mkvtoolnix/po/tr.po
2011-08-01 11:34:42 +02:00

8359 lines
269 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mkvtoolnix.pot to Turkish
# Copyright (C) 2011 Moritz Bunkus
# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
# Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, 2011
# BouRock <BouRock@live.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: moritz@bunkus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 08:47:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Burak Yavuz <hitowerdigit@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:118
msgid ""
"\n"
"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n"
msgstr ""
"\n"
"İz ID %1% için geçici TTA dosyası son TTA dosyasına kopyalandı. Bu biraz zaman alabilir.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:266
msgid ""
"\n"
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
msgstr ""
"\n"
"mkvmerge, SIGINT (muhtemelen çünkü kullanıcı Ctrl+C'ye bastı) aldı. Dosya temizlenmeye çalışılıyor. Eğer mkvmerge işlem sırasında takılı kalırsa elle sonlandırmak zorundasınız.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
msgid ""
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
" or not. The value ':1' can be omitted.\n"
msgstr ""
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> ID'li iz HE-AAC/AAC+/SBR-AAC'dir\n"
" ya da değildir. Değer ':1' atlanabilir.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:116
msgid ""
" --append-mode <file|track>\n"
" Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n"
" appending files.\n"
msgstr ""
" --append-mode <file|track>\n"
" Dosyalar eklendiğinde mkvmerge'nin zaman kodlarını\n"
" nasıl hesaplayacağını seçer.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:111
msgid ""
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
" A comma separated list of file and track IDs\n"
" that controls which track of a file is\n"
" appended to another track of the preceding\n"
" file.\n"
msgstr ""
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
" Virgülle ayrılmış dosya listesi ve iz ID'leri dosyanın\n"
" hangi izinin bundan önceki dosyanın öbür\n"
" izine eklenmesini denetler.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:208
msgid ""
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
" Sets the display dimensions by calculating\n"
" width and height for this aspect ratio.\n"
msgstr ""
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
" Bu en-boy oranı için genişlik ve yükseklik\n"
" hesaplayarak görüntü boyutlarını ayarlar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:211
msgid ""
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
" First calculates the aspect ratio by multi-\n"
" plying the video's original aspect ratio\n"
" with this factor and calculates the display\n"
" dimensions from this factor.\n"
msgstr ""
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
" Bu etken ile görüntünün orijinal en-boy\n"
" oranını çoklu-oynatarak ilk önce en-boy\n"
" oranını hesaplar ve bu etkenle görüntü\n"
" boyutlarını hesaplar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
msgid ""
" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n"
" Matroska file.\n"
msgstr ""
" --attach-file <file> Matroska dosyası içinde dosya eki\n"
" oluşturur.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:142
msgid ""
" --attach-file-once <file>\n"
" Creates a file attachment inside the\n"
" firsts Matroska file written.\n"
msgstr ""
" --attach-file-once <file>\n"
" İlk yazılmış Matroska dosyası içinde\n"
" dosya eki oluşturur.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:134
msgid ""
" --attachment-description <desc>\n"
" Description for the following attachment.\n"
msgstr ""
" --attachment-description <desc>\n"
" Aşağıdaki ek için açıklama.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:136
msgid ""
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
" Mime type for the following attachment.\n"
msgstr ""
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
" Aşağıdaki ek için Mime türü.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:138
msgid ""
" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
" following attachment.\n"
msgstr " --attachment-name <name> Aşağıdaki ek için ad depolanmalıdır.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:187
msgid ""
" --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n"
" levels for this track.\n"
msgstr ""
" --blockadd <TID:x> Bu iz için en fazla blok ilave seviye sayısını\n"
" ayarlar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:240
msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
msgstr " --chapter-charset <cset> Basit bölüm dosyası için karakter grubu.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
msgstr " --chapter-language <lng> Bölüm girdilerinde 'dil' unsurunu ayarla.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
msgstr " --chapters <file> Dosyadan bölüm bilgisini oku.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:103
msgid ""
" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
" If the number is postfixed with 'ms' then\n"
" put at most n milliseconds of data into each\n"
" cluster.\n"
msgstr ""
" --cluster-length <n[ms]> En fazla n verisi bloğunu her bir küme içine koyun.\n"
" Eğer sayının son eki 'ms' ise her bir küme\n"
" içine verinin en fazla n milisaniye değerini\n"
" koyun.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:108
msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
msgstr " --clusters-in-meta-seek Kümeler için üst arama verisini yaz.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:243
msgid ""
" --command-line-charset <charset>\n"
" Charset for strings on the command line\n"
msgstr ""
" --command-line-charset <charset>\n"
" Komut satırındaki dizgiler için karakter grubu\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:231
msgid ""
" --compression <TID:method>\n"
" Sets the compression method used for the\n"
" specified track ('none' or 'zlib').\n"
msgstr ""
" --compression <TID:method>\n"
" Belirlenmiş iz ('yok' veya 'zlib') için kullanılan\n"
" sıkıştırma yöntemini ayarlar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:218
msgid ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Sets the cropping parameters.\n"
msgstr ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Kırpma parametrelerini ayarlar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:87
msgid ""
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
" Pattern for the conversion from CUE sheet\n"
" entries to chapter names.\n"
msgstr ""
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
" CUE sheet girdilerinden bölüm adlarına\n"
" dönüştürme için örnek.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:190
msgid ""
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
" Create cue (index) entries for this track:\n"
" None at all, only for I frames, for all.\n"
msgstr ""
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
" Bu iz için cue (indeks) girdileri oluştur:\n"
" Hiç yok, sadece I frames için, tümü için.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:248
#, fuzzy
msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n"
msgstr " --title <title> Bu çıktı dosyası için başlık.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:198
msgid ""
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
" Force the default duration of a track to X.\n"
" X can be a floating point number or a fraction.\n"
msgstr ""
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
" İzin varsayılan süresini X'e zorla.\n"
" X kayan noktalı bir sayı ya da bir kesir sayısı olabilir.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
msgid ""
" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
" overridden with the --language option.\n"
msgstr ""
" --default-language <lng> Bu dili, --language seçeneğiyle geçersiz\n"
" kılmadıkça tüm izler için kullan.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:181
msgid ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'default' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Bu iz için 'varsayılan' işarete ayarlar veya\n"
" eğer bool 0 ise bulunmaması için zorlar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:109
msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n"
msgstr " --disable-lacing Bağlama kullanma.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:216
msgid ""
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
" Explicitly set the display dimensions.\n"
msgstr ""
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
" Açıkça görüntü boyutlarını ayarla.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:110
msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n"
msgstr " --enable-durations Tüm bloklar için blok süreleri etkin.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:249
msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
msgid ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'forced' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Bu iz için 'zorunlu' işarete ayarlar veya\n"
" eğer bool 0 ise bulunmaması için zorlar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:81
msgid " --global-tags <file> Read global tags from a XML file.\n"
msgstr " --global-tags <file> XML dosyasından genel etiketleri oku.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:193
msgid ""
" --language <TID:lang> Sets the language for the track (ISO639-2\n"
" code, see --list-languages).\n"
msgstr ""
" --language <TID:lang> İz için dili ayarlar (ISO639-2 kodu,\n"
" --list-languages'a bakın).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:129
msgid " --link Link splitted files.\n"
msgstr " --link Bağlantısı bölünmüş dosyalar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:131
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
msgstr " --link-to-next <SID> Son dosyayı verilen SID'e bağla.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:130
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
msgstr " --link-to-previous <SID> İlk dosyayı verilen SID'e bağla.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:238
msgid ""
" --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n"
" ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
" --list-languages Tüm ISO639 dillerini ve onların\n"
" ISO639-2 kodlarını listeler.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
msgid ""
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
" Force the NALU size length to n bytes with\n"
" 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n"
msgstr ""
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
" NALU boyutu uzunluğuınu varsayılan olarak\n"
" 4 ile 2 <= n <= 4 ile n bayt'a zorlar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:173
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
msgstr " --no-chapters Kaynak dosyadan olan bölümleri tutma.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:107
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
msgstr " --no-cues Cue verisini (indeksi) yazma.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:172
msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n"
msgstr " --no-global-tags Kaynak dosyadan olan genel etiketleri tutma.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:245
msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n"
msgstr " --output-charset <cset> Bu karakter grubundaki çıktı mesajları\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
msgstr " --priority <priority> mkvmerge'nin birlikte çalışacağı önceliği ayarlar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:95
msgid ""
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
msgstr ""
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
" Parça UID'lerini SID1, SID2 v.s.'ye ayarlar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:94
msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n"
msgstr " --segmentinfo <file> Parça bilgisini dosyadan oku.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:122
msgid ""
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
" or after a specific time.\n"
msgstr ""
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
" Yeni dosyayı d bayt'tan (KB, MB, GB) sonra\n"
" ya da belli zamandan sonra oluştur.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:125
msgid ""
" --split timecodes:A[,B...]\n"
" Create a new file after each timecode A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
" --split timecodes:A[,B...]\n"
" Yeni dosyayı her zaman kodundan A, B\n"
" v.s.'den sonra oluştur.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:128
msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
msgstr " --split-max-files <n> En fazla n dosya oluştur.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:220
msgid ""
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
" Sets the stereo mode parameter. It can\n"
" either be a number 0 - 11 or a keyword\n"
" (see documentation for the full list).\n"
msgstr ""
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
" Stereo kipi parametrelerini ayarlar. Bu ya\n"
" bir numara 0 - 11ya da anahtar kelime olabilir\n"
" (tam liste için belgelere bakın).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:226
msgid ""
" --sub-charset <TID:charset>\n"
" Determines the charset the text subtitles are\n"
" read as for the conversion to UTF-8.\n"
msgstr ""
" --sub-charset <TID:charset>\n"
" Metin altyazılarının, sohbetin UTF-8 olduğu gibi\n"
" okunan karakter grubunu belirler.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:119
msgid " --timecode-scale <n> Force the timecode scale factor to n.\n"
msgstr " --timecode-scale <n> Zaman kodu ölçeğini n değerine zorlar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:197
msgid " --timecodes <TID:file> Read the timecodes to be used from a file.\n"
msgstr " --timecodes <TID:file> Dosyadan kullanılması için zaman kodlarını oku.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:80
msgid " --title <title> Title for this output file.\n"
msgstr " --title <title> Bu çıktı dosyası için başlık.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:189
msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n"
msgstr " --track-name <TID:name> İz için adı ayarlar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
msgid ""
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
" A comma separated list of both file IDs\n"
" and track IDs that controls the order of the\n"
" tracks in the output file.\n"
msgstr ""
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
" Virgülle ayrılmış her iki dosya ID ve iz ID'leri\n"
" listesi, çıktı dosyasındaki izlerin sırasını\n"
" denetler.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:169
msgid ""
" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
" tags for all tracks.\n"
msgstr ""
" --track-tags <n,m,...> İzler için etiketleri n,m v.s. kopyala. Varsayılan:\n"
" tüm izler için etiketleri kopyala.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:242
msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
msgstr " --ui-language <code> 'code' kullanılması için çevirileri zorla.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:150
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
msgstr " -A, --no-audio Bu dosyadan herhangi bir ses izini kopyalama.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:162
msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
msgstr " -B, --no-buttons Bu dosyadan herhangi bir düğme izini kopyalama.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:154
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
msgstr " -D, --no-video Bu dosyadan herhangi bir görüntü izini kopyalama.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:167
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
msgstr " -M, --no-attachments Kaynak dosyadan ekleri kopyalama.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:158
msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n"
msgstr " -S, --no-subtitles Bu dosyadan herhangi bir altyazı izini kopyalama.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:171
msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
msgstr " -T, --no-track-tags Kaynak dosyadan izler için etiketleri kopyalama.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:253
msgid " -V, --version Show version information.\n"
msgstr " -V, --version Sürüm bilgisini göster.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:147
msgid ""
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" audio tracks.\n"
msgstr ""
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
" Ses izlerini n,m v.s. kopyala. Varsayılan:\n"
" tüm ses izlerini kopyala.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:159
msgid ""
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all buttons tracks.\n"
msgstr ""
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
" Düğme izlerini n,m v.s. kopyala. Varsayılan:\n"
" tüm düğme izlerini kopyala.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:151
msgid ""
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" video tracks.\n"
msgstr ""
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
" Görüntü izlerini n,m v.s. kopyala. Varsayılan:\n"
" tüm görüntü izlerini kopyala.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:206
msgid ""
" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n"
" Works only for video tracks.\n"
msgstr ""
" -f, --fourcc <FOURCC> FourCC'yi belirli bir değere zorlar.\n"
" Sadece görüntü izleriyle çalışır.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:252
msgid " -h, --help Show this help.\n"
msgstr " -h, --help Bu yardımı göster.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:236
msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n"
msgstr " -i, --identify <file> Kaynak dosyayla ilgili bilgiyi yazdır.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:237
msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n"
msgstr " -l, --list-types Desteklenen girdi dosyası türlerini listeler.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:163
msgid ""
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
" Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n"
" all or only the first output file. Default: copy\n"
" all attachments to all output files.\n"
msgstr ""
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
" ID'li n, m v.s. ekleri tümüne ya da sadece ilk\n"
" çıktı dosyasına kopyala. Varsayılan: tüm\n"
" ekleri tüm çıktı dosyalarına kopyala.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:78
msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n"
msgstr " -o, --output out Dosyaya 'out' yaz.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:77
msgid " -q, --quiet suppress status output\n"
msgstr " -q, --quiet durum çıktısını bastır\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:246
msgid ""
" -r, --redirect-output <file>\n"
" Redirects all messages into this file.\n"
msgstr ""
" -r, --redirect-output <file>\n"
" Tüm mesajları bu dosya içine yeniden yönlendirir.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:155
msgid ""
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all subtitle tracks.\n"
msgstr ""
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
" Altyazı izlerini n,m v.s. kopyala. Varsayılan:\n"
" tüm altyazı izlerini kopyala.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:168
msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n"
msgstr " -t, --tags <TID:file> XML dosyasından izler için etiketleri oku.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:76
msgid " -v, --verbose verbose status\n"
msgstr " -v, --verbose fazla bilgi durumu\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:79
msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n"
msgstr " -w, --webm WebM uyumlu dosya oluştur.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:174
msgid ""
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
" Synchronize, adjust the track's timecodes with\n"
" the id TID by 'd' ms.\n"
" 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n"
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
" floating point numbers.\n"
msgstr ""
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
" 'd' ms olarak id TID ile izin zaman kodlarını ayarla,\n"
" eşitle.\n"
" 'o/p': Doğrusal sürüklemeleri sabitlemek için 'o/p'\n"
" ile çarparak zaman kodlarını ayarlar. Eğer dahil\n"
" edilirse 'p' varsayılanı 1'dir. Her iki 'o' ve 'p'\n"
" kayan noktalı sayı olabilir.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:250
msgid ""
" @optionsfile Reads additional command line options from\n"
" the specified file (see man page).\n"
msgstr ""
" @optionsfile Belirlenmiş dosyadan ilave komut satırı\n"
" seçeneklerini okur (ana sayfaya bakın).\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:112
msgid " B: boolean (0 or 1)\n"
msgstr " B: boolean (0 veya 1)\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116
msgid " FP: floating point number\n"
msgstr " FP: kayan noktalı sayı\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:113
msgid " S: string\n"
msgstr " S: dizgi\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:110
msgid " SI: signed integer\n"
msgstr " SI: işaretli tamsayı\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:111
msgid " UI: unsigned integer\n"
msgstr " UI: işaretsiz tamsayı\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:114
msgid " US: Unicode string\n"
msgstr " US: Evrensel Kod dizigisi\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:115
msgid " X: binary in hex\n"
msgstr " X: hex içinde ikilik\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:349
msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:183 src/info/mkvinfo.cpp:1026
msgid " (adler: 0x%|1$08x|)"
msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:742
msgid " (centimeters)"
msgstr " (santimetre)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:768
msgid " (fixed)"
msgstr " (sabit)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:354
msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)"
msgstr " (biçim etiketi: 0x%|1$04x|)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:766
msgid " (free resizing)"
msgstr " (serbest yen.boyutlandırma)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:361
msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr " (h.264 profili: %1% @L%2%.%3%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:743
msgid " (inches)"
msgstr " (inç)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:767
msgid " (keep aspect ratio)"
msgstr " (en-boy oranını tut)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:741
msgid " (pixels)"
msgstr " (piksel)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:464
msgid " Aborting.\n"
msgstr " Durduruluyor.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:133
msgid " Attachment support (more global options):\n"
msgstr "Ek desteği (daha fazla genel seçenekler):\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:83
msgid " Chapter handling:\n"
msgstr " Bölüm işleme:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:121
msgid " File splitting and linking (more global options):\n"
msgstr " Dosya bölme ve bağlama (daha fazla genel seçenekler):\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
msgid " General output control (advanced global options):\n"
msgstr " Genel çıktı denetimil (gelişmiş genel seçenekler):\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:75
msgid " Global options:\n"
msgstr " Genel seçenekler:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:146
msgid " Options for each input file:\n"
msgstr " Her bir girdi dosyası için seçenekler:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:230
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
msgstr " Sadece VobSub altyazı izlerine uygulanan seçenkler:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:225
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
msgstr " Sadece metin altyazı izlerine uygulanan seçenekler:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:205
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
msgstr " Sadece görüntü izlerine uygulanan seçenekler:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:235
msgid " Other options:\n"
msgstr " Diğer seçenekler:\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:460
msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr " &, <, > ve \" gibi özel karakterleri olağan HTML usulünden kaçınılmak zorunda olunduğunu hatırlayın: '&' için &amp; , '<' için &lt; , '>' için &gt; ve '\"' için &quot;."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:93
msgid " Segment info handling:\n"
msgstr "Parça bilgisi işleme:\n"
#: src/extract/mkvextract.cpp:63 src/info/mkvinfo.cpp:211
msgid " at %1%"
msgstr " de %1%"
#: src/merge/output_control.cpp:274 src/merge/output_control.cpp:283
#: src/merge/output_control.cpp:295 src/merge/output_control.cpp:302
msgid " done\n"
msgstr " bitti\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:212
msgid " size %1%"
msgstr " boyut %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:228
msgid " size is unknown"
msgstr " boyut bilinmiyor"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:110
msgid "### Development hacks ###"
msgstr "### Geliştirme kurcalamaları ###"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:85
msgid "### Global output control ###"
msgstr "### Genel çıktı denetimi ###"
#: src/common/version.cpp:143
msgid "%1% built on %2% %3%"
msgstr "%1%, %2% %3% üzerine kurulu"
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
msgstr "%1% kare, iz %2%, zaman kodu %3% (%4%), süre %|5$.3f|, boyut %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:205
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
msgstr "%1% kare, iz %2%, zaman kodu %3% (%4%), boyut %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
msgstr "%1% kare, iz %2%, zaman kodu %3% (%4%), boyut %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
#: src/common/kax_file.cpp:165
msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n"
msgstr "%1%: %2% konumunda Matroska dosya yapısında hata. Sonraki seviye 1 unsuruna yeniden eşitleniyor.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:635
msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: '%2% %3%' içinde bölen 0.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:610
msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: '%2% %3%' içinde geçersiz iz ID.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:627
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: '%2% %3%' içinde eksik bölünen.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:630
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: '%2% %3%' içinde eksik bölen.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:606
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: '%2% %3%' içinde eksik iz ID.\n"
#: src/info/qt_ui.cpp:116
msgid ""
"%1.\n"
"Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n"
"\n"
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
msgstr ""
"%1.\n"
"libebml %2 + libmatroska %3 ile derlendi.\n"
"\n"
"Bu program GPL v2 altında lisanslıdır (KOPYALAMAYA bakın).\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> tarafından yazılmıştır.\n"
"Kaynakları ve en son binarileri her zaman\n"
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/ adresinde mevcuttur."
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:249 src/mmg/jobs.cpp:297 src/mmg/jobs.cpp:307
#, c-format
msgid "%d minute(s) %d second(s)"
msgstr "%d dakika %d saniye"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:400
#, c-format
msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)"
msgstr "%s (MIME türü %s, boyut %ld), dosya: %s (%s)"
#: src/mmg/mmg.cpp:61
#, c-format
msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s"
msgstr "%s%s (ID %lld, türü: %s), dosya: %s"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n"
"\n"
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
msgstr ""
"%s.\n"
"libebml %s + libmatroska %s ile derlendi.\n"
"\n"
"Bu program GPL v2 altında lisanslıdır (KOPYALAMAYA bakın).\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> tarafından yazılmıştır.\n"
"Kaynakları ve en son binarileri her zaman\n"
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/ adresinde mevcuttur."
