mkvtoolnix/po/lt.po

10766 lines
304 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mkvtoolnix.pot to Lithuanian
# Copyright (C) 2011-2013 Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>
# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mkvtoolnix-4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-21 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <embar@users.berlios.de>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:105
#, boost-format
msgid ""
"\n"
"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:229
msgid ""
"\n"
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:156
msgid ""
" ( <file1> <file2> ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n"
" into a single big file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:221
msgid ""
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
" or not. The value ':1' can be omitted.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:148
msgid ""
" --append-mode <file|track>\n"
" Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n"
" appending files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:143
msgid ""
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
" A comma separated list of file and track IDs\n"
" that controls which track of a file is\n"
" appended to another track of the preceding\n"
" file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:240
msgid ""
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
" Sets the display dimensions by calculating\n"
" width and height for this aspect ratio.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:243
msgid ""
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
" First calculates the aspect ratio by multi-\n"
" plying the video's original aspect ratio\n"
" with this factor and calculates the display\n"
" dimensions from this factor.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:166
msgid ""
" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n"
" Matroska file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:168
msgid ""
" --attach-file-once <file>\n"
" Creates a file attachment inside the\n"
" first Matroska file written.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:160
msgid ""
" --attachment-description <desc>\n"
" Description for the following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:162
msgid ""
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
" Mime type for the following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:164
msgid ""
" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
" following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:213
msgid ""
" --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n"
" levels for this track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:272
msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:89
msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:88
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:107
msgid ""
" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
" If the number is postfixed with 'ms' then\n"
" put at most n milliseconds of data into each\n"
" cluster.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:112
msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:275
msgid ""
" --command-line-charset <charset>\n"
" Charset for strings on the command line\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:263
msgid ""
" --compression <TID:method>\n"
" Sets the compression method used for the\n"
" specified track ('none' or 'zlib').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:250
msgid ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Sets the cropping parameters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:91
msgid ""
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
" Pattern for the conversion from CUE sheet\n"
" entries to chapter names.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:216
msgid ""
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
" Create cue (index) entries for this track:\n"
" None at all, only for I frames, for all.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:280
msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:227
msgid ""
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
" Force the default duration of a track to X.\n"
" X can be a floating point number or a fraction.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:94
msgid ""
" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
" overridden with the --language option.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:207
msgid ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'default' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:113
msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:116
msgid ""
" --disable-track-statistics-tags\n"
" Do not write tags with track statistics.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:248
msgid ""
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
" Explicitly set the display dimensions.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:114
msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:281
msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:230
msgid ""
" --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n"
" Adjust the frame/field rate stored in the video\n"
" bitstream to match the track's default duration.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:210
msgid ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'forced' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
msgid " --global-tags <file> Read global tags from a XML file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:219
msgid ""
" --language <TID:lang> Sets the language for the track (ISO639-2\n"
" code, see --list-languages).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
msgid " --link Link splitted files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:142
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:141
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:270
msgid ""
" --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n"
" ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:233
msgid ""
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
" Force the NALU size length to n bytes with\n"
" 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:199
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:111
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:198
msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:277
msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:273
msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:223
msgid ""
" --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n"
" HD extensions instead of copying both the core\n"
" and the extensions.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
msgid ""
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:120
msgid ""
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
" or after a specific time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:136
msgid ""
" --split chapters:all|A[,B...]\n"
" Create a new file before each chapter (with 'all')\n"
" or before chapter numbers A, B etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:133
msgid ""
" --split frames:A[,B...]\n"
" Create a new file after each frame/field A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:130
msgid ""
" --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
" Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n"
" field numbers instead of timecodes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:126
msgid ""
" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
" Keep ranges of timecodes start-end, either in\n"
" separate files or append to previous range's file\n"
" if prefixed with '+'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:123
msgid ""
" --split timecodes:A[,B...]\n"
" Create a new file after each timecode A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:139
msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:252
msgid ""
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
" Sets the stereo mode parameter. It can\n"
" either be a number 0 - 14 or a keyword\n"
" (see documentation for the full list).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:258
msgid ""
" --sub-charset <TID:charset>\n"
" Determines the charset the text subtitles are\n"
" read as for the conversion to UTF-8.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
msgid " --timecode-scale <n> Force the timecode scale factor to n.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:226
msgid " --timecodes <TID:file> Read the timecodes to be used from a file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
msgid " --title <title> Title for this output file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:215
msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:103
msgid ""
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
" A comma separated list of both file IDs\n"
" and track IDs that controls the order of the\n"
" tracks in the output file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
msgid ""
" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
" tags for all tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:274
msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:176
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:188
msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:180
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:193
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:197
msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:285
msgid " -V, --version Show version information.\n"
msgstr " -V, --version Parodyti informaciją apie versiją.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:173
msgid ""
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" audio tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:185
msgid ""
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all buttons tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:177
msgid ""
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" video tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:238
msgid ""
" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n"
" Works only for video tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:284
msgid " -h, --help Show this help.\n"
msgstr " -h, --help Parodo šią pagalbą.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:268
msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n"
msgstr " -i, --identify <file> Parodyti informaciją apie šaltinio rinkmeną.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:269
msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n"
msgstr " -l, --list-types Pateikia palaikomus įvedimo tipus.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:189
msgid ""
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
" Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n"
" all or only the first output file. Default: copy\n"
" all attachments to all output files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:82
msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n"
msgstr " -o, --output out Rašyti į rinkmeną „out“.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:278
msgid ""
" -r, --redirect-output <file>\n"
" Redirects all messages into this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:181
msgid ""
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all subtitle tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:194
msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:83
msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n"
msgstr " -w, --webm Kurti rinkmeną, suderinamą su WebM.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:200
msgid ""
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
" Synchronize, adjust the track's timecodes with\n"
" the id TID by 'd' ms.\n"
" 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n"
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
" floating point numbers.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:151
msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:152
msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:153
msgid ""
" = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n"
" base name but with a different trailing number.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:155
msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:282
msgid ""
" @optionsfile Reads additional command line options from\n"
" the specified file (see man page).\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:147
msgid " B: boolean (0 or 1)\n"
msgstr " B: loginis (0 arba 1)\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:151
msgid " FP: floating point number\n"
msgstr " FP: skaičius su slankiuoju kableliu \n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:148
msgid " S: string\n"
msgstr " S: eilutė\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:145
msgid " SI: signed integer\n"
msgstr " SI: sveikasis skaičius su ženklu\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:146
msgid " UI: unsigned integer\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:149
msgid " US: Unicode string\n"
msgstr " US: unikodo eilutė\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:150
msgid " X: binary in hex\n"
msgstr " X: dvejetainis šešioliktainiu pavidalu\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:322
#, boost-format
msgid " (FourCC: %1%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:350
#, fuzzy, boost-format
msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr " (h.264 profilis: %1% @L%2%.%3%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:179
#: src/info/mkvinfo.cpp:853
#, boost-format
msgid " (adler: 0x%|1$08x|)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:623
#, fuzzy
msgid " (aspect ratio)"
msgstr " (išlaikyti santykį)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:621
msgid " (centimeters)"
msgstr " (centimetrai)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:646
msgid " (fixed)"
msgstr " (fiksuotas)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:326
#, boost-format
msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:644
msgid " (free resizing)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:331
#, boost-format
msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr " (h.264 profilis: %1% @L%2%.%3%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
msgid " (inches)"
msgstr "(coliai)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:645
msgid " (keep aspect ratio)"
msgstr " (išlaikyti santykį)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:620
msgid " (pixels)"
msgstr " (taškai)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:159
msgid " Attachment support (more global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:87
msgid " Chapter handling:\n"
msgstr " Skyrių tvarkymas:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:119
msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:102
msgid " General output control (advanced global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:79
msgid " Global options:\n"
msgstr " Bendros parinktys:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:172
msgid " Options for each input file:\n"
msgstr " Parinktys kiekvienai įvedimo rinkmenai:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:262
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:257
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:237
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:267
msgid " Other options:\n"
msgstr " Kitos parinktys:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:97
msgid " Segment info handling:\n"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:84
#: src/info/mkvinfo.cpp:207
#, boost-format
msgid " at %1%"
msgstr " ties %1%"
#: src/merge/output_control.cpp:237
#: src/merge/output_control.cpp:246
#: src/merge/output_control.cpp:254
#: src/merge/output_control.cpp:261
msgid " done\n"
msgstr " atlikta\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:939
#, fuzzy
msgid " seconds"
msgstr "%1% sekundė"
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
#, boost-format
msgid " size %1%"
msgstr " dydis %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:225
msgid " size is unknown"
msgstr " nežinomas dydis"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:283
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1500
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:75
msgid "\"Default track\" flag:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:423
msgid "\"Determine automatically\" is a good choice for almost all situations."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:284
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1501
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:79
msgid "\"Forced track\" flag:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:121
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:682
msgid "%1 Hz"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:115
msgid "%1 automatic, %2 manual, %3 running"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:124
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:691
msgid "%1 bit per sample"
msgid_plural "%1 bits per sample"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:122
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:686
#, fuzzy
msgid "%1 channel"
msgid_plural "%1 channels"
msgstr[0] "Garso kanalai"
msgstr[1] "Garso kanalai"
msgstr[2] "Garso kanalai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:100
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:265
msgid "%1 entries"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:117
#, fuzzy
msgid "%1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "klaidų nėra"
msgstr[1] "klaidų nėra"
msgstr[2] "klaidų nėra"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:87
msgid "%1 of %2 file processed"
msgid_plural "%1 of %2 files processed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:132
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:696
#, fuzzy
msgid "%1 pixels"
msgstr " (taškai)"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:116
#, fuzzy
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "Įspėjimas:"
msgstr[1] "Įspėjimas:"
msgstr[2] "Įspėjimas:"
#: src/common/strings/formatting.cpp:318
#, fuzzy, boost-format
msgid "%1% bytes"
msgstr "2 baitai"
#: src/info/mkvinfo.cpp:196
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:312
#, boost-format
msgid "%1% minute"
msgid_plural "%1% minutes"
msgstr[0] "%1% minutė"
msgstr[1] "%1% minutės"
msgstr[2] "%1% minučių"
#: src/common/strings/formatting.cpp:306
#, boost-format
msgid "%1% second"
msgid_plural "%1% seconds"
msgstr[0] "%1% sekundė"
msgstr[1] "%1% sekundės"
msgstr[2] "%1% sekundžių"
#: src/common/strings/formatting.cpp:321
#, boost-format
msgid "%1%.%2% GiB"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:319
#, boost-format
msgid "%1%.%2% KiB"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:320
#, boost-format
msgid "%1%.%2% MiB"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:90
#, boost-format
msgid "%1%: Could not open the sub file"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:212
#, boost-format
msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:60
#: src/common/kax_file.cpp:65
#, boost-format
msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:70
#: src/input/r_matroska.cpp:1336
#: src/input/r_matroska.cpp:1993
#, boost-format
msgid "%1%: an unknown exception occurred."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:637
#, boost-format
msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:612
#, boost-format
msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:629
#, boost-format
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:632
#, boost-format
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:608
#, boost-format
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:319
msgid "%<1-9>n nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:313
msgid "%H hours zero-padded to two places"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:315
msgid "%M minutes zero-padded to two places"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:317
#, c-format, boost-format
msgid "%S seconds zero-padded to two places"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:312
msgid "%h hours"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%m minutes"
msgstr "%1% minutė"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:318
#, c-format, boost-format
msgid "%n nanoseconds with nine places"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:179
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:180
msgid "%p%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:316
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%1% sekundė"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Abort job"
msgstr "&Nutraukti"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:420
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&Abort jobs"
msgstr "&Nutraukti"
#: src/info/ui/mainwindow.h:117
#, fuzzy
msgid "&About mkvinfo"
msgstr "Apie mkvinfo"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:272
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:146
msgid "&Add"
msgstr "Pri&dėti"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "&Add files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1590
#, fuzzy
msgid "&Add source files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "&Audio"
msgstr "garsas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:923
#, fuzzy
msgid "&Automatically set the output file name"
msgstr "Automatiškai parinkti išvestinos rinkmenos pavadinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:441
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:307
#, fuzzy
msgid "&Chapter editor"
msgstr "&Skyriai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:152
#, fuzzy
msgid "&Character set:"
msgstr "Koduotė:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:949
#, fuzzy
msgid "&Character sets"
msgstr "Koduotė:"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&Clear output and reset progress"
msgstr "Būsena ir eiga"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:916
#, fuzzy
msgid "&Clearing settings automatically:"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:416
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:426
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:449
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:453
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:127
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:244
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:203
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Close file"
msgstr "&Užverti"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:153
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Collapse all"
msgstr "&Sutraukti visus įrašus\tCtrl-P"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:409
msgid "&Copy command line to clipboard"
msgstr "&Komandinę eilutę nukopijuoti į iškarpinę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:495
#, fuzzy
msgid "&Country:"
msgstr "Šalis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:479
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Numatyta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1580
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Aprašas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "&Disable all tracks"
msgstr "uždrausti visus"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:34
msgid "&Don't scan, just add the file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:167
msgid "&Download"
msgstr "Par&sisiųsti:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:200
msgid "&Duration of each entry in seconds:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:312
msgid "&Edit in corresponding tool and remove from queue"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "&Enable all tracks"
msgstr "įgalinti visus"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:485
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "įgalinta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:118
msgid "&Escape arguments for:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:152
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:215
msgid "&Expand all"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:115
#, fuzzy
msgid "&Expand important elements"
msgstr "&Išplėsti svarbius elementus\tCtrl-E"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:435
#, fuzzy
msgid "&Extraction tool"
msgstr "Papildomos parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:456
msgid "&FAQ"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:121
msgid "&File"
msgstr "&Rinkmena"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1484
#, fuzzy
msgid "&Files:"
msgstr "&Rinkmena"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:898
msgid "&GUI"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Generate sub-chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:439
#, fuzzy
msgid "&Header editor"
msgstr "Antraščių redagavimas"
#: src/info/ui/mainwindow.h:120
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:310
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:480
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:486
#, fuzzy
msgid "&Hidden"
msgstr "paslėpta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:437
msgid "&Info tool"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1530
#, fuzzy
msgid "&Input"
msgstr "Įvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:870
#, fuzzy
msgid "&Interface language:"
msgstr "Sąsajos kalba:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:309
#, fuzzy
msgid "&Job output"
msgstr "Darbo išvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:443
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:308
#, fuzzy
msgid "&Job queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:170
msgid "&Language of chapter names to replace:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:195
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:494
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:897
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1499
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Kalba"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:947
#, fuzzy
msgid "&Languages"
msgstr "Kalbos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1581
#, fuzzy
msgid "&MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:305
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "mkvmerge"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:433
msgid "&Merge tool"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:946
msgid "&Merging"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:493
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1579
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:197
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:396
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:422
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:220
msgid "&New"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:950
msgid "&Often used selections"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:107
msgid "&Open"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:183
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:414
#, fuzzy
msgid "&Open Matroska file"
msgstr "Atverti Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:198
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:424
#, fuzzy
msgid "&Open Matroska or chapter file"
msgstr "Atverti Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:311
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Open folder"
msgstr "Atidaryti aplanką"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:400
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:221
#, fuzzy
msgid "&Open settings"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/info/ui/mainwindow.h:119
msgid "&Options"
msgstr "&Parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:481
msgid "&Ordered"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1574
#, fuzzy
msgid "&Output"
msgstr "Išvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:331
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Overwrite file"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:411
msgid "&Preferences"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:420
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:432
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "Į&kelti iš naujo\tCtrl-R"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:221
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:173
#, fuzzy
msgid "&Reload file"
msgstr "Į&kelti iš naujo\tCtrl-R"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:273
msgid "&Remove"
msgstr "&Pašalinti"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "&Remove files"
msgstr "&Pašalinti"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:885
msgid "&Remove job from queue after completion"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:310
#, fuzzy
msgid "&Remove jobs"
msgstr "pašalinti visas"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:159
msgid "&Remove selected edition or chapter"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:190
msgid "&Reset this value"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:418
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:428
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:451
msgid "&Save"
msgstr "Į&rašyti"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Save output"
msgstr "mkvmerge išvestis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:398
#, fuzzy
msgid "&Save settings"
msgstr "Į&rašyti nuostatas\tCtrl-S"
#: src/info/ui/mainwindow.h:109
#, fuzzy
msgid "&Save to text file"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:31
msgid "&Scan for other playlists"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:275
#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "Segmento takeliai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "&Select all tracks"
msgstr "Segmento takeliai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:177
msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\""
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:483
#, fuzzy
msgid "&Start && end:"
msgstr "&Pradėti"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:466
msgid "&Start all pending jobs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:307
msgid "&Start jobs automatically"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:201
msgid "&Start timecode of first created entry:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "&Subtitles"
msgstr "subtitrai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:447
#, fuzzy
msgid "&Tag editor"
msgstr "Antraščių redagavimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1487
#, fuzzy
msgid "&Tracks, chapters, tags and attachments:"
msgstr "Takeliai, skyriai ir gairės:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:482
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:487
#, fuzzy
msgid "&UID:"
msgstr "UID:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:421
#, fuzzy
msgid "&Validate values"
msgstr "Nepavyko sukurti rinkmenos"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "&Video"
msgstr "vaizdo įrašas"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:306
#, fuzzy
msgid "&View output"
msgstr "mkvmerge išvestis:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1842
#, boost-format
msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:470
#, boost-format
msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1113
#, boost-format
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1068
#, boost-format
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:233
#, boost-format
msgid "'%1%' is missing the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1574
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1640
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1149
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:184
#: src/common/chapters/chapters.cpp:201
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:207
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:444
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:146
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1305
