mkvtoolnix/po/ro.po

13676 lines
410 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mkvtoolnix.pot to Romanian
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Daniel <danny3@tutanota.com>, 2016
# Daniel <danny3@tutanota.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MKVToolNix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-07 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <danny3@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:107
#, boost-format
msgid ""
"\n"
"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:252
msgid ""
"\n"
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:177
msgid ""
" ( <file1> <file2> ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n"
" into a single big file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:242
msgid ""
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
" or not. The value ':1' can be omitted.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:168
msgid ""
" --append-mode <file|track>\n"
" Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n"
" appending files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:163
msgid ""
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
" A comma separated list of file and track IDs\n"
" that controls which track of a file is\n"
" appended to another track of the preceding\n"
" file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:264
msgid ""
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
" Sets the display dimensions by calculating\n"
" width and height for this aspect ratio.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:267
msgid ""
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
" First calculates the aspect ratio by multi-\n"
" plying the video's original aspect ratio\n"
" with this factor and calculates the display\n"
" dimensions from this factor.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:187
msgid ""
" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n"
" Matroska file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:189
msgid ""
" --attach-file-once <file>\n"
" Creates a file attachment inside the\n"
" first Matroska file written.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:181
msgid ""
" --attachment-description <desc>\n"
" Description for the following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:183
msgid ""
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
" Mime type for the following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:185
msgid ""
" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
" following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:234
msgid ""
" --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n"
" levels for this track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:360
msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:294
msgid ""
" --cb-subsample <TID:hori,vert>\n"
" The amount of pixels to remove in the Cb channel\n"
" for every pixel not removed horizontally and\n"
" vertically. This is additive with\n"
" --chroma-subsample.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:95
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:94
msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:96
msgid ""
" --chapter-sync <d[,o[/p]]>\n"
" Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n"
" by 'd' ms.\n"
" 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n"
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
" floating point numbers.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:93
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:299
msgid ""
" --chroma-siting <TID:hori,vert>\n"
" How chroma is sited horizontally/vertically.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:290
msgid ""
" --chroma-subsample <TID:hori,vert>\n"
" The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n"
" channels for every pixel not removed horizontally\n"
" and vertically.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:312
msgid ""
" --chromaticity-coordinates <TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y>\n"
" Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n"
" by CIE 1931.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:125
msgid ""
" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
" If the number is postfixed with 'ms' then\n"
" put at most n milliseconds of data into each\n"
" cluster.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:130
msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:286
msgid ""
" --colour-bits-per-channel <TID:n>\n"
" Sets the number of coded bits for a colour \n"
" channel. A value of 0 indicates that the number is\n"
" unspecified.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:282
msgid ""
" --colour-matrix-coefficients <TID:n>\n"
" Sets the matrix coefficients of the video used\n"
" to derive luma and chroma values from red, green\n"
" and blue color primaries.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:304
msgid ""
" --colour-primaries <TID:n>\n"
" The colour primaries of the video.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:301
msgid " --colour-range <TID:n> Clipping of the color ranges.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:302
msgid ""
" --colour-transfer-characteristics <TID:n>\n"
" The transfer characteristics of the video.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:363
msgid ""
" --command-line-charset <charset>\n"
" Charset for strings on the command line\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:342
msgid ""
" --compression <TID:method>\n"
" Sets the compression method used for the\n"
" specified track ('none' or 'zlib').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:274
msgid ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Sets the cropping parameters.\n"
msgstr ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Stabilește parametrii de decupare.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:103
msgid ""
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
" Pattern for the conversion from cue sheet\n"
" entries to chapter names.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:237
msgid ""
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
" Create cue (index) entries for this track:\n"
" None at all, only for I frames, for all.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:368
msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n"
msgstr " --debug <subiect> Pornește ieșirea depanării pentru „subiect”.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:251
msgid ""
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
" Force the default duration of a track to X.\n"
" X can be a floating point number or a fraction.\n"
msgstr ""
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
" Forțează durata implicită a unei piste la X.\n"
" X poate fi un număr în virgulă mobilă sau o fracție.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:106
msgid ""
" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
" overridden with the --language option.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:228
msgid ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'default' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:133
msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:136
msgid ""
" --disable-track-statistics-tags\n"
" Do not write tags with track statistics.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:272
msgid ""
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
" Explicitly set the display dimensions.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:134
msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:369
msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:276
msgid ""
" --field-order <TID:n> Sets the video field order parameter\n"
" (see documentation for valid values).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:254
msgid ""
" --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n"
" Adjust the frame/field rate stored in the video\n"
" bitstream to match the track's default duration.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:231
msgid ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'forced' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:108
msgid ""
" --generate-chapters <mode>\n"
" Automatically generate chapters according to\n"
" the mode ('when-appending' or 'interval:<duration>').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:111
msgid ""
" --generate-chapters-name-template <template>\n"
" Template for newly generated chapter names\n"
" (default: 'Chapter <NUM:2>').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
msgid " --global-tags <file> Read global tags from an XML file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:240
msgid ""
" --language <TID:lang> Sets the language for the track (ISO639-2\n"
" code, see --list-languages).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:160
msgid " --link Link splitted files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:162
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:161
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:358
msgid ""
" --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n"
" ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:306
msgid ""
" --max-content-light <TID:n>\n"
" Maximum brightness of a single pixel in candelas\n"
" per square meter (cd/m²).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:309
msgid ""
" --max-frame-light <TID:n>\n"
" Maximum frame-average light level in candelas per\n"
" square meter (cd/m²).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:318
msgid ""
" --max-luminance <TID:float>\n"
" Maximum luminance in candelas per square meter\n"
" (cd/m²).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:321
msgid ""
" --min-luminance <TID:float>\n"
" Minimum luminance in candelas per square meter\n"
" (cd/m²).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:257
msgid ""
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
" Force the NALU size length to n bytes with\n"
" 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:220
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:129
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:131
msgid ""
" --no-date Do not write the 'date' field in the segment\n"
" information headers.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:219
msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:365
msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:361
msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:353
msgid ""
" --probe-range-percentage <percent>\n"
" Sets maximum size to probe for tracks in percent\n"
" of the total file size for certain file types\n"
" (default: 0.3).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:331
#, fuzzy
msgid ""
" --projection-pose-pitch <TID:float>\n"
" A pitch rotation to the projection.\n"
msgstr ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Stabilește parametrii de decupare.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:333
msgid ""
" --projection-pose-roll <TID:float>\n"
" A roll rotation to the projection.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
" --projection-pose-yaw <TID:float>\n"
" A yaw rotation to the projection.\n"
msgstr ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Stabilește parametrii de decupare.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:326
msgid ""
" --projection-private <TID:data>\n"
" Private data that only applies to a specific\n"
" projection (as hex digits).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
" --projection-type <TID:method>\n"
" Projection method used (03).\n"
msgstr ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Stabilește parametrii de decupare.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:244
msgid ""
" --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n"
" HD extensions instead of copying both the core\n"
" and the extensions.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
" --remove-dialog-normalization-gain <TID>\n"
" Removes or minimizes the dialog normalization gain\n"
" by modifying audio frame headers.\n"
msgstr ""
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
" Forțează durata implicită a unei piste la X.\n"
" X poate fi un număr în virgulă mobilă sau o fracție.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:117
msgid ""
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:116
msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
msgid ""
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
" or after a specific time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:156
msgid ""
" --split chapters:all|A[,B...]\n"
" Create a new file before each chapter (with 'all')\n"
" or before chapter numbers A, B etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:153
msgid ""
" --split frames:A[,B...]\n"
" Create a new file after each frame/field A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:150
msgid ""
" --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
" Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n"
" field numbers instead of timestamps.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:146
msgid ""
" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
" Keep ranges of timestamps start-end, either in\n"
" separate files or append to previous range's file\n"
" if prefixed with '+'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:143
msgid ""
" --split timestamps:A[,B...]\n"
" Create a new file after each timestamp A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:159
msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:278
msgid ""
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
" Sets the stereo mode parameter. It can\n"
" either be a number 0 - 14 or a keyword\n"
" (see documentation for the full list).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:337
msgid ""
" --sub-charset <TID:charset>\n"
