothing is given then '<literal>normal</literal>' is used. On Unix like systems &mkvmerge; will use the <citerefentry><refentrytitle>nice</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> function. Therefore only the super user can use '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. On Windows all values are useable for every user."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2057
msgid "Selecting '<literal>lowest</literal>' also causes &mkvmerge; to select idle I/O priority in addition to the lowest possible process priority."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2066
msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale. This settings applies to arguments of the following options: <link linkend=\"mkvmerge.description.title\"><option>--title</option></link>, <link linkend=\"mkvmerge.description.track_name\"><option>--track-name</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.attachment_description\"><option>--attachment-description</option></link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2089
msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2120
msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvmerge --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2142
msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.option_files\">option files</link> for further information."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2149
msgid "<option>--capabilities</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2152
msgid "Lists information about optional features that have been compiled in and exit. The first line output will be the version information. All following lines contain exactly one word whose presence indicates that the feature has been compiled in. These features are:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2160
msgid "'<literal>FLAC</literal>' -- reading raw <abbrev>FLAC</abbrev> files and handling <abbrev>FLAC</abbrev> tracks in other containers, e.g. <productname>Ogg</productname> or &matroska;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2212
msgid "Usage"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2214
msgid "For each file the user can select which tracks &mkvmerge; should take. They are all put into the file specified with <option>-o</option>. A list of known (and supported) source formats can be obtained with the <option>-l</option> option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2227
msgid "Option order"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2230
msgid "The order in which options are entered is important for some options. Options fall into two categories:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2236
msgid "Options that affect the whole program and are not tied to any input file. These include but are not limited to <option>--command-line-charset</option>, <option>--output</option> or <option>--title</option>. These can appear anywhere on the command line."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2244
msgid "Options that affect a single input file or a single track in an input file. These options all apply to the following input file on the command line. All options applying to the same input (or to tracks from the same input file) file can be written in any order as long as they all appear before that input file's name. Examples for options applying to an input file are <option>--no-chapters</option> or <option>--chapter-charset</option>. Examples for options applying to a single track are <option>--default-duration</option> or <option>--language</option>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2254
msgid "The options are processed from left to right. If an option appears multiple times within the same scope then the last occurence will be used. Therefore the title will be set to &quot;Something else&quot; in the following example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2258
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --title 'This and that' input.avi --title 'Something else'"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2261
msgid "The following example shows that using the <option>--language</option> option twice is OK because they're used in different scopes. Even though they apply to the same track ID they apply to different input files and therefore have different scopes:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2265
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2269
#: doc/man/mkvpropedit.xml:636
msgid "Examples"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2271
msgid "Let's assume you have a file called MyMovie.avi and the audio track in a separate file, e.g. '<literal>MyMovie.wav</literal>'. First you want to encode the audio to &oggvorbis;:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2275
#, no-wrap
msgid "$ oggenc -q4 -oMyMovie.ogg MyMovie.wav"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2278
msgid "After a couple of minutes you can join video and audio:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2281
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv MyMovie.avi MyMovie.ogg"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2284
msgid "If your <abbrev>AVI</abbrev> already contains an audio track then it will be copied as well (if &mkvmerge; supports the audio format). To avoid that simply do"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2288
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2291
msgid "After some minutes of consideration you rip another audio track, e.g. the director's comments or another language to '<literal>MyMovie-add-audio.wav</literal>'. Encode it again and join it up with the other file:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2295
#, no-wrap
msgid ""
"$ oggenc -q4 -oMyMovie-add-audio.ogg MyMovie-add-audio.wav\n"
"$ mkvmerge -o MM-complete.mkv MyMovie-with-sound.mkv MyMovie-add-audio.ogg"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2299
msgid "The same result can be achieved with"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2302
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-audio.ogg"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2305
msgid "Now fire up <productname>mplayer</productname> and enjoy. If you have multiple audio tracks (or even video tracks) then you can tell <productname>mplayer</productname> which track to play with the '<option>-vid</option>' and '<option>-aid</option>' options. These are 0-based and do not distinguish between video and audio."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2311
msgid "If you need an audio track synchronized you can do that easily. First find out which track ID the Vorbis track has with"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2314
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge --identify outofsync.ogg"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2317
msgid "Now you can use that ID in the following command line:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2320
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -A source.avi -y 12345:200 outofsync.ogg"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2323
msgid "This would add 200ms of silence at the beginning of the audio track with the ID <constant>12345</constant> taken from '<literal>outofsync.ogg</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2328
msgid "Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I transcoded was <constant>0.2</constant> seconds out of sync at the end of the movie which was <constant>77340</constant> frames long. At <constant>29.97fps</constant> <constant>0.2</constant> seconds correspond to approx. <constant>6</constant> frames. So I did"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2335
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456:0,77346/77340 outofsync.mkv"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2338
msgid "The result was fine."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2342
msgid "The sync options can also be used for subtitles in the same manner."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2346
msgid "For text subtitles you can either use some Windows software (like <productname>SubRipper</productname>) or the <productname>subrip</productname> package found in <citerefentry><refentrytitle>transcode</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>'s sources in the '<literal>contrib/subrip</literal>' directory. The general process is:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2354
msgid "extract a raw subtitle stream from the source:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2355
#, no-wrap
msgid "$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o mymovie"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2359
msgid "convert the resulting PGM images to text with gocr:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2360
#, no-wrap
msgid "$ pgm2txt mymovie"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2364
msgid "spell-check the resulting text files:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2365
#, no-wrap
msgid "$ ispell -d american *txt"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2369
msgid "convert the text files to a SRT file:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2370
#, no-wrap
msgid "$ srttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2375
msgid "The resulting file can be used as another input file for &mkvmerge;:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2378
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o mymovie.mkv mymovie.avi mymovie.srt"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2381
msgid "If you want to specify the language for a given track then this is easily done. First find out the ISO639-2 code for your language. &mkvmerge; can list all of those codes for you:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2385
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge --list-languages"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2388
msgid "Search the list for the languages you need. Let's assume you have put two audio tracks into a &matroska; file and want to set their language codes and that their track IDs are 2 and 3. This can be done with"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2392
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut without-lang-codes.mkv"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2395
msgid "As you can see you can use the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> switch multiple times."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2399
msgid "Maybe you'd also like to have the player use the Dutch language as the default language. You also have extra subtitles, e.g. in English and French, and want to have the player display the French ones by default. This can be done with"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2403
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track 0 --language 0:fre french.srt"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2406