#: src/mmg/jobs.cpp:103
msgid "&Abort"
msgstr "&Durdur"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
msgid "&About"
msgstr "&Hakkında"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:121
msgid "&About\tF1"
msgstr "&Hakkında\tF1"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282 src/mmg/mmg_dialog.cpp:316
msgid "&Add to job queue"
msgstr "İş kuyruğuna &ekle"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
msgid "&Attachments\tAlt-2"
msgstr "&Ekler\tAlt-2"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
msgid "&Chapter Editor"
msgstr "&Bölüm Düzenleyicisi"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
msgid "&Chapter editor\tAlt-4"
msgstr "&Bölüm düzenleyici\tAlt-4"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Güncellemeleri kontrol et"
#: src/mmg/update_checker.cpp:70
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
msgid "&Close\tCtrl-W"
msgstr "&Kapat\tCtrl-W"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150
msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P"
msgstr "Tüm girdileri &daralt\tCtrl-P"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279
msgid "&Copy command line to clipboard"
msgstr "Komut satırını panoya &kopyala"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "Panoya &kopyala"
#: src/mmg/jobs.cpp:479
msgid "&Disable"
msgstr "&Etkisiz"
#: src/mmg/jobs.cpp:471
msgid "&Down"
msgstr "&Aşağı"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
msgid "&Expand all entries\tCtrl-E"
msgstr "Tüm girdileri &genişlet\tCtrl-E"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:115
msgid "&Expand important elements\tCtrl-E"
msgstr "Önemli unsurları &genişlet\tCtrl-E"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301 src/mmg/header_editor/frame.cpp:153
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:123
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
msgid "&Global options\tAlt-3"
msgstr "&Genel seçenekler\tAlt-3"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:275
msgid "&Header editor\tCtrl-E"
msgstr "&Başlık düzenleyicisi\tCtrl-E"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305 src/mmg/header_editor/frame.cpp:155
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:125
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295 src/mmg/header_editor/frame.cpp:152
msgid "&Help\tF1"
msgstr "&Yardım\tF1"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
msgid "&Input\tAlt-1"
msgstr "&Girdi\tAlt-1"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286
msgid "&Load"
msgstr "&Yükle"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271
msgid "&Load settings\tCtrl-L"
msgstr "Ayarları &yükle\tCtrl-L"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283
msgid "&Manage jobs\tCtrl-J"
msgstr "İşleri &yönet\tCtrl-J"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
msgid "&Muxing"
msgstr "Ç&oklama"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:270
msgid "&New\tCtrl-N"
msgstr "&Yeni\tCtrl-N"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285
msgid "&New chapters"
msgstr "&Yeni bölümler"
#: src/mmg/jobs.cpp:101 src/mmg/jobs.cpp:394 src/mmg/jobs.cpp:498
msgid "&Ok"
msgstr "&Tamam"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 src/info/wxwidgets_ui.cpp:107
msgid "&Open\tCtrl-O"
msgstr "&Aç\tCtrl-O"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:124
msgid "&Options"
msgstr "&Seçenekler"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276 src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
msgid "&Quit\tCtrl-Q"
msgstr "Çı&kış\tCtrl-Q"
#: src/mmg/jobs.cpp:476
msgid "&Re-enable"
msgstr "&Yen.etkinleştir"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146
msgid "&Reload\tCtrl-R"
msgstr "&Yeniden yükle\tCtrl-R"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287 src/mmg/jobs.cpp:399
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
msgid "&Save\tCtrl-S"
msgstr "&Kaydet\tCtrl-S"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:108
msgid "&Save info as text\tCtrl-S"
msgstr "Bilgiyi metin olarak &kaydet\tCtrl-S"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:272
msgid "&Save settings\tCtrl-S"
msgstr "Ayarları &kaydet\tCtrl-S"
#: src/mmg/jobs.cpp:503
msgid "&Start"
msgstr "&Başlat"
#: src/mmg/jobs.cpp:468
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151
msgid "&Validate\tCtrl-T"
msgstr "&Onayla\tCtrl-T"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
msgid "&Verify"
msgstr "&Doğrula"
#: src/mmg/jobs.cpp:489
msgid "&View log"
msgstr "&Günlüğü göster"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1597
msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n"
msgstr "'%1%' sadece dosya adıyla kullanılabilir. Eğer bu seçenek kullanılırsa, daha fazla seçeneklere izin verilmez.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:467
msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us' or 'ns') in '%2% %3%'.\n"
msgstr "'%1%', '%2% %3%' içinde geçerli bir birim içermez ('s', 'ms', 'us' veya 'ns').\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1016
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n"
msgstr "'%1%' --compression için desteklenmeyen değişken. Mevcut sıkıştırma yöntemleri: %2%\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:957
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n"
msgstr "'%1%' --cues için desteklenmeyen değişken.\n"
#: src/common/command_line.cpp:203
msgid "'%1%' is missing the file name.\n"
msgstr "'%1%' kayıp dosya adı.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1429
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr "'%1%', '--chapter-language %1%' içinde ne geçerli ISO639-2 ne de geçerli bir ISO639-1 kodu. Tüm dillerin listesi ve onların kendi ISO639-2 kodları için 'mkvmerge --list-languages' bakın.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1497
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr "'%1%', '--default-language %1%' içinde ne geçerli ISO639-2 ne de geçerli bir ISO639-1 kodu. Tüm dillerin listesi ve onların kendi ISO639-2 kodları için 'mkvmerge --list-languages' bakın.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1052
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr "'%1%', ne geçerli ISO639-2 ne de geçerli bir ISO639-1 kodu. Tüm dillerin listesi ve onların kendi ISO639-2 kodları için 'mkvmerge --list-languages' bakın.\n"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:184 src/common/chapters/chapters.cpp:201
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line."
msgstr "'%1%' BÖLÜMxx değil=... satır."
#: src/common/chapters/chapters.cpp:207
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
msgstr "'%1%' BÖLÜMxxADI değil=... satır."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:445
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
msgstr "'%1%', '%3% %4%' içinde geçerli %2% değil.\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:122
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
msgstr "'%1%', geçerli ISO639-2 dil kodu değil."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1215
msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n"
msgstr "'%1%' '--append-mode %1%' içinde geçerli ekleme kipi değil.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1286
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr "'%1%' '--blockadd %2%' içindeki ilave en fazla geçerli blok değil.\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:132
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
msgstr "'%1%' geçerli ccTLD ülke kodu değil."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1151 src/merge/mkvmerge.cpp:1154
msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr "'%1%' '--track-order %2%' içindeki geçerli dosya ID değil.\n"
#: src/common/hacks.cpp:87
msgid "'%1%' is not a valid hack.\n"
msgstr "'%1%' geçerli kurcalama değil.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1199
msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n"
msgstr "'%1%', '--append-to %2%' içindeki dosya ve iz ID'lerinin geçerli eşlemesi değil.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1148
msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr "%1%', '--track-order %2%' içindeki dosya ID ve iz ID'si çifti geçerli değil.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1278
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n"
msgstr "'%1%', '--blockadd %1%' içindeki ilave blok ve iz ID'si çifti geçerli değil.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1323
msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n"
msgstr "'%1%' geçerli bir öncelik sınıfında değil.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1282
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr "'%1%', '--blockadd %2% içindeki geçerli bir iz ID'si değil'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1233
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n"
msgstr "'%1%', '--default-duration %2%' içindeki geçerli bir iz ID'si değil.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1254
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
msgstr "'%1%', '--nalu-size-length %2%' içindeki geçerli bir iz ID'si değil.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1250
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1229
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:136
msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n"
msgstr "'%1%' sadece bölümler çıkartıldığında izin verilir.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:133
msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n"
msgstr "'%1%' sadece izler çıkartıldığında izin verilir.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1617
msgid "'%1%' lacks a file name.\n"
msgstr "'%1%', bir dosya adına ihtiyacı var.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1846 src/merge/mkvmerge.cpp:2010
msgid "'%1%' lacks its argument.\n"
msgstr "'%1%', bağımsız değişkene ihtiyacı var.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1919
msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n"
msgstr "'%1%', FourCC'ye ihtiyacı var.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1961
msgid "'%1%' lacks the delay.\n"
msgstr "'%1%', gecikmeye ihtiyacı var.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1780
msgid "'%1%' lacks the file name.\n"
msgstr "'%1%', dosya adına ihtiyacı var.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2017
msgid "'%1%' lacks the track ID.\n"
msgstr "'%1%', iz ID'sine ihtiyacı var.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1884 src/merge/mkvmerge.cpp:1891
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1898 src/merge/mkvmerge.cpp:1905
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1912
msgid "'%1%' lacks the track number(s).\n"
msgstr "'%1%', iz numarasına(larına) ihtiyacı var.\n"
#: src/common/output.cpp:134 src/common/output.cpp:147
#: src/common/output.cpp:160 src/common/output.cpp:181
msgid "'%1%' track %2%: %3%"
msgstr "'%1%' iz %2%: %3%"
#: src/common/output.cpp:127 src/common/output.cpp:140
#: src/common/output.cpp:153 src/common/output.cpp:170
msgid "'%1%': %2%"
msgstr "'%1%': %2%"
#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:169 src/mmg/tabs/input.cpp:711
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2069
msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2062
msgid "'--append-to' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1926
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1933
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1751
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1760
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1770
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2031
msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1805
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1440
msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1443
msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1798
msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1422
msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1425
msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1822
msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1732
msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:104
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2024
msgid "'--compression' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1947
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1812
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1815
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1968
msgid "'--cues' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2076
msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1996
msgid "'--default-language' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1975
msgid "'--default-track' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1940
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1627
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1982
msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1789
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1989
msgid "'--language' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2157
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1718
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2083
msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1671
msgid "'--priority' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1725
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1831
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1692
msgid "'--split' lacks the size.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1699
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1954
msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2003
msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1860
msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1476
msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2045
msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1684
msgid "'--title' lacks the title.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2038
msgid "'--track-name' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2052
msgid "'--track-order' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2055
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2104
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
msgstr "'-A' ve '-a' aynı kaynak dosyada kullanıldı.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2113
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
msgstr "'-B' ve '-b' aynı kaynak dosyada kullanıldı.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2107
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
msgstr "'-D' ve '-d' aynı kaynak dosyada kullanıldı.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2110
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
msgstr "'-S' ve '-s' aynı kaynak dosyada kullanıldı.\n"
#: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:398
msgid "'Default track' flag"
msgstr "'Varsayılan iz' işareti"
#: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:405
msgid "'Forced display' flag"
msgstr "'Zorlanan görüntü' işareti"
#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402
msgid "'Track enabled' flag"
msgstr "'İz etkinleştirildi\" işareti"
#: src/info/mkvinfo.cpp:180
msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)"
msgstr "(Bilinmeyen unsur: %1%; ID: 0x%2% boyut: %3%)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:390
msgid "(new chapter file)"
msgstr "(yeni bölüm dosyası)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:56
msgid "(none)"
msgstr "(yok)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:424
msgid "(unnamed chapter)"
msgstr "(isimsiz bölüm)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:886 src/mmg/tabs/chapters.cpp:961
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1075 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1576
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1589
msgid "(unnamed)"
msgstr "(isimsiz)"
#: src/input/r_flac.cpp:179
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:214
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:235
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:1408
msgid ", description '%1%'"
msgstr ", tanımı '%1%'"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1409
msgid ", file name '%1%'"
msgstr ", dosya adı '%1%'"
#: src/mmg/jobs.cpp:743
#, c-format
msgid ", finished on %s"
msgstr ", bitiş zamanı %s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
msgid ", position %1%"
msgstr ", konum %1%"
#: src/mmg/jobs.cpp:733
#, c-format
msgid ", started on %s"
msgstr ", başlama zamanı %s"
#: src/mmg/jobs.cpp:731
#, c-format
msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:741
#, c-format
msgid "--- END job %d"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:736
msgid "--- No job output found.\n"
msgstr "--- Bulunan iş çıktısı yok.\n"
#: src/mmg/options/languages.cpp:46 src/mmg/tabs/input_general.cpp:159
msgid "---all---"
msgstr "---tümü---"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:144
msgid "---common---"
msgstr "---genel---"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:87
msgid "--cluster-length REPLACEME"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:103
msgid "--timecode-scale REPLACEME"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:239
msgid "...after this duration:"
msgstr "...bu süreden sonra:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:236
msgid "...after this size:"
msgstr "...bu boyuttan sonra:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:244
msgid "...after timecodes:"
msgstr "...zaman kodundan sonra:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:811
msgid "1: all frames"
msgstr "1: tüm kareler"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:195
msgid "2 bytes"
msgstr "2 bayt"
#: src/info/mkvinfo.cpp:813
msgid "2: codec private data"
msgstr "2: kodek özel verisi"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:196
msgid "4 bytes"
msgstr "4 bayt"
#: src/common/xml/element_writer.cpp:109
msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n"
msgstr "<!-- Bilinmeyen unsur '%1%' -->\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:268 src/common/xml/element_parser.cpp:285
#: src/common/xml/element_parser.cpp:348
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%>."
msgstr ""
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:85
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
msgstr ""
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:107
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
msgstr ""
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:99
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:2132
msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:2034 src/input/r_matroska.cpp:2142
msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440
msgid "A human-readable string specifying the codec."
msgstr "İnsanın okuyabileceği kodeği belirleyen satır."
#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430
msgid "A human-readable track name."
msgstr "İnsanın okuyabileceği iz adı."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1403
#, c-format
msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?"
msgstr "'%s' tanımıyla bir iş zaten mevcut. Aynı tanımla başka bir tane eklemek istiyor musunuz?"
#: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:344
msgid ""
"A randomly generated unique ID to identify the current\n"
"segment between many others (128 bits)."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:941
msgid "A track"
msgstr "İz"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1264
msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:395
msgid ""
"A unique ID to identify the Track. This should be\n"
"kept the same when making a direct stream copy\n"
"of the Track to another file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:352
msgid ""
"A unique ID to identify the next chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:348
msgid ""
"A unique ID to identify the previous chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:25
msgid "A/52 (aka AC3)"
msgstr "A/52 (AC3 olarak bilinir)"
#: src/common/file_types.cpp:26
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
msgstr "AAC (Gelişmiş Ses Kodlama)"
#: src/input/r_aac.cpp:104
msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+"
msgstr "SBR/HE-AAC/AAC+, AAC'dir"
#: src/input/r_aac_adif.cpp:34
msgid "AAC with ADIF headers"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
msgid ""
"ASCII string (no special chars like\n"
"Umlaute etc)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:27
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:28
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:105
msgid "Abort"
msgstr "Durdur"
#: src/mmg/jobs.cpp:97
msgid "Abort after current job"
msgstr "Şu anki işten sonra durdur"
#: src/mmg/jobs.cpp:98
msgid "Abort processing after the current job"
msgstr "Şu anki işten sonra işlemi durdur"
#: src/mmg/jobs.cpp:104
msgid "Abort the muxing process right now"
msgstr "Çoklama işlemini hemen şimdi durdur"
#: src/mmg/jobs.cpp:140
#, c-format
msgid "Aborted processing on %s"
msgstr "%s üzerindeki işlem durduruldu"
#: src/info/qt_ui.cpp:125 src/info/wxwidgets_ui.cpp:338
msgid "About mkvinfo"
msgstr "mkvinfo Hakkında"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:163
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:47
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284
msgid "Add &command line options"
msgstr "&Komut satırı ekle seçenekleri"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:328
msgid "Add chapter"
msgstr "Bölüm ekle"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:24
msgid "Add command line options"
msgstr "Komut satırı ekle seçenekleri"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:162
msgid "Add element"
msgstr "Unsur ekle"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347
msgid "Add name"
msgstr "Ad ekle"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:173
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:170
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:329
msgid "Add subchapter"
msgstr "Altbölüm ekle"
#: src/mmg/jobs.cpp:441
msgid "Added on"
msgstr "Eklenme"
#: src/info/mkvinfo.cpp:192
msgid "AdditionalID: %1%"
msgstr "İlaveID: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1466
msgid "Additions"
msgstr "İlaveler"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:166
msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists"
msgstr "Böyle bir özellik zaten olsa bile değerle birlikte bir özellik ekler"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282
msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue"
msgstr "Şu anki ayarları yeni bir iş girişi olarak iş kuyruğuna ekler"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1360
msgid "Adjust chapter timecodes"
msgstr "Bölüm zaman kodlarını ayarla"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:334
msgid "Adjust timecodes"
msgstr "Zaman kodlarını ayarla"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:115
msgid "After loading a file expand the most important elements"
msgstr "Dosya yüklendikten sonra en önemli unusurları genişlet"
#: src/info/mkvinfo.cpp:840
msgid "Algorithm: %1% (%2%)"
msgstr "Algoritma: %1% (%2%)"
#: src/mmg/mmg.h:43
msgid "All Files (*)|*"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)|*"
#: src/mmg/mmg.h:37
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)|*.*"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:844
msgid "All chapter entries are valid."
msgstr "Tüm bölüm girdileri geçerli."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:636
msgid "All header values are OK."
msgstr "Tüm başlık değerleri TAMAM."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:103
msgid "All known property names and their meaning\n"
msgstr "Tüm bilinen özellik adları ve anlamları.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:264
msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*"
msgstr "Tüm destekl. dosyalar|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska dosyaları (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM dosyaları (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Tüm dosyalar|*.*"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:252
#, c-format
msgid "All supported media files|%s%s|%s"
msgstr "Tüm destek. medya dosyaları|%s%s|%s"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:132
msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:138
msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73
msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:92
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:437
msgid "An ID corresponding to the codec."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:109
msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2089
msgid "An empty file name is not valid.\n"
msgstr "Boş dosya adı geçerli değil.\n"
#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the next segment."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the previous segment."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:709 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1911
#: src/propedit/propedit.cpp:45
msgid "An unknown error occured. The file has been modified."
msgstr ""
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35
msgid "Analysis is running"
msgstr "Analiz çalışıyor"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:124
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:506
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:579
msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1274
#, c-format
msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1692
msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:74
msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)"
msgstr "Üzerlerine yazmadan önce sor (dosyalar, işler)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:601
msgid "Aspect ratio"
msgstr "En-boy oranı"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:601
msgid "Aspect ratio factor"
msgstr "En-boy oranı etkeni"
#: src/info/mkvinfo.cpp:764
msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
msgstr "En-boy oranı türü: %1%%2%"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:221
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "En-boy oranı:"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:51
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:382
msgid "At least one <EditionEntry> element is needed."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1310
msgid "Attached"
msgstr "Ekli"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:152
msgid "Attached files"
msgstr "Ekli dosyalar"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1407
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
msgstr "Ek ID %1%: türü '%2%', boyutu %3% bayt"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Attachment extraction"
msgstr "Ek çıkartma"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:163
msgid "Attachment style:"
msgstr "Ek stili:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308 src/mmg/tabs/attachments.cpp:155
#: src/info/mkvinfo.cpp:1298
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:512
msgid "Audio bit depth"
msgstr "Ses bit derinliği"
#: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:508
msgid "Audio channels"
msgstr "Ses kanalları"
#: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:504
msgid "Audio output sampling frequency"
msgstr "Ses çıktısı örnekleme sıklığı"
#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:499
msgid "Audio sampling frequency"
msgstr "Ses örnekleme sıklığı"
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:46
#, c-format
msgid "Audio track %u"
msgstr "Ses izi %u"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:59
msgid "Auto-set output filename"
msgstr "Çıktı dosya adını otomatik ayarla"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:328
msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n"
msgstr " '%1%' için otomatik MIME türü tanıma: %2%\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1642
msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:36
msgid "Available options:"
msgstr "Mevcut seçenekler:"
#: src/common/command_line.cpp:226
msgid "Available translations:\n"
msgstr "Mevcut çeviriler:\n"
#: src/mmg/update_checker.cpp:63
msgid "Available version:"
msgstr "Kullanılabilir sürüm:"
#: src/common/compression.cpp:213 src/common/compression.cpp:231
msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148
msgid "Binary (displayed as hex numbers)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:676
msgid "Bit depth: %1%"
msgstr "Bit derinliği: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:512
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
msgstr "Örnek başına bit, çoğunlukla PCM için kullanılır."