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1414
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:152
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1248
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1251
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/hacks.cpp:92
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid hack.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1290
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1245
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1341
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1406
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1319
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1451
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1410
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1323
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1345
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140
#, boost-format
msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
#, boost-format
msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1863
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks a file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1912
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2090
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2104
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2198
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2212
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2219
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2226
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2233
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2240
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2247
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2254
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2268
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2275
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2282
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2289
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2296
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2306
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2313
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2320
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2327
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2334
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2341
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2163
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2205
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the delay.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2024
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2261
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the track ID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2128
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2135
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2142
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2149
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2156
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the track numbers.\n"
msgstr ""
#: src/common/output.cpp:162
#: src/common/output.cpp:175
#: src/common/output.cpp:188
#: src/common/output.cpp:209
#, boost-format
msgid "'%1%' track %2%: %3%"
msgstr "„%1%“ %2% takelis: %3%"
#: src/common/output.cpp:155
#: src/common/output.cpp:168
#: src/common/output.cpp:181
#: src/common/output.cpp:198
#, boost-format
msgid "'%1%': %2%"
msgstr "'%1%': %2%"
#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:166
#, boost-format
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1614
#, boost-format
msgid "'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2170
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2177
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1995
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2004
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2014
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2049
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1585
#, boost-format
msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1588
#, boost-format
msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2042
msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1567
#, boost-format
msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1570
#, boost-format
msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2066
msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1973
msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:128
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2191
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2056
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2059
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2184
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:201
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2033
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2360
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1959
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1952
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1966
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2075
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1933
msgid "'--split' lacks the size.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1940
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1619
msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1925
msgid "'--title' lacks the title.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2299
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1719
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1728
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1722
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1725
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:115
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:340
msgid "'Default track' flag"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:118
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:346
msgid "'Forced display' flag"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:117
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:343
msgid "'Track enabled' flag"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:176
#, boost-format
msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:126
msgid "(additional part)"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:112
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:143
#, boost-format
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:164
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:337
#, boost-format
msgid ", description '%1%'"
msgstr ", „%1%“ aprašas"
#: src/merge/generic_reader.cpp:338
#, boost-format
msgid ", file name '%1%'"
msgstr ", „%1%“ rinkmena"
#: src/info/mkvinfo.cpp:195
#, boost-format
msgid ", position %1%"
msgstr ", pozicija %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:297
msgid "--- Errors emitted by job '%1' started on %2 ---"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:316
msgid "--- Output of job '%1' started on %2 ---"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:296
msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242
msgid "1. A number which will be interpreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:677
msgid "1: all frames"
msgstr "1: visi kadrai"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243
msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interpreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:679
msgid "2: codec private data"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244
msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:73
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%> at position %3%."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:118
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:136
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:125
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:93
msgid "<Simple> is missing the <Name> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:100
msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:90
msgid "<Tag> is missing the <Simple> child."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:245
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:505
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1199
msgid "<do not change>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:100
#, fuzzy
msgid "<no output file>"
msgstr "Nurodyti &išvedimo rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:198
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:83
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "(nepavadintas)"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:140
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:189
msgid "<unsaved file>"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:2014
#: src/input/r_matroska.cpp:2110
#, boost-format
msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:374
msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:340
msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:357
msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:330
msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:130
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374
msgid "A human-readable string specifying the codec."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:127
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:365
msgid "A human-readable track name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:354
msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:333
msgid "A name for this track that players can display helping the user chose the right track to play, e.g. \"director's comments\"."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:105
msgid ""
"A randomly generated unique ID to identify the current\n"
"segment between many others (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:305
msgid "A randomly generated unique ID to identify the current segment between many others (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:348
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:364
msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:787
msgid "A track"
msgstr "Takelis"
#: src/merge/generic_reader.cpp:199
#, boost-format
msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:113
msgid ""
"A unique ID to identify the Track. This should be\n"
"kept the same when making a direct stream copy\n"
"of the Track to another file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:336
msgid "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making a direct stream copy of the Track to another file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:108
msgid ""
"A unique ID to identify the next chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:307
msgid "A unique ID to identify the next chained segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:107
msgid ""
"A unique ID to identify the previous chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:306
msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297
#, fuzzy
msgid "A&cknowledge warnings/errors"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "A&ppend files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/common/file_types.cpp:25
msgid "A/52 (aka AC-3)"
msgstr "A/52 (aka AC-3)"
#: src/common/file_types.cpp:67
#: src/output/p_aac.h:41
msgid "AAC"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:26
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
msgstr ""
#: src/input/r_aac.cpp:108
msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1522
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:"
msgstr ""
#: src/input/r_aac_adif.cpp:36
msgid "AAC with ADIF headers"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:68
#: src/output/p_ac3.h:41
msgid "AC-3"
msgstr "AC-3"
#: src/output/p_alac.h:34
msgid "ALAC"
msgstr "ALAC"
#: src/common/file_types.cpp:29
msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
#: src/extract/xtr_alac.cpp:51
msgid "ALAC private data size mismatch\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:153
msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:70
#: src/output/p_mpeg4_p10.h:34
msgid "AVC/h.264"
msgstr "AVC/h.264"
#: src/output/p_avc.h:43
#, fuzzy
msgid "AVC/h.264 (unframed)"
msgstr "AVC/h.264"
#: src/common/file_types.cpp:27
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
msgstr "AVC/h.264 elementarieji srautai"
#: src/common/file_types.cpp:71
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: src/common/file_types.cpp:28
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:469
msgid "Abort all running jobs and stop &immediately"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Abort running job"
msgstr "Nutraukti po šio darbo"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:418
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Abort running jobs"
msgstr "Nutraukti po šio darbo"
#: src/info/qt_ui.cpp:152
msgid "About mkvinfo"
msgstr "Apie mkvinfo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:464
#, fuzzy
msgid "Acknowledge &all warnings and errors"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:463
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:147
msgid "Acknowledge all &errors"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:462
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Acknowledge all &warnings"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Acknowledge errors"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Acknowledge warnings"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Acknowledge warnings and errors"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:210
msgid "Actions for handling attachments"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195
msgid "Actions for handling properties"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:203
msgid "Actions for handling tags and chapters"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:230
#, fuzzy
msgid "Add additional command line options for mkvmerge"
msgstr "Pridėti komandinės eilutės parinkčių"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:159
msgid "Add as additional &parts to an existing input file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:155
#, fuzzy
msgid "Add as new input fi&les"
msgstr "Pasirinkite įvedimo rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Add attachments"
msgstr "Nauji priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:186
msgid "Add element"
msgstr "Pridėti elementą"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1177
msgid "Add files as a&dditional parts"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Add media files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1072
msgid "Add media files as additional parts"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Add new &sub-chapter inside"
msgstr "Pridėti poskyrį"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Add new c&hapter before"
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Add new ch&apter after"
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:154
msgid "Add new e&dition before"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:155
msgid "Add new ed&ition after"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:211
msgid "Add the file 'filename' as a new attachment"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:410
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1592
#, fuzzy
msgid "Add to job &queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Adding chapter files"
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:152
#, fuzzy
msgid "Adding or appending files"
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Adding segment info files"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Adding tag files"
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153
msgid "Adding, appending or adding as additional parts"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Additional &modifications"
msgstr "Kitos parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:229
#, fuzzy
msgid "Additional command line options"
msgstr "Pridėti komandinės eilutės parinkčių"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1529
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1572
#, fuzzy
msgid "Additional options:"
msgstr "Kitos parinktys"
#: src/info/mkvinfo.cpp:188
#, boost-format
msgid "AdditionalID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1215
msgid "Additions"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:198
msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:702
#, boost-format
msgid "Algorithm: %1% (%2%)"
msgstr "Algoritmas: %1% (%2%)"
#: src/info/qt_ui.cpp:89
#: src/info/qt_ui.cpp:98
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:489
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:526
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:176
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:146
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:152
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:65
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:166
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:180
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:229
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:254
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:46
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:356
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "prie visų rinkmenų"
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38
msgid "All following file names will be added as input files to the current merge job."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:39
msgid "All following file names will be opened in the chapter editor."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:40
msgid "All following file names will be opened in the header editor."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:440
msgid "All header values are OK."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:138
msgid "All known property names and their meaning\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:428
msgid "All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:86
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:47
#, fuzzy
msgid "All supported media files"
msgstr "Visos palaikomos įvairialypės terpės rinkmenos|%s%s|%s"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290
msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65
msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
msgid "Allows the use of the CodecState element."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68
msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track."
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:89
#, boost-format
msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:434
msgid "Alt+1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:436
msgid "Alt+2"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:438
msgid "Alt+3"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:440
msgid "Alt+4"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:442
msgid "Alt+5"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:448
msgid "Alt+6"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:444
msgid "Alt+7"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:446
msgid "Alt+8"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:161
#, fuzzy
msgid "Alwa&ys use the action selected above and don't ask again"
msgstr "Pasirinkite įvedimo rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:934
msgid "Always ask the user"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:942
msgid "Always enable muxing for all tracks of the following types regardless of their language:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:890
msgid "Always remove the job afterwards"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:935
msgid "Always scan for other playlists"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:904
msgid "Always show the output file controls below tabs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:881
msgid "Always switch to the job output tool after starting one immediately"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:882
msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241
msgid "An <attachment-selector> can have three forms:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:129
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:371
msgid "An ID corresponding to the codec."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:108
#, boost-format
msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711
msgid "An empty file name is not valid.\n"
msgstr "Tuščia rinkmena yra netinkama.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:304
#, fuzzy
msgid "An escaped file name corresponding to the next segment."
msgstr "Šio segmento rinkmenos vardas."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:303
#, fuzzy
msgid "An escaped file name corresponding to the previous segment."
msgstr "Šio segmento rinkmenos vardas."
#: src/common/property_element.cpp:104
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the next segment."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:103
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the previous segment."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2568
msgid "An exception occurred when writing the output file."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80
#: src/propedit/propedit.cpp:44
msgid "An unknown error occured. The file has been modified."
msgstr "Nežinoma klaida. Rinkmena buvo pakeista."
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:166
msgid "An unsigned integer was expected."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:60
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:543
#, boost-format
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:187
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:188
msgid "Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:32
msgid "Any other file name is added as an input file for merging, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Append media files"
msgstr "Visos palaikomos įvairialypės terpės rinkmenos|%s%s|%s"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158
#, fuzzy
msgid "Append to an e&xisting input file"
msgstr "Atverti esamą Matroska rinkmeną"
#: src/merge/output_control.cpp:1688
#, boost-format
msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:603
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Santykis"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:603
msgid "Aspect ratio factor"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:642
#, boost-format
msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
msgstr "Santykio tipas: %1%%2%"
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:104
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1588
msgid "Atta&chments"
msgstr "Nauji priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1575
#, fuzzy
msgid "Atta&chments:"
msgstr "Nauji priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1582
#, fuzzy
msgid "Attach &to:"
msgstr "Pridėta"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Attach to"
msgstr "Pridėta"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1087
msgid "Attached"
msgstr "Pridėta"
#: src/merge/generic_reader.cpp:336
#, boost-format
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:86
msgid "Attachment extraction"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:240
msgid "Attachment selectors"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1078
#: src/propedit/options.cpp:195
msgid "Attachments"
msgstr "Nauji priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:944
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "garsas"
#: src/common/property_element.cpp:154
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:429
msgid "Audio bit depth"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:153
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:426
msgid "Audio channels"
msgstr "Garso kanalai"
#: src/common/property_element.cpp:152
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:423
msgid "Audio output sampling frequency"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1521
msgid "Audio properties"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:151
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:420
msgid "Audio sampling frequency"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Audio track %1"
msgstr "Takelis"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:919
#, fuzzy
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Takelis"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1493
msgid "Audio, subtitle, chapter properties"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:312
#, boost-format
msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1882
msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:900
#, fuzzy
msgid "Automatically set the file &title from source files"
msgstr "Automatiškai parinkti išvestinos rinkmenos pavadinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:901
msgid "Automatically set track &delays from source file name"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:256
msgid "Available translations:\n"
msgstr "Prieinami vertimai:\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:163
msgid "Available version:"
msgstr "Pasiekiama versija:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:126
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "Galimos parinktys:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:157
msgid "Binary (displayed as hex numbers)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:560
#, boost-format
msgid "Bit depth: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:154
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:429
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:180
#, boost-format
msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:194
#, boost-format
msgid "Block additional ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:189
#, boost-format
msgid "Block additional: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:182
#, boost-format
msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303
#: src/extract/tracks.cpp:458
#: src/info/mkvinfo.cpp:1129
msgid "Block group"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:186
#, boost-format
msgid "Block virtual: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:137
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:79
msgid "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the movie."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:173
msgid "Blu-ray playlist files"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:552
#, boost-format
msgid "Bogus aid %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:158
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)"
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:198
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:196
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Button track %1"
msgstr "%u garso takelis"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "mygtukai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:187
msgid "C&onstrict or expand timecodes"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126
#, fuzzy
msgid "C&opy to clipboard"
msgstr "&Kopijuoti į iškarpinę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:948
#, fuzzy
msgid "C&ountries"
msgstr "Šalis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:202
#, fuzzy
msgid "C&ountry:"
msgstr "Šalis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:407
#, fuzzy
msgid "C&reate option file"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103
msgid "CUE sheet extraction"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:41
msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:222
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:245
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:174
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:204
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:421
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:330
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:80
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:332
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:358
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:177
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:165
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114
msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83
#, boost-format
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:308
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:313
msgid "Cannot start merging"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:304
#, boost-format
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:49
#: src/extract/xtr_base.cpp:69
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:52
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:299
#, boost-format
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:80
msgid "Category is not NUL terminated"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382
#: src/extract/tracks.cpp:513
#: src/info/mkvinfo.cpp:1707
msgid "Caught exception"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:72
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:73
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:71
msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:143
msgid "Certain file formats have 'title' property."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:185
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:190
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:195
msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:206
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:186
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:212
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:223
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:555
#, boost-format
msgid "Channel positions: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:549
#, boost-format
msgid "Channels: %1%"
msgstr "Kanalai: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:196
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:171
msgid "Chapter &number of first created entry:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Chapter <NUM:2>"
msgstr "Skyriai"
#: src/info/mkvinfo.cpp:447
msgid "Chapter Translate"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:454
#, boost-format
msgid "Chapter Translate Codec: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:451
#, boost-format
msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:457
#, boost-format
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:892
#, fuzzy
msgid "Chapter editor"
msgstr "&Skyriai"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95
msgid "Chapter extraction"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1564
msgid "Chapter file:"
msgstr "Skyrių rinkmena:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:182
#, fuzzy
msgid "Chapter mass modification"
msgstr "Skyrių parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:368
msgid "Chapter numbers:"
msgstr "Skyrių numeriai:"
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:94
#, boost-format
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1491
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1563
#: src/propedit/options.cpp:186
msgid "Chapters"
msgstr "Skyriai"
#: src/merge/output_control.cpp:1243
msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:380
#, fuzzy, boost-format
msgid "Chapters: %1% entry"
msgid_plural "Chapters: %1% entries"
msgstr[0] "&Skyriai"
msgstr[1] "&Skyriai"
msgstr[2] "&Skyriai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1525
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1567
#, fuzzy
msgid "Character set:"
msgstr "Koduotė:"
#: src/common/cli_parser.cpp:180
msgid "Charset for strings on the command line"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:413
#, fuzzy
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:158
#, fuzzy
msgid "Check for available updates"
msgstr "Tikrinti, ar yra programos atnaujinimų."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:872
#, fuzzy
msgid "Check online for available &updates"
msgstr "Tikrinti, ar yra programos atnaujinimų."