" Determines the charset the text subtitles are\n"
" read as for the conversion to UTF-8.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:135
msgid " --timestamp-scale <n> Force the timestamp scale factor to n.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:250
msgid " --timestamps <TID:file> Read the timestamps to be used from a file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:89
msgid " --title <title> Title for this destination file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:236
msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n"
msgstr " --track-name <TID:name> Stabilește numele pentru această pistă.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:121
msgid ""
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
" A comma separated list of both file IDs\n"
" and track IDs that controls the order of the\n"
" tracks in the destination file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:216
msgid ""
" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
" tags for all tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:362
msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:315
msgid ""
" --white-colour-coordinates <TID:x,y>\n"
" White colour chromaticity coordinates as defined\n"
" by CIE 1931.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:197
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
msgstr " -A, --no-audio Nu copia nicio pistă audio din acest fișier.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:209
msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:350
msgid ""
" -F, --identification-format <format>\n"
" Set the identification results format\n"
" ('text' or 'json'; default is 'text').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:348
msgid ""
" -J <file> This is a convenient alias for\n"
" \"--identification-format json --identify file\".\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:214
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:205
msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n"
msgstr " -S, --no-subtitles Nu copia nicio pistă subtitlu din acest fișier.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:218
msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:373
msgid " -V, --version Show version information.\n"
msgstr " -V, --version Arată informații versiune.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:194
msgid ""
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" audio tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:206
msgid ""
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all buttons tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:198
msgid ""
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" video tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:262
msgid ""
" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n"
" Works only for video tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:372
msgid " -h, --help Show this help.\n"
msgstr " -h, --help Arată acest ajutor.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:347
msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n"
msgstr " -i, --identify <file> Afișează informații despre fișierul sursă.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:357
msgid " -l, --list-types Lists supported source file types.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:210
msgid ""
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
" Copy the attachments with the IDs n, m etc. to\n"
" all or only the first destination file. Default:\n"
" copy all attachments to all destination files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:87
msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:366
msgid ""
" -r, --redirect-output <file>\n"
" Redirects all messages into this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:202
msgid ""
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all subtitle tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:215
msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from an XML file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:88
msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:221
msgid ""
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
" Synchronize, adjust the track's timestamps with\n"
" the id TID by 'd' ms.\n"
" 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n"
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
" floating point numbers.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:171
msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n"
msgstr " <file1> + <file2> Anexează fișierul2 la fișierul1.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:172
msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:174
msgid ""
" = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n"
" base name but with a different trailing number.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:176
msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:370
msgid ""
" @option-file.json Reads additional command line options from\n"
" the specified JSON file (see man page).\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:163
msgid " B: boolean (0 or 1)\n"
msgstr " B: bulean (0 sau 1)\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168
msgid " DT: date & time\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:167
msgid " FP: floating point number\n"
msgstr " FP: număr în virgulă mobilă\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164
msgid " S: string\n"
msgstr " S: șir\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161
msgid " SI: signed integer\n"
msgstr " SI: întreg semnat\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:162
msgid " UI: unsigned integer\n"
msgstr " UI: întreg nesemnat\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:165
msgid " US: Unicode string\n"
msgstr " US: șir Unicode\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:166
msgid " X: binary in hex\n"
msgstr " X: binar în hexazecimal\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:173
msgid " [ <file1> <file2> ] Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
msgstr " [ <fișierul1> <fișierul2> ] La fel ca „<fișierul1> + <fișierul2>”.\n"
#: src/common/kax_info.cpp:441
#, boost-format
msgid " (FourCC: %1%)"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:469
#, boost-format
msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr " (Profil HEVC: %1% @L%2%.%3%)"
#: src/common/kax_info.cpp:221
#: src/common/kax_info.cpp:637
#, boost-format
msgid " (adler: 0x%|1$08x|)"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:762
msgid " (aspect ratio)"
msgstr " (raport de aspect)"
#: src/common/kax_info.cpp:760
msgid " (centimeters)"
msgstr " (centimetri)"
#: src/common/kax_info.cpp:790
msgid " (fixed)"
msgstr " (fixă)"
#: src/common/kax_info.cpp:445
#, boost-format
msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:788
msgid " (free resizing)"
msgstr " (redimensionare liberă)"
#: src/common/kax_info.cpp:450