#: src/info/mkvinfo.cpp:184
msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)"
msgstr "Blok (iz numarası %1%, %2% kare, zaman kodu %|3$.3f|s = %4%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
msgid "Block additional ID: %1%"
msgstr "Blok ilavesi ID: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:193
msgid "Block additional: %1%"
msgstr "Blok ilavesi: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:186
msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr "Blok süresi: %1%.%|2$06d|ms"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:283 src/extract/tracks.cpp:414
#: src/info/mkvinfo.cpp:1372
msgid "Block group"
msgstr "Blok grubu"
#: src/info/mkvinfo.cpp:190
msgid "Block virtual: %1%"
msgstr "Blok sanalı: %1%"
#: src/input/r_vobsub.cpp:546
msgid "Bogus aid %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:149
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)"
msgstr "Boolean (evet/hayır, açık/kapalı v.s.)"
#: src/merge/pr_generic.cpp:193
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:191
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283
msgid "Brings up the job queue editor"
msgstr "İş kuyruğu düzenleyicisini öne getir"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:59
#: src/mmg/options/mmg.cpp:69 src/mmg/tabs/input_general.cpp:188
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 src/mmg/tabs/global.cpp:276
#: src/mmg/tabs/global.cpp:293 src/mmg/tabs/global.cpp:297
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
msgid "CUE sheet extraction"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:46
msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:45
msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:117
msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:580
msgid "Cannot start second muxing job"
msgstr "İkinci çoklama işi başlatılamıyor"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:313
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:46 src/extract/xtr_base.cpp:65
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:53 src/extract/xtr_textsubs.cpp:308
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:82
msgid "Category is not NUL terminated"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:362 src/extract/tracks.cpp:464
#: src/info/mkvinfo.cpp:2052
msgid "Caught exception"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:146
msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:207
msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:187
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:213
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:224
msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:274
msgid "Change mmg's preferences and options"
msgstr "mmg'nin tercihlerini ve seçeneklerini değiştir"
#: src/mmg/options/languages.cpp:88
msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted."
msgstr "Bu listenin değişiklikleri mmg yeniden başlatılana kadar etkili olmaz."
#: src/info/mkvinfo.cpp:671
msgid "Channel positions: %1%"
msgstr "Kanal konumu: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:665
msgid "Channels: %1%"
msgstr "Kanal: %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310
msgid "Chapter Editor"
msgstr "Bölüm Düzenleyicisi"
#: src/info/mkvinfo.cpp:528
msgid "Chapter Translate"
msgstr "Bölüm Çevirme"
#: src/info/mkvinfo.cpp:541
msgid "Chapter Translate Codec: %1%"
msgstr "Bölüm Çevirme Kodeki: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:537
msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%"
msgstr "Bölüm Çevirme Yayın UID: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:545
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
msgstr "Bölüm Çevirme ID: %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:608
msgid "Chapter editor is not empty"
msgstr "Bölüm düzenleyicisi boş değil"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100
msgid "Chapter extraction"
msgstr "Bölüm çıkarma"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:274
msgid "Chapter file:"
msgstr "Bölüm dosyası:"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:682
#, c-format
msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr "Bölüm dosyaları (*.xml)|*.xml|%s"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:329
#, c-format
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
msgstr "Bölüm dosyaları (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:526
#, c-format
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s"
msgstr "Bölüm dosyaları (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346
msgid "Chapter names and languages"
msgstr "Bölüm adları ve dilleri"
#: src/mmg/options/chapters.cpp:70
msgid "Chapter options"
msgstr "Bölüm seçenekleri"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:75
msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:65
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:765 src/mmg/tabs/chapters.cpp:773
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:779 src/mmg/tabs/chapters.cpp:786
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:803 src/mmg/tabs/chapters.cpp:825
msgid "Chapter verification error"
msgstr "Bölüm doğrulama hatası"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:844
msgid "Chapter verification succeeded"
msgstr "Bölüm doğrulama başarılı oldu"
#: src/mmg/options/chapters.cpp:130 src/mmg/tabs/global.cpp:273
#: src/propedit/options.cpp:190 src/info/mkvinfo.cpp:1812
msgid "Chapters"
msgstr "Bölümler"
#: src/mmg/mmg.cpp:49
#, c-format
msgid "Chapters (%d entries) from %s"
msgstr "Bölümler (%d girdi), dosya: %s"
#: src/merge/output_control.cpp:1331
msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:611
msgid "Chapters loaded."
msgstr "Bölümler yüklendi."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:727 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1888
msgid "Chapters written."
msgstr "Bölümler yazıldı."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:327
msgid "Chapters:"
msgstr "Bölümler:"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1410
msgid "Chapters: %1% entries"
msgstr "Bölüm: %1% girdi"
#: src/common/cli_parser.cpp:178
msgid "Charset for strings on the command line"
msgstr "Komut satırındaki satırlar için karakter grubu"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249 src/mmg/tabs/global.cpp:282
msgid "Charset:"
msgstr "Karakter grubu:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 src/mmg/options/mmg.cpp:105
msgid "Check online for the latest release"
msgstr "En son yayımı çevrimiçi kontrol et"
#: src/common/cli_parser.cpp:184 src/merge/mkvmerge.cpp:254
msgid "Check online for the latest release."
msgstr "En son yayımı çevrimiçi kontrol et."
#: src/mmg/options/mmg.cpp:106
msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1721
msgid "Checking for updates online; please wait"
msgstr "Güncellemeler çevrimiçi kontrol ediliyor; lütfen bekleyin"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:525
msgid "Choose a chapter file"
msgstr "Bölüm dosyasını seçin"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275
msgid "Choose a tag file"
msgstr "Etiket dosyasını seçin"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289
msgid "Choose a timecodes file"
msgstr "Zaman kodu dosyasını seçin"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:192
msgid "Choose an attachment file"
msgstr "Ek dosyasını seçin"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:386
msgid "Choose an input file"
msgstr "Girdi dosyasını seçin"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:259
msgid "Choose an input file to add"
msgstr "Eklemek için girdi dosyasını seçin"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:259
msgid "Choose an input file to append"
msgstr "İlave etmek için girdi dosyasını seçin"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:336 src/mmg/mmg_dialog.cpp:432
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:740 src/mmg/mmg_dialog.cpp:761
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:263 src/mmg/jobs.cpp:410
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:637 src/mmg/tabs/chapters.cpp:681
msgid "Choose an output file"
msgstr "Çıktı dosyasını seçin"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:328
msgid "Choose the chapter file"
msgstr "Bölüm dosyasını seçin"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:642
msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files"
msgstr "mkvmerge GKA yardım dosyalarının yerini seçin"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:103
msgid "Choose the mkvmerge executable"
msgstr "mkvmerge çalıştırılabilir dosyasını seçin"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:254
msgid "Choose the output directory"
msgstr "Çıktı dizinini seçin"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:318
msgid "Choose the segment info file"
msgstr "Parça bilgisi dosyasını seçin"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:308
msgid "Choose the tags file"
msgstr "Etiket dosyasını seçin"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:90
msgid "Clear inputs after a successful muxing run"
msgstr "Başarılı çoklama çalıştırılmasından sonra girdileri temizle"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:88
msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue"
msgstr "İş kuyruğuna iş eklendikten sonra girdileri temizle"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
msgid "Close the current file without saving"
msgstr "Şu anki dosyayı kaydetmeden kapat"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:264 src/extract/tracks.cpp:396
#: src/info/mkvinfo.cpp:1989
msgid "Cluster"
msgstr "Küme"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1379
msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1372
msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
msgid "Cluster position: %1%"
msgstr "Küme konumu: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:209
msgid "Cluster previous size: %1%"
msgstr "Küme önceki boyutu: %1%"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:279 src/extract/tracks.cpp:405
#: src/info/mkvinfo.cpp:207
msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s"
msgstr "Küme zaman kodu: %|1$.3f|s"
#: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:437
msgid "Codec ID"
msgstr "Kodek ID"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1019
msgid "Codec ID: %1%"
msgstr "Kodek ID: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1053
msgid "Codec decode all: %1%"
msgstr "Kodek çözme tümü: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1048
msgid "Codec download URL: %1%"
msgstr "Kodek indirme URL'si: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1044
msgid "Codec info URL: %1%"
msgstr "Kodek bilgi URL'si: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440
msgid "Codec name"
msgstr "Kodek adı"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1035
msgid "Codec name: %1%"
msgstr "Kodek adı: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1040
msgid "Codec settings: %1%"
msgstr "Kodek ayarları: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:210
msgid "Codec state: %1%"
msgstr "Kodek durumu: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1031
msgid "CodecPrivate, length %1%%2%"
msgstr "CodecPrivate, uzunluk %1%%2%"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150
msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown"
msgstr "Tüm girdileri daralt böylece hiçbirinin alt-girdileri gösterilmeyecektir"
#: src/info/mkvinfo.cpp:773
msgid "Colour space: %1%"
msgstr "Renk alanı: %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:792
msgid "Command line copied to clipboard."
msgstr "Komut satırı panoya kopyalandı."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:57
msgid "Command line options:"
msgstr "Komut satırı seçenekleri:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:750
msgid "Command line saved."
msgstr "Komut satırı kaydedildi."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:369
msgid "Command line used:"
msgstr "Komut satırı kullanımı:"
#: src/mmg/options/languages.cpp:79
msgid "Common languages"
msgstr "Genel diller"
#: src/merge/pr_generic.cpp:779
msgid "Compression failed: %1%\n"
msgstr "Sıkıştırma başarısız oldu: %1%\n"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:58 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:128
msgid "Compression:"
msgstr "Sıkıştırma:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:381
msgid "Configuration cleared."
msgstr "Yapılandırma temizlendi."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:426
msgid "Configuration loaded."
msgstr "Yapılandırma yüklendi."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:461
msgid "Configuration saved."
msgstr "Yapılandırma kaydedildi."
#: src/info/mkvinfo.cpp:830
msgid "Content compression"
msgstr "İçerik sıkıştırma"
#: src/info/mkvinfo.cpp:795
msgid "Content encoding"
msgstr "İçerik kodlama"
#: src/info/mkvinfo.cpp:787
msgid "Content encodings"
msgstr "İçerik kodlama"
#: src/info/mkvinfo.cpp:857
msgid "Content encryption"
msgstr "İçerik şifreleme"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
msgstr "Metin altyazılarını bu karakter grubuna (varsayılan: UTF-8) dönüştür."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279
msgid "Copy the command line to the clipboard"
msgstr "Komut satırını panoya kopyala"
#: src/extract/xtr_cpic.cpp:54
msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_cpic.cpp:47
msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:130 src/mmg/jobs.cpp:184 src/mmg/tabs/input.cpp:311
#, c-format
msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)."
msgstr "mkvmerge'nin komut satırı '%s' için geçici dosya oluşturulamadı (hata kodu %d, %s)."
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:283
#, c-format
msgid "Could not create the file '%s'."
msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:770
msgid "Could not create the specified file."
msgstr "Belirlenen dosya oluşturulamadı."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:154
msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed."
msgstr "Base64 ile kodlanmış veri çözülemedi - hasarlanmış görünüyor."
#: src/input/r_ogm.cpp:1157 src/input/r_matroska.cpp:1837
#: src/input/r_avi.cpp:351
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n"
msgstr "AVC/h.264 izinden çözücü belirli yapılandırma verisi (AVCC) çıkartılamadı.\n"
#: src/input/r_avi.cpp:301 src/input/r_avi.cpp:306
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
msgstr "Bu MPEG-1/2 izinden sıralı başlık çıkartılamadı.\n"
#: src/input/r_mp3.cpp:40
msgid "Could not find a valid MP3 packet."
msgstr "Geçerli MP3 paketi bulunamadı."
#: src/input/r_avi.cpp:513
msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1647
msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:181
msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:380
msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1580 src/input/r_avi.cpp:694
msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:133
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:140
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:303 src/common/chapters/chapters.cpp:305
#: src/common/tags/parser.cpp:58
msgid "Could not open '%1%' for reading.\n"
msgstr "Okumak için '%1%' açılamadı.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:794
msgid "Could not open the clipboard."
msgstr "Pano açılamadı."
#: src/input/r_wavpack.cpp:79
msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:705
#, c-format
msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)."
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:212
msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:106
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:147
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
msgstr "'%1%' dosyasıılamadı/okunamadı."
#: src/common/chapters/chapters.cpp:299
msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:255
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_win.cpp:167 src/common/mm_io.cpp:181
msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:89 src/mmg/tabs/chapters.cpp:351
msgid "Country:"
msgstr "Ülke:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281
msgid "Create &option file"
msgstr "&Seçenek dosyası oluştur"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:300
msgid "Create WebM compliant file"
msgstr "WebM uyum dosyası oluştur"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:301
msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285
msgid "Create a new chapter file"
msgstr "Yeni bölüm dosyası oluştur"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:678
msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:252
msgid "Cropping:"
msgstr "Kırpma:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1241
msgid "Cue block number: %1%"
msgstr "Cue blok numarası: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1237
msgid "Cue cluster position: %1%"
msgstr "Cue küme konumu: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1246
msgid "Cue codec state: %1%"
msgstr "Cue kodek durumu: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:286
msgid "Cue name format:"
msgstr "Cue adı biçimi:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1212
msgid "Cue point"
msgstr "Cue noktası"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1262
msgid "Cue ref cluster: %1%"
msgstr "Cue ref kümesi: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1270
msgid "Cue ref codec state: %1%"
msgstr "Cue ref kodek durumu: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1266
msgid "Cue ref number: %1%"
msgstr "Cue ref numarası: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1258
msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s"
msgstr "Cue ref süresi: %|1$.3f|s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1249
msgid "Cue reference"
msgstr "Cue referansı"
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:398
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n"
msgstr "Cue sheet ayrıştırıcı: %1% satırında geçersiz INDEKS girişi.\n"
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:417
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n"
msgstr "Cue sheet ayrıştırıcı: %3% satırında geçersiz INDEKS sayısı (bulunan %1%, beklenen %2%).\n"
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:279
msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n"
msgstr "Cue sheet ayrıştırıcı: Önceki İZ girişi (şu anki satır: %1%) için bulunan INDEKS girişi yok.\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1221
msgid "Cue time: %|1$.3f|s"
msgstr "Cue süresi: %|1$.3f|s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1224
msgid "Cue track positions"
msgstr "Cue iz konumları"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1233
msgid "Cue track: %1%"
msgstr "Cue izi: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1196
msgid "Cues (subentries will be skipped)"
msgstr "Cue'lar (alt girdiler atlanacaktır)"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:50 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126
msgid "Cues:"
msgstr "Cue'lar:"
#: src/mmg/jobs.cpp:429
msgid "Current and past jobs:"
msgstr "Şu anki ve geçmiş işler:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:732
msgid "Current command line"
msgstr "Şu anki komut satırı"
#: src/mmg/jobs.cpp:174
#, c-format
msgid "Current job ID %d:"
msgstr "Şu anki iş ID %d:"
#: src/mmg/jobs.cpp:80
msgid "Current job ID 1000:"
msgstr "Şu anki iş ID 1000:"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:166
msgid "Current value:"
msgstr "Şu anki değer:"
#: src/mmg/update_checker.cpp:60
msgid "Current version:"
msgstr "Şu anki sürüm:"
#: src/mmg/jobs.cpp:484
msgid "D&elete"
msgstr "&Sil"
#: src/output/p_dts.cpp:84
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
msgstr "DTS başlığı bilgisi değişti! - Yeni biçim:\n"
#: src/common/file_types.cpp:31
msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
#: src/common/dts.cpp:194
msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n"
msgstr "DTS_Başlığı sorunu: uyumsuz yeni kodlayıcı sürümü ile kodlanmış\n"
#: src/common/dts.cpp:158
msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n"
msgstr "DTS_Başlığı sorunu: geçersiz çekirdek örnekleme aralığı\n"
#: src/common/dts.cpp:140
msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n"
msgstr "DTS_Başlığı sorunu: geçersiz kare bayt boyutu\n"
#: src/common/dts.cpp:133
msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n"
msgstr "DTS_Başlığı sorunu: karedeki geçersiz blok sayısı\n"
#: src/common/dts.cpp:234
msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n"
msgstr "DTS_Başlığı sorunu: geçersiz kaynak PCM çözünürlüğü\n"
#: src/common/dts.cpp:292
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
msgstr "DTS_Başlığı sorunu: başlığı okumak için yeterli veri yok\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:238
msgid "Data is not allowed inside <%1%>."
msgstr "Tarihe <%1%> içerisinde izin verilmiyor."
#: src/info/mkvinfo.cpp:599
msgid "Date (invalid, value: %1%)"
msgstr "Tarih (geçersiz, değer: %1%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:597
msgid "Date: %1% UTC"
msgstr "Tarih: %1% UTC"
#: src/common/output.cpp:79
msgid "Debug> "
msgstr "Hata Ayıklama>"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:194 src/mmg/tabs/input_format.cpp:212
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:421
msgid "Default duration"
msgstr "Varsayılan süre"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1071
msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps for a video track)"
msgstr "Varsayılan süre: %|1$.3f|ms (görüntü izi için %|2$.3f| fps)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1086
msgid "Default flag: %1%"
msgstr "Varsayılan işaret: %1%"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183
msgid "Default track flag:"
msgstr "Varsayılan iz işareti:"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:242
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Gecikme (ms olarak):"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243
msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:196
msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
msgstr "Gecikme: %|1$.3f|ms"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169
msgid "Delete all occurences of a property"
msgstr "Özelliğin tüm olaylarını sil"
#: src/mmg/jobs.cpp:485
msgid "Delete the selected job(s) from the job queue"
msgstr "Seçili işi(leri) iş kuyruğundan sil"
#: src/mmg/jobs.cpp:439
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1404
msgid "Description already exists"
msgstr "Tanım zaten var"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160
msgid "Description:"
msgstr "Tanım:"
#: src/common/file_types.cpp:29
msgid "Dirac"
msgstr "Dirac"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:100
msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default"
msgstr "Varsayılan olarak ses ve görüntü izleri için başlık kaldırılma sıkıştırmasını etkisizleştir"
#: src/mmg/jobs.cpp:480
msgid "Disable the selected job(s) and sets their status to 'done'"
msgstr "Seçili işi(leri) etkisizleştir ve durumlarını 'bitti' olarak ayarla"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:134
msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:100
msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:653 src/merge/mkvmerge.cpp:659
msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:712
msgid "Display height: %1%"
msgstr "Görüntü yükseklik: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:739
msgid "Display unit: %1%%2%"
msgstr "Görüntü birimi: %1%%2%"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152
msgid "Display usage information"
msgstr "Görüntü kullanım bilgisi"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:224
msgid "Display width/height:"
msgstr "Görüntü genişlik/yükseklik:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:707
msgid "Display width: %1%"
msgstr "Görüntü genişlik: %1%"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:116
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:118
msgid "Do not write meta seek elements at all."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1876
msgid "Doc type read version: %1%"
msgstr "Doc türü okuma sürümü: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1873
msgid "Doc type version: %1%"
msgstr "Doc türü sürümü: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1870
msgid "Doc type: %1%"
msgstr "Doc türü: %1%"
#: src/common/file_types.cpp:30
msgid "Dolby TrueHD"
msgstr "Dolby TrueHD"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
msgid "Don't write variable parts to output files (only for debugging)."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:115
msgid "Done.\n"
msgstr "Bitti.\n"
#: src/mmg/update_checker.cpp:66
msgid "Download URL:"
msgstr "İndirme URL'si:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
msgstr "Süre: %|1$.3f|ms"
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
msgstr "Süre: %|1$.3f|s (%2%)"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:111
msgid "E&xit\tCtrl-Q"
msgstr "Çı&kış\tCtrl-Q"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1846
msgid "EBML head"
msgstr "EBML başı"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1864
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
msgstr "EBML en fazla ID uzunluğu: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1867
msgid "EBML maximum size length: %1%"
msgstr "EBML en fazla boyut uzunluğu: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1861
msgid "EBML read version: %1%"
msgstr "EBML okuma sürümü: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1858
msgid "EBML version: %1%"
msgstr "EBML sürümü: %1%"
#: src/merge/output_control.cpp:1187
msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:339
msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:825
msgid "Each edition must contain at least one chapter."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:181
msgid "EbmlVoid (size: %1%)"
msgstr "EbmlVoid (boyut: %1%)"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:182
msgid "Edit selectors"
msgstr "Seçicileri düzenle"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:473
#, c-format
msgid "Edition %d"
msgstr "Bölüm %d"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:876 src/mmg/tabs/chapters.cpp:948
#, c-format
msgid "EditionEntry %u"
msgstr "Bölüm Girişi %u"
#: src/propedit/propedit.cpp:70
msgid "Element %1% is written.\n"
msgstr "Unsur %1% yazılmakta.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:109
msgid "Element types:\n"
msgstr "Unsur türü:\n"
#: src/info/qt_ui.cpp:55
msgid "Elements"
msgstr "Unsur"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:137
msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:233
msgid "Enable splitting..."
msgstr "Bölme etkin..."