#: src/common/cli_parser.cpp:187
#: src/merge/mkvmerge.cpp:287
msgid "Check online for the latest release."
msgstr "Tikrinti, ar yra programos atnaujinimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:157
msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by default for all track types when adding files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:242
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:201
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Close modified file"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284
#: src/extract/tracks.cpp:436
#: src/info/mkvinfo.cpp:1595
msgid "Cluster"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1524
#, boost-format
msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1517
#, boost-format
msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:204
#, boost-format
msgid "Cluster position: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:205
#, boost-format
msgid "Cluster previous size: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299
#: src/extract/tracks.cpp:445
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
#, boost-format
msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:250
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:103
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "Kodeko ID"
#: src/common/property_element.cpp:129
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:371
msgid "Codec ID"
msgstr "Kodeko ID"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:278
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Codec ID:"
msgstr "Kodeko ID"
#: src/info/mkvinfo.cpp:846
#, boost-format
msgid "Codec ID: %1%"
msgstr "Kodeko ID: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:874
#, boost-format
msgid "Codec decode all: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:922
#, fuzzy, boost-format
msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr "Vėlinimas: %|1$.3f|ms"
#: src/info/mkvinfo.cpp:871
#, boost-format
msgid "Codec download URL: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:868
#, boost-format
msgid "Codec info URL: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:130
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374
msgid "Codec name"
msgstr "Kodeko vardas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:861
#, boost-format
msgid "Codec name: %1%"
msgstr "Kodeko vardas: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:865
#, boost-format
msgid "Codec settings: %1%"
msgstr "Kodeko nuostatos: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:206
#, boost-format
msgid "Codec state: %1%"
msgstr "Kodeko būsena: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:131
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377
msgid "Codec-inherent delay"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:858
#, boost-format
msgid "CodecPrivate, length %1%%2%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:650
#, boost-format
msgid "Colour space: %1%"
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:148
msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:812
#, boost-format
msgid "Compression failed: %1%\n"
msgstr "Nepavyko suglaudinti: %1%\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1502
msgid "Compression:"
msgstr "Glaudinimas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:188
#, fuzzy
msgid "Constrict start and end ti&mecodes of sub-chapters to their parent's start and end timecodes"
msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:41
msgid "Container"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:696
msgid "Content compression"
msgstr "Turinio glaudinimas:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:666
msgid "Content encoding"
msgstr "Turinio kodavimas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:662
msgid "Content encodings"
msgstr "Turinio kodavimai"
#: src/info/mkvinfo.cpp:716
msgid "Content encryption"
msgstr "Turinio šifravimas"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Converting the chapters to XML failed: %1"
msgstr "Dabartinius skyrius įrašyti į XML rinkmeną"
#: src/common/file_types.cpp:74
msgid "CoreAudio"
msgstr "CoreAudio"
#: src/input/r_avi.cpp:337
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:287
#: src/input/r_avi.cpp:292
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:438
#, boost-format
msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1614
#, boost-format
msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178
msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:374
msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:591
msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:137
#, boost-format
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:144
#, boost-format
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:294
#: src/common/chapters/chapters.cpp:296
#, boost-format
msgid "Could not open '%1%' for reading.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:81
#, boost-format
msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:242
#, boost-format
msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:126
#, boost-format
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:252
#, boost-format
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:290
#, boost-format
msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:249
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_win.cpp:163
#, boost-format
msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:896
#, fuzzy
msgid "Countr&y:"
msgstr "Šalis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Šalis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1571
msgid "Create WebM compliant file"
msgstr "Kurti rinkmeną, suderinamą su WebM"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Create a WebM compliant file."
msgstr "Kurti rinkmeną, suderinamą su WebM"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:218
msgid "Create a new one or open an existing one via the \"merge\" menu, the buttons below or drag & drop one here."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:156
msgid "Create new &merge settings and add to those"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:157
#, fuzzy
msgid "Create new merge settings for &each file"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/common/mm_io_x.h:118
msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:501
msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:680
#, boost-format
msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1519
msgid "Cropping:"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:114
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:116
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:397
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:423
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:108
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:401
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:415
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:425
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:412
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:112
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:404
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:406
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:467
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:110
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:399
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:419
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:429
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:452
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:417
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:427
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:450
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:454
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1037
#, boost-format
msgid "Cue block number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1028
#, boost-format
msgid "Cue cluster position: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1041
#, boost-format
msgid "Cue codec state: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1034
#, fuzzy, boost-format
msgid "Cue duration: %1%"
msgstr "Rinkmenos aprašas: %1%"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Cue extraction"
msgstr "Gairių ištraukimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1569
msgid "Cue name format:"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1014
msgid "Cue point"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1051
#, boost-format
msgid "Cue ref cluster: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1057
#, boost-format
msgid "Cue ref codec state: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1054
#, boost-format
msgid "Cue ref number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1048
#, boost-format
msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1044
msgid "Cue reference"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1031
#, fuzzy, boost-format
msgid "Cue relative position: %1%"
msgstr ", pozicija %1%"
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:392
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:411
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:273
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1018
#, boost-format
msgid "Cue time: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1021
msgid "Cue track positions"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1025
#, boost-format
msgid "Cue track: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1001
msgid "Cues (subentries will be skipped)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:117
msgid "Current command line"
msgstr "Dabartinė komandinė eilutė"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Current job"
msgstr "Dabartinis darbas ID %d:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:177
msgid "Current value:"
msgstr "Dabartinė reikšmė:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:161
msgid "Current version:"
msgstr "Dabartinė versija:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:65
msgid "Currently no newer version is available online."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:351
msgid "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib algorithm."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:160
msgid "D&uplicate selected edition or chapter"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:76
#: src/output/p_dts.h:46
msgid "DTS"
msgstr ""
#: src/output/p_dts.cpp:70
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:32
msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
msgstr ""
#: src/common/dts.cpp:424
msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n"
msgstr ""
#: src/common/dts.cpp:489
msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n"
msgstr ""
#: src/common/dts.cpp:149
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:77
#, fuzzy
msgid "DV video format"
msgstr "Vaizdo takelis"
#: src/info/mkvinfo.cpp:500
#, boost-format
msgid "Date (invalid, value: %1%)"
msgstr "Data (klaidinga, reikšmė: %1%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:51
msgid "Date added"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Date finished"
msgstr ", baigta %s"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:52
msgid "Date started"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:498
#, boost-format
msgid "Date: %1% UTC"
msgstr "Data: %1% UTC"
#: src/common/output.cpp:87
msgid "Debug> "
msgstr "Derinimas> "
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:908
#, fuzzy
msgid "Default &subtitle charset to set:"
msgstr "tekstiniai subtitrai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:909
#, fuzzy
msgid "Default add&itional command line options:"
msgstr "Pridėti komandinės eilutės parinkčių"
#: src/common/property_element.cpp:126
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:362
msgid "Default duration"
msgstr "Numatyta trukmė"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1508
#, fuzzy
msgid "Default duration/FPS:"
msgstr "Numatyta trukmė"
#: src/info/mkvinfo.cpp:889
#, boost-format
msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:901
#, boost-format
msgid "Default flag: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Default track"
msgstr "Numatyta trukmė"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Default track in output"
msgstr "Numatyta trukmė"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:918
#, fuzzy
msgid "Default track languages to set"
msgstr "Nurodykite kalbą:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:894
#, fuzzy
msgid "Defaults for new chapter entries:"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1506
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Vėlinimas (milisekundėmis)"
#: src/common/property_element.cpp:131
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377
msgid "Delay built into the codec during decoding in ns."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:354
msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:192
#, boost-format
msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
msgstr "Vėlinimas: %|1$.3f|ms"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:201
msgid "Delete all occurences of a property"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:213
msgid "Delete one or more attachments"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:235
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:240
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:48
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:59
msgid "Description"
msgstr "Aprašas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:205
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:165
msgid "Description:"
msgstr "Aprašas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:240
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:236
#, fuzzy
msgid "Development hacks"
msgstr "Segmento takeliai"
#: src/common/file_types.cpp:30
#: src/common/file_types.cpp:75
#: src/output/p_dirac.h:38
msgid "Dirac"
msgstr "Dirac"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:255
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:62
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:43
msgid "Directory"
msgstr "Katalogas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:926
#, fuzzy
msgid "Directory &relative to first input file's directory:"
msgstr "tik prie pirmos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:476
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:144
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:213
msgid "Directory:"
msgstr "Katalogas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:902
msgid "Disable \"default track\" flag for subtitle tracks"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:873
#, fuzzy
msgid "Disable &animations"
msgstr "Prieinami vertimai:\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:903
msgid "Disable additi&onal lossless compression for all track types"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66
msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
msgid "Disables lacing for all tracks."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:209
#, fuzzy, boost-format
msgid "Discard padding: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr "Trukmė: %|1$.3f|s (%2%)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:655
#: src/merge/mkvmerge.cpp:661
#, boost-format
msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:591
#, boost-format
msgid "Display height: %1%"
msgstr "Ekrano aukštis: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:618
#, boost-format
msgid "Display unit: %1%%2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1518
msgid "Display width/height:"
msgstr "Ekrano plotis ir aukštis:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:586
#, boost-format
msgid "Display width: %1%"
msgstr "Ekrano plotis: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:56
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1543
#, fuzzy
msgid "Do not split"
msgstr "neskaidoma"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57
msgid "Do not write meta seek elements at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:419
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:328
msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:163
msgid "Do you really want to abort this job?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:330
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:356
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1553
#, boost-format
msgid "Doc type read version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1550
#, boost-format
msgid "Doc type version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1547
#, boost-format
msgid "Doc type: %1%"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:31
msgid "Dolby TrueHD"
msgstr "Dolby TrueHD"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:124
#, fuzzy
msgid "Don't escape"
msgstr "Garso kanalai"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:181
msgid "Don't show this message again."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2476
msgid "Done scanning playlists.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:123
msgid "Done.\n"
msgstr "Atlikta.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:165
msgid "Download URL:"
msgstr "Parsisiuntimo URL:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Downloading release information"
msgstr "Rodyti informaciją apie programą"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:893
msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:412
msgid "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy core."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:238
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:241
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:302
msgid "Duration:"
msgstr "Trukmė:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:193
#, boost-format
msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
msgstr "Trukmė: %|1$.3f|ms"
#: src/info/mkvinfo.cpp:482
#, boost-format
msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
msgstr "Trukmė: %|1$.3f|s (%2%)"
#: src/info/ui/mainwindow.h:111
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:403
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:189
msgid "E&xpand chapter's start and end timecodes to include the minimum/maximum timecodes of all their sub-chapters"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1523
msgid "EBML head"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1541
#, boost-format
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1544
#, boost-format
msgid "EBML maximum size length: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1538
#, boost-format
msgid "EBML read version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1535
#, boost-format
msgid "EBML version: %1%"
msgstr "EBML versija: %1%"
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:386
#, boost-format
msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:155
msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:341
msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:332
msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:177
#, boost-format
msgid "EbmlVoid (size: %1%)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224
msgid "Edit selectors for properties"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:79
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:477
msgid "Edition entry"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Edition/Chapter"
msgstr "Skyriai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:370
msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:70
#, boost-format
msgid "Element %1% is written.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:144
msgid "Element types:\n"
msgstr "Elementų tipai:\n"
#: src/info/qt_ui.cpp:72
msgid "Elements"
msgstr "Elementai"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169
#, boost-format
msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:940
msgid "Enable muxing of tracks by their language"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:838
#, boost-format
msgid "Enabled: %1%"
msgstr "Įgalinta: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:140
msgid "Enables splitting of the output into more than one file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:81
msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:722
#, boost-format
msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:733
#, boost-format
msgid "Encryption key ID: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:32
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Pabaiga:"
#: src/common/iso639.cpp:534
msgid "English language name"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:929
#, fuzzy
msgid "Ensure the file name is uni&que"
msgstr "Automatiškai parinkti išvestinos rinkmenos pavadinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Enter job description"
msgstr "Darbo aprašas"
#: src/info/qt_ui.cpp:157
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/input/r_avc.cpp:68
#: src/input/r_hevc.cpp:63
#, boost-format
msgid "Error %1%\n"
msgstr "%1% klaida\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/process.cpp:75
msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46
msgid "Error executing mkvmerge"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:136
#, boost-format
msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:127
#, boost-format
msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Error loading settings file"
msgstr "Klaida įkeliant nuostatas"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:294
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:331
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:390
msgid "Error message from the parser: %1"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1059
msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/chapter_target.cpp:68
#, boost-format
msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:492
#: src/propedit/tag_target.cpp:139
#, boost-format
msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:741
#, boost-format
msgid "Error reading from the file '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:104
msgid "Error saving the information"
msgstr "Klaida įrašant informaciją"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:62
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:68
msgid "Error writing Matroska file"
msgstr "Klaida įrašant Matroska rinkmeną"
#: src/common/output.cpp:79
#: src/common/output.cpp:80
#: src/common/output.cpp:81
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:216
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:288
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1663
#, boost-format
msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%)."