msgid "If you do not see the language or default track flags that you've specified in &mkvinfo;'s output then please read the section about <link linkend=\"mkvmerge.default_values\">default values</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2411
msgid "Turn off the compression for an input file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2414
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o no-compression.mkv --compression -1:none MyMovie.avi --compression -1:none mymovie.srt"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2419
msgid "Track IDs"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2422
msgid "Some of the options for &mkvmerge; need a track ID to specify which track they should be applied to. Those track IDs are printed by the readers when demuxing the current input file, or if &mkvmerge; is called with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> option. An example for such output:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2427
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkvmerge -i v.mkv\n"
"File 'v.mkv': container: &matroska;\n"
"Track ID 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)\n"
"Track ID 1: audio (A_MPEG/L3)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2433
msgid "Do not confuse the track IDs that are assigned to the tracks that are placed in the output MKV file with the track IDs of the input files. Only the input file track IDs are used for options needing these values."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2438
msgid "Also note that each input file has its own set of track IDs. Therefore the track IDs for file '<filename>file1.ext</filename>' as reported by '<literal>mkvmerge --identify</literal>' do not change no matter how many other input files are there or in which position '<filename>file1.ext</filename>' is used."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2444
msgid "Track IDs are assigned like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2450
msgid "<abbrev>AVI</abbrev> files: The video track has the ID 0. The audio tracks get IDs in ascending order starting at 1."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2456
msgid "<abbrev>AAC</abbrev>, <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>MP3</abbrev>, <abbrev>SRT</abbrev> and <abbrev>WAV</abbrev> files: The one 'track' in that file gets the ID 0."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2463
msgid "Most other files: The track IDs are assigned in order the tracks are found in the file starting at 0."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2469
msgid "The special track ID '<constant>-1</constant>' is a wild card and applies the given switch to all tracks that are read from an input file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2474
msgid "The options that use the track IDs are the ones whose description contains '<literal>TID</literal>'. The following options use track IDs as well: <option>--audio-tracks</option>, <option>--video-tracks</option>, <option>--subtitle-tracks</option>, <option>--button-tracks</option> and <option>--track-tags</option>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><note><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2484
msgid "This section applies to all programs in MKVToolNix even if it only mentions &mkvmerge;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2489
#: doc/man/mkvmerge.xml:2976
msgid "Introduction"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2491
msgid "All text in a &matroska; file is encoded in UTF-8. This means that &mkvmerge; has to convert every text file it reads as well as every text given on the command line from one character set into UTF-8. In return this also means that &mkvmerge;'s output has to be converted back to that character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\"><option>--ui-language</option></link> or for text originating from a &matroska; file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2498
msgid "&mkvmerge; does this conversion automatically based on the presence of a <foreignphrase>byte order marker</foreignphrase> (short: <abbrev>BOM</abbrev>) or the system's current locale. How the character set is inferred from the locale depends on the operating system that &mkvmerge; is run on."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2505
msgid "Byte order markers (BOM)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2508
msgid "Text files that start with a BOM are already encoded in one representation of UTF. &mkvmerge; supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise set the character set for such a file (e.g. <link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link>) is silently ignored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2516
msgid "Linux and Unix-like systems including Mac OS"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2519
msgid "On Unix-like systems &mkvmerge; uses the <citerefentry><refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> system call which in turn uses the environment variables <varname>LANG</varname>, <varname>LC_ALL</varname> and <varname>LC_CYPE</varname>. The resulting character set is often one of UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and for encoding strings on the command line and for output to the console."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2527
msgid "Windows"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2530
msgid "On Windows the default character set used for converting text files is determined by a call to the <function>GetACP()</function> system call."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2535
msgid "Reading the command line is done with the <function>GetCommandLineW()</function> function which already returns a Unicode string. Therefore the option <option>--command-line-charset</option> is ignored on Windows."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2540
msgid "Output to the console consists of three scenarios:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2546
msgid "If the output is redirected with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> then the default charset is UTF-8. This can be changed with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2552
msgid "If the output is redirected with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. with <literal>mkvinfo file.mkv &gt; info.txt</literal>, then the charset is always UTF-8 and cannot be changed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2557
msgid "Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function <function>WriteConsoleW()</function> is used and the option <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is ignored. The console should be able to output all Unicode characters for which the corresponding language support is installed (e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows versions)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2567
msgid "Command line options"
msgstr "Опції командного рядка"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2570
msgid "The following options exist that allow specifying the character sets:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2576
msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link> for text subtitle files and for text subtitle tracks stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files),"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2583
msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_charset\"><option>--chapter-charset</option></link> for chapter text files and for chapters and file titles stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files for chapter information, track and file titles etc; MP4 files for chapter information),"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2591
msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.command_line_charset\"><option>--command-line-charset</option></link> for all strings on the command line,"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2598
msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> for all strings written to the console or to a file if the output has been redirected with the <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. On non-Windows systems the default for the output charset is the system's current charset. On Windows it defaults to UTF-8 both for redirecting with <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> and with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. <literal>mkvinfo file.mkv &gt; info.txt</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2611
msgid "Option files"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2614
msgid "An option file is a file &mkvmerge; can read additional command line arguments from. This can be used in order to circumvent certain limitations of the shell or the operating system when executing external programs like a limited command line length."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2619
msgid "There are two formats for option files: a JSON format and a proprietary legacy format. The legacy format is deprecated, and support for it will likely be removed in 2018."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2624
msgid "The JSON format"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2627
msgid "A JSON option file's name must end in '<filename>.json</filename>'. Its content must be a valid JSON array consisting solely of JSON strings. The file's encoding must be UTF-8. The file should not start with a <foreignphrase>byte order marker</foreignphrase> (<abbrev>BOM</abbrev>), but if one exists, it will be skipped."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2633
msgid "The rules for escaping special characters inside JSON are the ones in the official JSON specification, <ulink url=\"https://tools.ietf.org/html/rfc7159\">RFC 7159</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2637
#, fuzzy
#| msgid "The command line '<command>mkvextract tracks source.mkv --raw 1:destination.raw</command>' could be converted into the following option file:"
msgid "The command line '<command>mkvmerge -o \"my file.mkv\" -A \"a movie.avi\" sound.ogg</command>' could be converted into the following JSON option file called e.g. '<filename>options.json</filename>':"
msgstr "Командний рядок '<command>mkvextract tracks source.mkv --raw 1:destination.raw</command>' може бути перетворений на наступний конфігураційний файл:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2641
#, no-wrap
msgid ""
"[\n"
" \"-o\",\n"
" \"c:\\\\Matroska\\\\my file.mkv\",\n"
" \"--title\",\n"
" \"#65\",\n"
" \"-A\",\n"
" \"a movie.avi\",\n"
" \"sound.ogg\"\n"
"]"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2653
msgid "The legacy format"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2656
#, fuzzy
#| msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. Lines whose first non-whitespace character is a hash mark ('<literal>#</literal>') are treated as comments and ignored. White spaces at the start and end of a line will be stripped. Each line must contain exactly one option."