#: src/info/mkvinfo.cpp:1008
msgid "Enabled: %1%"
msgstr "Etkinleştirilen: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:234
msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:867
msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)"
msgstr "Şifreleme algoritması: %1% (%2%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:879
msgid "Encryption key ID: %1%"
msgstr "Şifreleme anahtarı ID: %1%"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:337
msgid "End:"
msgstr "Bitiş:"
#: src/common/iso639.cpp:527
msgid "English language name"
msgstr "İngilizce dil adı"
#: src/info/qt_ui.cpp:130 src/info/wxwidgets_ui.cpp:229
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/input/r_avc.cpp:73
msgid "Error %1%\n"
msgstr "Hata %1%\n"
#: src/input/subtitles.cpp:133
msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:124
msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_mapping.cpp:43
msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:246 src/mmg/mmg_dialog.cpp:391 src/mmg/mmg_dialog.cpp:410
msgid "Error loading settings"
msgstr "Ayarları yükleme hatası"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:706
msgid "Error opening file"
msgstr "Dosya açma hatası"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1046
msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/target.cpp:452
msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:586
msgid "Error parsing the file"
msgstr "Dosyayı ayrıştırma hatası"
#: src/propedit/target.cpp:358 src/merge/mkvmerge.cpp:490
msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:77
msgid "Error saving the information"
msgstr "Bilgi kaydetme hatası"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:693 src/mmg/header_editor/frame.cpp:699
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1894 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1900
msgid "Error writing Matroska file"
msgstr "Matroska dosyası yazma hatası"
#: src/common/output.cpp:72 src/mmg/mux_dialog.cpp:189
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#: src/common/output.cpp:73
msgid "Error: "
msgstr "Hata:"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:63
msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1928
msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n"
msgstr "Hata: Girdi dosyası %1% (%2%) açılamadı.\n"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:184 src/extract/tracks.cpp:339
msgid "Error: No EBML head found."
msgstr "Hata: Bulunan EBML başı yok. "
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1636
msgid ""
"Error: no output file name was given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hata: hiç çıktı dosya adı verilmedi.\n"
"\n"
#: src/output/p_vorbis.cpp:63
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:95
msgid "Errors:"
msgstr "Hatalar:"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:360
msgid "Everything went fine."
msgstr "Herşey yolunda gitti."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 src/extract/extract_cli_parser.cpp:87
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
msgid "Example"
msgstr "Örnek"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:105
#, c-format
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s"
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)|*.exe|%s"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown"
msgstr "Tüm girdileri genişlet böylece alt-girdileri gösterilebilecektir"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:111
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:78
msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:102
msgid "Exports the chapter infomartion in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:192
msgid "Extra options"
msgstr "Ekstra seçenekler"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75
msgid "Extract the data to a raw file."
msgstr "Veriyi ham dosyaya çıkart."
#: src/output/p_avc.cpp:131 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:68
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:338
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_theora.cpp:74
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:110
msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:94
msgid "Extraction of track number %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:33
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
msgstr "FLAC (Ücretsiz Kayıpsız Ses Kodeki)"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:233
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:81
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:73 src/extract/xtr_textsubs.cpp:337
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:236
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:44
msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:379
msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:340
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:391
msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:607
msgid "Family UID:%1%"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:394
msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:1405
msgid "File '%1%': container: %2%"
msgstr "Dosya '%1%': kalıp: %2%"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1323
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
msgstr "Dosya '%1%': desteklenmeyen kalıp: %2%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1335
msgid "File UID: %1%"
msgstr "Dosya UID: %1%"
#: src/input/r_real.cpp:469 src/input/r_real.cpp:479
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:770 src/mmg/mux_dialog.cpp:131
#: src/mmg/tabs/input.cpp:312
msgid "File creation failed"
msgstr "Dosya oluşturma başarısız oldu"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1331
msgid "File data, size: %1%"
msgstr "Dosya verisi, boyutu: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1319
msgid "File description: %1%"
msgstr "Dosya tanımlaması: %1%"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:364 src/mmg/tabs/input.cpp:377
msgid "File identification failed"
msgstr "Dosya tanımlama başarısız oldu"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:359
#, c-format
msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d"
msgstr "'%s' için dosya tanımlama başarısız oldu. Dönüş kodu: %d"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:362
#, c-format
msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog."
msgstr "Dosya tanımlama başarısız oldu. Dönüş kodu: %d. Hata no: %d (%s). Ayarlar iletisinden çalıştırılabilir mkvmerge'yi seçtiğinizden emin olun."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:298
msgid "File is already processed"
msgstr "Dosya zaten işleniyor"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:528
msgid "File modified"
msgstr "Dosya değiştirildi"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1323
msgid "File name: %1%"
msgstr "Dosya adı: %1%"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:550
msgid "File parsing failed"
msgstr "Dosya ayrıştırma başarısız oldu"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:737
msgid "File removal not possible"
msgstr "Dosya kaldırma mümkün değil"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:705 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1907
msgid "File structure warning"
msgstr "Dosya yapısı uyarısı"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:261
msgid "File/segment linking"
msgstr "Dosya/parça bağlama"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:229
msgid "File/segment title:"
msgstr "Dosya/parça başlığı:"
#: src/merge/output_control.cpp:877
msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:358
#, c-format
msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:445
msgid "Finished on"
msgstr "Bitiş"
#: src/mmg/jobs.cpp:142
#, c-format
msgid "Finished processing on %s"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:147
msgid "Floating point number"
msgstr "Kayan nokta nuamrası"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:270 src/mmg/tabs/global.cpp:272
msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:122
msgid "Force EBML style lacing."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:120
msgid "Force Xiph style lacing."
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:177
msgid "Force the translations for 'code' to be used."
msgstr "Kullanmak için çevirileri 'kod'a zorla."
#: src/info/mkvinfo.cpp:1090
msgid "Forced flag: %1%"
msgstr "Zorlanan işareti: %1%"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185
msgid "Forced track flag:"
msgstr "Zorlanan iz işareti:"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:228
msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID."
msgstr "Görüntü izinin FourCC'sini bu değere zorlar. Unutmayın bu sadece AVI uyumluluk kipi kullanan görüntü izlerinde veya QuickTime görüntü izlerinde işe yarar. Bu seçenek Matroska'nın KodekID'sini değiştimek için KULLANILAMAZ."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:130
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:104
msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:191
msgid "Format specific options"
msgstr "Biçime özgü seçenekler"
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:442
msgid "Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:396
msgid "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:131
msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from."
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:444
msgid "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:227
msgid "FourCC:"
msgstr "FourCC:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1124
msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr "FourCC: '%1% %2%' içindeki geçersiz iz ID.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1120
msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr "FourCC: '%1% %2%' içindeki eksik iz ID.\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:195
msgid "Frame number: %1%"
msgstr "Kare numarası: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:777
msgid "Frame rate: %1%"
msgstr "Kare oranı: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:185 src/info/mkvinfo.cpp:204
msgid "Frame with size %1%%2%%3%"
msgstr "%1%%2%%3% boyutlu kare"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:748
msgid "Gamma: %1%"
msgstr "Gama: %1%"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:190
msgid "General track options"
msgstr "Genel iz seçenekleri"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309
msgid "Global"
msgstr "Genel"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:228 src/extract/extract_cli_parser.cpp:64
msgid "Global options"
msgstr "Genel seçenekler"
#: src/mmg/mmg.cpp:52
#, c-format
msgid "Global tags (%d entries) from %s"
msgstr "Genel etiket (%d girdi), dosya: %s"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1411
msgid "Global tags: %1% entries"
msgstr "Genel etiket: %1% girdi"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:154
msgid "H&eaders"
msgstr "&Başlıklar"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:174
msgid "Header editor"
msgstr "Başlık düzenleyicisi"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:133
msgid "Header editor ready."
msgstr "Başlık düzenleyicisi hazır."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:176
#, c-format
msgid "Header editor: %s"
msgstr "Başlık düzenleyicisi: %s"
#: src/common/compression.cpp:284
msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%."
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:298
msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:541 src/mmg/header_editor/frame.cpp:636
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:641
msgid "Header validation"
msgstr "Başlık onaylama"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:569 src/mmg/header_editor/frame.cpp:579
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:785
msgid "Headers modified"
msgstr "Başlıklar değiştirildi"
#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450
msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
msgstr "Piksel olarak kodlanan görüntü karelerinin yüksekliği"
#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460
msgid "Height of the video frames to display."
msgstr "Görüntülemek için görüntü karelerinin yüksekliği"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:692 src/mmg/mmg_dialog.cpp:698
msgid "Help file not found"
msgstr "Yardım dosyası bulunamadı"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:722
msgid ""
"Help is available in form of tool tips, from the\n"
"'Help' menu or by pressing the 'F1' key."
msgstr ""
"Yardım, araç ipuçları şeklindedir,\n"
"'Yardım' münüsünden veya 'F1' tuşuna basılarak açılır."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:31
msgid ""
"Here you can add more command line options either by\n"
"entering them below or by chosing one from the drop\n"
"down box and pressing the 'add' button."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:335
msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them."
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:76
msgid ""
"Here you can set the default values that mmg will use\n"
"for each chapter that you create. These values can\n"
"then be changed if needed. The default values will be\n"
"saved when you exit mmg."
msgstr ""
"Buradan oluşturduğunuz her bir bölüm için mmg'nin kullanacağı\n"
"varsayılan değeri ayarlayabilirsiniz. Bu değerler eğer gerekirse\n"
"sonra değiştirilebilir. Varsayılan değerler mmg'den çıktığınızda\n"
"kaydedilecektir."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:332
msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry."
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:434
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/common/iso639.cpp:529
msgid "ISO639-1 code"
msgstr "ISO639-1 kodu"
#: src/common/iso639.cpp:528
msgid "ISO639-2 code"
msgstr "ISO639-2 kodu"
#: src/common/file_types.cpp:35
msgid "IVF with VP8 video files"
msgstr "VP8 görüntü dosyalarıyla IVF"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:342
msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:345
msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:75
msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:60
msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:101
msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:95
msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:71
msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:168
msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used."
msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.cpp:70
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:511
msgid "Imported font from %1%"
msgstr "%1% dosyasından içe aktarılmış yazı tipi"
#: src/input/subtitles.cpp:511
msgid "Imported picture from %1%"
msgstr "%1% dosyasından içe aktarılmış resim"
#: src/input/r_corepicture.cpp:226
msgid "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1863
msgid "Incompatible mkvmerge version"
msgstr "Uyumsuz mkvmerge sürümü"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:948
msgid "Incompatible track"
msgstr "Uyumsuz iz"
#: src/input/r_real.cpp:608
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:175
msgid "Increase verbosity."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1380 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1473
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1482 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1496
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1512 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1520
msgid "Input data error"
msgstr "Girdi veri hatası"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:182
msgid "Input files:"
msgstr "Girdi dosyaları:"
#: src/common/bitvalue.cpp:67
msgid "Input too long: %1% > %2%"
msgstr "Girdi çok uzun: %1% > %2%"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:116
msgid "Interface language:"
msgstr "Arabirim dili:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:752
msgid "Interlaced: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:142
msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%"
msgstr "Dahili hata: tracks.cpp SSA #1. %1%"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:709 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1911
msgid "Internal program error"
msgstr "Dahili program hatası"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1048
msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr "'--%2% %3%' içinde belirlenmiş geçersiz %1%.\n"
#: src/common/base64.cpp:135
msgid "Invalid Base64 character encountered"
msgstr "Geçersiz Base64 karakteriyle kaşılaşıldı"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:160
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
msgstr "'%1%' konusunda geçersiz BlokEkleme seviyesi.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1473
msgid "Invalid UID. A UID is simply a number."
msgstr "Geçersiz UID. UID basitçe bir numaradır."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1482
msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed."
msgstr "Geçersiz UID. Bu bölüm UID'si zaten kullanımda. Orijinal UID değiştirilmedi."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1496
msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed."
msgstr "Geçersiz UID. Bu yayın UID'si zaten kullanımda. Orijinal UID değiştirilmedi."
#: src/input/r_avi.cpp:703 src/input/r_avi.cpp:708 src/input/r_avi.cpp:725
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
msgstr "AVI ses izinde geçersiz Vorbis başlıkları."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:237
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr "'%1%' konusunda geçersiz ek ID/dosya adı belirtme.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:211
msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'."
msgstr "Geçersiz binari veri biçimi '%1%' belirlendi. Desteklenenler 'Base64', 'ASCII' ve 'hex'."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:897
msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:923
msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1307
msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63
msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:978
msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:971
msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:121
msgid "Invalid country selected"
msgstr "Geçersiz ülke seçildi"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:948
msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:941
msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:587
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:838
msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:211
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:200
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1380
msgid "Invalid format used for the adjustment."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1520
#, c-format
msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1512
#, c-format
msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0."
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:221
msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:207
msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:190
msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:209
msgid "Invalid format: More than two colons"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:211
msgid "Invalid format: No digits before colon"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:200
msgid "Invalid format: No digits before decimal point"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:197
msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:224
msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:217
msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:529
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:170
msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number."
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:114 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1308
msgid "Invalid language selected"
msgstr "Geçersiz dil seçildi"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:193
msgid "Invalid minute: %1%"
msgstr "Geçersiz dakika: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:610
msgid "Invalid number of max. split files given."
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:260
msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59"
msgstr "Geçersiz dakika sayısı: %1% > 59"
#: src/common/strings/parsing.cpp:262
msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59"
msgstr "Geçersiz saniye sayısı: %1% > 59"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:195
msgid "Invalid second: %1%"
msgstr "Geçersiz saniye: %1%"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:51
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:81
msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
msgstr "'%1% %2%' içinde geçersiz seçici.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:792
msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n"
msgstr "'--split %1%' içinde geçersiz ayırma boyutu.\n"
#: src/input/r_usf.cpp:315
msgid "Invalid start or stop timecode"
msgstr "Geçersiz başlatma ve durdurma zaman kodu"
#: src/input/r_corepicture.cpp:246
msgid "Invalid start timecode"
msgstr "Geçersiz başlatma zaman kodu"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1072
msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1079
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:553
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:576
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:582
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:545
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1103
msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1096
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:757
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:779
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:522
msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:549 src/merge/mkvmerge.cpp:1100
msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1044
msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1304
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:975
msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:945
msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:891
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:917
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1076
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:239
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1439
msgid "Job added to job queue"
msgstr "İş, iş kuyruğuna eklendi"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1392
msgid "Job description"
msgstr "İş tanımı"
#: src/mmg/jobs.cpp:385
msgid "Job output"
msgstr "İş çıktısı"
#: src/mmg/jobs.cpp:426
msgid "Job queue management"
msgstr "İş kuyruğu yönetimi"
#: src/output/p_kate.cpp:78
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74
msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:88
msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n"
msgstr "LZO sıkıştırma başarısız oldu. Sonuç: %1%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:194
msgid "Lace number: %1%"
msgstr "Bağlama numarası: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1082
msgid "Lacing flag: %1%"
msgstr "Bağlama işareti: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:433
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:182
msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes."
msgstr "Bu iz için dil. ISO639-2 dil kodlarından birini seçin."
#: src/common/kate.cpp:78
msgid "Language is not NUL terminated"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:86 src/mmg/tabs/input_general.cpp:181
#: src/mmg/tabs/global.cpp:278 src/mmg/tabs/chapters.cpp:350
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1094
msgid "Language: %1%"
msgstr "Dil: %1%"
#: src/mmg/options/languages.cpp:116
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:114
msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284
msgid "Lets you add arbitrary options to the command line"
msgstr "İsteğe bağlı seçenekleri komut satırına eklemenize izin verir"
#: src/merge/timecode_factory.cpp:349
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:120
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 src/merge/timecode_factory.cpp:342
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.h:51
msgid "Line %1%, column %2%: %3%"
msgstr "Satır %1%, sütun %2%: %3%"
#: src/input/subtitles.cpp:187
msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:291
msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:241 src/input/r_vobsub.cpp:264
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:281
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:160
msgid "List all valid property names and exit"
msgstr "Tüm geçerli özellik adlarını ve çıkışı listele"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286
msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)"
msgstr "Bölüm dosyası yükle (basit/OGM biçimi veya XML biçimi)"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271
msgid "Load muxing settings from a file"
msgstr "Dosyadan çoklama ayarlarını yükle"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:263
#, c-format
msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s"
msgstr "Günlük dosyaları (*.txt)|*.txt|%s"
#: src/mmg/jobs.cpp:91
msgid "Log output:"
msgstr "Günlük çıktısı:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:897
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:162
msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself."
msgstr "Bu iz için MIME türü. Öntanımlı MIME türlerinden birini seçin veya birini kendiniz girin."
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:161
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME türü:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:720
msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2"
msgstr "MKVToolNix, GNU GPL v2 altında lisanslıdır"
#: src/common/file_types.cpp:36
msgid "MP4 audio/video files"
msgstr "MP4 ses/görüntü dosyaları"
#: src/common/file_types.cpp:37
msgid "MPEG audio files"
msgstr "MPEG ses dosyaları"
#: src/common/file_types.cpp:38
msgid "MPEG program streams"
msgstr "MPEG program akışları"
#: src/common/file_types.cpp:39
msgid "MPEG video elementary streams"
msgstr "MPEG görüntü temel akışları"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1515 src/input/r_matroska.cpp:1530
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1523
msgid "Malformed codec id '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:357 src/input/subtitles.cpp:365
#: src/input/subtitles.cpp:370
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186
msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
msgstr "Matroska S/G dosyaları (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
#: src/common/file_types.cpp:40
msgid "Matroska audio/video files"
msgstr "Matroska ses/görüntü dosyaları"
#: src/info/qt_ui.cpp:64
msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)"
msgstr "Matroska dosyaları (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Tüm dosyalar (*.*)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:638
#, c-format
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
msgstr "Matroska dosyaları (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:240
#, c-format
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
msgstr "Matroska dosyaları (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1103
msgid "Max BlockAddition ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1066
msgid "MaxCache: %1%"
msgstr "En Fazla Önbellek: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:416
msgid "Maximum cache"
msgstr "En fazla önbellek"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47
msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n"
msgstr "Bellek ayırma hatası: %1% (%2%).\n"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:74
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1327
msgid "Mime type: %1%"
msgstr "Mime türü: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1062
msgid "MinCache: %1%"
msgstr "En Az Önbellek: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:411
msgid "Minimum cache"
msgstr "En az önbellek"
#: src/common/command_line.cpp:189
msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n"
msgstr "'--output-charset' için eksik konu.\n"
#: src/common/command_line.cpp:223
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
msgstr "'--ui-language' için eksik konu.\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:106
msgid "Missing argument to '%1%'.\n"
msgstr "'%1%' için eksik konu.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:237
msgid "Missing file name"
msgstr "Eksik dosya adı"
#: src/mmg/mmg.cpp:237
msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:941
msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:388
msgid "Missing input"
msgstr "Eksik girdi"
#: src/common/bitvalue.cpp:78
msgid "Missing one hex digit"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:254
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:156
msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1474
msgid "More"
msgstr "Daha Fazla"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1763
msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1754
msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:93
msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1773
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:333
msgid "More than one root element found."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:954
msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:70
msgid "More than one track with the track number %1% found.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:472
msgid "Move the selected job(s) down"
msgstr "Seçili işi(leri) aşağı taşı"
#: src/mmg/jobs.cpp:469
msgid "Move the selected job(s) up"
msgstr "Seçili işi(leri) yukarı taşı"
#: src/info/mkvinfo.cpp:582
msgid "Muxing application: %1%"
msgstr "Çoklama uygulaması: %1%"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:118
msgid "Muxing in progress."
msgstr "Çoklama devam ediyor."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2219
msgid "Muxing took %1% seconds.\n"
msgstr "Çoklama %1% saniye sürdü.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2221
msgid "Muxing took 1 second.\n"
msgstr "Çoklama 1 saniye sürdü.\n"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237
msgid "NALU size length:"
msgstr "NALU boyut uzunluğu:"
#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:180
msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 src/mmg/tabs/chapters.cpp:349
msgid "Name:"
msgstr "Adı:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1013
msgid "Name: %1%"
msgstr "Adı: %1%"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:411
msgid "New chapters created."
msgstr "Yeni bölümler oluşturuldu."