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:204
#: src/extract/tracks.cpp:392
msgid "Error: No EBML head found."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1876
msgid ""
"Error: no output file name was given.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.cpp:63
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:296
msgid "Errors:"
msgstr "Klaidos:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:889
#, fuzzy
msgid "Even if there were warnings"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:116
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308
msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:326
msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2568
msgid "Exception details:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Executable files"
msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Executable not found"
msgstr "mkvmerge programa"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:204
#, boost-format
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97
msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70
msgid "Extract the data to a raw file."
msgstr ""
#: src/output/p_hevc.cpp:70
#: src/output/p_hevc_es.cpp:135
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:150
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:94
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:330
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_theora.cpp:73
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:114
#, boost-format
msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:96
#, boost-format
msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:118
msgid "F1"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:78
#: src/output/p_flac.h:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: src/common/file_types.cpp:34
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:36
msgid "FLV (Flash Video)"
msgstr "FLV (Flash vaizdas)"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:76
#, boost-format
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:349
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:218
#, boost-format
msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:77
#, boost-format
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:43
#, boost-format
msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:352
#, boost-format
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:506
#, fuzzy, boost-format
msgid "Family UID: %1%"
msgstr "Takelio UID: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1532
#, fuzzy
msgid "Fi&le title:"
msgstr "Rinkmenos/segmento antraštė:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:391
#, boost-format
msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:334
#, boost-format
msgid "File '%1%': container: %2%"
msgstr ""
#: src/merge/id_result.cpp:25
#, boost-format
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1103
#, boost-format
msgid "File UID: %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:433
#: src/input/r_real.cpp:442
#, boost-format
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1100
#, boost-format
msgid "File data, size: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1091
#, boost-format
msgid "File description: %1%"
msgstr "Rinkmenos aprašas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:150
#, fuzzy
msgid "File has been modified"
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:138
#, fuzzy
msgid "File has not been modified"
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:239
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:256
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:40
msgid "File name"
msgstr "Rinkmenos vardas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:475
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:143
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:151
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:212
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Rinkmenos vardas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1094
#, boost-format
msgid "File name: %1%"
msgstr "Rinkmenos vardas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:233
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:240
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:247
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:296
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:331
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:392
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:535
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:85
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:93
msgid "File parsing failed"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:42
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Rinkmenos vardas"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:74
msgid "File structure warning"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1556
#, fuzzy
msgid "File/Segment linking"
msgstr "Rinkmenos/segmento antraštė:"
#: src/merge/output_control.cpp:897
msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291
#, fuzzy
msgid "Finished at:"
msgstr "Baigta:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:172
msgid "First entry to &renumber:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1511
#, fuzzy
msgid "Fix bitstream timing info"
msgstr "Klaida įrašant informaciją"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Gairės:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:478
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:484
#, fuzzy
msgid "Flags:"
msgstr "Gairės:"
#: src/common/file_types.cpp:79
msgid "Flash Video"
msgstr "Flash vaizdas"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:156
msgid "Floating point number"
msgstr "Slankiojo kablelio skaičius"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:150
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:158
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:159
msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49
msgid "For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:403
msgid "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59
msgid "Force EBML style lacing."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:58
msgid "Force Xiph style lacing."
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:179
msgid "Force the translations for 'code' to be used."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:904
#, boost-format
msgid "Forced flag: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:108
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Forced track"
msgstr "Takelis"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:401
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:364
msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46
msgid "Forces the timecode scale factor to the given value."
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:448
msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1221
#, boost-format
msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1217
#, boost-format
msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:191
#, boost-format
msgid "Frame number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:653
#, boost-format
msgid "Frame rate: %1%"
msgstr "Kadrų dažnis: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:181
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
#, boost-format
msgid "Frame with size %1%%2%%3%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:355
msgid "Frames/fields:"
msgstr "Kadrų/laukų:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:426
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:627
#, boost-format
msgid "Gamma: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:75
msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1531
msgid "General"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:869
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:899
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1490
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1496
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Bendros takelio parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:193
#, fuzzy
msgid "Generate sub-chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:194
msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:43
msgid "Global options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:231
#, fuzzy
msgid "Global output control"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1535
#, fuzzy
msgid "Global tags:"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/merge/generic_reader.cpp:389
#, fuzzy, boost-format
msgid "Global tags: %1% entry"
msgid_plural "Global tags: %1% entries"
msgstr[0] "Bendros parinktys"
msgstr[1] "Bendros parinktys"
msgstr[2] "Bendros parinktys"
#: src/common/file_types.cpp:81
#, fuzzy
msgid "HD-DVD subtitles"
msgstr "subtitrai"
#: src/output/p_hdmv_pgs.h:38
msgid "HDMV PGS"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:80
#: src/output/p_hevc.h:33
#, fuzzy
msgid "HEVC/h.265"
msgstr "AVC/h.264"
#: src/output/p_hevc_es.h:39
#, fuzzy
msgid "HEVC/h.265 (unframed)"
msgstr "AVC/h.264"
#: src/common/file_types.cpp:37
#, fuzzy
msgid "HEVC/h.265 elementary streams"
msgstr "AVC/h.264 elementarieji srautai"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Header &editor"
msgstr "Antraščių redagavimas"
#: src/common/compression/header_removal.cpp:47
#, boost-format
msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%."
msgstr ""
#: src/common/compression/header_removal.cpp:61
#, boost-format
msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:440
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:455
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:457
msgid "Header validation"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:137
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:386
msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:392
msgid "Height of the video frames to display."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:252
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:50
msgid "ID"
msgstr "Nr."
#: src/common/iso639.cpp:536
msgid "ISO639-1 code"
msgstr "ISO639-1 kodas"
#: src/common/iso639.cpp:535
msgid "ISO639-2 code"
msgstr "ISO639-2 kodas"
#: src/common/file_types.cpp:82
#, fuzzy
msgid "IVF (VP8/VP9)"
msgstr "IVF (VP8)"
#: src/common/file_types.cpp:38
msgid "IVF with VP8 video files"
msgstr "IVF su VP8 vaizdo rinkmenomis"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:199
msgid "If a character set is selected here then the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:352
msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:335
msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:351
msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:333
msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:118
msgid "If checked additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:105
msgid "If checked several short animations used throughout the program as visual clues for the user will be disabled."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:219
msgid "If checked the program makes sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:112
msgid "If checked the program will ask for confirmation before aborting a running job."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:108
msgid "If checked the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:122
msgid "If disabled the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:152
msgid "If enabled all subtitle tracks will have their \"default track\" flag set to \"no\" when they're added."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:124
msgid "If enabled the GUI will automatically switch to the job output tool whenever you start a job (e.g. by pressing \"start muxing\")."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:123
msgid "If enabled the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:138
msgid "If enabled the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:161
msgid "If enabled the output file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:120
msgid "If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:101
msgid "If enabled the program will check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:125
msgid "If enabled the warning and error counters of all jobs and the global counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:228
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:229
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:230
msgid "If enabled then tracks of this type will always be set to be muxed regardless of their language."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:157
msgid "If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:307
msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:150
msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:398
msgid "If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:156
msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:345
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:361
msgid "If no video track is output no splitting will occur."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:178
#, boost-format
msgid "If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:342
msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track of each type to have this flag set based on the information in the source files and the order of the tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:350
msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:332
msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the output file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:170
msgid "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized correctly then this option can be used to correct that."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51
msgid "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32
msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:214
msgid "If this option is enabled and if there is currently no output file name set then the program will set one for you when you add an input file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:225
msgid "If this option is enabled then only those tracks will be set to be muxed whose language is selected below."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:324
msgid "If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:355
msgid "If you add another job with the same destination file then file created before will be overwritten."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146
msgid "If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:160
msgid "If you want to append or add them as additional parts you have to select which input file to append or add them to:"
msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.cpp:84
#, boost-format
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:532
#, boost-format
msgid "Imported font from %1%"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:532
#, boost-format
msgid "Imported picture from %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:571
#, boost-format
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != %2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:177
#: src/merge/mkvmerge.cpp:80
msgid "Increase verbosity."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1528
msgid "Indexing (cues):"
msgstr ""
#: src/common/bitvalue.cpp:67
#, boost-format
msgid "Input too long: %1% > %2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:936
msgid "Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:953
msgid "Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:970
msgid "Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:630
#, boost-format
msgid "Interlaced: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:133
#, boost-format
msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%"
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80
msgid "Internal program error"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1145
#, boost-format
msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:285
#, boost-format
msgid "Invalid 'format' attribute '%1%'."
msgstr ""
#: src/common/base64.h:30
msgid "Invalid Base64 character encountered"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:164
#, boost-format
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.h:147
msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:600
#: src/input/r_avi.cpp:605
#: src/input/r_avi.cpp:622
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:238
#, boost-format
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:54
msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1008
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1379
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1034
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1435
#, boost-format
msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:54
#, boost-format
msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:821
#: src/merge/mkvmerge.cpp:860
#, boost-format
msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1089
#, boost-format
msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1082
#, boost-format
msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1059
#, boost-format
msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1052
#, boost-format
msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:281
msgid "Invalid data for Base64 encoding found."
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:66
#, boost-format
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:70
#, boost-format
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end number must be bigger than the start number.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:63
#, boost-format
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:72
#, boost-format
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:937
#, boost-format
msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:197
#, boost-format
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:186
#, boost-format
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:131
msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:117
msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:100
msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:119
msgid "Invalid format: More than two colons"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:121
msgid "Invalid format: No digits before colon"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:110
msgid "Invalid format: No digits before decimal point"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:107
msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:134
msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:49
msgid "Invalid format: the string is empty."
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:127
#, boost-format
msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:801
#, boost-format
msgid "Invalid frame for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:535
#, boost-format
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268
msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:193
#, boost-format
msgid "Invalid minute: %1%"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:170
#, boost-format
msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:172
#, boost-format
msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:195
#, boost-format
msgid "Invalid second: %1%"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:97
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116
#, boost-format
msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:891
#, boost-format
msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:56
#, boost-format
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:77
#, boost-format
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:208
msgid "Invalid start or stop timecode"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:53
#, boost-format
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:79
#, boost-format
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:39
#, boost-format
msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1169
#, boost-format
msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1176
#, boost-format
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:555
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:578
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:584
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:547
#, boost-format
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1200
#, boost-format
msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1193
#, boost-format
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:759
#, boost-format
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:780
#, boost-format
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:525
#, boost-format
msgid "Invalid track ID or language code in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:551
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1197
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1391
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1141
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1432
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1086
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1056
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1002
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1373
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1028
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1173
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:240
#, boost-format
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:110
#, fuzzy, boost-format
msgid "Invalid track type %1%."
msgstr "Takelio tipas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173
msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:402
msgid "It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:166
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:171
#, fuzzy
msgid "It is ignored for XML chapter files."
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/info/qt_ui.cpp:150
msgid "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1607
msgid "Its installation location could not be determined automatically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:445
#, fuzzy
msgid "Job &output"
msgstr "Darbo išvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:79
#, fuzzy
msgid "Job queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:880
#, fuzzy
msgid "Jobs and job output"
msgstr "Darbo išvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:175
msgid "Jobs to execute:"
msgstr ""
#: src/output/p_kate.h:39
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: src/output/p_kate.cpp:69
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69
msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457
msgid "Known &problems in recent releases"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:190
#, boost-format
msgid "Lace number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:898
#, boost-format
msgid "Lacing flag: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:128
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:26
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:249
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:104
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:368
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:47
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: src/common/kate.cpp:76
msgid "Language is not NUL terminated"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:281
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1566
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:69
msgid "Language:"
msgstr "Kalba"
#: src/info/mkvinfo.cpp:908
#, boost-format
msgid "Language: %1%"
msgstr "Kalba: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:55
msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters."
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:346
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:109
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:104
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:339
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:200
#, boost-format
msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:297
#, boost-format
msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:247
#: src/input/r_vobsub.cpp:270
#, boost-format
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:287
#, boost-format
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1554
#, fuzzy
msgid "Link files"
msgstr "Įvedimo rinkmenos:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:122
msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192
msgid "List all valid property names and exit"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:31
msgid "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299
#, fuzzy
msgid "M&ore actions"
msgstr "Veiksmai"
#: src/info/mkvinfo.cpp:751
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:58
#, fuzzy
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:304
msgid "MKVToolNix &GUI"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:455
#, fuzzy
msgid "MKVToolNix &web site"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:868
msgid "MKVToolNix GUI preferences"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:123
#, fuzzy
msgid "MKVToolNix option files"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:180
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:139
msgid "MKVToolnix GUI config files"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:85
msgid "MP2/MP3"
msgstr "MP2/MP3"
#: src/output/p_mp3.h:43
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: src/common/file_types.cpp:39
msgid "MP4 audio/video files"
msgstr "MP4 garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/common/file_types.cpp:40
msgid "MPEG audio files"
msgstr "MPEG garso rinkmenos"
#: src/common/file_types.cpp:87
msgid "MPEG program stream"
msgstr "MPEG programos srautas"
#: src/common/file_types.cpp:41
msgid "MPEG program streams"
msgstr "MPEG programos srautai"
#: src/common/file_types.cpp:88
msgid "MPEG transport stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:42
msgid "MPEG transport streams"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:86
msgid "MPEG video elementary stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:43
msgid "MPEG video elementary streams"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg1_2.h:38
msgid "MPEG-1/2"
msgstr "MPEG-1/2"
#: src/output/p_mpeg4_p2.h:65
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
#: src/common/file_types.cpp:44
msgid "MPLS Blu-ray playlist"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:340
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles)."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1503
#: src/input/r_matroska.cpp:1518
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1511
#, boost-format
msgid "Malformed codec id '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:378
#: src/input/subtitles.cpp:386
#: src/input/subtitles.cpp:391
#, boost-format
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:345
msgid "Mark this track as 'forced'."