msgid "There are several rules regarding option files. Lines whose first non-whitespace character is a hash mark ('<literal>#</literal>') are treated as comments and ignored. White spaces at the start and end of a line will be stripped. Each line must contain exactly one option."
msgstr "Зчитує додаткові параметри командного рядка з файла <parameter>options-file</parameter>. Рядки, які містять зразу після символу переносу рядка мітку хеша ('<literal>#</literal>') сприймаються як коментарі і ігноруються. Символи переносу на початку і в кінці рядка опускаються. Кожний рядок має містити лише один параметр."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2662
msgid "A line not containing anything is also ignored. An empty argument is represented by the line '<literal>#EMPTY#</literal>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2666
msgid "Several chars can be escaped, e.g. if you need to start a non-comment line with '#'. The rules are described in <link linkend=\"mkvmerge.escaping\">the section about escaping text</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2671
msgid "Note that backslashes must always be escaped. Hash marks ('#') must be escaped if they should not start a comment."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2675
#, fuzzy
#| msgid "The command line '<command>mkvextract tracks source.mkv --raw 1:destination.raw</command>' could be converted into the following option file:"
msgid "The command line '<command>mkvmerge -o \"my file.mkv\" -A \"a movie.avi\" sound.ogg</command>' could be converted into the following legacy option file called e.g. '<filename>options.txt</filename>':"
msgstr "Командний рядок '<command>mkvextract tracks source.mkv --raw 1:destination.raw</command>' може бути перетворений на наступний конфігураційний файл:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2679
#, no-wrap
msgid ""
"# Write to the file \"c:\\Matroska\\my file.mkv\" on Windows.\n"
"-o\n"
"c:\\\\Matroska\\\\my file.mkv\n"
"# Set the title to '#65'.\n"
"--title\n"
"\\h65\n"
"# Only take the video from \"a movie.avi\".\n"
"-A\n"
"a movie.avi\n"
"sound.ogg"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2701
#, fuzzy
#| msgid "The rules are: ' ' becomes '\\s', '&quot;' becomes '\\2', ':' becomes '\\c', '#' becomes '\\h' and '\\' itself becomes '\\\\'."
msgid "The rules are: ' ' (a space) becomes '\\s', '&quot;' (double quotes) becomes '\\2', ':' becomes '\\c', '#' becomes '\\h', '[' becomes '\\b', ']' becomes '\\B' and '\\' (a single backslash) itself becomes '\\\\'."
msgstr "Правила такі: ' ' замінюється на '\\s', '&quot;' замінюється на '\\2', ':' замінюється на '\\c', '#' замінюється на '\\h' and '\\' замінюється на '\\\\'."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2706
msgid "Subtitles"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2708
msgid "There are several text and bitmap subtitle formats that can be embedded into &matroska;. Text subtitles must be recoded to UTF-8 so that they can be displayed correctly by a player (see the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets). Kate subtitles are already encoded in UTF-8 and do not have to be re-encoded."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2715
msgid "The following subtitle formats are supported at the moment:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2721
msgid "Subtitle Ripper (SRT) files"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2727
msgid "Substation Alpha (SSA) / Advanced Substation Alpha scripts (ASS)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2733
msgid "Universal Subtitle Format (USF) files"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2739
msgid "OggKate streams"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2745
msgid "VobSub bitmap subtitle files"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2751
msgid "PGS bitmap subtitle files as found on BluRay discs"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2758
msgid "File linking"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2760
msgid "&matroska; supports file linking which simply says that a specific file is the predecessor or successor of the current file. To be precise, it's not really the files that are linked but the &matroska; segments. As most files will probably only contain one &matroska; segment the following explanations use the term 'file linking' although 'segment linking' would be more appropriate."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2766
msgid "Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is automatically generated by &mkvmerge;. The linking is done primarily via putting the segment UIDs (short: <abbrev>SID</abbrev>) of the previous/next file into the segment header information. &mkvinfo; prints these <abbrev>SIDs</abbrev> if it finds them."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2772
msgid "If a file is split into several smaller ones and linking is used then the timestamps will not start at 0 again but will continue where the last file has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the timestamps should start at 0 for each file. By default &mkvmerge; does not use file linking. If you want that you can turn it on with the <option>--link</option> option. This option is only useful if splitting is activated as well."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2779
msgid "Regardless of whether splitting is active or not the user can tell &mkvmerge; to link the produced files to specific <abbrev>SIDs</abbrev>. This is achieved with the options <option>--link-to-previous</option> and <option>--link-to-next</option>. These options accept a segment <abbrev>SID</abbrev> in the format that &mkvinfo; outputs: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> prefixed with '<literal>0x</literal>' each, e.g. '<code>0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93</code>'. Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> without the '<literal>0x</literal>' prefixes and without the spaces, e.g. '<code>41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393</code>'."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2789
msgid "If splitting is used then the first file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-previous</option> and the last file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-next</option>. If splitting is not used then the one output file will be linked to both of the two <abbrev>SIDs</abbrev>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2796
msgid "Default values"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2798
msgid "The &matroska; specification states that some elements have a default value. Usually an element is not written to the file if its value is equal to its default value in order to save space. The elements that the user might miss in &mkvinfo;'s output are the <parameter>language</parameter> and the <parameter>default track flag</parameter> elements. The default value for the <parameter>language</parameter> is English ('<literal>eng</literal>'), and the default value for the <parameter>default track flag</parameter> is <parameter>true</parameter>. Therefore if you used <option>--language 0:eng</option> for a track then it will not show up in &mkvinfo;'s output."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2810
msgid "Maybe you also want to keep some photos along with your &matroska; file, or you're using <abbrev>SSA</abbrev> subtitles and need a special <productname>TrueType</productname> font that's really rare. In these cases you can attach those files to the &matroska; file. They will not be just appended to the file but embedded in it. A player can then show those files (the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the '<productname>TrueType</productname> fonts' case)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2817
msgid "Here's an example how to attach a photo and a <productname>TrueType</productname> font to the output file:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2820
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \\\n"
" --attachment-description \"Me and the band behind the stage in a small get-together\" \\\n"
" --attachment-mime-type image/jpeg \\\n"
" --attach-file me_and_the_band.jpg \\\n"
" --attachment-description \"The real rare and unbelievably good looking font\" \\\n"
" --attachment-mime-type application/octet-stream \\\n"
" --attach-file really_cool_font.ttf"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2829
msgid "If a &matroska; containing attachments file is used as an input file then &mkvmerge; will copy the attachments into the new file. The selection which attachments are copied and which are not can be changed with the options <link linkend=\"mkvmerge.description.attachments\"><option>--attachments</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.no_attachments\"><option>--no-attachments</option></link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2839
msgid "The &matroska; chapter system is more powerful than the old known system used by <abbrev>OGM</abbrev> files. The full specifications can be found at <ulink url=\"http://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2844