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:161
msgid "New value:"
msgstr "Yeni değer:"
#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340
msgid "Next filename"
msgstr "Sonraki dosya adı"
#: src/info/mkvinfo.cpp:626
msgid "Next filename: %1%"
msgstr "Sonraki dosya adı: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1968
msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:271
msgid "Next segment UID:"
msgstr "Sonraki parça UID:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
msgid "Next segment UID:%1%"
msgstr "Sonraki parça UID: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:351
msgid "Next segment's unique ID"
msgstr "Sonraki parçanın benzersiz ID'si"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1038
msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1447
msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1942
msgid "No EBML head found."
msgstr "Bulunan EBML başı yok."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1350
msgid "No FPS selected for AVC/h.264 track"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:388
#, c-format
msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:332
msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:913
msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:803
msgid "No chapter entries have been create yet."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:558
msgid "No chapters found"
msgstr "Bulunan bölüm yok"
#: src/common/xml/element_parser.h:45
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:533
msgid "No fields modified"
msgstr "Değiştirilen alan yok"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:220
msgid ""
"No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n"
"'Open' from the 'File' menu."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:220
msgid "No file loaded"
msgstr "Dosya yüklenmedi"
#: src/propedit/options.cpp:31 src/info/mkvinfo.cpp:2075
msgid "No file name given.\n"
msgstr "Verilen dosya adı yok.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:135
msgid "No filename found after the '@'."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:148
msgid "No help available."
msgstr "Yardım mevcut değil."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2162
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:194
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:252
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:198 src/extract/tracks.cpp:354
#: src/info/mkvinfo.cpp:1956
msgid "No segment/level 0 element found."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2210
msgid "No streams to output were found. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1035
msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/target.cpp:312
msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:311
msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:615
msgid "No tracks found"
msgstr "Bulunan iz yok"
#: src/input/r_vobsub.cpp:90
msgid "No version number found.\n"
msgstr "Bulunan sürüm numarası yok.\n"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:533
msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:140
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
msgstr ""
#: src/common/bitvalue.cpp:63
msgid "Not a hex digit at position %1%"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:226
msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)"
msgstr "Geçerli Matroska dosyası değil (bulunan EBML başı yok)"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:236
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
msgstr "Geçerli Matroska dosyası değil (parça yok/seviye 0 unsuru bulundu)"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:712
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:166 src/extract/tracks.cpp:318
#: src/extract/attachments.cpp:131 src/propedit/options.cpp:34
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Hiçbir şey yapma.\n"
#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:422
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:508
msgid "Numbers of channels in the track."
msgstr "İzdeki kanal sayısı."
#: src/common/file_types.cpp:43
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
msgstr "Ogg/OGM ses/görüntü dosyaları"
#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 src/mmg/mux_dialog.cpp:101
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:765
msgid "One of the chapters does not have a name."
msgstr "Bölümlerden birinin adı yok."
#: src/mmg/update_checker.cpp:55
msgid "Online check for updates"
msgstr "Güncellemeleri çevrimiçi kontrol et"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1453
msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:112
msgid "Only one input file is allowed.\n"
msgstr "Sadece bir çıktı dosyasına izin verilir.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:295
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%>."
msgstr ""
#: src/common/tags/parser.cpp:48
msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1620
msgid "Only one output file allowed.\n"
msgstr "Sadece bir çıktı dosyasına izin verildi.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1465
msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:894
msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:47
msgid "Only show summaries of the contents, not each element."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:167
msgid "Only to the first"
msgstr "Sadece ilkine"
#: src/input/r_vobsub.cpp:99
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:274
msgid "Op&tions\tCtrl-P"
msgstr "Seçe&nekler\tCtrl-P"
#: src/info/qt_ui.cpp:64
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:240 src/info/wxwidgets_ui.cpp:107
msgid "Open a Matroska file"
msgstr "Matroska dosyası aç"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144
msgid "Open an existing Matroska file"
msgstr "Mevcut Matroska dosyası aç"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:328
msgid "Open folder"
msgstr "Klasörü aç"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:782
msgid "Option file created."
msgstr "Seçenek dosyası oluşturuldu."
#: src/mmg/options/dialog.cpp:43 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:159
#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111
msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:804
msgid "Order: %1%"
msgstr "Sıra: %1%"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:176
msgid "Original value:"
msgstr "Özgün değer:"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:176
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:88
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312
msgid "Output filename"
msgstr "Çıktı dosya adı"
#: src/common/cli_parser.cpp:179
msgid "Output messages in this charset"
msgstr "Bu karakter grubundaki çıktı mesajları"
#: src/mmg/jobs.cpp:389
msgid "Output of the selected jobs:"
msgstr "Seçili işlerin çıktısı:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:660
msgid "Output sampling frequency: %1%"
msgstr "Çıktı örnekleme sıklığı: %1%"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:373
msgid "Output:"
msgstr "Çıktı:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:552
msgid "Overwrite existing file(s)?"
msgstr "Mevcut dosyanın(ların) üzerine yazılsın mı?"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:533 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1386
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılsın mı?"
#: src/common/file_types.cpp:41
msgid "PGS/SUP subtitles"
msgstr "PGS/SUP altyazıları"
#: src/input/r_vobsub.cpp:537
msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
msgstr "PTS hatası: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
#: src/output/p_flac.cpp:77
msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:252
msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
msgid "Parse the file completely and show all elements"
msgstr "Dosyayı tamamen ayrıştır ve tüm unsurları göster"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1706
msgid "Parsing file"
msgstr "Dosya ayrıştırılıyor"
#: src/info/mkvinfo.cpp:732
msgid "Pixel crop bottom: %1%"
msgstr "Piksel kırpma en alt: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:717
msgid "Pixel crop left: %1%"
msgstr "Piksel kırpma sol: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:727
msgid "Pixel crop right: %1%"
msgstr "Piksel kırpma sağ: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:722
msgid "Pixel crop top: %1%"
msgstr "Piksel kırpma en üst: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:702
msgid "Pixel height: %1%"
msgstr "Piksel yüksekliği: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:697
msgid "Pixel width: %1%"
msgstr "Piksel genişliği: %1%"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117
msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable."
msgstr "Lütfen 'mkvmerge' çalıştırılabiliri olarak 'mmg'nin kendisini seçmeyin."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1392
msgid "Please enter a description for the new job:"
msgstr "Lütfen yeni iş için bir tanımlama girin:"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:102
msgid ""
"Please enter the values for the language and the\n"
"country that you want to apply to all the chapters\n"
"below and including the currently selected entry."
msgstr ""
"Lütfen aşağıdaki ve şu anki seçili giriş dahil tüm\n"
"bölümlere uygulanması için istediğiniz dil ve ülke\n"
"değerlerini girin. "
#: src/merge/mkvmerge.cpp:256
msgid ""
"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
"this listing.\n"
msgstr ""
"Lütfen mkvmerge için ana sayfayı/HTML belgesini okuyun.\n"
"Bu listelemede anlaşılmayan birkaç ayrıntıyı önemli ölçüde anlatır.\n"
#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337
msgid "Previous filename"
msgstr "Önceki dosya adı"
#: src/info/mkvinfo.cpp:618
msgid "Previous filename: %1%"
msgstr "Önceki dosya adı: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:269
msgid "Previous segment UID:"
msgstr "Önceki parça UID:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:614
msgid "Previous segment UID:%1%"
msgstr "Önceki parça UID: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:347
msgid "Previous segment's unique ID"
msgstr "Önceki parçanın benzersiz ID'si"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:61
msgid "Process priority:"
msgstr "İşlem önceliği:"
#: src/mmg/jobs.cpp:67
msgid "Processing 1000/1000"
msgstr "İşleniyor 1000/1000"
#: src/mmg/jobs.cpp:173
#, c-format
msgid "Processing job %d/%d"
msgstr "İşlenen iş %d/%d"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:191 src/mmg/jobs.cpp:249
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:269 src/extract/tracks.cpp:400
#: src/merge/output_control.cpp:484
msgid "Progress: %1%%%%2%"
msgstr "İlerleme: %1%%%%2%"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:359 src/extract/mkvextract.cpp:93
msgid "Progress: 100%\n"
msgstr "İlerleme: 100%\n"
#: src/merge/output_control.cpp:1944
msgid "Progress: 100%%%1%"
msgstr "İlerleme: 100%%%1%"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1117
msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%"
msgstr "İlerleme: [%1%%2%] %3%%%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1806
msgid "Querying mkvmerge's capabilities"
msgstr "mkvmerge'nin yetenekleri sorgulanıyor"
#: src/common/file_types.cpp:42
msgid "QuickTime audio/video files"
msgstr "QuickTime ses/görüntü dosyaları"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:473
msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1909
msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1304
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1011 src/input/r_qtmp4.cpp:1024
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:984
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:129
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:978
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1060
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:212
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:214
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:161
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:290
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:283
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:121
msgid "Quicktime/MP4 reader: Source is not a valid Quicktime/MP4 file."
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:651
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:971
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:656
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:251
msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:245
msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:263
msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:505
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%%2%%3%%4%'. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:538
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:529
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:534
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:302
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:258 src/input/r_qtmp4.cpp:297
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:992 src/input/r_qtmp4.cpp:1066
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:237
msgid "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276
msgid "Quit the application"
msgstr "Uygulamadan çık"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
msgid "Quit the header editor"
msgstr "Başlık düzenleyicisinden çık"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:111
msgid "Quits mkvinfo"
msgstr "mkvinfo'dan çık"
#: src/info/mkvinfo.cpp:887
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: src/mmg/jobs.cpp:477
msgid "Re-enable the selected job(s)"
msgstr "Seçili işi(leri) yeniden etkinleştir"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:371
msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
msgstr "Şifrelenmiş VOB'ları okuma desteklenmiyor.\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:181
msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:155
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:504
msgid "Real output sampling frequency in Hz."
msgstr "Hz. olarak gerçek çıktı örnekleme sıklığı."
#: src/common/file_types.cpp:44
msgid "RealMedia audio/video files"
msgstr "RealMedia ses/görüntü dosyası"
#: src/input/r_real.cpp:377
msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:180
msgid "Redirects all messages into this file."
msgstr "Tüm mesajları bu dosya içine yönlendirir"
#: src/info/mkvinfo.cpp:188
msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr "Referans bloğu: %1%.%|2$06d|ms"
#: src/info/mkvinfo.cpp:187
msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms"
msgstr "Referans bloğu: -%1%.%|2$06d|ms"
#: src/info/mkvinfo.cpp:189
msgid "Reference priority: %1%"
msgstr "Referans önceliği: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:191
msgid "Reference virtual: %1%"
msgstr "Referans sanalı: %1%"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146
msgid "Reload the current file without saving"
msgstr "Şu anki dosyayı kaydetmeden yeniden yükle"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:76 src/mmg/jobs.cpp:72 src/mmg/jobs.cpp:74
msgid "Remaining time:"
msgstr "Kalan süre:"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:565
msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:330
msgid "Remove chapter"
msgstr "Bölümü kaldır"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:167
msgid "Remove element"
msgstr "Unsuru kaldır"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:348
msgid "Remove name"
msgstr "Adı kaldır"
#: src/common/kax_file.cpp:235
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:227
msgid "Resyncing successful at position %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:277
msgid "Run mkvmerge and start the muxing process"
msgstr "mkvmerge'yi çalıştır ve çoklama işlemini başlat"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:275
msgid "Run the header field editor"
msgstr "Başlık alanı düzenleyicisini çalıştır"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:278
msgid "S&how the command line"
msgstr "Komut satırını &göster"
#: src/mmg/jobs.cpp:507
msgid "S&tart selected"
msgstr "Seçil&eni başlat"
#: src/info/mkvinfo.cpp:896
msgid "SHA1-160"
msgstr "SHA1-160"
#: src/common/file_types.cpp:45
msgid "SRT text subtitles"
msgstr "SRT metni altyazıları"
#: src/common/file_types.cpp:46
msgid "SSA/ASS text subtitles"
msgstr "SSA/ASS metni altyazıları"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280
msgid "Sa&ve command line"
msgstr "Komut satırını &kaydet"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:64
msgid "Same directory as the first input file's"
msgstr "İlk girdi dosyasının diziniyle aynı"
#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:499
msgid "Sampling frequency in Hz."
msgstr "Hz. olarak örnekleme sıklığı"
#: src/info/mkvinfo.cpp:655
msgid "Sampling frequency: %1%"
msgstr "Örnekleme sıklığı: %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
msgid "Save &as"
msgstr "&Farkılı kaydet"
#: src/info/qt_ui.cpp:71
msgid "Save information as"
msgstr "Bilgiyi farklı kaydet"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:108
msgid "Save log"
msgstr "Günlüğü kaydet"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:272
msgid "Save muxing settings to a file"
msgstr "Çoklama ayarlarını dosyaya kaydet"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280
msgid "Save the command line to a file"
msgstr "Komut satırını dosyaya kaydet"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281
msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge"
msgstr "Komut satırını mkvmerge tarafından okunabilen bir seçenek dosyasına kaydet"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287
msgid "Save the current chapters to a XML file"
msgstr "Şu anki bölümleri bir XML dosyasına kaydet"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
msgid "Save the current chapters to a file with another name"
msgstr "Şu anki bölümleri başka bir isimle dosyaya kaydet"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file"
msgstr "Şu anki bölümleri mevcut Matroska dosyasına kaydet"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
msgid "Save the header values"
msgstr "Başlık değerlerini kaydet"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
msgid "Save to &Matroska file"
msgstr "&Matroska dosyasına kaydet"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:108
msgid "Saves the information from the current file to a text file"
msgstr "Şu anki dosyadan bilgiyi bir metin dosyasına kaydet"
#: src/info/mkvinfo.cpp:818
msgid "Scope: %1% (%2%)"
msgstr "Kapsam: %1% (%2%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1164
msgid "Seek ID:%1% (%2%)"
msgstr "Arama ID:%1% (%2%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1152
msgid "Seek entry"
msgstr "Arama girişi"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1140
msgid "Seek head"
msgstr "Arama başı"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1136
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
msgstr "Arama başı (altgirdiler atlanacaktır)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1178
msgid "Seek position: %1%"
msgstr "Arama konumu: %1%"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:202 src/extract/tracks.cpp:359
#: src/info/qt_ui.cpp:177 src/info/wxwidgets_ui.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Parça"
#: src/info/mkvinfo.cpp:603
msgid "Segment UID:%1%"
msgstr "Parça UID:%1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:262
msgid "Segment UIDs:"
msgstr "Parça UID'leri:"
#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:334
msgid "Segment filename"
msgstr "Parça dosya adı"
#: src/info/mkvinfo.cpp:631
msgid "Segment filename: %1%"
msgstr "Parça dosya adı: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:296
msgid "Segment info file:"
msgstr "Parça bilgi dosyası:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:318
#, c-format
msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr "Parça bilgi dosyaları (*.xml)|*.xml|%s"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:324 src/extract/timecodes_v2.cpp:222
#: src/extract/tracks.cpp:377 src/propedit/options.cpp:173
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:105
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:183 src/info/qt_ui.cpp:178
#: src/info/mkvinfo.cpp:553 src/info/wxwidgets_ui.cpp:208
msgid "Segment information"
msgstr "Parça bilgisi"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:256 src/extract/tracks.cpp:389
#: src/info/qt_ui.cpp:179 src/info/mkvinfo.cpp:928
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:208
msgid "Segment tracks"
msgstr "Parça izleri"
#: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:343
msgid "Segment unique ID"
msgstr "Parça benzersiz ID"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1964
msgid "Segment, size %1%"
msgstr "Parça, boyutu %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1962
msgid "Segment, size unknown"
msgstr "Parça, boyutu bilinmiyor"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:263
msgid "Select Matroska file"
msgstr "Matroska dosyası seç"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277
msgid "Select output file"
msgstr "Çıktı dosyası seç"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:273
msgid "Select the file you want to write to"
msgstr "Yazmak istediğiniz dosyayı seçin"
#: src/mmg/options/languages.cpp:84
msgid ""
"Select the languages you want to be shown at the top\n"
"of language drop down boxes."
msgstr "Aşağıılır dil listesinde en üstte gösterilmesini istediğiniz dilleri seçin."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:100
msgid "Select values to be applied"
msgstr "Uygulamak için değerleri seçin"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127
msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:250
msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:273
msgid "Set &output file"
msgstr "Çık&tı dosyasını ayarla"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:117
msgid "Set country to:"
msgstr "Ülkeyi şuna ayarla:"
#: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:399
msgid ""
"Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n"
"be used if no language found matches the\n"
"user preference."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:406
msgid ""
"Set if that track MUST be used during playback.\n"
"There can be many forced track for a kind (audio,\n"
"video or subs). The player should select the one\n"
"whose language matches the user preference or the\n"
"default + forced track."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402
msgid "Set if the track is used."
msgstr "Eğer iz kullanılıyorsa ayarla."
#: src/common/property_element.cpp:137
msgid "Set if the video is interlaced."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:110
msgid "Set language to:"
msgstr "Dili şuna ayarla:"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:82
msgid "Set the delay input field from the file name"
msgstr "Dosya adında gecikme girdi alanını ayarla"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:331
msgid "Set values"
msgstr "Değerleri ayarla"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168
msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164
msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161
msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129
msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. "
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253
msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234
msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This is only possible for video tracks. For AVC/h.264 elementary streams this option must be given. This can either be a floating point number or a fraction."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:222
msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floting point number 'f' (e.g. 2.35)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:226
msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225
msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:64
msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:263
msgid ""
"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n"
"\n"
"Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:231
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:850
msgid "Settings: %1%"
msgstr "Ayarlar: %1%"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:86
msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates."
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:595
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n"
msgstr "Kısa AAC ses paketi (uzunluk: %1% < %2%)\n"
#: src/input/r_real.cpp:588
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n"
msgstr "Kısa AAC ses paketi (uzunluk: %1% < 2)\n"
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:392
msgid "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
msgid "Show &all elements\tCtrl-A"
msgstr "&Tüm unsurları göster\tCtrl-A"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:121
msgid "Show about dialog"
msgstr "Hakkında iletisini göster"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:50
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:114
msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z"
msgstr "&Unsur boyutlarını göster\tCtrl-Z"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:111
msgid "Show mmg's debug window"
msgstr "mmg'nin hata ayıklama penceresini göster"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
msgid "Show program information"
msgstr "Program bilgisini göster"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:48
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:278
msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge"
msgstr "mkvmerge için mmg'nin oluşturduğu komut satırını göster"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:49
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
msgid "Show the guide to mkvmerge GUI"
msgstr "mkvmerge GKA için rehberi göster"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:114
msgid "Show the size of each element including its header"
msgstr "Başlıklarını içeren her bir unusurun boyutunu göster"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:51
msgid "Show the size of each element including its header."
msgstr "Başlıklarını içeren her bir unusurun boyutunu göster."
#: src/common/cli_parser.cpp:182
msgid "Show this help."
msgstr "Bu yardımı göster."
#: src/common/cli_parser.cpp:183
msgid "Show version information."
msgstr "Sürüm bilgisini göster."
#: src/mmg/options/mmg.cpp:112
msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg."
msgstr "Hata ayıklama iletilerinin gözükeceği mmg'nin hata ayıklama penceresini göster. Bu sadece mmg içindeki sorunun hatasını ayıklayıp hazırlayana yardım ederseniz faydalıdır."
#: src/info/mkvinfo.cpp:884
msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)"
msgstr "İmza algoritması: %1% (%2%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:893
msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:902
msgid "Signature key ID: %1%"
msgstr "İmza anahtar ID: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:906
msgid "Signature: %1%"
msgstr "İmza: %1%"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:146
msgid "Signed integer"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1362
msgid "Silent Track Number: %1%"
msgstr "Sessiz İz Numarası: %1%"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289
msgid "Simple block"
msgstr "Basit blok"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:48
msgid "Simple chapter parser: %1%\n"
msgstr "Basit bölüm ayrıştırıcısı: %1%\n"
#: src/extract/tracks.cpp:418
msgid "SimpleBlock"
msgstr "Basit Blok"
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:389
msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_aac.cpp:73
msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_dts.cpp:100
msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mp3.cpp:53
msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1500
msgid "Slices"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:579
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:785
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:569
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1372
msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:434
msgid ""
"Specifies the language of the track in the\n"
"Matroska languages form."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:490
msgid ""
"Specify the possible modifications to the aspect ratio\n"
"(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:232
msgid "Splitting"
msgstr "Bölme"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:532
msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:565
msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:550
#, c-format
msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
msgid "Sta&rt muxing"
msgstr "Çoklamayı &başlat"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:277
msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R"
msgstr "Çoklamayı &başlat (mkvmerge'yi çalıştır)\tCtrl-R"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:43
msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)."