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:83
msgid "Matroska"
msgstr "Matroska"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:146
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Matroska and WebM files"
msgstr "Matroska garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/common/file_types.cpp:45
msgid "Matroska audio/video files"
msgstr "Matroska garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/info/qt_ui.cpp:87
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:526
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:172
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Matroska files"
msgstr "Atverti Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38
msgid "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:915
#, boost-format
msgid "Max BlockAddition ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:884
#, boost-format
msgid "MaxCache: %1%"
msgstr "Didžiausias podėlis: %1%"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:227
#, boost-format
msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:185
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:216
#, boost-format
msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:124
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:357
msgid "Maximum cache"
msgstr "Didžiausias podėlis"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1552
#, fuzzy
msgid "Maximum number of files:"
msgstr "didžiausias rinkmenų skaičius:"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47
#, boost-format
msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:64
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:938
msgid "Mi&nimum playlist duration:"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:84
msgid "MicroDVD"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1097
#, boost-format
msgid "Mime type: %1%"
msgstr "Mime tipas: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:881
#, boost-format
msgid "MinCache: %1%"
msgstr "Mažiausias podėlis: %1%"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:225
#, boost-format
msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214
#, boost-format
msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:122
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:352
msgid "Minimum cache"
msgstr "Mažiausias podėlis"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1494
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1527
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1570
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:219
msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:253
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:108
#, boost-format
msgid "Missing argument to '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:969
msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/common/bitvalue.cpp:78
msgid "Missing one hex digit"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:259
#, boost-format
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:33
#, boost-format
msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:157
#, boost-format
msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1219
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2007
#, boost-format
msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1998
msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:101
#, boost-format
msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2017
#, boost-format
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:970
#, boost-format
msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:72
#, boost-format
msgid "More than one track with the track number %1% found.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:175
msgid "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1497
msgid "Mu&x this track:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:359
msgid "Multiply this track's timestamps with a factor."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:46
msgid "Mux this"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:487
#, boost-format
msgid "Muxing application: %1%"
msgstr "Tankinimo programa: %1%"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2572
#, fuzzy, boost-format
msgid "Muxing took %1%.\n"
msgstr "Tankinimo programa: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1514
msgid "NALU size length:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:173
msgid "Na&me template:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:127
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:25
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:105
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:365
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:57
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:895
msgid "Name &template:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:198
msgid "Name tem&plate:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:282
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:842
#, boost-format
msgid "Name: %1%"
msgstr "Pavadinimas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:490
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Pavadinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:68
msgid "Negative values are allowed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:936
msgid "Never scan for other playlists"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:185
msgid "New value:"
msgstr "Nauja reikšmė:"
#: src/common/property_element.cpp:104
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:304
msgid "Next filename"
msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:521
#, boost-format
msgid "Next filename: %1%"
msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1561
msgid "Next segment UID:"
msgstr "Tolesnio segmento UID:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:518
#, fuzzy, boost-format
msgid "Next segment UID: %1%"
msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:108
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:307
msgid "Next segment's unique ID"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1135
#, boost-format
msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1445
msgid "No AC-3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2781
msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1674
msgid "No EBML head found."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:316
#, boost-format
msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:929
#, boost-format
msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/attachment_target.cpp:191
#: src/propedit/attachment_target.cpp:199
#, boost-format
msgid "No attachment matched the spec '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:826
#, boost-format
msgid "No chapter numbers listed after '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:830
#: src/merge/mkvmerge.cpp:856
msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n"
msgstr ""
#: src/extract/cues.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No cues were found.\n"
msgstr "Versijos numeris nerastas.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:195
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:181
#, fuzzy
msgid "No file has been opened yet."
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/info/mkvinfo.cpp:1728
#: src/propedit/options.cpp:33
msgid "No file name given.\n"
msgstr "Nepateiktas rinkmenos vardas.\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:236
msgid "No filename found after the '@'."
msgstr "Už „@“ nerasta rinkmenos vardo."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:82
msgid "No help available."
msgstr "Nėra prieinamos pagalbos."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:103
msgid "No information is transmitted to the server."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2363
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:106
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:416
#, fuzzy
msgid "No job has been started yet."
msgstr ", pradėta %s"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:217
msgid "No merge job has been opened yet."
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:120
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:257
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:40
msgid "No permission to read from, to write to or to create"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1175
#, boost-format
msgid "No segment UID could be found in the file '%1%'."
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218
#: src/extract/tracks.cpp:407
msgid "No segment/level 0 element found."
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:39
msgid "No space left to write to"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2546
msgid "No streams to output were found. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1132
#, boost-format
msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/track_target.cpp:178
#, boost-format
msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:329
#, boost-format
msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:98
msgid "No version number found.\n"
msgstr "Versijos numeris nerastas.\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:265
msgid "Non-hex digits encountered."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:294
#, fuzzy
msgid "Nor&mal output:"
msgstr "Žurnalo išvedimas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:129
msgid "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user clears them out manually."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:368
msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:156
msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:48
msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:117
msgid "Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:166
msgid "Normally the track property controls are shown on the right side in a scrollable widget."
msgstr ""
#: src/common/bitvalue.cpp:63
#, boost-format
msgid "Not a hex digit at position %1%"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:238
msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:248
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:821
msgid "Not a valid number or not positive."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:409
msgid "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or Matroska files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:394
msgid "Note also that there are not a lot of players that support the cropping parameters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:145
msgid "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's title property unless a title is manually set by the user."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:376
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:382
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:387
msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly but only use the ratio given by these values when setting the initial window size."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1154
#, boost-format
msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:227
msgid "Note that the language \"Undetermined (und)\" is assumed for tracks for which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:392
msgid "Note that the video content is not modified by this option."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:130
#: src/extract/cues.cpp:183
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:186
#: src/extract/tracks.cpp:349
#: src/propedit/options.cpp:36
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nėra ką daryti. \n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:197
#, fuzzy
msgid "Nu&mber of entries to create:"
msgstr "&Naujas skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:244
#, fuzzy
msgid "Number of chapters:"
msgstr "&Naujas skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:176
#, fuzzy
msgid "Number of entries to &renumber:"
msgstr "&Naujas skyrius"
#: src/common/property_element.cpp:126
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:362
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:153
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:426
msgid "Numbers of channels in the track."
msgstr "Takelyje esančių kanalų skaičius."
#: src/common/file_types.cpp:89
msgid "Ogg/OGM"
msgstr "Ogg/OGM"
#: src/common/file_types.cpp:48
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
msgstr "Ogg/OGM garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254
msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:20
msgid "Online check for updates"
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:862
#, boost-format
msgid "Only %1% chapters found in source files & chapter files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:941
msgid "Only enable muxing of tracks with specific languages by default"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:888
msgid "Only if the job completed successfully"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:408
msgid "Only needed for AAC input files as SBR AAC cannot be detected automatically for these files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:417
msgid "Only needed in certain situations:"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1598
#, boost-format
msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:107
msgid "Only one input file is allowed.\n"
msgstr "Leidžiama tik viena įvedimo rinkmena.\n"
#: src/common/xml/xml.h:92
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:98
msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1866
msgid "Only one output file allowed.\n"
msgstr "Leidžiama tik viena išvedimo rinkmena.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1608
#, boost-format
msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:910
#, boost-format
msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:210
msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:42
msgid "Only show summaries of the contents, not each element."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:232
msgid "Only tracks with a language in this list will be set to be muxed by default."
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:107
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:91
msgid "Open File"
msgstr "Atverti rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196
msgid "Open a file via the \"chapter editor\" menu, the buttons below or drag & drop one here."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:182
msgid "Open a file via the \"header editor\" menu, the button below or drag & drop one here."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:170
msgid "Open files in chapter editor"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Open files in header editor"
msgstr "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1180
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1186
msgid "Open in &MediaInfo"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Open settings file"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Opening %1 file in the chapter editor…"
msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…"
msgstr[0] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
msgstr[1] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
msgstr[2] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Opening %1 file in the header editor…"
msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…"
msgstr[0] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
msgstr[1] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
msgstr[2] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:238
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Parinktys"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:35
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:36
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1555
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Parinktys"
#: src/output/p_opus.h:38
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: src/common/file_types.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Opus (in Ogg) audio files"
msgstr "Ogg/OGM garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/info/mkvinfo.cpp:670
#, boost-format
msgid "Order: %1%"
msgstr "T&varka: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:207
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:180
msgid "Original value:"
msgstr "Pradinė reikšmė:"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:218
msgid "Other options"
msgstr "Kitos parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:162
msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1589
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Išvestinos rinkmenos pavadinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:922
#, fuzzy
msgid "Output file name"
msgstr "Išvestinos rinkmenos pavadinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1533
#, fuzzy
msgid "Output file:"
msgstr "Išvestinos rinkmenos pavadinimas"
#: src/common/cli_parser.cpp:181
msgid "Output messages in this charset"
msgstr "Pranešimus išvesti naudojant koduotę"
#: src/info/mkvinfo.cpp:544
#, boost-format
msgid "Output sampling frequency: %1%"
msgstr "Išvedimo elementų dažnis: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:327
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/output/p_pcm.h:46
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: src/common/file_types.cpp:46
msgid "PGS/SUP subtitles"
msgstr "PGS/SUP subtitrai"
#: src/common/file_types.cpp:90
msgid "PGSSUP"
msgstr "PGSSUP"
#: src/input/r_vobsub.cpp:543
#, boost-format
msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
msgstr "PTS klaida: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
#: src/output/p_flac.cpp:75
#, boost-format
msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61
msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1418
msgid "Parsing file"
msgstr "Analizuojama rinkmena"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:329
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:338
msgid "Parts:"
msgstr "Dalys:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:611
#, boost-format
msgid "Pixel crop bottom: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:596
#, boost-format
msgid "Pixel crop left: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:606
#, boost-format
msgid "Pixel crop right: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:601
#, boost-format
msgid "Pixel crop top: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:581
#, boost-format
msgid "Pixel height: %1%"
msgstr "Taškelio aukštis: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
#, boost-format
msgid "Pixel width: %1%"
msgstr "Taškelio plotis: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:346
msgid "Players must play this track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:341
msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:253
msgid "Playlist items:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58
msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored."
msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Please enter the new job's description."
msgstr "Aprašykite naują darbą:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:290
msgid ""
"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
"this listing.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1608
msgid "Please select its location below."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:73
msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:71
msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150
msgid "Please select the character set the following file is encoded in."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:153
msgid "Pre&view:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:925
#, fuzzy
msgid "Pre&viously used output directory"
msgstr "Naudoti ankstesnį išvedimo katalogą"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Previous file name"
msgstr "Ankstesnės rinkmenos pavadinimas"
#: src/common/property_element.cpp:103
msgid "Previous filename"
msgstr "Ankstesnės rinkmenos pavadinimas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:515
#, boost-format
msgid "Previous filename: %1%"
msgstr "Ankstenės rinkmenos vardas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1559
msgid "Previous segment UID:"
msgstr "Ankstesnio segmento UID:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:512
#, boost-format
msgid "Previous segment UID: %1%"
msgstr "Ankstesnio segmento UID: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:107
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:306
msgid "Previous segment's unique ID"
msgstr "Ankstesnio segmento unikalusis identifikatorius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:907
#, fuzzy
msgid "Process &priority:"
msgstr "Proceso prioritetas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34
msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:50
msgid "Progress"
msgstr "Eiga"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:178
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:289
#, fuzzy
msgid "Progress:"
msgstr "Eiga"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289
#: src/extract/tracks.cpp:440
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2379
#: src/merge/output_control.cpp:329
#, boost-format
msgid "Progress: %1%%%%2%"
msgstr "Eiga: %1%%%%2%"
#: src/extract/mkvextract.cpp:114
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:379
msgid "Progress: 100%\n"
msgstr "Eiga: 100%\n"
#: src/merge/output_control.cpp:304
#, boost-format
msgid "Progress: 100%%%1%"
msgstr "Eiga: 100%%%1%"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1216
#, boost-format
msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%"
msgstr "Eiga: [%1%%2%] %3%%%"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:109
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:53
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:285
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1495
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:83
msgid "Properties:"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:47
msgid "QuickTime audio/video files"
msgstr "QuickTime garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/output/p_quicktime.h:27
#, fuzzy
msgid "QuickTime compatible video"
msgstr "QuickTime garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/common/file_types.cpp:91
msgid "QuickTime/MP4"
msgstr "QuickTime/MP4"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:347
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2058
msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1402
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2376
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2390
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2347
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1123
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2422
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:270
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:273
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:82
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2828
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2854
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2838
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:520
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1116
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:525
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2799
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2794
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2848
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:379
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:412
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:403
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:408
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2750
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2769
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2809
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2872
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2355
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2429
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%2%) and not this one (%3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:72
msgid "RIFF CDXA"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:741
msgid "RSA"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Re&number sub-chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:124
msgid "Read full ChangeLog online"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:367
msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Reading the segment UID failed"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/common/cli_parser.cpp:183
msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:182
msgid "Ready"
msgstr "Parengta"
#: src/common/property_element.cpp:152
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:423
msgid "Real output sampling frequency in Hz."
msgstr ""
#: src/output/p_realaudio.h:34
msgid "RealAudio"
msgstr "RealAudio"
#: src/common/file_types.cpp:92
msgid "RealMedia"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:50
msgid "RealMedia audio/video files"
msgstr "RealMedia garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/input/r_real.cpp:342
#, boost-format
msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:182
msgid "Redirects all messages into this file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1523
msgid "Reduce to core"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:184
#, boost-format
msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:183
#, boost-format
msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:185
#, boost-format
msgid "Reference priority: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:187
#, boost-format
msgid "Reference virtual: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:219
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Reload modified file"
msgstr "&Pašalinti"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290
#, fuzzy
msgid "Remaining time for current job:"
msgstr "Likęs laikas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:293
#, fuzzy
msgid "Remaining time for queue:"
msgstr "Likęs laikas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:465
#, fuzzy
msgid "Remove &completed jobs"
msgstr "Pašalinti skyrių"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:460
msgid "Remove &successfully completed jobs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Remove a&ll"
msgstr "pašalinti visas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Remove a&ll files"
msgstr "prie visų rinkmenų"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:461
#, fuzzy
msgid "Remove a&ll jobs"
msgstr "pašalinti visas"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:178
msgid "Remove element"
msgstr "Pašalinti elementą"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:169
#, fuzzy
msgid "Renumbering existing sub-chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:168
#, fuzzy
msgid "Renumbering sub-chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212
msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:458
msgid "Report a &bug"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/header_view_manager.cpp:208
msgid "Reset all columns"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:884
msgid "Reset the warning and error counters on exit"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:191
msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:287
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:279
#, boost-format
msgid "Resyncing successful at position %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:330
msgid "Right-click for actions for all tracks"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:323
msgid "Right-click for actions for jobs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:286
msgid "Right-click for attachment actions"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:329
msgid "Right-click to add, append and remove files"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:392
msgid "Running jobs cannot be edited."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:244
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:275
msgid "Running jobs cannot be removed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:931
msgid "S&can directory for other playlists:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:408
#, fuzzy
msgid "S&how command line"
msgstr "Ro&dyti komandinę eilutę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:470
#, fuzzy
msgid "S&top job queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/info/mkvinfo.cpp:750
msgid "SHA1-160"
msgstr "SHA1-160"
#: src/common/file_types.cpp:93
msgid "SRT subtitles"
msgstr "SRT subtitrai"
#: src/common/file_types.cpp:51
msgid "SRT text subtitles"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:94
msgid "SSA/ASS subtitles"
msgstr "SSA/ASS subtitrai"
#: src/common/file_types.cpp:52
msgid "SSA/ASS text subtitles"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:924
msgid "Sa&me directory as the first input file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:402
#, fuzzy
msgid "Sa&ve settings as"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/common/property_element.cpp:151
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:420
msgid "Sampling frequency in Hz."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:539
#, boost-format
msgid "Sampling frequency: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:430
#, fuzzy
msgid "Save as &XML file"
msgstr "Įrašyti į &Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:241
#, fuzzy
msgid "Save as &default for new merge jobs"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Save chapters as XML"
msgstr "Dabartinius skyrius įrašyti į XML rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Save chapters to Matroska file"
msgstr "Įrašyti į &Matroska rinkmeną"
#: src/info/qt_ui.cpp:98
msgid "Save information as"
msgstr "Informaciją įrašyti kaip"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Save job output"
msgstr "mkvmerge išvestis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Save option file"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Save settings file as"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:431
msgid "Save to &Matroska file"
msgstr "Įrašyti į &Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:501
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Analizuojama rinkmena"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Saving the chapters failed."