msgid "&mkvmerge; supports two kinds of chapter files as its input. The first format, called '<foreignphrase>simple chapter format</foreignphrase>', is the same format that the <abbrev>OGM</abbrev> tools expect. The second format is a &xml; based chapter format which supports all of &matroska;'s chapter functionality."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2850
msgid "The simple chapter format"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2853
msgid "This formmat consists of pairs of lines that start with '<literal>CHAPTERxx=</literal>' and '<literal>CHAPTERxxNAME=</literal>' respectively. The first one contains the start timestamp while the second one contains the title. Here's an example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2857
#, no-wrap
msgid ""
"CHAPTER01=00:00:00.000\n"
"CHAPTER01NAME=Intro\n"
"CHAPTER02=00:02:30.000\n"
"CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock\n"
"CHAPTER03=00:02:42.300\n"
"CHAPTER03NAME=Baby rocks the house"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2865
msgid "&mkvmerge; will transform every pair or lines into one &matroska; <classname>ChapterAtom</classname>. It does not set any <classname>ChapterTrackNumber</classname> which means that the chapters all apply to all tracks in the file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2870
msgid "As this is a text file character set conversion may need to be done. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2877
msgid "The &xml; based chapter format"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2879
msgid "The &xml; based chapter format looks like this example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2882
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;ISO-8859-1&quot;?&gt;\n"
"&lt;!DOCTYPE Chapters SYSTEM &quot;matroskachapters.dtd&quot;&gt;\n"
"&lt;Chapters&gt;\n"
" &lt;EditionEntry&gt;\n"
" &lt;ChapterAtom&gt;\n"
" &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:30.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
" &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:20.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
" &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
" &lt;ChapterString&gt;A short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
" &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
" &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
" &lt;ChapterAtom&gt;\n"
" &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:46.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
" &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:10.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
" &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
" &lt;ChapterString&gt;A part of that short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
" &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
" &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
" &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
" &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
" &lt;/EditionEntry&gt;\n"
"&lt;/Chapters&gt;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2906
msgid "With this format three things are possible that are not possible with the simple chapter format:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2910
msgid "The timestamp for the end of the chapter can be set,"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2911
msgid "chapters can be nested,"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2912
msgid "the language and country can be set."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2916
msgid "The mkvtoolnix distribution contains some sample files in the <filename>doc</filename> subdirectory which can be used as a basis."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2920
#: doc/man/mkvmerge.xml:3077
#: doc/man/mkvmerge.xml:3120
msgid "The following lists the supported XML tags, their data types and, where appropriate, the valid range for their values:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2923
#, no-wrap
msgid ""
"Chapters (master)\n"
" EditionEntry (master)\n"
" EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
" EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
" EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
" EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
" ChapterAtom (master)\n"
" ChapterAtom (master)\n"
" ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
" ChapterTimeStart (unsigned integer)\n"
" ChapterTimeEnd (unsigned integer)\n"
" ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
" ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
" ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 &lt;= length in bytes)\n"
" ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
" ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)\n"
" ChapterTrack (master)\n"
" ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
" ChapterDisplay (master)\n"
" ChapterString (UTF-8 string)\n"
" ChapterLanguage (UTF-8 string)\n"
" ChapterCountry (UTF-8 string)\n"
" ChapterProcess (master)\n"
" ChapterProcessCodecID (unsigned integer)\n"
" ChapterProcessPrivate (binary)\n"
" ChapterProcessCommand (master)\n"
" ChapterProcessTime (unsigned integer)\n"
" ChapterProcessData (binary)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2954
msgid "General notes"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2956
msgid "When splitting files &mkvmerge; will correctly adjust the chapters as well. This means that each file only includes the chapter entries that apply to it, and that the timestamps will be offset to match the new timestamps of each output file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2961
msgid "&mkvmerge; is able to copy chapters from &matroska; source files unless this is explicitly disabled with the <link linkend=\"mkvmerge.description.no_chapters\"><option>--no-chapters</option></link> option. The chapters from all sources (&matroska; files, Ogg files, <abbrev>MP4</abbrev> files, chapter text files) are usually not merged but end up in separate <classname>ChapterEditions</classname>. Only if chapters are read from several &matroska; or &xml; files that share the same edition UIDs will chapters be merged into a single <classname>ChapterEdition</classname>. If such a merge is desired in other situations as well then the user has to extract the chapters from all sources with &mkvextract; first, merge the &xml; files manually and mux them afterwards."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2979
msgid "&matroska; supports an extensive set of tags that is deprecated and a new, simpler system like it is is used in most other containers: <parameter>KEY=VALUE</parameter>. However, in &matroska; these tags can also be nested, and both the <parameter>KEY</parameter> and the <parameter>VALUE</parameter> are elements of their own. The example file <filename>example-tags-2.xml</filename> shows how to use this new system."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2987
msgid "Scope of the tags"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2990
msgid "&matroska; tags do not automatically apply to the complete file. They can, but they also may apply to different parts of the file: to one or more tracks, to one or more chapters, or even to a combination of both. The <ulink url=\"http://matroska.org/technical/specs/index.html\">the &matroska; specification</ulink> gives more details about this fact."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2996
msgid "One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the <classname>Targets</classname> &matroska; tag element, and that the UIDs used for this linking are <emphasis>not</emphasis> the track IDs &mkvmerge; uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which &mkvmerge; calculates automatically (if the track is taken from a file format other than &matroska;) or which are copied from the source file if the track's source file is a &matroska; file. Therefore it is difficult to know which UIDs to use in the tag file before the file is handed over to &mkvmerge;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3004
msgid "&mkvmerge; knows two options with which you can add tags to &matroska; files: The <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link> and the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> options. The difference is that the former option, <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link>, will make the tags apply to the complete file by removing any of those <classname>Targets</classname> elements mentioned above. The latter option, <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link>, automatically inserts the UID that &mkvmerge; generates for the tag specified with the <parameter>TID</parameter> part of the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3016
msgid "Example"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3018
msgid "Let's say that you want to add tags to a video track read from an <abbrev>AVI</abbrev>. <command>mkvmerge --identify file.avi</command> tells you that the video track's ID (do not mix this ID with the UID!) is 0. So you create your tag file, leave out all <classname>Targets</classname> elements and call &mkvmerge;:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3023