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:504
msgid "Start the jobs whose status is 'pending'"
msgstr "Durumu 'beklemede' olan işleri başlat"
#: src/mmg/jobs.cpp:508
msgid "Start the selected job(s) regardless of their status"
msgstr "Durumlarına bakmadan seçili işi(leri) başlat"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:270
msgid "Start with empty settings"
msgstr "Boş ayarlarla başlat"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:336
msgid "Start:"
msgstr "Başlangıç:"
#: src/mmg/jobs.cpp:443
msgid "Started on"
msgstr "Başlama"
#: src/mmg/jobs.cpp:228
#, c-format
msgid "Starting job ID %d (%s) on %s"
msgstr "Başlayan iş ID'si %d (%s), dosya: %s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1904
msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:437
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:74 src/mmg/jobs.cpp:63
msgid "Status and progress"
msgstr "Durum ve ilerleme"
#: src/mmg/update_checker.cpp:57 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:719
msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:757
msgid "Stereo mode: %1% (%2%)"
msgstr "Stereo kipi: %1% (%2%)"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:494
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:149
msgid ""
"Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n"
"2: left eye, 3: both eyes)."
msgstr ""
"Stereo-3D görüntü kipi (0: mono, 1: sağ göz,\n"
"2: sol göz, 3: her iki göz)."
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:230
msgid "Stereoscopy:"
msgstr "Üç boyutluluk:"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:245
msgid "Stretch by:"
msgstr "Genişleten:"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:246
msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144
msgid "String"
msgstr "Dizgi"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:180
msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:52
#, c-format
msgid "Subtitle track %u"
msgstr "Altyazı izi %u"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:362
msgid "Supported file types:\n"
msgstr "Desteklenen dosya türleri:\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:176
msgid "Suppress status output."
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:47
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
msgstr "TTA (Kayıpsız Gerçek Ses kodeki)"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
msgid "Tag extraction"
msgstr "Etiket çıkartma"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:292
msgid "Tag file:"
msgstr "Etiket dosyası:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:308
#, c-format
msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr "Etiket dosyaları (*.xml)|*.xml|%s"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275
#, c-format
msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
msgstr "Etiket dosyaları (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Tag selectors"
msgstr "Seçicileri düzenle"
#: src/propedit/options.cpp:181 src/info/mkvinfo.cpp:1828
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#: src/merge/output_control.cpp:1360
msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:1412
msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:56
#, c-format
msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketler:"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94
msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:98
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:71
msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)"
msgstr "Metin dosyaları (*.txt);;All files (*.*)"
#: src/mmg/jobs.cpp:410
#, c-format
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s"
msgstr "Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|%s"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*"
msgstr "Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*.*"
#: src/input/r_vobsub.cpp:234
msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_aac.cpp:207
msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%"
msgstr "AAC profilleri farklı: %1% ve %2%"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1496
msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:279
msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:402
msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr "İki izin KodekID'leri farklı: %1% ve %2%"
#: src/output/p_flac.cpp:102
msgid "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and %2%)"
msgstr ""
#: src/output/p_flac.cpp:49
msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_video.cpp:106
msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1334
#, c-format
msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1127
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1322
#, c-format
msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not excatly four characters long."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1859
#, c-format
msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%s) than the GUI itself (%s). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1508
msgid "The Kate identifaction header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35
msgid "The Matroska file is analyzed."
msgstr "Matroska dosyası analiz ediliyor."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:703 src/propedit/propedit.cpp:40
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1904
msgid ""
"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n"
"\n"
"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1258
msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1338
msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.cpp:142
msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1526
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1535
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1522
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1480
msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1390
#, c-format
msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:115
msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n"
msgstr "Ek #%1%, ID %2%, MIME türü %3%, boyut %4%, '%5%' dosyasına yazıldı.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1411
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr "Ek '%1%' okunamadı.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:217
msgid "The binary data must be at least %1% bytes long."
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:220
msgid "The binary data must be at most %1% bytes long."
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:214
msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:111
msgid "The changes are written to the file.\n"
msgstr "Değişiklikler dosyaya yazıldı.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:779
#, c-format
msgid "The chapter '%s' is missing its language."
msgstr "Bölüm '%s' kendi dilinde eksik."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:773
#, c-format
msgid "The chapter '%s' is missing the start time."
msgstr "Bölüm '%s' başlama zamanında eksik."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:600
msgid ""
"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n"
"\n"
"Do you really want to continue muxing?\n"
"\n"
"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option."
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:156
msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:1208
msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:203 src/output/p_kate.cpp:113
#: src/output/p_passthrough.cpp:63 src/output/p_video.cpp:206
#: src/output/p_textsubs.cpp:102
msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)."
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:103
msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content."
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:72
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:120
#, c-format
msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1435
msgid "The cue entries (the index) are being written..."
msgstr "Cue girdileri (indeks) yazılıyor..."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:733
#, c-format
msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first."
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:841
msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:129
msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1301
#, c-format
msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1191
msgid ""
"The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n"
"%2%\n"
msgstr ""
"Başlatmak için '%1%' dosyası için demultiplexer başarısız oldu:\n"
"%2%\n"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:294 src/mmg/tabs/global.cpp:298
msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track."
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:397
msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr "İki izin görüntü yüksekliği farklı: %1% ve %2%"
#: src/merge/pr_generic.h:392
msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr "İki izin görüntü genişliği farklı: %1% ve %2%"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"The dragged file '%s'\n"
"is not a Matroska file."
msgstr ""
"Sürüklenen dosya '%s'\n"
"Matroska dosyası değil."
#: src/mmg/tabs/global.cpp:240
msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:225
msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:691 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1892
#: src/propedit/propedit.cpp:30
msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:379
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1392
msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n"
msgstr "'%1%' dosyası eklenemiyor çünkü mevcut değil ya da okunamıyor.\n"
#: src/extract/chapters.cpp:47 src/extract/cuesheets.cpp:208
#: src/extract/tags.cpp:47 src/extract/attachments.cpp:141
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)."
msgstr "'%1%' dosyası okumak için açılamadı (%2%)."
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:173 src/extract/tracks.cpp:327
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n"
msgstr "'%1%' dosyası okumak için açılamadı (%2%).\n"
#: src/common/command_line.cpp:45
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n"
msgstr "'%1%' dosyası komut satırı bağımsız değişkenlerini okumak için açılamadı.\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:87 src/extract/tracks.cpp:276
#: src/extract/xtr_avi.cpp:52 src/extract/xtr_wav.cpp:113
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n"
msgstr "'%1%' dosyası yazmak için açılamadı (%2%).\n"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 src/extract/attachments.cpp:121
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n"
msgstr "'%1%' dosyası yazmak için açılamadı (%2%, %3%).\n"
#: src/merge/output_control.cpp:1400
msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n"
msgstr "'%1%' dosyası yazmak için açıldı.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2140
msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr "Dosya '%1%' bilinmeyen bir tür. Lütfen desteklenen dosya türlerine ('mkvmerge --list-types') bakın ve eğer dosya türünüz destekleniyor ama düzgün olarak tanınmıyorsa, yazar Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> ile temasa geçin.\n"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1327
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
msgstr "'%1%' dosyası desteklenmeyen bir dosya türü (%2%).\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:142
msgid "The file '%1%' is empty."
msgstr "Dosya '%1%' boş."
#: src/mmg/mmg.cpp:246
#, c-format
msgid "The file '%s' does not exist."
msgstr "Dosya '%s' mevcut değil."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:296
#, c-format
msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time."
msgstr "Dosya '%s' zaten '%s' dosyasının birleştirilmesiyle işleniyor. İkinci bir kez eklenemez."
#: src/info/qt_ui.cpp:77
msgid "The file could not be opened for writing."
msgstr "Dosya yazmak için açılamadı."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:391
msgid "The file does not exist."
msgstr "Dosya mevcut değil."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:410
msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file."
msgstr "Dosya geçerli mkvmerge GKA ayarları dosyası gibi görünmüyor."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:527
msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.h:18
msgid "The file has not been modified."
msgstr "Dosya değiştirilmiş."
#: src/input/r_tta.cpp:64
msgid "The file header is too short.\n"
msgstr "Dosya başlığı çok kısa.\n"
#: src/input/r_wavpack.cpp:56
msgid "The file header was not read correctly.\n"
msgstr "Dosya başlığı doğru olarak okunamadı.\n"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:346
#, c-format
msgid "The file is an unsupported container format (%s)."
msgstr "Dosya desteklenmeyen kalıp biçimidir (%s)."
#: src/propedit/propedit.cpp:94
msgid "The file is analyzed.\n"
msgstr "Dosya analiz ediliyor.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:270
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
msgstr "Dosya onarılıyor, parça 1/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:276
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
msgstr "Dosya onarılıyor, parça 2/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:285
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
msgstr "Dosya onarılıyor, parça 3/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:297
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
msgstr "Dosya onarılıyor, parça 4/4..."
#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:334
msgid "The file name for this segment."
msgstr "Bu parça için dosya adı."
#: src/merge/output_control.cpp:927
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:933
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:869
msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:250
msgid "The file you tried to open is not a Matroska file."
msgstr "Açmayı denediğiniz dosya Matroska dosyası değil."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:643
msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file."
msgstr "Kaydetmeyi denediğiniz dosya Matroska dosyası DEĞİL."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:685
msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2129
msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60
msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:554
msgid "The format of the split size is invalid (size too small)."
msgstr "Bölme boyutunun biçimi geçersiz (boyut çok küçük)."
#: src/mmg/tabs/global.cpp:546 src/mmg/tabs/global.cpp:550
msgid "The format of the split size is invalid."
msgstr "Bölme boyutunun biçimi geçersiz."
#: src/mmg/tabs/global.cpp:573
msgid "The format of the split timecode/duration is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:997
msgid "The formats do not match."
msgstr "Biçimler uyuşmuyor."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1486
msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_writer.cpp:187 src/common/xml/element_writer.cpp:197
#: src/common/xml/element_writer.cpp:206
msgid "The header has already been written."
msgstr "Başlık zaten yazılmış."
#: src/merge/pr_generic.h:387
msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr "İki izin yükseklikleri farklı: %1% ve %2%"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:615
#, c-format
msgid "The input file '%s' does not contain any tracks."
msgstr "Girdi dosyası '%s' hiç iz içermiyor."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1225
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #1)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1232
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #2)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1245
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #3)"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:113 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1308
#, c-format
msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected."
msgstr "'%s' dili geçerli bir dil değil ve seçilemiyor."
#: src/input/r_usf.cpp:161
msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr "Dil kodu '%1%' geçerli bir ISO639-2 dil kodu değil ve yoksayılacak.\n"
#: src/merge/timecode_factory.cpp:214
msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n"
msgstr ""
#: src/common/translation.cpp:294
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
msgstr "Yerel dil düzgün olarak ayarlanamadı. LANG, LC_ALL ve LC_MESSAGES ortam değişkenlerini kontrol edin.\n"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:258
msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:417
msgid ""
"The maximum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:697 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1898
#: src/propedit/propedit.cpp:35
msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:412
msgid ""
"The minimum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:696
msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:689
msgid ""
"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n"
"\n"
"Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:61
msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2100
msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1343
msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Sonraki UID, '%1% %2%' içinde zaten verildi.\n"
#: src/merge/pr_generic.h:377
msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr "İki ses izinin örnek başına bit sayıları farklı: %1% ve %2%"
#: src/merge/pr_generic.h:372
msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr "İki ses izinin kanal sayıları farklı: %1% ve %2%"
#: src/merge/timecode_factory.cpp:262
msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the bottom of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the left of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the right of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the top of the image."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1855
msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:180
msgid "The order of the various options is not important."
msgstr "Çeşitli seçeneklerin sırası önemli değil."
#: src/merge/output_control.cpp:1396
msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n"
msgstr "Çıktı dosyası '%1%' yazmak için açılamadı (%2%).\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:533 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1383
#, c-format
msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Çıktı dosyası '%s' zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:587
msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'."
msgstr "Çıktı dosya adı geçersiz, örn. ':' gibi geçersiz karakterler içeriyor olabilir."
#: src/input/r_corepicture.cpp:154
msgid "The panoramic mode '%1%' is not recognized.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_corepicture.cpp:138
msgid "The picture type '%1%' is not recognized.\n"
msgstr "Resim türü '%1%' tanınamıyor.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1330
msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Önceki UID, '%1% %2%' içinde zaten verildi.\n"
#: src/propedit/change.cpp:114
msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:156
msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:141
msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:148
msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:133
msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:127
msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:999
msgid "The reason is unknown."
msgstr "Sebep bilinmiyor."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:335
msgid "The root element must be <%1%>."
msgstr "Kök unsur <%1%> olmak zorunda."
#: src/merge/pr_generic.h:367
msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:426
msgid ""
"The scale to apply on this track to work at normal\n"
"speed in relation with other tracks (mostly used\n"
"to adjust video speed when the audio length differs)."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85
msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:84
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:784
#, c-format
msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:119
msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:237
msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1405
msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n"
msgstr "'%1%' ekinin boyutu 0.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:322 src/merge/output_control.cpp:421
msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1312
#, c-format
msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:194
msgid "The string 'all' works on all tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195
msgid "The string 'global' works on the global tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:188
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2')."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:190
msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191
msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:187
msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:184
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:272
msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:80
msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:54
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:40
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:34
msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 src/merge/timecode_factory.cpp:95
#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 src/merge/timecode_factory.cpp:296
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:331
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:241 src/merge/timecode_factory.cpp:360
msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:217
msgid ""
"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n"
"\n"
"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:245
msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:598
msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:331
msgid "The title for the whole movie."
msgstr "Bütün film için başlık."
#: src/merge/output_control.cpp:943
msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:768
msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:90
msgid "The track number %1% does not have a valid CodecID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:989
msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1000
msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:391
msgid "The track number as used in the Block Header."
msgstr "Blok Başlığında kullanıldığı gibi iz numarası."
#: src/merge/output_control.cpp:998
msgid "The track parameters do not match."
msgstr "İz parametreleri uyuşmuyor."
#: src/common/command_line.cpp:270
msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n"
msgstr "%1% adresinden güncelleme bilgisi alınamadı.\n"
#: src/merge/pr_generic.h:382
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr "İki izin genişlikleri farklı: %1% ve %2%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1754
msgid "There is a new version available online."
msgstr "Çevrimiçi yeni sürüm mevcut."
#: src/merge/output_control.cpp:863 src/merge/output_control.cpp:873
msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:236
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
msgstr "'%1%' için mevcut çeviri yok.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1755
msgid "There was an error querying the update status."
msgstr "Güncelleme durumunu sorgularken hata oldu."
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:362
msgid "There were ERRORs."
msgstr "HATALAR vardı."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:541 src/mmg/header_editor/frame.cpp:641
msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected."
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:357
msgid "There were warnings"
msgstr "Uyarılar vardı"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:355
msgid "There were warnings, or the process was terminated."
msgstr "Uyarılar vardı ya da işlem sonlandırıldı."
#: src/input/r_real.cpp:326 src/input/r_avi.cpp:629
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:81
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:93
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:102
msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:153
msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mp3.cpp:61
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mp3.cpp:70
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:847
msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171
msgid ""
"This element is currently present in the file.\n"
"It cannot be removed because it is a\n"
"mandatory header field."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:165
msgid ""
"This element is currently present in the file.\n"
"You can let the header editor remove the element\n"
"from the file."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:160
msgid ""
"This element is not currently present in the file.\n"
"You can let the header editor add the element\n"
"to the file."
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:339
msgid "This file contains at least one frame with a negative timecode. All timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:154
msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:550
msgid "This file could not be opened or parsed."
msgstr "Bu dosya açılamadı veya ayrıştırılamadı."
#: src/propedit/propedit.cpp:99
msgid "This file could not be opened or parsed.\n"
msgstr "Bu dosya açılamadı veya ayrıştırılamadı.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:558
msgid "This file does not contain any chapters."
msgstr "Bu dosya hiç bölüm içermiyor."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:566
msgid "This file does not contain valid chapters."
msgstr "Bu dosya geçerli bölüm içermiyor."
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159
msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:230
msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:88
msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:253
msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:219
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:293
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1585
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/common.h:56
msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:255
msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:948
msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1508
msgid "Time slice"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117
msgid "Timecode extraction"
msgstr "Zaman kodu çıkartma"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289
#, c-format
msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
msgstr "Zaman kodu dosyaları (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:231 src/extract/tracks.cpp:382
#: src/info/mkvinfo.cpp:571 src/info/mkvinfo.cpp:1099
msgid "Timecode scale: %1%"
msgstr "Zaman kodu ölçeği: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:425
msgid "Timecode scaling"
msgstr "Zaman kodu ölçekleme"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189
msgid "Timecodes:"
msgstr "Zaman kodları:"
#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:331
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/info/mkvinfo.cpp:635
msgid "Title: %1%"
msgstr "Başlık: %1%"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:166
msgid "To all files"
msgstr "Tüm dosyalara"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:176
msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2."
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avc.cpp:59
msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:617
msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:597
msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:605
msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:589
msgid "Track %1% was compressed with zlib but mkvmerge has not been compiled with support for zlib compression.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:87
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_wav.cpp:41
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:104
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private \" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_avc.cpp:54
#: src/extract/xtr_avi.cpp:37 src/extract/xtr_ogg.cpp:37
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:72 src/extract/xtr_rmff.cpp:31
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:292 src/extract/xtr_vobsub.cpp:65
#: src/extract/xtr_wav.cpp:95
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:41
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1114
msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n"
msgstr "İz %1%: %2%, kodek ID: %3%%4%%5%%6%\n"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:439
msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avc.cpp:39
msgid "Track %1%: NAL too big\n"
msgstr "İz %1%: NAL çok büyük\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:55
msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:442
msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:1406
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
msgstr "İz ID %1%: %2% (%3%)"
#: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:394
msgid "Track UID"
msgstr "İz UID"
#: src/info/mkvinfo.cpp:973
msgid "Track UID: %1%"
msgstr "İz UID: %1%"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70
msgid "Track extraction"
msgstr "İz çıkartma"
#: src/propedit/options.cpp:164 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:186
msgid "Track headers"
msgstr "İz başlıkları"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:179
msgid "Track name:"
msgstr "İz adı:"
#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:390
msgid "Track number"
msgstr "İz sayısı"
#: src/common/compression.cpp:576
msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:964
msgid "Track number: %1%"
msgstr "İz numarası: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1057
msgid "Track overlay: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:998
msgid "Track type: %1%"
msgstr "İz türü: %1%"
#: src/extract/xtr_base.cpp:120
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:187
msgid "Tracks, chapters and tags:"
msgstr "İzler, bölümler ve etiketler:"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143
msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block."
msgstr ""
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465
msgid ""
"Type of the unit for DisplayWidth/Height\n"
"(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches)."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:152
msgid "Type:"
msgstr "Türü:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:823
msgid "Type: %1% (%2%)"
msgstr "Türü: %1% (%2%)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:338
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: src/common/file_types.cpp:48
msgid "USF text subtitles"
msgstr "USF metni altyazıları"
#: src/common/ebml.cpp:85
msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true."
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:237
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:375
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: src/output/p_aac.cpp:130
msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%."
msgstr "Bilinmeyen AAC MPEG-2 profili %1%."
#: src/output/p_aac.cpp:118
msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%."
msgstr "Bilinmeyen AAC MPEG-4 nesne türü %1%."
#: src/input/r_ogm.cpp:548
msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n"
msgstr "Bilinmeyen ses akış türü 0x%|1$04x|. Akış ID %2% yoksayılacak.\n"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:374
msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n"
msgstr "'%1%' içinde bilinmeyen bölüm dosyası biçimi. Desteklenen bölüm biçimini içermiyor.\n"
#: src/common/compression.cpp:582
msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n"
msgstr "%2% izi için bilinmeyen içerik kodlama türü %1%.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1348
msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr "'%1% %2%' içinde sonraki UID için bilinmeyen biçim.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1335
msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr "'%1% %2%' içinde önceki UID için bilinmeyen biçim.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1360
msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
msgstr "'%3%' in '%1% %2%' içinde parça UID '%3%' için bilinmeyen biçim.\n"
#: src/input/r_vobsub.cpp:607
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
msgstr "Bilinmeyen başlık 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
msgstr "Bilinmeyen kip '%1%'.\n"
#: src/common/mm_io_win.cpp:69 src/common/mm_io.cpp:112
msgid "Unknown open mode"
msgstr "Bilinmeyen açma kipi"
#: src/common/cli_parser.cpp:113
msgid "Unknown option '%1%'.\n"
msgstr "Bilinmeyen seçenek '%1%'.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42
msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n"
msgstr "'%1% %2%' içinde bilinmeyen ayrıştırma kipi.\n"
#: src/input/r_avi.cpp:585
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
msgstr "Bu ses izi için bilinmeyen/desteklenmeyen ses biçimi 0x%|1$04x|.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:230
msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n"
msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği '%1%'.\n"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145
msgid "Unsigned integer"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:81
msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%."