msgstr "Pasirinkite skyriaus rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:161
msgid "Saving the modified segment information header failed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:167
msgid "Saving the modified track headers failed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:139
msgid "Scan directory for other playlists"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:235
#, fuzzy
msgid "Scanned Files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2436
#, boost-format
msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n"
msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:80
msgid "Scanning directory"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:930
msgid "Scanning playlists"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:684
#, boost-format
msgid "Scope: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:974
#, fuzzy, boost-format
msgid "Seek ID: %1% (%2%)"
msgstr "Tipas: %1% (%2%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:966
msgid "Seek entry"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:957
msgid "Seek head"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:953
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:987
#, boost-format
msgid "Seek position: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:926
#, fuzzy, boost-format
msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr "Trukmė: %|1$.3f|s (%2%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:488
#, fuzzy
msgid "Seg&ment UID:"
msgstr "Kodeko ID: %1%"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222
#: src/extract/tracks.cpp:412
#: src/info/qt_ui.cpp:204
msgid "Segment"
msgstr "Segmentas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:503
#, fuzzy, boost-format
msgid "Segment UID: %1%"
msgstr "Kodeko ID: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1557
msgid "Segment UIDs:"
msgstr "Segmento unikalieji identifikatoriai:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:489
#, fuzzy
msgid "Segment e&dition UID:"
msgstr "Kodeko ID: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Segment file name"
msgstr "Segmento rinkmenos vardas"
#: src/common/property_element.cpp:102
msgid "Segment filename"
msgstr "Segmento rinkmenos vardas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:524
#, boost-format
msgid "Segment filename: %1%"
msgstr "Segmento rinkmenos vardas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1537
#, fuzzy
msgid "Segment info:"
msgstr "Informacija apie segmentą"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242
#: src/info/mkvinfo.cpp:465
#: src/info/qt_ui.cpp:205
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:298
#: src/propedit/options.cpp:172
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225
msgid "Segment information"
msgstr "Informacija apie segmentą"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276
#: src/info/mkvinfo.cpp:776
#: src/info/qt_ui.cpp:206
msgid "Segment tracks"
msgstr "Segmento takeliai"
#: src/common/property_element.cpp:105
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:305
msgid "Segment unique ID"
msgstr "Segmento unikalusis identifikatorius"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1577
#, boost-format
msgid "Segment, size %1%"
msgstr "Segmentas, dydis %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1575
msgid "Segment, size unknown"
msgstr "Segmentas, dydis nežinomas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:522
msgid "Select Matroska file to read segment UID from"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Select all tracks of specific &type"
msgstr "Segmento takeliai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Select chapter file"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149
#, fuzzy
msgid "Select character set"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Select executable"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:234
#, fuzzy
msgid "Select file to add"
msgstr "Pasirinkite norimas pritaikyti reikšmes"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:337
msgid "Select one of the ISO639-2 language codes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Select output directory"
msgstr "Nurodykite išvedimo rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Select output file name"
msgstr "Nurodykite išvedimo rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Select segment info file"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:794
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Select tags file"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Select timecode file"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:129
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "&Pradėti kas pažymėta"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:422
msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:416
msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1515
#, fuzzy
msgid "Set aspect ratio:"
msgstr " (išlaikyti santykį)"
#: src/common/property_element.cpp:115
msgid ""
"Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n"
"be used if no language found matches the\n"
"user preference."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:340
msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:118
msgid ""
"Set if that track MUST be used during playback.\n"
"There can be many forced track for a kind (audio,\n"
"video or subs). The player should select the one\n"
"whose language matches the user preference or the\n"
"default + forced track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:347
msgid "Set if that track MUST be used during playback. There can be many forced track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one whose language matches the user preference or the default + forced track."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:117
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:343
msgid "Set if the track is used."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:135
msgid "Set if the video is interlaced."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216
msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:184
#, fuzzy
msgid "Set the chapter names's &languages:"
msgstr "Skyrių pavadinimai ir kalbos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:185
msgid "Set the chapter names's co&untries"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215
msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:214
msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:200
msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196
msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193
msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:390
msgid "Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of pixels on the four sides during playback."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:349
msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Sets the segment UIDs to use."
msgstr "Tolesnio segmento UID:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:397
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1578
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:711
#, boost-format
msgid "Settings: %1%"
msgstr "Nuostatos: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:183
msgid "Shift start and end ti&mecodes by the following amount:"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:558
#, boost-format
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:551
#, boost-format
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:113
#, fuzzy
msgid "Show &all elements"
msgstr "Rodyti &visus elementus\tCtrl-A"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:45
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:875
msgid "Show buttons for moving list view entries up and down"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Show job output"
msgstr "mkvmerge išvestis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Show job queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:883
msgid "Show out&put of all jobs instead of current job only"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:43
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:44
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:46
msgid "Show the size of each element including its header."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:874
msgid "Show the tool selector"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:184
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:45
msgid "Show this help."
msgstr "Rodyti šią pagalbą"
#: src/common/cli_parser.cpp:185
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:46
msgid "Show version information."
msgstr "Rodyti informaciją apie versiją"
#: src/info/mkvinfo.cpp:738
#, boost-format
msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:747
#, boost-format
msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:755
#, boost-format
msgid "Signature key ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:758
#, boost-format
msgid "Signature: %1%"
msgstr "Parašas: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1119
#, boost-format
msgid "Silent Track Number: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:175
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Simple OGM-style chapter files"
msgstr "Pasirinkite skyriaus rinkmeną"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:309
msgid "Simple block"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:50
#, boost-format
msgid "Simple chapter parser: %1%\n"
msgstr "Paprastas skyrių analizatorius: %1%\n"
#: src/extract/tracks.cpp:462
msgid "SimpleBlock"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
#, boost-format
msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:399
msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:237
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Dydis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:243
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:287
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: src/output/p_aac.cpp:94
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_dts.cpp:86
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mp3.cpp:79
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1235
msgid "Slices"
msgstr "Dalys"
#: src/merge/output_control.cpp:1276
#, boost-format
msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:186
#, fuzzy
msgid "Sort chapters by their start and end ti&mecodes"
msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Source file"
msgstr "Esami priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Source file name"
msgstr "Segmento rinkmenos vardas"
#: src/common/property_element.cpp:128
msgid ""
"Specifies the language of the track in the\n"
"Matroska languages form."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:368
msgid "Specifies the language of the track in the Matroska languages form."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:145
msgid ""
"Specify the possible modifications to the aspect ratio\n"
"(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:410
msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1540
msgid "Split mode:"
msgstr "Skaidymo bxdas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1539
msgid "Splitting"
msgstr "Skaidymas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:372
msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers are listed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1591
msgid "Sta&rt muxing"
msgstr "&Pradėti tankinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Pradėti"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:405
#, fuzzy
msgid "Start &muxing"
msgstr "&Pradėti tankinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:309
msgid "Start jobs &immediately"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:308
msgid "Start jobs &manually"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:287
#, fuzzy
msgid "Started at:"
msgstr "Pradėta:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1640
#, boost-format
msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:46
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:206
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:159
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:285
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:169
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:721
#, boost-format
msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:635
#, boost-format
msgid "Stereo mode: %1% (%2%)"
msgstr "Stereofoninė veiksena: %1% (%2%)"
#: src/common/property_element.cpp:147
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:414
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1520
msgid "Stereoscopy:"
msgstr "Stereoskopija:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:468
#, fuzzy
msgid "Stop &after all running jobs have finished"
msgstr "Apdorojimą nutraukti po šio darbo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1507
msgid "Stretch by:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:154
msgid "String"
msgstr "Eilutė"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1524
msgid "Subtitle and chapter properties"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Subtitle track %1"
msgstr "subtitrai"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:166
#, boost-format
msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:921
#, fuzzy
msgid "Subtitle tracks:"
msgstr "subtitrai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:945
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr "subtitrai"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:171
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Supported file types"
msgstr "Palaikomi rinkmenų tipai:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:358
msgid "Supported file types:\n"
msgstr "Palaikomi rinkmenų tipai:\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:178
#: src/merge/mkvmerge.cpp:81
msgid "Suppress status output."
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:96
#: src/output/p_tta.h:34
msgid "TTA"
msgstr "TTA"
#: src/common/file_types.cpp:53
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:871
msgid "Tab position in tab widgets:"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
msgid "Tag extraction"
msgstr "Gairių ištraukimas"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235
msgid "Tag selectors"
msgstr "Gairių pasirinkimas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1507
#: src/propedit/options.cpp:177
msgid "Tags"
msgstr "Gairės"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:185
msgid "Tags are allowed, but chapters are not."
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:394
#, fuzzy, boost-format
msgid "Tags for track ID %1%: %2% entry"
msgid_plural "Tags for track ID %1%: %2% entries"
msgstr[0] "Takelio ID %1%: %2% (%3%)"
msgstr[1] "Takelio ID %1%: %2% (%3%)"
msgstr[2] "Takelio ID %1%: %2% (%3%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1503
msgid "Tags:"
msgstr "Gairės:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37
msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44
msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31
msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:98
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:782
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Text files"
msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas"
#: src/input/r_vobsub.cpp:240
msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_aac.cpp:110
#, boost-format
msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1502
msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:295
#, boost-format
msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:54
msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:186
msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"."
msgstr ""
#: src/output/p_flac.cpp:47
msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_video.cpp:104
#, boost-format
msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1224
#, boost-format
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:181
msgid "The GUI can also ask the user what to do each time, e.g. appending them instead of adding them, or creating new merge settings and adding them to those."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:171
msgid "The GUI can help you start your next merge settings after having started a job or having added a one to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:53
msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:937
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:954
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:971
msgid "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing any file name which might have been set earlier."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248
#, fuzzy, boost-format
msgid "The ID '%1%' has already been used for another output file.\n"
msgstr "Rinkmeną „%1%“ atverėme įrašymui.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:1603
#, boost-format
msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1004
#, boost-format
msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:374
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:380
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:385
msgid "The Matroska container format can store the display width/height for a video track."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:75
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding the element. Please use your favorite player to check this file."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:40
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1349
#, boost-format
msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1425
#, boost-format
msgid "The Theora identification header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.cpp:141
msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:375
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:213
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:377
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:216
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:373
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:210
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:345
msgid "The XML root element is not a master element."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:96
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1669
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1678
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1665
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1623
msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n"
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:114
#, boost-format
msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1556
#, boost-format
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:81
#: src/output/p_mp3.cpp:72
msgid "The audio/video synchronization may have been lost."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:119
msgid "The changes are written to the file.\n"
msgstr "Pakeitimai į rinkmeną įrašyti. \n"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:609
msgid "The chapter UID must be a number if given."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:241
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:242
msgid "The character sets selected here will be shown at the top of all the character set drop-down boxes in the program."
msgstr ""
#: src/output/p_hevc.cpp:157
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:183
#, boost-format
msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1702
msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:135
#, boost-format
msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:61
#: src/output/p_flac.cpp:100
#, boost-format
msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)."
msgstr ""
#: src/output/p_hevc.cpp:103
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:129
#, boost-format
msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The configuration has been loaded."
msgstr "Konfigūracija įkelta."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:160
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The configuration has been saved."
msgstr "Konfigūracija įrašyta."
#: src/input/r_wavpack.cpp:74
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:238
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:239
msgid "The countries selected here will be shown at the top of all the country drop-down boxes in the program."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1423
msgid "The cue entries (the index) are being written...\n"
msgstr ""
#: src/extract/cues.cpp:58
#, fuzzy, boost-format
msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n"
msgstr "Pakeitimai į rinkmeną įrašyti. \n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:173
msgid "The current merge settings will be closed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:33
msgid "The current mode can be changed with --merge, --edit-chapters or --edit-headers."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:877
#, boost-format
msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:180
msgid "The default is to always add all the files to the current merge settings."
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:91
#, boost-format
msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:34
msgid "The default mode is adding files for merging."
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:401
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:404
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:407
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:410
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:413
#, boost-format
msgid ""
"The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n"
"%2%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50
msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension."
msgid_plural "The directory it is located in contains %1 other files with the same extension."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/merge/connection_checks.h:49
msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:44
msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2568
msgid "The drive may be full."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:303
msgid "The duration after which a new output file is started."
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:237
#, boost-format
msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:684
msgid "The edition UID must be a number if given."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:63
#: src/propedit/propedit.cpp:32
msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:635
msgid "The end time could not be parsed: %1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:638
msgid "The end time must be greater than the start timecode."
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371
#, boost-format
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:243
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:175
msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:220
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:172
msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1537
#, boost-format
msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:102
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1165
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1168
#, fuzzy, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%."
msgstr "Rinkmeną „%1%“ atverėme įrašymui.\n"
#: src/common/command_line.cpp:50
#: src/extract/mkvextract.cpp:53
#: src/extract/mkvextract.cpp:57
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:193
#: src/extract/tracks.cpp:358
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:80
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:123
#: src/propedit/attachment_target.cpp:63
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:120
#: src/extract/cues.cpp:73
#: src/extract/tracks.cpp:299
#: src/extract/xtr_avi.cpp:57
#: src/extract/xtr_avi.cpp:61
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40
#: src/extract/xtr_tta.cpp:74
#: src/extract/xtr_wav.cpp:116
#: src/merge/output_control.cpp:1300
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1171
#, fuzzy, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened or parsed."
msgstr "Rinkmeną „%1%“ atverėme įrašymui.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:1304
#, boost-format
msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n"
msgstr "Rinkmeną „%1%“ atverėme įrašymui.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1760
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2402
#, boost-format
msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/id_result.cpp:29
#, boost-format
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
msgstr "Šios rinkmenos „%1%“ tipo nepalaikome (%2%).\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:934
#, fuzzy
msgid "The file '%1' contains chapters."
msgstr "Rinkmenos antraštė per trumpa. \n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968
#, fuzzy
msgid "The file '%1' contains segment information."
msgstr "Rinkmeną „%1%“ atverėme įrašymui.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:951
#, fuzzy
msgid "The file '%1' contains tags."
msgstr "Rinkmenos antraštė per trumpa. \n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:329
#, fuzzy
msgid "The file '%1' exists already."
msgstr "Rinkmenos antraštė per trumpa. \n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "The file '%1' you've added is a playlist."
msgstr "Rinkmenos antraštė per trumpa. \n"
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:407
msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:401
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:404
msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:104
#, fuzzy
msgid "The file could not be opened for writing."
msgstr "Rinkmeną „%1%“ atverėme įrašymui.\n"
#: src/extract/cues.cpp:49
#, fuzzy, boost-format
msgid "The file does not contain track ID %1%.\n"
msgstr "Rinkmenos nėra."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:151
msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:476
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:174
#, fuzzy
msgid "The file has been saved successfully."
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/propedit/propedit.h:18
msgid "The file has not been modified."
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/input/r_tta.cpp:67
msgid "The file header is too short.\n"
msgstr "Rinkmenos antraštė per trumpa. \n"
#: src/input/r_wavpack.cpp:59
msgid "The file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:410
msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59
#, fuzzy
msgid "The file is an unsupported container format (%1)."
msgstr "Šios rinkmenos „%1%“ tipo nepalaikome (%2%).\n"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37
#: src/propedit/propedit.cpp:94
#, fuzzy
msgid "The file is being analyzed."
msgstr "Rinkmena jau išanalizuota.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:233
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
msgstr "Rinkmena taisoma: 1/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:239
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
msgstr "Rinkmena taisoma: 2/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:248
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
msgstr "Rinkmena taisoma: 3/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:256
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
msgstr "Rinkmena taisoma: 4/4..."