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge -o file.mkv --tags 0:tags.xml file.avi"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3027
msgid "Tag file format"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3029
msgid "&mkvmerge; supports a &xml; based tag file format. The format is very closely modeled after <ulink url=\"http://matroska.org/technical/specs/index.html\">the &matroska; specification</ulink>. Both the binary and the source distributions of MKVToolNix come with a sample file called <filename>example-tags-2.xml</filename> which simply lists all known tags and which can be used as a basis for real life tag files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3036
msgid "The basics are:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3040
msgid "The outermost element must be <classname>&lt;Tags&gt;</classname>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3042
msgid "One logical tag is contained inside one pair of <classname>&lt;Tag&gt;</classname> &xml; tags."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3044
msgid "White spaces directly before and after tag contents are ignored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3049
msgid "Data types"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3051
msgid "The new &matroska; tagging system only knows two data types, a UTF-8 string and a binary type. The first is used for the tag's name and the <classname>&lt;String&gt;</classname> element while the binary type is used for the <classname>&lt;Binary&gt;</classname> element."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3056
msgid "As binary data itself would not fit into a &xml; file &mkvmerge; supports two other methods of storing binary data. If the contents of a &xml; tag starts with '<literal>@</literal>' then the following text is treated as a file name. The corresponding file's content is copied into the &matroska; element."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3062
msgid "Otherwise the data is expected to be <foreignphrase>Base64</foreignphrase> encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set of <abbrev>ASCII</abbrev> characters and is used e.g. in email programs. &mkvextract; will output <foreignphrase>Base64</foreignphrase> encoded data for binary elements."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3068
msgid "The deprecated tagging system knows some more data types which can be found in the official &matroska; tag specs. As &mkvmerge; does not support this system anymore these types aren't described here."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3074
msgid "Known tags for the XML file format"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3080
#, no-wrap
msgid ""
"Tags (master)\n"
" Tag (master)\n"
" Targets (master)\n"
" TargetTypeValue (unsigned integer)\n"
" TargetType (UTF-8 string)\n"
" TrackUID (unsigned integer)\n"
" EditionUID (unsigned integer)\n"
" ChapterUID (unsigned integer)\n"
" AttachmentUID (unsigned integer)\n"
" Simple (master)\n"
" Simple (master)\n"
" Name (UTF-8 string)\n"
" TagLanguage (UTF-8 string)\n"
" DefaultLanguage (unsigned integer)\n"
" String (UTF-8 string)\n"
" Binary (binary)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3100
msgid "The segment info XML files"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3103
msgid "With a segment info XML file it is possible to set certain values in the &quot;segment information&quot; header field of a &matroska; file. All of these values cannot be set via other command line options."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3108
msgid "Other &quot;segment information&quot; header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.title\">--title</link></option> and the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.timestamp_scale\">--timestamp-scale</link></option> options."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3114
msgid "There are other elements that can be set neither via command line options nor via the XML files. These include the following elements: <varname>DateUTC</varname> (also known as the &quot;muxing date&quot;), <varname>MuxingApp</varname>, <varname>WritingApp</varname> and <varname>Duration</varname>. They're always set by &mkvmerge; itself."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3123
#, no-wrap
msgid ""
"Info (master)\n"
" SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
" SegmentFilename (UTF-8 string)\n"
" PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
" PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)\n"
" NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
" NextSegmentFilename (UTF-8 string)\n"
" SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
" ChapterTranslate (master)\n"
" ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)\n"
" ChapterTranslateCodec (unsigned integer)\n"
" ChapterTranslateID (binary)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3138
msgid "&matroska; file layout"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3140
msgid "The &matroska; file layout is quite flexible. &mkvmerge; will render a file in a predefined way. The resulting file looks like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3144
msgid "[EBML head] [segment {meta seek #1} [segment information] [track information] {attachments} {chapters} [cluster 1] {cluster 2} ... {cluster n} {cues} {meta seek #2} {tags}]"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3149
msgid "The elements in curly braces are optional and depend on the contents and options used. A couple of notes:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3155
msgid "meta seek #1 includes only a small number of level 1 elements, and only if they actually exist: attachments, chapters, cues, tags, meta seek #2. Older versions of &mkvmerge; used to put the clusters into this meta seek element as well. Therefore some imprecise guessing was necessary to reserve enough space. It often failed. Now only the clusters are stored in meta seek #2, and meta seek #1 refers to the meta seek element #2."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3163
msgid "Attachment, chapter and tag elements are only present if they were added."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3168
msgid "The shortest possible &matroska; file would look like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3172
msgid "[EBML head] [segment [segment information] [track information] [cluster 1]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3176
msgid "This might be the case for audio-only files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3181
msgid "External timestamp files"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3183
msgid "&mkvmerge; allows the user to chose the timestamps for a specific track himself. This can be used in order to create files with variable frame rate video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that &mkvmerge; creates separately per &matroska; block. For video this is exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. E.g. for <abbrev>AC-3</abbrev> this would be a packet containing <constant>1536</constant> samples."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3190
msgid "Timestamp files that are used when tracks are appended to each other must only be specified for the first part in a chain of tracks. For example if you append two files, v1.avi and v2.avi, and want to use timestamps then your command line must look something like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3194
#, no-wrap
msgid "$ mkvmerge ... --timestamps 0:my_timestamps.txt v1.avi +v2.avi"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3197
msgid "There are four formats that are recognized by &mkvmerge;. The first line always contains the version number. Empty lines, lines containing only whitespace and lines beginning with '<literal>#</literal>' are ignored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3202
msgid "Timestamp file format v1"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3204
msgid "This format starts with the version line. The second line declares the default number of frames per second. All following lines contain three numbers separated by commas: the start frame (<constant>0</constant> is the first frame), the end frame and the number of frames in this range. The <abbrev>FPS</abbrev> is a floating point number with the dot '<literal>.</literal>' as the decimal point. The ranges can contain gaps for which the default <abbrev>FPS</abbrev> is used. An example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3210
#, no-wrap
msgid ""
"# timestamp format v1\n"
"assume 27.930\n"
"800,1000,25\n"
"1500,1700,30"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3217
msgid "Timestamp file format v2"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3220
msgid "In this format each line contains a timestamp for the corresponding frame. This timestamp must be given in millisecond precision. It can be a floating point number, but it doesn't have to be. You <emphasis>have to</emphasis> give at least as many timestamp lines as there are frames in the track. The timestamps in this file must be sorted. Example for 25fps:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3225
#, no-wrap
msgid ""
"# timestamp format v2\n"
"0\n"
"40\n"