#, boost-format
msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr " (Profil h.264: %1% @L%2%.%3%)"
#: src/common/kax_info.cpp:761
msgid " (inches)"
msgstr " (țoli)"
#: src/common/kax_info.cpp:789
msgid " (keep aspect ratio)"
msgstr " (menține raportul de aspect)"
#: src/common/kax_info.cpp:759
msgid " (pixels)"
msgstr " (pixeli)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:180
msgid " Attachment support (more global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:92
msgid " Chapter handling:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:139
msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:120
msgid " General output control (advanced global options):\n"
msgstr "Control ieșire general (opțiuni globale avansate):\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
msgid " Global options:\n"
msgstr "Opțiuni globale:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:193
msgid " Options for each source file:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:341
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
msgstr " Opțiuni care se aplică doar pistelor subtitlu VobSub:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:336
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
msgstr " Opțiuni care se aplică doar pistelor subtitlu text:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:261
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
msgstr " Opțiuni care se aplică doar pistelor video:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:346
msgid " Other options:\n"
msgstr "Alte opțiuni:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
msgid " Segment info handling:\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:235
#: src/extract/mkvextract.cpp:106
#, boost-format
msgid " at %1%"
msgstr "la %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:237
#, boost-format
msgid " at 0x%|1$x|"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:925
#, no-c-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
msgstr[2] "zile"
#: src/merge/output_control.cpp:260
#: src/merge/output_control.cpp:270
#: src/merge/output_control.cpp:278
#: src/merge/output_control.cpp:285
msgid " done\n"
msgstr "făcut\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:919
#, no-c-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "secundă"
msgstr[1] "secunde"
msgstr[2] "secunde"
#: src/common/kax_info.cpp:236
#, boost-format
msgid " size %1%"
msgstr "dimensiune %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:351
msgid " size is unknown"
msgstr "dimensiunea este necunoscută"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:280
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1712
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:76
#, no-c-format
msgid "\"Default track\" flag:"
msgstr "Indicator „Pistă implicită”:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:533
#, no-c-format
msgid "\"Determine automatically\" is a good choice for almost all situations."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:281
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1713
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:80
#, no-c-format
msgid "\"Forced track\" flag:"
msgstr "Indicator „Pistă forțată”:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:122
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:711
#, no-c-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "%1 automatic, %2 manual, %3 running"
msgstr "%1 automate, %2 manuale, %3 în desfășurare"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:125
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:720
#, no-c-format
msgid "%1 bit per sample"
msgid_plural "%1 bits per sample"
msgstr[0] "%1 bit per eșantion"
msgstr[1] "%1 biți per eșantion"
msgstr[2] "%1 de biți per eșantion"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:119
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:123
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:50
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:46
#, no-c-format
msgid "%1 byte (%2)"
msgid_plural "%1 bytes (%2)"
msgstr[0] "%1 octet (%2)"
msgstr[1] "%1 octeți (%2)"
msgstr[2] "%1 de octeți (%2)"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:123
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:715
#, no-c-format
msgid "%1 channel"
msgid_plural "%1 channels"
msgstr[0] "%1 canal"
msgstr[1] "%1 canale"
msgstr[2] "%1 de canale"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:107
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:281
#, no-c-format
msgid "%1 entry"
msgid_plural "%1 entries"
msgstr[0] "%1 intrare"
msgstr[1] "%1 intrări"
msgstr[2] "%1 de intrări"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:113
#, no-c-format
msgid "%1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "%1 eroare"
msgstr[1] "%1 erori"
msgstr[2] "%1 de erori"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:133
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:725
#, no-c-format
msgid "%1 pixels"
msgstr "%1 pixeli"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:112
#, no-c-format
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 avertizare"
msgstr[1] "%1 avertizări"
msgstr[2] "%1 de avertizări"
#: src/common/kax_info.cpp:879
#, boost-format
msgid "%1% (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:862
#, boost-format
msgid "%1% (track ID for mkvmerge & mkvextract: %2%)"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:321
#, boost-format
msgid "%1% byte"
msgid_plural "%1% bytes"
msgstr[0] "%1% octet"
msgstr[1] "%1% octeți"
msgstr[2] "%1% de octeți"
#: src/common/kax_info.cpp:227
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timestamp %3%, duration %4%, size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:233
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timestamp %3%, size %4%, adler 0x%|5$08x|%6%\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:228
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timestamp %3%, size %4%, adler 0x%|5$08x|%6%%7%\n"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:315
#, boost-format
msgid "%1% minute"
msgid_plural "%1% minutes"
msgstr[0] "%1% minut"
msgstr[1] "%1% minute"
msgstr[2] "%1% de minute"
#: src/common/strings/formatting.cpp:309
#, boost-format
msgid "%1% second"
msgid_plural "%1% seconds"
msgstr[0] "%1% secundă"
msgstr[1] "%1% secunde"
msgstr[2] "%1% de secunde"
#: src/common/strings/formatting.cpp:324
#, boost-format
msgid "%1%.%2% GiB"
msgstr "%1%.%2% GiO"
#: src/common/strings/formatting.cpp:322
#, boost-format
msgid "%1%.%2% KiB"
msgstr "%1%.%2% KiO"
#: src/common/strings/formatting.cpp:323
#, boost-format
msgid "%1%.%2% MiB"
msgstr "%1%.%2% MiO"
#: src/input/r_vobsub.cpp:93
#, boost-format
msgid "%1%: Could not open the sub file"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:214
#, boost-format
msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:61
#: src/common/kax_file.cpp:66
#, boost-format
msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)."
msgstr "%1%: a fost întâmpinată o excepție (mesajul: %2%; tipul: %3%)."
#: src/common/kax_file.cpp:71
#: src/input/r_matroska.cpp:1596
#: src/input/r_matroska.cpp:2285
#, boost-format
msgid "%1%: an unknown exception occurred."
msgstr "%1%: a fost întâmpinată o excepție necunoscută."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:680
#, boost-format
msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:655
#, boost-format
msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:672
#, boost-format
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:675
#, boost-format
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:651
#, boost-format
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:230
#, boost-format
msgid "%1%track number %2%, %3% frame(s), timestamp %4%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:338
msgid "%<1-9>n nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:332
msgid "%H hours zero-padded to two places"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:334
msgid "%M minutes zero-padded to two places"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:336
#, c-format, boost-format
msgid "%S seconds zero-padded to two places"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:331
msgid "%h hours"
msgstr "%h ore"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:333
#, c-format
msgid "%m minutes"
msgstr "%m minute"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:337
#, c-format, boost-format
msgid "%n nanoseconds with nine places"
msgstr "%n nanosecunde cu nouă locuri"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:176
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:177
msgid "%p%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:335
#, c-format, boost-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secunde"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:302
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:196
#, no-c-format
msgid "&Abort job"
msgstr "&Abandonează activitatea"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:516
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:422
#, no-c-format
msgid "&Abort jobs"
msgstr "&Abandonează activitățile"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:410
#, no-c-format
msgid "&Acknowledge warnings and errors"
msgstr "&Admite avertizările și erorile"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:193
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugă"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1621
msgid "&Add action"
msgstr "&Adaugă acțiune"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Add attachment"
msgstr "&Adaugă atașament"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:112
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:326
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:392
#, no-c-format
msgid "&Add attachments"
msgstr "&Adaugă atașamente"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1394
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1395
#, no-c-format
msgid "&Add files"
msgstr "&Adăugare fișiere"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1801
msgid "&Add source files"
msgstr "&Adăugare fișiere sursă"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1590
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1411
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1564
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1569
msgid "&Audio tracks:"
msgstr "&Toate pistele audio:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1575
msgid "&Automatically set the destination file name"
msgstr "Stabilește &automat numele fișierului de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:169
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunță"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:652
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:400
#, no-c-format
msgid "&Chapter editor"
msgstr "Editor de &capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:168
msgid "&Chapter number of first created entry:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1604
msgid "&Character set for text files:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149
msgid "&Character set:"
msgstr "&Set de caractere:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1534
msgid "&Character sets"
msgstr "&Seturi de caractere"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:145
#, no-c-format
msgid "&Clear output and reset progress"
msgstr "&Curăță ieșirea și restabilește progresul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:619
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:637
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:656
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:664
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:705
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:707
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:709
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:713
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:725
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:97
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "în&chide"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:261
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:828
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:218
#, no-c-format
msgid "&Close file"
msgstr "Închide fișierul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:228
#, fuzzy
msgid "&Close window"
msgstr "Închide fișierul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:614
msgid "&Code of Conduct"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:200
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:325
#, no-c-format
msgid "&Collapse all"
msgstr "&Pliază toate"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:325
msgid "&Command line:"
msgstr "Linie de &comandă:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:223
msgid "&Constrict start and end timestamps of sub-chapters to their parent's start and end timestamps"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:607
msgid "&Copy command line to clipboard"
msgstr "&Copiază comanda în spațiul de transfer"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:529
msgid "&Country:"
msgstr "Ța&ră:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:410
#, no-c-format
msgid "&Create file without audio track"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:512
msgid "&Default"
msgstr "&Implicit"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:171
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1793
msgid "&Description:"
msgstr "&Descriere:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:227
msgid "&Detach window"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "&Disable all items"
msgstr "&Dezactivează toate elementele"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:341
#, no-c-format
msgid "&Disable selected attachment"
msgid_plural "&Disable selected attachments"