#: src/common/property_element.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:302
msgid "The file name for this segment."
msgstr "Šio segmento rinkmenos vardas."
#: src/merge/output_control.cpp:943
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:949
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:889
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:38
msgid "The file or directory was not found"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64
msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:61
#: src/common/kax_file.cpp:66
#: src/common/kax_file.cpp:71
#: src/input/r_matroska.cpp:1337
#: src/input/r_matroska.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "The file will not be processed further."
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:233
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:247
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:535
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:93
msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:240
msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:85
msgid "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:292
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:388
msgid "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska nor a valid chapter file."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:53
#, boost-format
msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1748
msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:309
msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:64
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:305
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:320
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:334
msgid "The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by one of the units 's', 'ms' or 'us'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:325
#, fuzzy
msgid "The formats can be mixed, too."
msgstr "Formatai neatitinka."
#: src/merge/output_control.cpp:999
msgid "The formats do not match."
msgstr "Formatai neatitinka."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:215
msgid "The generated output file name has the same base name as the input file name but with an extension based on the track types present in the file."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1629
msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:138
msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save."
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:39
msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:107
#, boost-format
msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:336
msgid "The language for this track that players can use for automatic track selection and display for the user."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:187
msgid "The language selected here is used for audio tracks for which their source file contains no such property."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:197
msgid "The language selected here is used for subtitle tracks for which their source file contains no such property."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192
msgid "The language selected here is used for video tracks for which their source file contains no such property."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:235
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "The languages selected here will be shown at the top of all the language drop-down boxes in the program."
msgstr ""
"Nurodykite kalbas, kurias norėtumėte matyti\n"
"kalbų išskleidžiamųjų langelių viršuje."
#: src/common/kax_file.cpp:216
#, boost-format
msgid "The last timecode processed before the error was encountered was %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:289
msgid "The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively."
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:203
#, boost-format
msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n"
msgstr ""
#: src/common/translation.cpp:334
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33
msgid "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:144
msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:124
msgid ""
"The maximum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:358
msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:69
#: src/propedit/propedit.cpp:36
msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:122
msgid ""
"The minimum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:353
msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46
#, fuzzy
msgid "The mkvmerge executable was not found."
msgstr "mkvmerge programa"
#: src/propedit/change.cpp:61
#, boost-format
msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1714
#, boost-format
msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1488
#, boost-format
msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:29
msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:24
msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:259
#, boost-format
msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:144
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the bottom of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:141
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the left of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:143
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the right of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:142
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the top of the image."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:407
msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:398
msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:404
msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:401
msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:342
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:358
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:371
msgid "The numbering starts at 1."
msgstr "Numeruojama nuo ."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:347
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:363
msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:184
msgid "The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2099
msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:174
#, fuzzy
msgid "The option file has been created."
msgstr "Nuostatų rinkmena sukurta."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:201
msgid "The options entered here are set for all new merge jobs by default."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222
msgid "The order of the various options is not important."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1475
#, boost-format
msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:113
#, boost-format
msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:155
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:140
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:147
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:132
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:126
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1001
msgid "The reason is unknown."
msgstr "Nežinoma priežastis."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:177
msgid "The rest is copied as is."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:306
msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:337
#, boost-format
msgid "The root element must be <%1%>."
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:19
msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:90
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:651
msgid "The segment UID could not be parsed: %1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:661
msgid "The segment edition UID must be a positive number if given."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:176
msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:130
msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114
msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:288
msgid "The size after which a new output file is started."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1550
#, boost-format
msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:84
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:126
#, boost-format
msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:370
msgid "The source for the container's timing information be various things: a value given on the command line with the '--default-duration' option, the source container or the video bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:629
msgid "The start time could not be parsed: %1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:302
msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:303
msgid "The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236
msgid "The string 'all' works on all tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:237
msgid "The string 'global' works on the global tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232
msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233
msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229
msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:130
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:110
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:276
#, boost-format
msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:68
#, boost-format
msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:53
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:39
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:33
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:77
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:85
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:91
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:293
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:328
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:230
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:357
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:206
#, boost-format
msgid ""
"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n"
"\n"
"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:317
msgid "The timecodes after which a new output file is started."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:594
msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:318
msgid "The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:101
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:301
msgid "The title for the whole movie."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:959
#, boost-format
msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:92
#, boost-format
msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:668
#, boost-format
msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:991
#, boost-format
msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1002
#, boost-format
msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:112
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:333
msgid "The track number as used in the Block Header."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1000
msgid "The track parameters do not match."
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:300
#, boost-format
msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:206
msgid "The user can then select which playlist to actually add."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:360
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:365
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:377
msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of integer values (e.g. 123/456)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:355
msgid "The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp is negative after this calculation is dropped."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:393
msgid "The values are only stored in the track headers."
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:34
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/output/p_theora.h:28
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#: src/extract/cues.cpp:53
#, boost-format
msgid "There are no cues for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:66
msgid "There is a new version available online."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:328
msgid "There is currently a job running."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:883
#: src/merge/output_control.cpp:893
#, boost-format
msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:266
#, boost-format
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:67
msgid "There was an error querying the update status."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:455
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:457
msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:232
msgid "These are less often used options that control the output structure that mkvmerge creates."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:237
msgid "These are options meant for development. They're not officially supported and may change from release to release."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:935
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:952
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:969
msgid "These aren't treated like other input files in MKVToolNix."
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:539
#: src/input/r_real.cpp:293
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:64
#, boost-format
msgid "This AC-3 track contains %1% bytes of non-AC-3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC-3 data.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:101
#, boost-format
msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:119
#, boost-format
msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:129
msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:96
#, boost-format
msgid "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:114
#, boost-format
msgid "This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mp3.cpp:59
#, boost-format
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:869
msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:876
msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:79
#: src/output/p_mp3.cpp:70
#, boost-format
msgid "This audio track contains %1% byte of invalid data which was skipped before timecode %2%."
msgid_plural "This audio track contains %1% bytes of invalid data which were skipped before timecode %2%."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50
msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175
msgid "This element is currently present in the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184
msgid "This element is not currently present in the file."
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:167
msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:61
#: src/propedit/propedit.cpp:107
msgid "This file could not be opened or parsed.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1606
msgid "This function requires the application %1."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:113
msgid "This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" tab and when quitting the application."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:101
#, fuzzy
msgid "This has not been implemented yet."
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:154
msgid "This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:109
msgid "This is also done when quitting the application."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:102
msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:220
msgid "This is done only if there is already a file whose name matches the unmodified output file name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:134
msgid "This is the country that newly added chapter names get assigned automatically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38
msgid "This is the default mode."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:133
msgid "This is the language that newly added chapter names get assigned automatically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:137
msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
msgid "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:207
msgid "This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of playlists exists in the same directory and where it is not obvious which feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:344
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:360
msgid "This mode considers only the first video track that is output."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:183
msgid "This mode enforces several restrictions."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:375
msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:391
msgid "This must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:413
msgid "This only works with DTS audio tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:70
msgid "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:175
#, fuzzy
msgid "This option controls how the chapter names are created."
msgstr "Nuostatų rinkmena sukurta."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:30
msgid "This option needs an additional argument 'n'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:77
msgid "This option prevents that behavior."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:165
msgid "This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:375
msgid "This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it calculates the display width/height."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:404
msgid "This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary streams read from AVC/h.264 ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:386
msgid "This parameter is the display height in pixels."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:381
msgid "This parameter is the display width in pixels."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:149
msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:252
#, boost-format
msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:218
#, boost-format
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:252
#, boost-format
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1534
#, boost-format
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/common.h:105
msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:301
msgid "This template will be used for new chapter entries."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:407
msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:61
#: src/common/kax_file.cpp:66
#: src/common/kax_file.cpp:71
#: src/input/r_matroska.cpp:1337
#: src/input/r_matroska.cpp:1994
msgid "This usually indicates a damaged file structure."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
msgid "This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
msgid "This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:361
msgid "This works well for video and subtitle tracks but should not be used with audio tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:356
msgid "This works with all track types."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1239
msgid "Time slice"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:112
msgid "Timecode extraction"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1509
#, fuzzy
msgid "Timecode file:"
msgstr "Laiko kodai:"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251
#: src/info/mkvinfo.cpp:477
#: src/info/mkvinfo.cpp:912
#, boost-format
msgid "Timecode scale: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1491
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1505
#, fuzzy
msgid "Timecodes and default duration"
msgstr "Numatyta trukmė"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:315
msgid "Timecodes:"
msgstr "Laiko kodai:"
#: src/common/property_element.cpp:101
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:301
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: src/info/mkvinfo.cpp:527
#, boost-format
msgid "Title: %1%"
msgstr "Antraštė: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1498
#, fuzzy
msgid "Trac&k name:"
msgstr "Takelio pavadinimas:"
#: src/extract/xtr_avc.cpp:66
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:30
#, boost-format
msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:112
#, boost-format
msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1055
#, boost-format
msgid "Track %1% is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:98
#, boost-format
msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:103
#, boost-format
msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:97
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_wav.cpp:45
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:42
#: src/extract/xtr_alac.cpp:47
#: src/extract/xtr_avc.cpp:61
#: src/extract/xtr_avi.cpp:40
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:26
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:40
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:95
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:283
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:62
#: src/extract/xtr_wav.cpp:98
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:44
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:932
#, boost-format
msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2504
#, boost-format
msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:376
#, boost-format
msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avc.cpp:42
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:65
#, boost-format
msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:45
#, boost-format
msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2507
#, boost-format
msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:62
#: src/extract/xtr_aac.cpp:74
#, boost-format
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:335
#, boost-format
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
msgstr "Takelio ID %1%: %2% (%3%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:279
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:60
msgid "Track ID for mkvmerge & mkvextract:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:113
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:336
msgid "Track UID"
msgstr "Takelio UID"
#: src/info/mkvinfo.cpp:819
#, boost-format
msgid "Track UID: %1%"
msgstr "Takelio UID: %1%"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
msgid "Track extraction"
msgstr "Takelio ištraukimas"
#: src/propedit/options.cpp:164
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228
msgid "Track headers"
msgstr "Takelio antraštės"
#: src/common/property_element.cpp:112
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:333
msgid "Track number"
msgstr "Takelio numeris"
#: src/common/content_decoder.cpp:83
#, boost-format
msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:276
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:63
msgid "Track number for mkvpropedit:"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:814
#, boost-format
msgid "Track number: %1% (track ID for mkvmerge & mkvextract: %2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:877
#, boost-format
msgid "Track overlay: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:829
#, boost-format
msgid "Track type: %1%"
msgstr "Takelio tipas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:231
msgid "Tracks with a language in this list will be set not to be muxed by default."
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:121
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:247
#, fuzzy
msgid "Tracks:"
msgstr "Takelio pavadinimas:"
#: src/common/file_types.cpp:95
#: src/output/p_truehd.h:41
msgid "TrueHD"
msgstr "TrueHD"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87
#, boost-format
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:63
msgid "Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:251
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:49
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipas:"
#: src/common/property_element.cpp:140
msgid ""
"Type of the unit for DisplayWidth/Height\n"
"(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:395
msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:277
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:204
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:54
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:161
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:689
#, boost-format
msgid "Type: %1% (%2%)"
msgstr "Tipas: %1% (%2%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:106
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "Nr."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:280
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:66
#, fuzzy
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: src/common/file_types.cpp:97
msgid "USF subtitles"
msgstr "USF subtitrai"
#: src/common/file_types.cpp:54
msgid "USF text subtitles"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1068
msgid "Unable to append files"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:345
#: src/info/mkvinfo.cpp:354
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/input/r_ogm.cpp:544
#, boost-format
msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:369
#, boost-format
msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:89
#, boost-format
msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Unknown element"
msgstr "Nežinoma"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1493
#, boost-format
msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1480
#, boost-format
msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1505
#, boost-format
msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:613
#, boost-format
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222
#, boost-format
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
msgstr "Nežinoma veiksena „%1%“.\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:115
#, boost-format
msgid "Unknown option '%1%'.\n"
msgstr "Nežinomas parametras „%1%“.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:33
#, boost-format
msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:492
#, boost-format
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:231
#, boost-format
msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64
msgid "Unrecognized file format"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:155
msgid "Unsigned integer"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:482
#, boost-format
msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepalaikomas formatas"
#: src/input/r_matroska.cpp:1802
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:27
#, boost-format
msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:44
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:24
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:905
msgid "Use a vertical layout for the \"input\" tab"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:927
#, fuzzy
msgid "Use fi&xed directory:"
msgstr "Naudoti šį išvedimo katalogą:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62
msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
msgid "Use only for testing."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39
msgid "Use this only for testing purposes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:145
msgid "Useful e.g. when you want exactly two files."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1353
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.h:45
msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1366
#, boost-format
msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.h:47
msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:98
#: src/output/p_vc1.h:37
msgid "VC-1"
msgstr "VC-1"
#: src/common/file_types.cpp:55
msgid "VC-1 elementary streams"
msgstr ""
#: src/output/p_vpx.h:34
msgid "VP8/VP9"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:310
msgid "Valid format codes are:"
msgstr ""
#: src/common/hacks.cpp:67
msgid "Valid hacks are:\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Validation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti rinkmenos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:234
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:239
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "EBML versija: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Version %1 \"%2\""
msgstr "EBML versija: %1%"
#: src/output/p_video.h:45
msgid "VfW compatible video"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:943
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "vaizdo įrašas"
#: src/common/property_element.cpp:145
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:410
msgid "Video aspect ratio type"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:144
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:407
msgid "Video crop bottom"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:141
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:398
msgid "Video crop left"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:143
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:404
msgid "Video crop right"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:142
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:401
msgid "Video crop top"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:392
msgid "Video display height"
msgstr "Vaizdo aukštis"
#: src/common/property_element.cpp:140
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:395
msgid "Video display unit"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:138
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:389
msgid "Video display width"
msgstr "Vaizdo plotis"
#: src/common/property_element.cpp:135
msgid "Video interlaced flag"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:616
#, boost-format
msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:137
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:386
msgid "Video pixel height"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:136
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:383
msgid "Video pixel width"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1492
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1512
msgid "Video properties"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:147
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:414
msgid "Video stereo mode"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:571
msgid "Video track"
msgstr "Vaizdo takelis"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Video track %1"
msgstr "Vaizdo takelis"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:920
#, fuzzy
msgid "Video tracks:"
msgstr "Vaizdo takelis"
#: src/common/file_types.cpp:99
#: src/output/p_vobbtn.h:36
msgid "VobBtn"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:56
msgid "VobButtons"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:100
#: src/output/p_vobsub.h:31
msgid "VobSub"
msgstr "VobSub"
#: src/common/file_types.cpp:57
msgid "VobSub subtitles"
msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.h:60
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: src/common/file_types.cpp:101
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: src/common/file_types.cpp:58
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:102
msgid "WAVPACK"
msgstr "WAVPACK"
#: src/common/file_types.cpp:59
msgid "WAVPACK v4 audio"
msgstr "WAVPACK v4 garsas"
#: src/output/p_wavpack.h:36
msgid "WAVPACK4"
msgstr "WAVPACK4"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:877
msgid "Warn before &closing modified tabs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:879
msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:878
#, fuzzy
msgid "Warn before aborting running &jobs"
msgstr "Nutraukti po šio darbo"
#: src/input/subtitles.cpp:212
#, boost-format
msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n"
msgstr ""
#: src/common/output.cpp:84
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:215
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:287
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:876
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Warnings/Errors"
msgstr "Įspėjimai:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:295
msgid "Warnings:"
msgstr "Įspėjimai:"
#: src/common/file_types.cpp:60
msgid "WebM audio/video files"
msgstr "WebM garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/info/qt_ui.cpp:88
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:234
#, fuzzy
msgid "WebM files"
msgstr "WebM garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:154
msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:140
msgid "What to do in the future:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:427
msgid "What you input here is added after all the other options the GUI adds so that you could overwrite any of the GUI's options for this track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:149
msgid "When a file is added its name is scanned."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:224
msgid "When adding source files all tracks are normally set to be muxed into the output file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:917
#, fuzzy
msgid "When dropping files:"
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:144
msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:186
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:191
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:196
msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the language property from the source file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:179
msgid "When the user drags & drops files from an external application onto the merge tool the GUI can take different actions."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:205
msgid "Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the directory for other playlists and present the user with a detailed list of the playlists found."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:136
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:383
msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:138
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:389
msgid "Width of the video frames to display."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121
msgid "Windows (cmd.exe)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:69
msgid "Windows Media (ASF/WMV)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:172
msgid "With \"create new settings\" a new set of merge settings will be added."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:174
msgid "With \"remove input files\" all input files will be removed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:167
msgid "With this option enabled they're shown below the track list in a tab widget instead."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:369
msgid "With this option that information is adjusted to match the container's timing information."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
msgid "Write durations for all blocks."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89
msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72
msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:490
#, boost-format
msgid "Writing application: %1%"
msgstr "Įrašyta su programa: %1%"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:206
#, boost-format
msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:59
#, boost-format
msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x"
msgstr ""
#: src/common/theora.cpp:46
#, boost-format
msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1943
msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:44
#: src/common/theora.cpp:34
#, boost-format
msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
msgstr ""
#: src/common/theora.cpp:39
#, boost-format
msgid "Wrong identification string: '%|1$6s|' != 'theora'"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:49
#, boost-format
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:489
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:174
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:429
#, fuzzy
msgid "XML chapter files"
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "XML segment info files"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:794
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:253
#, fuzzy
msgid "XML tag files"
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219
msgid "You can also drag & drop media files here."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:61
msgid "You can change this value in the preferences."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:308
msgid "You can control the format used by the start timestamp with <START:format>."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1609
msgid "You can download the application from the following URL:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:226
msgid "You can exempt certain track types from this restriction by checking the corresponding check box below, e.g. for video tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184
msgid "You can let the header editor add the element to the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175
msgid "You can let the header editor remove the element from the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:130
msgid "You can opt for having them removed automatically under certain conditions."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:305
msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:322
msgid "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:141
msgid "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on frame/field numbers or on chapter numbers."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1068
msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:308
msgid "You have to add at least one source file before you can start merging or add a job to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:47
msgid "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:313
msgid "You have to set the output file name before you can start merging or add a job to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:306
msgid "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:321
msgid "You may omit the number of hours 'HH'."