"80"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3232
msgid "Timestamp file format v3"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3234
msgid "In this format each line contains a duration in seconds followed by an optional number of frames per second. Both can be floating point numbers. If the number of frames per second is not present the default one is used. For audio you should let the codec calculate the frame timestamps itself. For that you should be using <constant>0.0</constant> as the number of frames per second. You can also create gaps in the stream by using the '<literal>gap</literal>' keyword followed by the duration of the gap. Example for an audio file:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3240
#, no-wrap
msgid ""
"# timestamp format v3\n"
"assume 0.0\n"
"25.325\n"
"7.530,38.236\n"
"gap, 10.050\n"
"2.000,38.236"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3249
msgid "Timestamp file format v4"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3251
msgid "This format is identical to the v2 format. The only difference is that the timestamps do not have to be sorted. This format should almost never be used."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3261
msgid "&mkvmerge; exits with one of three exit codes:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3267
msgid "<constant>0</constant> -- This exit codes means that muxing has completed successfully."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3273
msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvmerge; has output at least one warning, but muxing did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the resulting file might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3281
msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvmerge; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3292
msgid "&mkvmerge; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3298
msgid "<varname>MKVMERGE_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3300
#, fuzzy
#| msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3306
msgid "<varname>MKVMERGE_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3308
#, fuzzy
#| msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3314
msgid "<varname>MKVMERGE_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> and its short form <varname>MTX_OPTIONS</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3316
msgid "The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see <link linkend=\"mkvmerge.escaping\">the section about escaping special characters in text</link>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:3327
msgid "&mkvinfo;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
#. type: Content of the product entity
#: doc/man/mkvpropedit.xml:5
msgid "mkvpropedit"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:45
msgid "Modify properties of existing &matroska; files without a complete remux"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:51
msgid "<command>mkvpropedit</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg choice=\"req\">actions</arg>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:61
msgid "This program analyses an existing &matroska; file and modifies some of its properties. Then it writes those modifications to the existing file. Among the properties that can be changed are the segment information elements (e.g. the title) and the track headers (e.g. the language code, 'default track' flag or the name)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:67
msgid "Options:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:72
msgid "<option>-l</option>, <option>--list-property-names</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:75
msgid "Lists all known and editable property names, their type (string, integer, boolean etc) and a short description. The program exits afterwards. Therefore the <parameter>source-filename</parameter> parameter does not have to be supplied."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:82
msgid "<option>-p</option>, <option>--parse-mode</option> <parameter>mode</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:85
msgid "Sets the parse mode. The parameter '<parameter>mode</parameter>' can either be '<literal>fast</literal>' (which is also the default) or '<literal>full</literal>'. The '<literal>fast</literal>' mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to set the '<literal>full</literal>' parse mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:96
msgid "Actions that deal with track and segment info properties:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:101
msgid "<option>-e</option>, <option>--edit</option> <parameter>selector</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:104
msgid "Sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This option can be used multiple times in order to make modifications to more than one element."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:111
#: doc/man/mkvpropedit.xml:511
msgid "By default &mkvpropedit; will edit the segment information section."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:115
msgid "See the section about <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> for a full description of the syntax."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:121
msgid "<option>-a</option>, <option>--add</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:124
msgid "Adds a property <parameter>name</parameter> with the value <parameter>value</parameter>. The property will be added even if such a property exists already. Note that most properties are unique and cannot occur more than once."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:131
msgid "<option>-s</option>, <option>--set</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:134
msgid "Sets all occurrences of the property <parameter>name</parameter> to the value <parameter>value</parameter>. If no such property exists then it will be added."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:141
msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <parameter>name</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:144
msgid "Deletes all occurrences of the property <parameter>name</parameter>. Note that some properties are required and cannot be deleted."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:151
msgid "Actions that deal with tags and chapters:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:156
msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>selector</parameter>:<parameter>filename</parameter>"
msgstr "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>selector</parameter>:<parameter>filename</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:159
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML tag format that &mkvmerge; reads as well."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:164
msgid "The <parameter>selector</parameter> must be one of the words <constant>all</constant>, <constant>global</constant> or <constant>track</constant>. For <constant>all</constant> &mkvpropedit; will replace or remove all tags in a file. With <constant>global</constant> only global tags will be replaced or removed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:170
msgid "With <constant>track</constant> &mkvpropedit; will replace tags for a specific track. Additionally the tags read from <filename>filename</filename> will be assigned to the same track. The track is specified in the same way <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> are specified (see below), e.g. <code>--tags track:a1:new-audio-tags.xml</code>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:179
#, fuzzy
#| msgid "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
msgid "<option>--add-track-statistics-tags</option>"
msgstr "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:182
msgid "Calculates statistics for all tracks in a file and adds new statistics tags for them. If the file already contains such tags then they'll be updated."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:188
#, fuzzy
#| msgid "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
msgid "<option>--delete-track-statistics-tags</option>"
msgstr "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:191
msgid "Deletes all existing track statistics tags from a file. If the file doesn't contain track statistics tags then it won't be modified."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:197
msgid "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>filename</parameter>"
msgstr "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>filename</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:200
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML and simple chapter formats that &mkvmerge; reads as well."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:208
msgid "Actions for handling attachments:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:213
msgid "<option>--add-attachment</option> <parameter>filename</parameter>"
msgstr "<option>--add-attachment</option> <parameter>filename</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:216
#, fuzzy
#| msgid "<parameter>TID:outname</parameter>"
msgid "Adds a new attachment from <parameter>filename</parameter>."