msgstr[0] "&Dezactivează atașamentul selectat"
msgstr[1] "&Dezactivează atașamentele selectate"
msgstr[2] "&Dezactivează atașamentele selectate"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "&Don't scan, just add the file"
msgstr "&Nu scana, doar adaugă fișierul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168
msgid "&Download"
msgstr "&Descarcă"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:197
msgid "&Duration of each entry in seconds:"
msgstr "&Durata fiecărei intrări în secunde:"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:490
#, no-c-format
msgid "&Edit available actions to execute"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1407
#, no-c-format
msgid "&Enable all items"
msgstr "Activ&ează toate elementele"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:340
#, no-c-format
msgid "&Enable selected attachment"
msgid_plural "&Enable selected attachments"
msgstr[0] "Activ&ează elementul selectat"
msgstr[1] "Activ&ează elementele selectate"
msgstr[2] "Activ&ează elementele selectate"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:518
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activat"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:119
msgid "&Escape arguments for:"
msgstr "&Scapă argumentele pentru:"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:199
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:324
#, no-c-format
msgid "&Expand all"
msgstr "&Extinde toate"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:649
msgid "&Extraction tool"
msgstr "Unealtă de &extracție"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:670
msgid "&FAQ"
msgstr "Întrebări &frecvente"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:172
#, fuzzy
msgid "&File name:"
msgstr "Nume fișier:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:169
msgid "&First entry to renumber:"
msgstr "&Prima intrare de renumărat:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1519
msgid "&Font && size:"
msgstr "&Font și dimensiune:"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:209
#, no-c-format
msgid "&Generate sub-chapters"
msgstr "&Generează sub-capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:651
msgid "&Header editor"
msgstr "Editor de &antete"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:403
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:167
msgid "&Hex dumps:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:513
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:519
msgid "&Hidden"
msgstr "&Ascuns"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:650
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:740
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:398
#, no-c-format
msgid "&Info tool"
msgstr "Unealtă de &informații"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1744
msgid "&Input"
msgstr "&Intrare"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:402
#, no-c-format
msgid "&Job output"
msgstr "Ieșirea &activităților"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:653
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:401
#, no-c-format
msgid "&Job queue"
msgstr "&Coada activităților"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:167
msgid "&Language of chapter names to replace:"
msgstr "&Limba numelor de capitole pentru înlocuire:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:192
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:528
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1607
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1711
msgid "&Language:"
msgstr "&Limbă:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1530
msgid "&Languages"
msgstr "&Limbi"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:173
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1794
msgid "&MIME type:"
msgstr "Tip &MIME:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1598
msgid "&Minimum playlist duration:"
msgstr "Durată &minimă listă de redare:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:159
#, fuzzy
msgid "&Mode:"
msgstr "Moduri"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:648
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:397
#, no-c-format
msgid "&Multiplexer"
msgstr "&Multiplexator"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:220
msgid "&Multiply start and end timestamps by the following factor:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:527
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:323
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1792
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:195
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:584
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:629
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:218
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:392
#, no-c-format
msgid "&Next chapter editor tab"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:274
#, no-c-format
msgid "&Next header editor tab"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:229
#, no-c-format
msgid "&Next info tab"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:204
#, no-c-format
msgid "&Next job output tab"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Next multiplex settings"
msgstr "Stabiliri de multiplexare &următoare"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:173
msgid "&Number of entries to renumber:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1587
msgid "&Only enable copying of tracks with specific languages by default"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1529
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1531
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1533
msgid "&Only include often used entries in selections"
msgstr "Include d&oar intrările folosite frecvent în selecții"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1576
msgid "&Only use the first source file that contains a video track"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:181
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:181
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:615
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:721
#, fuzzy
msgid "&Open Matroska or WebM file"
msgstr "&Deschide Matroska sau fișier de capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:633
msgid "&Open Matroska, WebM or chapter file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:116
msgid "&Open as new tabs in the header editor"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:405
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:146
#, no-c-format
msgid "&Open folder"
msgstr "&Deschide dosarul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:592
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219
msgid "&Open settings"
msgstr "&Deschide stabilirile"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:514
msgid "&Ordered"
msgstr "&Ordonate"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1786