msgstr ""
#: src/common/compression/zlib.cpp:51
#: src/common/compression/zlib.cpp:88
#, boost-format
msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
#: src/info/mkvinfo.cpp:202
#, boost-format
msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:235
#, fuzzy
msgid "aborted by user"
msgstr "nutraukta"
#: src/output/p_ac3.cpp:241
msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:385
msgid "add all files to the current merge settings"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1549
msgid "after frame/field numbers"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1545
#, fuzzy
msgid "after output duration"
msgstr "...pasiekus šią trukmę:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1544
#, fuzzy
msgid "after output size"
msgstr "...pasiekus šį dydį:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1546
#, fuzzy
msgid "after specific timecodes"
msgstr "...pasiekus laiko kodus:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:174
#, fuzzy
msgid "all entries"
msgstr "prie visų rinkmenų"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143
msgid "always ask the user"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:144
msgid "always scan for other playlists"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:59
msgid "anaglyph (cyan/red)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:61
msgid "anaglyph (green/magenta)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:384
msgid "ask the user"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:386
#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr "Nauji priedai"
#: src/info/mkvinfo.cpp:934
#: src/input/r_matroska.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:382
msgid "audio"
msgstr "garsas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1550
#, fuzzy
msgid "before chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/info/mkvinfo.cpp:561
#, boost-format
msgid "bits per sample: %1%"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:62
msgid "both eyes laced in one block (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:63
msgid "both eyes laced in one block (right first)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:400
msgid "bottom"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:937
#: src/input/r_matroska.cpp:103
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:385
msgid "buttons"
msgstr "mygtukai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1548
#, fuzzy
msgid "by parts based on frame/field numbers"
msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1547
#, fuzzy
msgid "by parts based on timecodes"
msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus"
#: src/info/mkvinfo.cpp:550
#, boost-format
msgid "channels: %1%"
msgstr "kanalai: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:387
#, fuzzy
msgid "chapters"
msgstr "Skyriai"
#: src/common/stereo_mode.cpp:54
msgid "checkerboard (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:53
msgid "checkerboard (right first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:58
msgid "column interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:57
msgid "column interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:232
msgid "completed OK"
msgstr "užbaigta sėkmingai"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:233
msgid "completed with warnings"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/info/mkvinfo.cpp:691
msgid "compression"
msgstr "glaudinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:913
#, fuzzy
msgid "create new settings"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:386
#, fuzzy
msgid "create one new merge settings tab and add all files there"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:387
#, fuzzy
msgid "create one new merge settings tab for each file"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1173
#, boost-format
msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:77
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Numatyta"
#: src/info/mkvinfo.cpp:892
#, boost-format
msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
msgstr ""
#: src/common/compression/zlib.cpp:73
#, boost-format
msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1203
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1205
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1206
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1207
msgid "determine automatically"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:108
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:236
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "&Uždrausti"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1345
msgid "discardable, "
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:592
#, boost-format
msgid "display height: %1%"
msgstr "ekrano aukštis: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:587
#, boost-format
msgid "display width: %1%"
msgstr "ekrano plotis: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "don't change"
msgstr "Garso kanalai"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:146
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
#, fuzzy
msgid "edit chapters"
msgstr "&Naujas skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:145
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
#, fuzzy
msgid "edit headers"
msgstr "Takelio antraštės"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295
#, fuzzy
msgid "edit tags"
msgstr "Takelio antraštės"
#: src/info/mkvinfo.cpp:692
msgid "encryption"
msgstr "šifravimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295
#, fuzzy
msgid "extract"
msgstr "Gairių ištraukimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:234
msgid "failed"
msgstr "nepavyko"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/select_character_set_dialog.cpp:42
msgid "file not found"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:400
#, boost-format
msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:145
msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:141
msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:138
msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:132
msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:130
msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:128
msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:42
#, boost-format
msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:79
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:169
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:242
#, boost-format
msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:84
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1206
msgid "for all frames"
msgstr "visiems kadrams"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:419
msgid "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:418
msgid "for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "force 2 bytes"
msgstr "2 baitai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "force 4 bytes"
msgstr "4 baitai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:389
#, fuzzy
msgid "global tags"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/input/r_avc.cpp:71
#: src/input/r_hevc.cpp:66
#: src/input/r_vc1.cpp:55
msgid "have an xcptn\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:707
msgid "header removal"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:75
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:110
#, fuzzy
msgid "hidden"
msgstr "paslėpta"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:327
msgid "higher"
msgstr "aukštesnis"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:326
msgid "highest"
msgstr "aukščiausias"
#: src/common/compression/zlib.cpp:36
#, boost-format
msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295
msgid "info"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:149
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
#, fuzzy
msgid "job output"
msgstr "Darbo išvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:148
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
#, fuzzy
msgid "job queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1343
msgid "key, "
msgstr "raktas, "
#: src/info/mkvinfo.cpp:909
#, boost-format
msgid "language: %1%"
msgstr "kalba: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:401
msgid "left"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:178
#, boost-format
msgid "length %1%, data: %2%"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:234
#, boost-format
msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:330
msgid "lower"
msgstr "žemesnis"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:331
msgid "lowest"
msgstr "žemiausias"
#: src/input/r_matroska.cpp:389
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:380
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:371
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:539
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:530
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1044
msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1432
#, boost-format
msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1229
#: src/input/r_matroska.cpp:1234
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1007
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1005
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:640
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:404
#: src/input/r_matroska.cpp:449
#: src/input/r_matroska.cpp:470
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:518
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:349
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:558
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:604
#: src/input/r_matroska.cpp:615
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1106
msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:590
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:584
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:682
#, boost-format
msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1062
msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:440
#, boost-format
msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1216
msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:677
#, boost-format
msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:147
#, boost-format
msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:135
#, boost-format
msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:163
#, boost-format
msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:147
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:142
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "mkvmerge"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:154
msgid "merging to file \"%1\" in directory \"%2\""
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:277
msgid "missing property name"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:270
msgid "missing value"
msgstr "trųksta reikšmės"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:459
#, fuzzy
msgid "mkv&merge documentation"
msgstr "mkvmerge parinktys"
#: src/info/ui/mainwindow.h:106
msgid "mkvInfo"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52
msgid "mkvextract <-h|-V>"
msgstr "mkvextract <-h|-V>"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:42
msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93
msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47
msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:48
msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125
msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:46
msgid "mkvextract tags <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:118
msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:45
msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:72
#, boost-format
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:33
msgid "mkvinfo [options] <inname>"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:77
msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:182
msgid "mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\"."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:174
msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:110
#, fuzzy
msgid "mkvmerge command line"
msgstr "Į&rašyti komandinę eilutę"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:349
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:365
msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks."
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:108
#, boost-format
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:103
#, boost-format
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:496
msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:76
msgid "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timecodes by it."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:80
msgid "mkvmerge normally removes that last entry if it's timecode is within five seconds of the total duration."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:160
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:161
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:164
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:227
#: src/merge/output_control.cpp:265
msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:815
#, boost-format
msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: %1%"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:189
msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:25
msgid "mkvtoolnix-gui <configuration file names>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:26
msgid "mkvtoolnix-gui [--merge|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:22
#, fuzzy
msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/common/mm_io.cpp:1027
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1208
#, boost-format
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1231
#, boost-format
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:145
msgid "never scan for other playlists"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:912
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:28
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:76
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:80
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:96
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:97
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1201
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1203
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1204
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1207
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:107
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:108
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:267
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1206
msgid "no cues"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:724
msgid "no encryption"
msgstr "be šifravimo"
#: src/common/strings/parsing.cpp:175
msgid "no error"
msgstr "klaidų nėra"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:114
#, fuzzy
msgid "no errors yet"
msgstr "klaidų nėra"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "no extra compression"
msgstr "Turinio glaudinimas:"
#: src/info/qt_ui.cpp:76
msgid "no file loaded"
msgstr "neįkelta jokia rinkmena"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:286
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:415
#, fuzzy
msgid "no job started yet"
msgstr ", pradėta %s"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:112
#, fuzzy
msgid "no output yet"
msgstr "Nurodyti &išvedimo rinkmeną"
#: src/info/mkvinfo.cpp:740
msgid "no signature algorithm"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:749
msgid "no signature hash algorithm"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:113
#, fuzzy
msgid "no warnings yet"
msgstr ", baigta %s"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:329
msgid "normal"
msgstr "normalus"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:341
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:418
#, fuzzy
msgid "not finished yet"
msgstr ", baigta %s"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:288
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:340
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:417
#, fuzzy
msgid "not started yet"
msgstr ", pradėta %s"
#: src/input/r_ogm.cpp:465
#, boost-format
msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:378
msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1206
msgid "only for I frames"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1586
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49
#, fuzzy
msgid "only to the first output file"
msgstr "tik prie pirmos"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:73
msgid "ordered"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:545
#, boost-format
msgid "output sampling freq: %1%"
msgstr ""
#: src/output/p_passthrough.h:29
msgid "passthrough"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:230
msgid "pending automatic start"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:229
msgid "pending manual start"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:612
#, boost-format
msgid "pixel crop bottom: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:597
#, boost-format
msgid "pixel crop left: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:607
#, boost-format
msgid "pixel crop right: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:602
#, boost-format
msgid "pixel crop top: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:582
#, boost-format
msgid "pixel height: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:577
#, boost-format
msgid "pixel width: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:49
msgid "raw data"
msgstr "neapdoroti duomenys"
#: src/input/r_real.cpp:217
#, boost-format
msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:241
#, boost-format
msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:914
#, fuzzy
msgid "remove input files"
msgstr "&Pašalinti"
#: src/info/mkvinfo.cpp:681
msgid "rest: unknown"
msgstr "liko: nežinoma"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:402
msgid "right"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:56
msgid "row interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:55
msgid "row interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:231
#, fuzzy
msgid "running"
msgstr "Įspėjimas:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:540
#, boost-format
msgid "sampling freq: %1%"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:50
msgid "side by side (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:60
msgid "side by side (right first)"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:596
#, boost-format
msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:363
msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:105
msgid "subtitle"
msgstr "subtitrai"
#: src/info/mkvinfo.cpp:936
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:384
msgid "subtitles"
msgstr "subtitrai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:388
msgid "tags"
msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.h:37
msgid "text subtitles"
msgstr "tekstiniai subtitrai"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2291
msgid "timecodes"
msgstr "laiko kodai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1585
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49
#, fuzzy
msgid "to all output files"
msgstr "prie visų rinkmenų"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:399
msgid "top"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:52
msgid "top bottom (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
msgid "top bottom (right first)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2284
msgid "track name"
msgstr "takelio pavadinimas"
#: src/input/r_tta.cpp:63
#, boost-format
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:103
#: src/common/mm_io_win.cpp:161
#: src/common/stereo_mode.cpp:69
#: src/info/mkvinfo.cpp:683
#: src/info/mkvinfo.cpp:693
#: src/info/mkvinfo.cpp:708
#: src/info/mkvinfo.cpp:730
#: src/info/mkvinfo.cpp:742
#: src/info/mkvinfo.cpp:752
#: src/info/mkvinfo.cpp:938
#: src/input/r_matroska.cpp:101
#: src/input/r_matroska.cpp:2343
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:159
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:237
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:57
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: src/input/r_matroska.cpp:2331
#, boost-format
msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1553
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:935
#: src/input/r_matroska.cpp:104
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:383
msgid "video"
msgstr "vaizdo įrašas"
#: src/input/r_vobsub.cpp:579
msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:158
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:126
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1513
msgid "x"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:29
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:76
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:80
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:96
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:97
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1201
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1203
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1204
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1207
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:107
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:108
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:267
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:49
msgid " all chapter names regardless of their language "
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:48
msgid " first chapter name regardless of its language "
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:65
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:78
msgid " no selection by default "
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:48
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:38
msgid " set to none "
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Add to &job queue"
#~ msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio track %1, %2, %3"
#~ msgstr "%u garso takelis"
#, fuzzy
#~ msgid "Video track %1, %2"
#~ msgstr "Vaizdo takelis"