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:476
msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:349
msgid "Unsupported format"
msgstr "Desteklenmeyen biçim"
#: src/input/r_matroska.cpp:1792
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
msgstr "Bu iz için desteklenmeyen biçim.\n"
#: src/propedit/propedit.cpp:26
msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:256
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127
msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136
msgid "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one ('A_AAC')."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:65
msgid "Use the previous output directory"
msgstr "Önceki çıktı dizinini kullan"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:66
msgid "Use this directory:"
msgstr "Bu dizini kullan:"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:66 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132
msgid "User defined options:"
msgstr "Kullanıcı tanımlı seçenekler:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1262
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1557 src/input/r_ac3.cpp:90
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1180
msgid "Using the %1%AC3 output module.\n"
msgstr "%1%AC3 çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_avi.cpp:649
msgid "Using the AAC audio output module.\n"
msgstr "AAC ses çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_aac.cpp:92
msgid "Using the AAC demultiplexer.\n"
msgstr "AAC demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_real.cpp:371
msgid "Using the AAC output module (FourCC: %1%).\n"
msgstr "AAC çıktı modülü kullanılıyor (FourCC: %1%).\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:994 src/input/r_aac.cpp:116
#: src/input/r_matroska.cpp:1545 src/input/r_qtmp4.cpp:1531
msgid "Using the AAC output module.\n"
msgstr "AAC çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_ac3.cpp:77
msgid "Using the AC3 demultiplexer.\n"
msgstr "AC3 demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_real.cpp:305
msgid "Using the AC3 output module (FourCC: %1%).\n"
msgstr "AC3 çıktı modülü kullanılıyor (FourCC: %1%).\n"
#: src/input/r_wav.cpp:225 src/input/r_ogm.cpp:1012 src/input/r_qtmp4.cpp:1454
#: src/input/r_avi.cpp:568
msgid "Using the AC3 output module.\n"
msgstr "AC3 çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_avc.cpp:126
msgid "Using the AVC/h.264 ES demultiplexer.\n"
msgstr "AVC/h.264 ES demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_avi.cpp:111
msgid "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time depending on the file's size.\n"
msgstr "AVI demultiplexer kullanılıyor. Dosya açma. Bu dosyanın boyutuna bağlı olarak biraz zaman alabilir.\n"
#: src/input/r_corepicture.cpp:89
msgid "Using the CorePanorama subtitle reader.\n"
msgstr "CorePanorama altyazı okuyucusu kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_dts.cpp:83
msgid "Using the DTS demultiplexer.\n"
msgstr "DTS demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_wav.cpp:354 src/input/r_dts.cpp:114
#: src/input/r_matroska.cpp:1577 src/input/r_avi.cpp:689
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1185
msgid "Using the DTS output module.\n"
msgstr "DTS çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_dirac.cpp:86
msgid "Using the Dirac demultiplexer.\n"
msgstr "Dirac demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_dirac.cpp:96 src/input/r_matroska.cpp:1475
msgid "Using the Dirac video output module.\n"
msgstr "Dirac görüntü çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_flac.cpp:124
msgid "Using the FLAC demultiplexer.\n"
msgstr "FLAC demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:287 src/input/r_matroska.cpp:1599
#: src/input/r_flac.cpp:164
msgid "Using the FLAC output module.\n"
msgstr "FLAC çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_ivf.cpp:66
msgid "Using the IVF demultiplexer.\n"
msgstr "IVF demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1718
msgid "Using the Kate output module.\n"
msgstr "Kate çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:1520
msgid "Using the Kate subtitle output module.\n"
msgstr "Kate altyazı çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_mp3.cpp:50
msgid "Using the MP2/MP3 demultiplexer.\n"
msgstr "MP2/MP3 demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_mpeg_es.cpp:166
msgid "Using the MPEG ES demultiplexer.\n"
msgstr "MPEG ES demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:178
msgid "Using the MPEG PS demultiplexer.\n"
msgstr "MPEG PS demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_mp3.cpp:71 src/input/r_ogm.cpp:1030
#: src/input/r_matroska.cpp:1607 src/input/r_qtmp4.cpp:1537
#: src/input/r_avi.cpp:561 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1175
msgid "Using the MPEG audio output module.\n"
msgstr "MPEG ses çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1459 src/input/r_qtmp4.cpp:1489
msgid "Using the MPEG-%1% video output module.\n"
msgstr "MPEG-%1% görüntü çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_mpeg_es.cpp:179 src/input/r_avi.cpp:323
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1201
msgid "Using the MPEG-1/2 video output module.\n"
msgstr "MPEG-1/2 görüntü çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1869 src/input/r_qtmp4.cpp:1507
msgid "Using the MPEG-4 part 10 (AVC) video output module.\n"
msgstr "MPEG-4 part 10 (AVC) görüntü çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_avc.cpp:136 src/input/r_ogm.cpp:1154
#: src/input/r_matroska.cpp:1849 src/input/r_avi.cpp:348
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1214
msgid "Using the MPEG-4 part 10 ES video output module.\n"
msgstr "MPEG-4 part 10 ES görüntü çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:1258 src/input/r_matroska.cpp:1463
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1481 src/input/r_avi.cpp:331
msgid "Using the MPEG-4 part 2 video output module.\n"
msgstr "MPEG-4 part 2 görüntü çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:212
msgid "Using the Matroska demultiplexer.\n"
msgstr "Matroska demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:337
msgid "Using the OGG/OGM demultiplexer.\n"
msgstr "OGG/OGM demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_wav.cpp:395 src/input/r_ogm.cpp:1049
#: src/input/r_matroska.cpp:1614 src/input/r_qtmp4.cpp:1543
#: src/input/r_avi.cpp:553
msgid "Using the PCM output module.\n"
msgstr "PCM çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1724 src/input/r_pgssup.cpp:72
msgid "Using the PGS output module.\n"
msgstr "PGS çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_pgssup.cpp:59
msgid "Using the PGSSUP demultiplexer.\n"
msgstr "PGSSUP demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:124
msgid "Using the Quicktime/MP4 demultiplexer.\n"
msgstr "Quicktime/MP4 demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_real.cpp:401
msgid "Using the RealAudio output module (FourCC: %1%).\n"
msgstr "RealAudio çıktı modülü kullanılıyor (FourCC: %1%).\n"
#: src/input/r_real.cpp:158
msgid "Using the RealMedia demultiplexer.\n"
msgstr "RealMedia demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_srt.cpp:44
msgid "Using the SRT subtitle reader.\n"
msgstr "SRT altyazı okuyucusu kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_avi.cpp:428
msgid "Using the SSA/ASS subtitle output module.\n"
msgstr "SSA/ASS altyazı çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_ssa.cpp:58
msgid "Using the SSA/ASS subtitle reader.\n"
msgstr "SSA/ASS altyazı okuyucusu kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_tta.cpp:96
msgid "Using the TTA demultiplexer.\n"
msgstr "TTA demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_tta.cpp:109 src/input/r_matroska.cpp:1625
msgid "Using the TTA output module.\n"
msgstr "TTA çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:1351 src/input/r_matroska.cpp:1471
msgid "Using the Theora video output module.\n"
msgstr "Theora görüntü çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1190
msgid "Using the TrueHD output module.\n"
msgstr "TrueHD çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_truehd.cpp:73
msgid "Using the TrueHD/MLP demultiplexer.\n"
msgstr "TrueHD/MLP demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_truehd.cpp:89
msgid "Using the TrueHD/MLP output module.\n"
msgstr "TrueHD/MLP çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_usf.cpp:100
msgid "Using the USF subtitle reader.\n"
msgstr "USF altyazı okuyucusu kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_vc1.cpp:86
msgid "Using the VC1 ES demultiplexer.\n"
msgstr "VC1 ES demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_vc1.cpp:96 src/input/r_matroska.cpp:1877
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1219
msgid "Using the VC1 video output module.\n"
msgstr "VC1 görüntü çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:1445 src/input/r_matroska.cpp:1479
#: src/input/r_ivf.cpp:87
msgid "Using the VP8 video output module.\n"
msgstr "VP8 görüntü çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_vobbtn.cpp:67
msgid "Using the VobBtn button reader.\n"
msgstr "VobBtn buton okuyucusu kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1735
msgid "Using the VobBtn output module.\n"
msgstr "VobBtn çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1702
msgid "Using the VobSub output module.\n"
msgstr "VobSub çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_vobsub.cpp:149
msgid "Using the VobSub subtitle output module (language: %1%).\n"
msgstr "VobSub altyazı çıktı modülü kullanılıyor (dil: %1%).\n"
#: src/input/r_vobsub.cpp:104
msgid "Using the VobSub subtitle reader (SUB file '%1%').\n"
msgstr "VobSub altyazı okuyucusu kullanılıyor (SUB '%1%').\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:1070 src/input/r_matroska.cpp:1632
#: src/input/r_avi.cpp:743
msgid "Using the Vorbis output module.\n"
msgstr "Vorbis çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_wav.cpp:565
msgid "Using the WAV demultiplexer.\n"
msgstr "WAV demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_wavpack.cpp:84
msgid "Using the WAVPACK demultiplexer with a correction file.\n"
msgstr "Düzeltme dosyasıyla WAVPACK demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_wavpack.cpp:86
msgid "Using the WAVPACK demultiplexer.\n"
msgstr "WAVPACK demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1655 src/input/r_wavpack.cpp:107
msgid "Using the WAVPACK output module.\n"
msgstr "WAVPACK çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1557
msgid "Using the generic audio output module (FourCC: %|1$.4s|).\n"
msgstr "Genel ses çıktı modülü kullanılıyor (FourCC: %|1$.4s|).\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1376
msgid "Using the passthrough output module for this %1% track.\n"
msgstr "Bu %1% iz için düz geçiş çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:1101 src/input/r_srt.cpp:60
#: src/input/r_matroska.cpp:1710 src/input/r_ssa.cpp:71
#: src/input/r_avi.cpp:405 src/input/r_usf.cpp:259
msgid "Using the text subtitle output module.\n"
msgstr "Metin altyazı çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_real.cpp:299
msgid "Using the video output module (FourCC: %1%).\n"
msgstr "Görüntü çıktı modülü kullanılıyor (FourCC: %1%).\n"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1469 src/input/r_qtmp4.cpp:1517
msgid "Using the video output module (FourCC: %|1$.4s|).\n"
msgstr "Görüntü çıktı modülü kullanılıyor (FourCC: %|1$.4s|).\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:1263 src/input/r_matroska.cpp:1488
#: src/input/r_avi.cpp:360
msgid "Using the video output module.\n"
msgstr "Görüntü çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/common/file_types.cpp:49
msgid "VC1 elementary streams"
msgstr ""
#: src/common/hacks.cpp:60
msgid "Valid hacks are:\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151
msgid "Validates the content of all changeable headers"
msgstr "Değişken başlıkların içeriğini onaylar"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors"
msgstr "Hiç hata varsa görmek için şu anki bölümün girdilerini doğrular"
#: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
msgid "Video aspect ratio type"
msgstr "Görüntü en-boy oranı"
#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485
msgid "Video crop bottom"
msgstr "Görüntü kırpma en alt"
#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470
msgid "Video crop left"
msgstr "Görüntü kırpma sol"
#: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480
msgid "Video crop right"
msgstr "Görüntü kırpma sağ"
#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
msgid "Video crop top"
msgstr "Görüntü kırpma en üst"
#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460
msgid "Video display height"
msgstr "Görüntü görüntüleme yükseliği"
#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465
msgid "Video display unit"
msgstr "Görüntü görüntüleme birimi"
#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455
msgid "Video display width"
msgstr "Görüntü görüntüleme genişliği"
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:163
msgid "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:137
msgid "Video interlaced flag"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:651
msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450
msgid "Video pixel height"
msgstr "Görüntü piksel yüksekliği"
#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445
msgid "Video pixel width"
msgstr "Görüntü piksel genişliği"
#: src/common/property_element.cpp:149 src/mmg/header_editor/frame.cpp:494
msgid "Video stereo mode"
msgstr "Görüntü stereo kipi"
#: src/info/mkvinfo.cpp:688
msgid "Video track"
msgstr "Görüntü izi"
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:49
#, c-format
msgid "Video track %u"
msgstr "Görüntü izi %u"
#: src/mmg/jobs.cpp:490
msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected job(s)"
msgstr "Seçili iş(ler) için çoklama işlemi sırasında mkvmerge'nin oluşturduğu çıktıyı göster"
#: src/common/file_types.cpp:50
msgid "VobButtons"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:51
msgid "VobSub subtitles"
msgstr "VobSub altyazıları"
#: src/common/file_types.cpp:52
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
msgstr "WAVE (sıkıştırılmamış PCM sesi)"
#: src/common/file_types.cpp:53
msgid "WAVPACK v4 audio"
msgstr "WAVPACK v4 sesi"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:94
msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg"
msgstr "mmg'nin olası yanlış kullanımı ile ilgili uyar"
#: src/input/subtitles.cpp:199
msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:187
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"
#: src/common/output.cpp:76
msgid "Warning: "
msgstr "Uyarı:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:975
msgid "Warning: There's more than one track with the UID %1%."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:966
msgid "Warning: There's more than one track with the number %1%."
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:92
msgid "Warnings:"
msgstr "Uyarılar:"
#: src/common/file_types.cpp:54
msgid "WebM audio/video files"
msgstr "WebM ses/görüntü dosyaları"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:83
msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445
msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455
msgid "Width of the video frames to display."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:102
msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:94
msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77
msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:586
msgid "Writing application: %1%"
msgstr "Yazma uygulaması: %1%"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:248
msgid "Writing info"
msgstr "Yazma bilgisi"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:224
msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n"
msgstr "VobSub indeks dosyası '%1%' yazılıyor.\n"
#: src/common/kate.cpp:61
msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x"
msgstr "Yanlış Kate sürümü: %1%.%2% > %3%.x"
#: src/common/theora.cpp:47
msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
msgstr "Yanlış Theora sürümü: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1702
msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117
msgid "Wrong file chosen"
msgstr "Yanlış dosya seçimi"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:250 src/mmg/tabs/chapters.cpp:643
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:686
msgid "Wrong file selected"
msgstr "Yanlış dosya seçildi"
#: src/common/kate.cpp:46 src/common/theora.cpp:35
msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
msgstr ""
#: src/common/theora.cpp:40
msgid "Wrong identifaction string: '%|1$6s|' != 'theora'"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:51
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:457
msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_writer.cpp:232
msgid "XML parser error at line %1%: %2%."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1753
msgid "You are already running the latest version."
msgstr "Zaten en son sürümü çalıştırmaktasınız."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1352
msgid ""
"You can use this function for adjusting the timecodes\n"
"of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n"
"The amount can be positive or negative. The format used can be\n"
"either just a number in which case it is interpreted as the number of seconds,\n"
"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds respectively,\n"
"or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n"
"Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n"
"5minutes and 23seconds earlier than now."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1344
#, c-format
msgid ""
"You haven't selected a number of frames per second for track %lld of file '%s'. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n"
"\n"
"If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n"
"\n"
"Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:488
msgid ""
"You're adding an AVC/h.264 elementary stream to the output file. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n"
"\n"
"If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n"
"\n"
"This message will only be shown once unless you have enabled mmg's warnings on its 'settings' page."
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:139 src/common/compression.cpp:176
msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n"
msgstr "Zlib çıkartması başarısız oldu. Sonuç: %1%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:202 src/info/mkvinfo.cpp:206
msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]"
msgstr "[iz %2% için %1% kare, zaman kodu %3%]"
#: src/input/r_aac.cpp:62
msgid "aac_reader: ADIF header files are not supported."
msgstr "aac_reader: ADIF başlık dosyaları desteklenmiyor."
#: src/input/r_aac.cpp:88
msgid "aac_reader: Could not open the file."
msgstr "aac_reader: Dosyayı açamadı."
#: src/input/r_aac.cpp:57
msgid "aac_reader: Could not read %1% bytes."
msgstr "aac_reader: %1% bayt okuyamadı."
#: src/input/r_aac.cpp:65
msgid "aac_reader: No valid AAC packet found in the first %1% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:344 src/mmg/jobs.cpp:453 src/mmg/jobs.cpp:531
msgid "aborted"
msgstr "durduruldu"
#: src/output/p_ac3.cpp:213
msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ac3.cpp:67
msgid "ac3_reader: Could not open the source file."
msgstr "ac3_reader: Kaynak dosya açılamadı."
#: src/input/r_ac3.cpp:62
msgid "ac3_reader: Could not read %1% bytes."
msgstr "ac3_reader: %1% bayt okunamadı."
#: src/input/r_ac3.cpp:71
msgid "ac3_reader: No valid AC3 packet found in the first %1% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 src/mmg/tabs/input.cpp:183
msgid "add"
msgstr "ekle"
#: src/common/stereo_mode.cpp:55
msgid "anaglyph"
msgstr "anaglif"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:185
msgid "append"
msgstr "ilave et"
#: src/input/r_matroska.cpp:92 src/mmg/mmg.cpp:62 src/info/mkvinfo.cpp:1116
msgid "audio"
msgstr "ses"
#: src/input/r_avc.cpp:122
msgid "avc_es_reader: Could not open the source file."
msgstr "avc_es_reader: Kaynak dosya açılamadı."
#: src/input/r_avc.cpp:106
msgid "avc_es_reader: Should not have happened."
msgstr "avc_es_reader: Olmamalıydı."
#: src/input/r_avi.cpp:114
msgid "avi_reader: Could not initialize AVI source. Reason: %1%"
msgstr "avi_reader: AVI kaynağı başlatılamadı. Sebep: %1%"
#: src/input/r_avi.cpp:107
msgid "avi_reader: Could not read the source file."
msgstr "avi_reader: Kaynak dosya okunamadı."
#: src/input/r_avi.cpp:104
msgid "avi_reader: Source is not a valid AVI file."
msgstr "avi_reader: Kaynak geçerli bir AVI dosyası değil."
#: src/info/mkvinfo.cpp:677
msgid "bits per sample: %1%"
msgstr "örnek başına bit: %1%"
#: src/input/r_matroska.cpp:93 src/info/mkvinfo.cpp:1119
msgid "buttons"
msgstr "butonlar"
#: src/common/byte_buffer.h:73
msgid "byte_buffer_c: (pos + num) > size. Should not have happened. Please file a bug report.\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:240
msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n"
msgstr "bzip2 sıkıştırması başarısız oldu. Sonuç: %1%\n"
#: src/common/compression.cpp:203
msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/writer.cpp:196 src/common/chapters/xml_parser.cpp:143
msgid "cet_index: '%1%' not found\n"
msgstr "cet_index: '%1%' bulunamadı\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:666
msgid "channels: %1%"
msgstr "kanal: %1%"
#: src/common/stereo_mode.cpp:50
#, fuzzy
msgid "checkerboard (left first)"
msgstr "üst alt (önce sol)"
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
#, fuzzy
msgid "checkerboard (right first)"
msgstr "üst alt (önce sağ)"
#: src/common/stereo_mode.cpp:54
msgid "column interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:53
msgid "column interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:347
msgid "completed OK"
msgstr "sorunsuz tamamlandı"
#: src/mmg/jobs.cpp:350
msgid "completed with warnings"
msgstr "uyarıyla tamamlandı"
#: src/info/mkvinfo.cpp:825
msgid "compression"
msgstr "sıkıştırma"
#: src/input/r_corepicture.cpp:85
msgid "corepicture_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_corepicture.cpp:72
msgid "corepicture_reader: Source is not a valid CorePanorama file."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:296
msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:106 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:85
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160
msgid "default"
msgstr "varsayılan"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1074
msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps for a video track)"
msgstr "varsayılan süre: %|1$.3f|ms (görüntü izi için %|2$.3f| fps)"
#: src/common/compression.cpp:161
msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr "deflateInit() başarısız oldu. Sonuç: %1%\n"
#: src/input/r_dirac.cpp:82
msgid "dirac_es_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154
msgid "disable all"
msgstr "tümü etkisiz"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1629
msgid "discardable, "
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:713
msgid "display height: %1%"
msgstr "görüntüleme yüksekliği: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:708
msgid "display width: %1%"
msgstr "görüntüleme genişliği: %1%"
#: src/mmg/jobs.cpp:529 src/mmg/jobs.cpp:717
msgid "done"
msgstr "bitti"
#: src/mmg/jobs.cpp:530
msgid "done/warnings"
msgstr "bitti/uyarılar"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:189
msgid "down"
msgstr "aşağı"
#: src/input/r_dts.cpp:66
msgid "dts_reader: Could not open the source file."
msgstr "dts_reader: Kaynak dosya açılamadı."