msgid "&Output"
msgstr "I&eșire"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:585
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:610
#, no-c-format
msgid "&Overwrite file"
msgstr "&Suprascrie fișierul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:609
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferințe"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:393
#, no-c-format
msgid "&Previous chapter editor tab"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:275
#, no-c-format
msgid "&Previous header editor tab"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:230
#, no-c-format
msgid "&Previous info tab"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:205
#, no-c-format
msgid "&Previous job output tab"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&Previous multiplex settings"
msgstr "Stabiliri de multiplexare &precedente"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1572
msgid "&Regular expression:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:627
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:647
msgid "&Reload"
msgstr "&Reîncarcă"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:238
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:828
#, no-c-format
msgid "&Reload file"
msgstr "&Reîncarcă fișier"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:327
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:354
#, no-c-format
msgid "&Remove attachment"
msgid_plural "&Remove attachments"
msgstr[0] "&Elimină atașamentul"
msgstr[1] "&Elimină atașamentele"
msgstr[2] "&Elimină atașamentele"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:226
#, fuzzy
msgid "&Remove end timestamps"
msgstr "coduri de timp"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "&Remove file"
msgid_plural "&Remove files"
msgstr[0] "&Elimină fișierul"
msgstr[1] "&Elimină fișierele"
msgstr[2] "&Elimină fișierele"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&Remove job"
msgid_plural "&Remove jobs"
msgstr[0] "&Elimină activitatea"
msgstr[1] "&Elimină activitățile"
msgstr[2] "&Elimină activitățile"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1614
msgid "&Remove job from queue after completion:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:206
#, no-c-format
msgid "&Remove selected edition or chapter"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Reset this value"
msgstr "&Restabilește această valoare"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:623
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:641
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:660
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:706
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:708
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:714
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:730
msgid "&Save"
msgstr "&Salvează"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:328
#, no-c-format
msgid "&Save attachment content to a file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Save output"
msgstr "&Salvează ieșirea"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:588
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:710
msgid "&Save settings"
msgstr "&Salvează stabilirile"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1593
msgid "&Scan directory for other playlists:"
msgstr "&Scanează directorul pentru alte liste de redare:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:31
#, no-c-format
msgid "&Scan for other playlists"
msgstr "&Scanează pentru alte liste de redare"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:394
#, no-c-format
msgid "&Select all attachments"
msgstr "&Selectează toate atașamentele"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1405
#, no-c-format
msgid "&Select all items"
msgstr "&Selectează toate elementele"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:174
msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\""
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:233
#, no-c-format
msgid "&Skip file"
msgstr "&Omite fișierul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:221
msgid "&Sort chapters by their start and end timestamps"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:516
msgid "&Start && end:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Start job automatically"
msgid_plural "&Start jobs automatically"
msgstr[0] "&Pornește activitatea automat"
msgstr[1] "&Pornește activitățile automat"
msgstr[2] "&Pornește activitățile automat"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:198
msgid "&Start timestamp of first created entry:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1566
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1571
msgid "&Subtitle tracks:"
msgstr "Piste &subtitluri:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1591
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Subtitluri"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:655
msgid "&Tag editor"
msgstr "Editor de &etichete"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1699
msgid "&Tracks, chapters and tags:"
msgstr "&Piste, capitole și etichete:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:322
msgid "&Type:"
msgstr "&Tip:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:515
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:520
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:174
msgid "&UID:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:628
msgid "&Validate values"
msgstr "&Validează valorile"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:163
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1589
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1410
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1565
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1570
msgid "&Video tracks:"
msgstr "Piste &video:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:404
#, no-c-format
msgid "&View output"
msgstr "&Arată ieșirea"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:328
msgid "&Volume:"
msgstr "&Volum:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1567
msgid "&When to set the language:"
msgstr "&Când să fie stabilită limba:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:739
msgid "&Window"
msgstr "&Fereastră"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2261
#, boost-format
msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1370
#, boost-format
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1325
#, boost-format
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:216
#, boost-format
msgid "'%1%' is missing the file name.\n"
msgstr "Lui „%1%” îi lipsește numele de fișier.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1855
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1967
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:207
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1406
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:189