msgstr "<parameter>TID:outname</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:220
msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's name. Otherwise it is derived from <parameter>filename</parameter>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:225
msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's MIME type. Otherwise it is auto-detected from the content of <parameter>filename</parameter>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:230
msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's description. Otherwise no description will be set."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:235
msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's UID. Otherwise a random UID will be generated automatically."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:242
msgid "<option>--replace-attachment</option> <parameter>selector</parameter><literal>:</literal><parameter>filename</parameter>"
msgstr "<option>--replace-attachment</option> <parameter>selector</parameter><literal>:</literal><parameter>filename</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:245
msgid "Replaces one or more attachments that match <parameter>selector</parameter> with the file <parameter>filename</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their contents will be replaced by the content of <parameter>filename</parameter>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:251
#: doc/man/mkvpropedit.xml:286
#: doc/man/mkvpropedit.xml:320
msgid "The <parameter>selector</parameter> can have one of four forms. They're exlained below in the section <link linkend=\"mkvpropedit.attachment_selectors\">attachment selectors</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:256
#: doc/man/mkvpropedit.xml:291
msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is set as the new name for each modified attachment. Otherwise the names aren't changed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:261
#: doc/man/mkvpropedit.xml:296
msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is set as the new MIME type for each modified attachment. Otherwise the MIME types aren't changed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:266
#: doc/man/mkvpropedit.xml:301
msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is set as the new description for each modified attachment. Otherwise the descriptions aren't changed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:271
#: doc/man/mkvpropedit.xml:306
msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is set as the new UID for each modified attachment. Otherwise the UIDs aren't changed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:278
#, fuzzy
#| msgid "<option>--delete-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
msgid "<option>--update-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
msgstr "<option>--delete-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:281
msgid "Sets the properties of one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their properties will be updated."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:313
msgid "<option>--delete-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
msgstr "<option>--delete-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:316
msgid "Deletes one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:328
msgid "Options for attachment actions:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:336
msgid "Sets the name to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:342
msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>mime-type</parameter>"
msgstr "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>mime-type</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:345
msgid "Sets the MIME type to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:354
msgid "Sets the description to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:361
msgid "Other options:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:389
msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvpropedit.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:421
msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvpropedit --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:501
msgid "Edit selectors"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:503
msgid "The <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This stays valid until the next <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option is found. The argument to this option is called the edit selector."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:515
msgid "Segment information"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:517
msgid "The segment information can be selected with one of these three words: '<literal>info</literal>', '<literal>segment_info</literal>' or '<literal>segmentinfo</literal>'. It contains properties like the segment title or the segment <abbrev>UID</abbrev>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:523
msgid "Track headers"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:525
msgid "Track headers can be selected with a slightly more complex selector. All variations start with '<literal>track:</literal>'. The track header properties include elements like the language code, 'default track' flag or the track's name."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:531
msgid "<option>track:</option><parameter>n</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:534
msgid "If the parameter <parameter>n</parameter> is a number then the <parameter>n</parameter>th track will be selected. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:539
#: doc/man/mkvpropedit.xml:556
msgid "Numbering starts at 1."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:545
msgid "<option>track:</option><parameter>t</parameter><parameter>n</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:548
msgid "If the parameter starts with a single character <parameter>t</parameter> followed by a <parameter>n</parameter> then the <parameter>n</parameter>th track of a specific track type will be selected. The track type parameter <parameter>t</parameter> must be one of these four characters: '<literal>a</literal>' for an audio track, '<literal>b</literal>' for a button track, '<literal>s</literal>' for a subtitle track and '<literal>v</literal>' for a video track. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:562
msgid "<option>track:</option>=<parameter>uid</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:565
msgid "If the parameter starts with a '<literal>=</literal>' followed by a number <parameter>uid</parameter> then the track whose track <abbrev>UID</abbrev> element equals this <parameter>uid</parameter>. Track <abbrev>UIDs</abbrev> can be obtained with &mkvinfo;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:572
msgid "<option>track:</option>@<parameter>number</parameter>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:575
msgid "If the parameter starts with a '<literal>@</literal>' followed by a number <parameter>number</parameter> then the track whose track number element equals this <parameter>number</parameter>. Track number can be obtained with &mkvinfo;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:584
msgid "Notes"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:586
msgid "Due to the nature of the track edit selectors it is possible that several selectors actually match the same track headers. In such cases all actions for those edit selectors will be combined and executed in the order in which they're given on the command line."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:593
#, fuzzy
#| msgid "Attachments"
msgid "Attachment selectors"
msgstr "Вкладення"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:596
msgid "An attachment selector is used with the two actions <link linkend=\"mkvpropedit.description.replace_attachment\"><option>--replace-attachment</option></link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete_attachment\"><option>--delete-attachment</option></link>. It can have one of the following four forms:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:605
msgid "Selection by attachment ID. In this form the selector is simply a number, the attachment's ID as output by &mkvmerge;'s identification command."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:612
msgid "Selection by attachment UID (unique ID). In this form the selector is the equal sign <literal>=</literal> followed by a number, the attachment's unique ID as output by &mkvmerge;'s verbose identification command."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:619
msgid "Selection by attachment name. In this form the selector is the literal word <literal>name:</literal> followed by the existing attachment's name. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the name to match must be escaped as <literal>\\c</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:627
msgid "Selection by MIME type. In this form the selector is the literal word <literal>mime-type:</literal> followed by the existing attachment's MIME type. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the MIME type to match must be escaped as <literal>\\c</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:638
msgid "The following example edits a file called '<literal>movie.mkv</literal>'. It sets the segment title and modifies the language code of an audio and a subtitle track. Note that this example can be shortened by leaving out the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option because editing the segment information element is the default for all options found before the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option anyway."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:644