#: src/input/r_dts.cpp:62
msgid "dts_reader: Could not read %1% bytes."
msgstr "dts_reader: %1% bayt okunamadı."
#: src/input/r_dts.cpp:77
msgid "dts_reader: No valid DTS packet found in the first %1% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153
msgid "enable all"
msgstr "tümü etkin"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344
msgid "enabled"
msgstr "etkinleştirildi"
#: src/info/mkvinfo.cpp:826
msgid "encryption"
msgstr "şifreleme"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:516 src/input/r_qtmp4.cpp:598
#: src/input/r_qtmp4.cpp:632 src/input/r_qtmp4.cpp:644
#: src/input/r_qtmp4.cpp:738 src/input/r_qtmp4.cpp:1234
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1392 src/input/r_qtmp4.cpp:1408
#: src/common/mm_io.cpp:471 src/common/mm_io.cpp:481 src/common/mm_io.cpp:491
#: src/common/mm_io.cpp:501 src/common/mm_io.cpp:511 src/common/mm_io.cpp:521
#: src/common/mm_io.cpp:531 src/common/mm_io.cpp:541 src/common/mm_io.cpp:551
#: src/common/mm_io.cpp:649 src/common/mm_io.cpp:1108
msgid "end-of-file"
msgstr "dosyanın sonu"
#: src/mmg/jobs.cpp:353 src/mmg/jobs.cpp:532
msgid "failed"
msgstr "başarısız"
#: src/merge/output_control.cpp:555
msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:132
msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:130
msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:128
msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:42
msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:187
msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:118
msgid "flac_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:141
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:127
msgid "flac_reader: Could not read all header packets."
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:240
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:184
msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:321
msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:182
msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:149
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:87
msgid "for all frames"
msgstr "tüm karaler için"
#: src/input/r_vc1.cpp:52 src/input/r_avc.cpp:76
msgid "have an xcptn\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:845
msgid "header removal"
msgstr "başlık kaldırma"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:341
msgid "hidden"
msgstr "gizli"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:48
msgid "higher"
msgstr "yüksek"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:47
msgid "highest"
msgstr "en yüksek"
#: src/common/compression.cpp:124
msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr "inflateInit() başarısız. Sonuç: %1%\n"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:77 src/mmg/jobs.cpp:73 src/mmg/jobs.cpp:75
#: src/mmg/jobs.cpp:163
msgid "is being estimated"
msgstr "tahmin ediliyor"
#: src/input/r_ivf.cpp:62
msgid "ivf_reader: Could not open the file."
msgstr "ivf_reader: Dosya açılamadı."
#: src/info/mkvinfo.cpp:1627
msgid "key, "
msgstr "anahtar,"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1095
msgid "language: %1%"
msgstr "dil: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:182
msgid "length %1%, data: %2%"
msgstr "uzunluk %1%, veri: %2%"
#: src/input/r_vobsub.cpp:228
msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:255
msgid "link files"
msgstr "bağlantı dosyaları"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:51
msgid "lower"
msgstr "düşük"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52
msgid "lowest"
msgstr "en düşük"
#: src/common/compression.cpp:77
msgid "lzo_compressor_c::decompress() not implemented\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:64
msgid "lzo_init() failed. Result: %1%\n"
msgstr "lzo_init() başarısız. Sonuç: %1%\n"
#: src/common/compression.cpp:68
msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:323
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:314
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:305
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:452
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:443
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1074
msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1062
msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1439
msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:210
msgid "matroska_reader: Failed to read the headers."
msgstr "matroska_okuyucusu: Başlıkları okuma başarısız."
#: src/input/r_matroska.cpp:1252 src/input/r_matroska.cpp:1257
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
msgstr "matroska_okuyucusu: Bulunan parça yok.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:963
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
msgstr "matroska_okuyucusu: Piksel yüksekliği eksik.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:956
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
msgstr "matroska_okuyucusu: Piksel genişliği eksik.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:544
msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:431
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:284
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:469
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:511 src/input/r_matroska.cpp:522
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:348
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are no header packets present.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1110
msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
msgstr "matroska_okuyucusu: Kodek ID eksik.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:497
msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:491
msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:597
msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n"
msgstr "matroska_okuyucusu: İz %1% tamam görünüyor.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1089
msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
msgstr "matroska_okuyucusu: İz türü bulunamadı.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:354
msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n"
msgstr "matroska_okuyucusu: Vorbis izi geçerli başlıkları içermiyor.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1344 src/input/r_matroska.cpp:2014
msgid "matroska_reader: caught exception\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:339
msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1238
msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
msgstr "matroska_okuyucusu: Bulunan EBML başı yok.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:592
msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1078
msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1067
msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:257
msgid "max. number of files:"
msgstr "en fazla dosya sayısı:"
#: src/common/memory.cpp:134
msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:122
msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:150
msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.h:213
msgid "memory_slice_cursor_c copy c'tor: Must not be used!"
msgstr "memory_slice_cursor_c copy c'tor: Kullanılmamalı!"
#: src/propedit/target.cpp:88
msgid "missing property name"
msgstr "eksik özellik adı"
#: src/propedit/target.cpp:81
msgid "missing value"
msgstr "eksik değer"
#: src/common/fs_sys_helpers.cpp:53 src/common/fs_sys_helpers.cpp:184
msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)"
msgstr "mkdir(%1%) başarısız oldu; hatano = %2% (%3%)"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
msgid "mkvextract <-h|-V>"
msgstr "mkvextract <-h|-V>"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47
msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>"
msgstr "mkvextract <kip> <kaynak-dosyaadı> [seçenekler] <çıkartma-belirt>"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98
msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg"
msgstr "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:kapak.jpg"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52
msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106
msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:53
msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:54
msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89
msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
msgid "mkvextract tags <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123
msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55
msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81
msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:51
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
msgid "mkvinfo [options] <inname>"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:142
msgid "mkvmerge"
msgstr "mkvmerge"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:73
msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:350
#, c-format
msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s"
msgstr "mkvmerge dönen %d kodu ile BAŞARISIZ OLDU. %s"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:532 src/mmg/tabs/global.cpp:546
#: src/mmg/tabs/global.cpp:550 src/mmg/tabs/global.cpp:554
#: src/mmg/tabs/global.cpp:565 src/mmg/tabs/global.cpp:573
#: src/mmg/tabs/global.cpp:610
msgid "mkvmerge GUI error"
msgstr "mkvmerge GKA hatası"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:176
msgid "mkvmerge GUI ready"
msgstr "mkvmerge GKA hazır"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:386 src/mmg/mmg_dialog.cpp:432
#, c-format
msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s"
msgstr "mkvmerge GKA ayarları (*.mmg)|*.mmg|%s"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1277 src/mmg/tabs/input.cpp:1302
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1313 src/mmg/tabs/input.cpp:1323
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1335 src/mmg/tabs/input.cpp:1391
msgid "mkvmerge GUI: error"
msgstr "mkvmerge GKA: hata"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:287
msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190 src/mmg/tabs/input_general.cpp:192
msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty."
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:109
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57
msgid "mkvmerge executable"
msgstr "mkvmerge çalıştırılabilir"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:352
#, c-format
msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s"
msgstr "mkvmerge dönen %d kodu ile bitirdi. %s"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:305 src/mmg/jobs.cpp:148
msgid "mkvmerge has finished"
msgstr "mkvmerge bitti"
#: src/input/r_ogm.cpp:500
msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:45 src/mmg/jobs.cpp:50
msgid "mkvmerge is running"
msgstr "mkvmerge çalışıyor"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:80
msgid "mkvmerge options"
msgstr "mkvmerge seçenekleri"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:89
msgid "mkvmerge output:"
msgstr "mkvmerge çıktısı:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:275 src/mmg/tabs/global.cpp:277
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:283
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:279
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:264 src/merge/output_control.cpp:304
msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:557
msgid "mkvmerge was not compiled with zlib. Compressed headers in QuickTime/MP4 files are therefore not supported.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:157
msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
msgstr ""
#: src/common/mm_io.cpp:1100
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* şimdilik desteklenmiyor.\n"
#: src/common/mm_io.cpp:1052
msgid "mm_text_io_c::read_next_char(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr "mm_text_io_c::read_next_char(): Geçersiz UTF-8 kar. İlk bayt: 0x%|1$02x|"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:323
msgid "mmg"
msgstr "mmg"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:268
msgid "mmg debug output"
msgstr "mmg hata ayıklama çıktısı"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:178
msgid "mmg options"
msgstr "mmg seçenekleri"
#: src/mmg/options/languages.cpp:86
msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected."
msgstr "Eğer hiç giriş seçilmezse, mmg varsayılan listeye sıfırlayacaktır."
#: src/common/stereo_mode.cpp:45
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/input/r_mp3.cpp:58
msgid "mp3_reader: Could not open the source file."
msgstr "mp3_reader: Kaynak dosya açılamadı."
#: src/input/r_mpeg_es.cpp:163
msgid "mpeg_es_reader: Could not open the file."
msgstr "mpeg_es_reader: Dosya açılamadı."
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:82
msgid "mpeg_ps_reader: Could not open the file."
msgstr "mpeg_ps_reader: Dosya açılamadı."
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1194
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%"
msgstr "mpeg_ps_reader: Olmamalıydı #1. %1%"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1223
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
msgstr "mpeg_ps_reader: Olmamalıydı #2. %1%"
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:108 src/mmg/tabs/input_general.cpp:124
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: src/info/mkvinfo.cpp:869
msgid "no encryption"
msgstr "şifreleme yok"
#: src/common/strings/parsing.cpp:265
msgid "no error"
msgstr "hata yok"
#: src/info/qt_ui.cpp:59
msgid "no file loaded"
msgstr "yüklenen dosya yok"
#: src/info/mkvinfo.cpp:886
msgid "no signature algorithm"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:895
msgid "no signature hash algorithm"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:996 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:88
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119
msgid "none"
msgstr "yok"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/input/r_ogm.cpp:472
msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:384
msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
msgstr "ogg_sync_buffer başarısız\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:329
msgid "ogm_reader: Could not open the source file."
msgstr "ogm_reader: Kaynak dosya açılamadı."
#: src/input/r_ogm.cpp:340
msgid "ogm_reader: Could not read all header packets."
msgstr "ogm_reader: Tüm başlık paketleri okunamadı."
#: src/input/r_ogm.cpp:332
msgid "ogm_reader: Source is not a valid OGG media file."
msgstr "ogm_reader: Kaynak geçerli bir OGG medya dosyası değil."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1067
msgid "on_entry_selected: display == NULL. Should not have happened."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:86
msgid "only for I frames"
msgstr "sadece 1 kare için"
#: src/info/mkvinfo.cpp:661
msgid "output sampling freq: %1%"
msgstr "çıktı örnekleme aralığı: %1%"
#: src/mmg/jobs.cpp:528 src/mmg/jobs.cpp:702
msgid "pending"
msgstr "beklemede"
#: src/input/r_pgssup.cpp:55
msgid "pgssup_reader: Could not open the file."
msgstr "pgssup_reader: Dosya açılamadı."
#: src/info/mkvinfo.cpp:733
msgid "pixel crop bottom: %1%"
msgstr "piksel kırpma en alt: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:718
msgid "pixel crop left: %1%"
msgstr "piksel kırpma sol: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:728
msgid "pixel crop right: %1%"
msgstr "piksel kırpma sağ: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:723
msgid "pixel crop top: %1%"
msgstr "piksel kırpma en üst: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:703
msgid "pixel height: %1%"
msgstr "piksel yüksekliği: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:698
msgid "pixel width: %1%"
msgstr "piksel genişliği: %1%"
#: src/merge/pr_generic.cpp:853
msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:1183
msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%."
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:47
msgid "raw data"
msgstr "ham veri"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:132 src/info/wxwidgets_ui.cpp:164
msgid "ready"
msgstr "hazır"
#: src/input/r_real.cpp:149
msgid "real_reader: Could not read the source file."
msgstr "real_reader: Kaynak dosya okunamadı."
#: src/input/r_real.cpp:246
msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:274
msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:147
msgid "real_reader: Source is not a valid RealMedia file."
msgstr "real_reader: Kaynak geçerli bir RealMedia dosyası değil."
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 src/mmg/tabs/input.cpp:184
msgid "remove"
msgstr "kaldır"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:186
msgid "remove all"
msgstr "tümünü kaldır"
#: src/info/mkvinfo.cpp:815
msgid "rest: unknown"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:52
msgid "row interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
msgid "row interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:656
msgid "sampling freq: %1%"
msgstr "örnekleme sıklığı: %1%"
#: src/common/stereo_mode.cpp:46
msgid "side by side (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:56
msgid "side by side (right first)"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:589
msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_srt.cpp:40
msgid "srt_reader: Could not open the source file."
msgstr "srt_reader: Kaynak dosya açılamadı."
#: src/input/r_srt.cpp:34
msgid "srt_reader: Source is not a valid SRT file."
msgstr "srt_reader: Kaynak geçerli bir SRT dosyası değil."
#: src/input/r_ssa.cpp:40
msgid "ssa_reader: Could not open the source file."
msgstr "ssa_reader: Kaynak dosya açılamadı."
#: src/input/subtitles.cpp:342
msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section."
msgstr ""
#: src/input/r_ssa.cpp:44
msgid "ssa_reader: Source is not a valid SSA/ASS file."
msgstr "ssa_reader: Kaynak geçerli bir SSA/ASS dosyası değil."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:911
msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:95
msgid "subtitle"
msgstr "altyazı"
#: src/mmg/mmg.cpp:64 src/info/mkvinfo.cpp:1118
msgid "subtitles"
msgstr "altyazı"
#: src/common/tags/parser.cpp:37
msgid "tet_index: '%1%' not found\n"
msgstr "tet_index: '%1%' bulunamadı\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2047
msgid "timecodes"
msgstr "zaman kodları"
#: src/common/stereo_mode.cpp:48
msgid "top bottom (left first)"
msgstr "üst alt (önce sol)"
#: src/common/stereo_mode.cpp:47
msgid "top bottom (right first)"
msgstr "üst alt (önce sağ)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2040
msgid "track name"
msgstr "iz adı"
#: src/input/r_truehd.cpp:76
msgid "truehd_reader: Could not open the source file."
msgstr "truehd_reader: Kaynak dosya açılamadı."
#: src/input/r_truehd.cpp:63
msgid "truehd_reader: Could not read %1% bytes."
msgstr "truehd_reader: %1% bayt okunamadı."
#: src/input/r_tta.cpp:93
msgid "tta_reader: Could not open the file."
msgstr "tta_reader: Dosya açılamadı."
#: src/input/r_tta.cpp:60
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
msgstr "tta_reader: c'tor içinde tag_size < 0. %1%\n"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:143
msgid "und (Undetermined)"
msgstr "und (Belirsiz)"
#: src/input/r_matroska.cpp:91 src/input/r_matroska.cpp:2332
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1392 src/common/stereo_mode.cpp:62
#: src/common/mm_io_win.cpp:165 src/mmg/mmg.cpp:65
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 src/mmg/tabs/input.cpp:339
#: src/info/mkvinfo.cpp:817 src/info/mkvinfo.cpp:827 src/info/mkvinfo.cpp:846
#: src/info/mkvinfo.cpp:875 src/info/mkvinfo.cpp:888 src/info/mkvinfo.cpp:898
#: src/info/mkvinfo.cpp:1120
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
#: src/input/r_matroska.cpp:2325
msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|"
msgstr "bilinmiyor, biçim etiketi: 0x%|1$04x|"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:188
msgid "up"
msgstr "yukarı"
#: src/input/r_usf.cpp:96
msgid "usf_reader: Could not open the source file."
msgstr "usf_reader: Kaynak dosya açılamadı."
#: src/input/r_usf.cpp:75
msgid "usf_reader: Source is not a valid USF file."
msgstr "usf_reader: Kaynak geçerli bir USF dosyası değil."
#: src/common/strings/editing.cpp:246
msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr "utf8_strlen(): Geçersiz UTF-8 kar. İlk bayt: 0x%|1$02x|"
#: src/input/r_vc1.cpp:82
msgid "vc1_es_reader: Could not open the source file."
msgstr "vc1_es_reader: Kaynak dosya açılamadı."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:840
msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n"
msgstr "doğrulama başarısız: bölümler->CheckMandatory() yanlış. Bu olmamalıydı. Lütfen bir hata raporu doldurun.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:94 src/mmg/mmg.cpp:63 src/info/mkvinfo.cpp:1117
msgid "video"
msgstr "görüntü"
#: src/input/r_vobbtn.cpp:56
msgid "vobbtn_reader: Could not open the file."
msgstr "vobbtn_reader: Dosyayı açamadı."
#: src/input/r_vobsub.cpp:82
msgid "vobsub_reader: Could not open the sub file"
msgstr "vobsub_reader: Sub dosyasını açamadı"
#: src/input/r_vobsub.cpp:70
msgid "vobsub_reader: Cound not open the source file."
msgstr "vobsub_reader: Kaynak dosyayı açamadı."
#: src/input/r_vobsub.cpp:573
msgid "vobsub_reader: sub_file->read failure"
msgstr "vobsub_reader: sub_file->okuma başarısız"
#: src/input/r_wav.cpp:449
msgid "wav_reader: Could not open the source file."
msgstr "wav_reader: Kaynak dosyayı açamadı."
#: src/input/r_wav.cpp:501
msgid "wav_reader: No data chunk was found."
msgstr "wav_reader: Bulunan iri veri parçası yok."
#: src/input/r_wav.cpp:472
msgid "wav_reader: No format chunk found."
msgstr "wav_reader: Bulunan iri biçim parçası yok."
#: src/input/r_wav.cpp:453
msgid "wav_reader: Source is not a valid WAVE file."
msgstr "wav_reader: Kaynak geçerli WAVE dosyası değil."
#: src/input/r_wav.cpp:497
msgid "wav_reader: The format chunk could not be read."
msgstr "wav_reader: İri biçim parçası okunamadı."
#: src/input/r_wav.cpp:467
msgid "wav_reader: could not read WAVE header."
msgstr "wav_reader: WAVE başlığı okunamadı."
#: src/input/r_wavpack.cpp:58
msgid "wavpack_reader: Could not open the file."
msgstr "wavpack_reader: Dosyayı açamadı."
#: src/common/wavpack.cpp:149
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
msgstr "wavpack_reader: ses olmayan blok bulundu\n"
#: src/common/wavpack.cpp:117
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
msgstr "wavpack_reader: bilinmeyen örnekleme oranı!\n"
#: src/common/mm_io.cpp:812
msgid "wrong usage: increase < 0"
msgstr "yanlış kullanım: yüksek < 0"
#: src/common/mm_io.cpp:837 src/common/mm_io.cpp:853
msgid "wrong usage: read-only with NULL memory"
msgstr "yanlış kullanım: BOŞ bellek ile salt okunur"
#: src/common/mm_io.cpp:883
msgid "wrong usage: writing to read-only memory"
msgstr "yanlış kullanım: salt okunur belleğe yazılıyor"
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:107 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125
msgid "yes"
msgstr "evet"
#~ msgid " (both eyes)"
#~ msgstr " (iki göz)"
#~ msgid " (left eye)"
#~ msgstr " (sol göz)"
#~ msgid " (right eye)"
#~ msgstr " (sağ göz)"
#~ msgid "Both eyes"
#~ msgstr "Her iki göz"
#~ msgid "Left eye"
#~ msgstr "Sol göz"
#~ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
#~ msgstr "Matroska S/G dosyaları (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s"
#~ msgstr "Matroska dosyaları (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Yok"
#~ msgid "Right eye"
#~ msgstr "Sağ göz"