#, no-wrap
msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit info --set \"title=The movie\" --edit track:a1 --set language=fre --edit track:a2 --set language=ita"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:647
msgid "The second example removes the 'default track flag' from the first subtitle track and sets it for the second one. Note that &mkvpropedit;, unlike &mkvmerge;, does not set the 'default track flag' of other tracks to '0' if it is set to '1' for a different track automatically."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:652
#, no-wrap
msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:655
msgid "Replacing the tags for the second subtitle track in a file looks like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:658
#, no-wrap
msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --tags track:s2:new-subtitle-tags.xml"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:661
msgid "Removing all tags requires leaving out the file name:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:664
#, no-wrap
msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --tags all:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:667
msgid "Replacing the chapters in a file looks like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:670
#, no-wrap
msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters new-chapters.xml"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:673
msgid "Removing all chapters requires leaving out the file name:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:676
#, no-wrap
msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters ''"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:679
msgid "Adding a font file (<literal>Arial.ttf</literal>) as an attachment:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:682
#, no-wrap
msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --add-attachment Arial.ttf"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:685
msgid "Adding a font file (<literal>89719823.ttf</literal>) as an attachment and providing some information as it really is just Arial:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:688
#, no-wrap
msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:691
msgid "Replacing one attached font (<literal>Comic.ttf</literal>) file with another one (<literal>Arial.ttf</literal>):"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:694
#, no-wrap
msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:697
msgid "Deleting the second attached file, whatever it may be:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:700
#, no-wrap
msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment 2"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:703
msgid "Deleting all attached fonts by MIME type:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:706
#, no-wrap
msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:713
msgid "&mkvpropedit; exits with one of three exit codes:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:719
msgid "<constant>0</constant> -- This exit codes means that the modification has completed successfully."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:725
msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvpropedit; has output at least one warning, but the modification did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:733
msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvpropedit; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:765
msgid "&mkvpropedit; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:771
msgid "<varname>MKVPROPEDIT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:773
#, fuzzy
#| msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:779
msgid "<varname>MKVPROPEDIT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:781
#, fuzzy
#| msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:"
msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
msgstr "Перенаправлення за допомогою &mkvextract; здійснюється через опцію <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link>. Наприклад:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:787
msgid "<varname>MKVPROPEDIT_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> and its short form <varname>MTX_OPTIONS</varname>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:789
msgid "The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see <link linkend=\"mkvpropedit.escaping\">the section about escaping special characters in text</link>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:800
msgid "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvextract;, &mtxgui;"
msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
#. type: Content of the product entity
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:5
msgid "mkvtoolnix-gui"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:45
msgid "a GUI for &mkvmerge; including a chapter and a header editor"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:51
msgid "<command>mkvtoolnix-gui</command> <group> <arg choice=\"opt\">configuration-file-name.mtxcfg</arg> <arg choice=\"opt\">source-file.ext</arg> <arg choice=\"opt\">--edit-chapters <arg>chapter-file.ext</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-headers <arg>matroska-file.mkv</arg></arg> </group>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:64
msgid "&mkvtoolnix-gui; is a <productname>Qt</productname> based <abbrev>GUI</abbrev> for &mkvmerge; (and will evolve to cover &mkvinfo; and &mkvextract; as well). It offers easy access to most of &mkvmerge;'s options. All settings (e.g. source files, track options etc) can be saved and restored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:70
msgid "Listing configuration file names with the extension <literal>.mtxcfg</literal> causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool. Any other file name is added as a source file for multiplexing, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode. The current mode can be changed with <option>--merge</option>, <option>--edit-chapters</option> or <option>--edit-headers</option>. The default mode is adding files for multiplexing."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:77
msgid "Note that if an instance of the application is already running when the application is started a second time, all file names given on the command line are handled by the already-running instance."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:83
#, fuzzy
#| msgid "<option>--raw</option>"
msgid "<option>--merge</option>"
msgstr "<option>--raw</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:85
msgid "All following file names will be added as source files to the current multiplex job. This is the default mode."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:90
#, fuzzy
#| msgid "<option>--gui-mode</option>"
msgid "<option>--edit-chapters</option>"
msgstr "<option>--gui-mode</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:92
msgid "All following file names will be opened in the chapter editor."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:97
#, fuzzy
#| msgid "<option>--gui-mode</option>"
msgid "<option>--edit-headers</option>"
msgstr "<option>--gui-mode</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:99
msgid "All following file names will be opened in the header editor."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:126
msgid "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;"
msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;"
#~| msgid "These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> and <abbrev>AC-3</abbrev> files."
#~ msgid "These will be extracted to raw TrueHD/MLP files."
#~ msgstr "Дані доріжки будуть витягнуті до необроблених файлів <abbrev>MP3</abbrev> і <abbrev>AC-3</abbrev>."
#~ msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. Lines whose first non-whitespace character is a hash mark ('<literal>#</literal>') are treated as comments and ignored. White spaces at the start and end of a line will be stripped. Each line must contain exactly one option."
#~ msgstr "Зчитує додаткові параметри командного рядка з файла <parameter>options-file</parameter>. Рядки, які містять зразу після символу переносу рядка мітку хеша ('<literal>#</literal>') сприймаються як коментарі і ігноруються. Символи переносу на початку і в кінці рядка опускаються. Кожний рядок має містити лише один параметр."
#~ msgid "Several chars can be escaped, e.g. if you need to start a non-comment line with '#'. The rules are described in <link linkend=\"mkvextract.escaping\">the section about escaping text</link>."
#~ msgstr "Дозволяється використовувати спеціальні символи при умові їх виокремлення, наприклад, якщо треба розпочати рядок (не коментар) з '#'. Правила описані в <link linkend=\"mkvextract.escaping\">the section about escaping text</link>."
#~ msgid ""
#~ "# Extract a track from source.mkv\n"
#~ "tracks\n"
#~ "source.mkv\n"
#~ "# Output the track as raw data.\n"
#~ "--raw\n"
#~ "1:destination.raw"
#~ msgstr ""
#~ "# Витягнути доріжку з файла source.mkv\n"
#~ "tracks\n"
#~ "source.mkv\n"
#~ "# На виході - доріжка як \"сирі\" дані.\n"
#~ "--raw\n"
#~ "1:destination.raw"
#~| msgid "<option>-s</option>, <option>--simple</option>"
#~ msgid "<option>-G</option>, <option>--no-gui</option>"
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--simple</option>"