#: src/common/chapters/chapters.cpp:206
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:212
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:151
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1563
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1689
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:162
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:997
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid field order."
msgstr "„%1%” nu este o ordine validă de câmpuri."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1505
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1508
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/hacks.cpp:103
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid hack.\n"
msgstr "„%1%” nu este o pistă validă.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1548
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1502
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1605
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1681
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1577
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1726
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1685
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1581
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1609
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:991
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1585
#, boost-format
msgid "'%1%' is not recognized as a valid number format or it doesn't contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:156
#, boost-format
msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:153
#, boost-format
msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2282
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks a file name.\n"
msgstr "Lui „%1%” îi lipsește un nume de fișier.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2151
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2171
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2236
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2331
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2534
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2548
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2782
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2796
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2803
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2810
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2817
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2824
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2831
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2838
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2852
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2859
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2866
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2873
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2880
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2890
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2897
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2904
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2911
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2918
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2925
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2932
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks its argument.\n"
msgstr "Lui „%1%” îi lipsește argumentul.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2607
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2479
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2789
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the delay.\n"
msgstr "Lui „%1%” îi lipsește întârzierea.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2446
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the file name.\n"
msgstr "Lui „%1%” îi lipsește numele de fișier.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2642
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2649
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2656
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2663
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2670
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2677
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2684
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2691
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2698
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2705
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2712
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2719
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2726
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2733
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2740
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2747
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2754
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2761
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2768
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2775
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the parameter.\n"
msgstr "Lui „%1%” îi lipsește parametrul.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2845
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the track ID.\n"
msgstr "Lui „%1%” îi lipsește ID-ul pistei.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2572
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2579
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2586
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2593
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2600
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the track numbers.\n"
msgstr "Lui „%1%” îi lipsește numerele pistei.\n"
#: src/common/output.cpp:216
#: src/common/output.cpp:229
#: src/common/output.cpp:242
#: src/common/output.cpp:263
#, boost-format
msgid "'%1%' track %2%: %3%"
msgstr "„%1%” pistă %2%: %3%"
#: src/common/output.cpp:209
#: src/common/output.cpp:222
#: src/common/output.cpp:235
#: src/common/output.cpp:252
#, boost-format
msgid "'%1%': %2%"
msgstr "„%1%”: %2%"
#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:170
#, boost-format
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
msgstr "„%1%”: Se procesează de asemenea și următoarele fișiere: %2%\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1880
#, boost-format
msgid "'%1%': You're copying an Opus track that was written in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track written in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-multiplex from the original Opus file if possible.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2614
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
msgstr "Lui „--aspect-ratio” îi lipsește raportul de aspect.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2621
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
msgstr "Lui „--aspect-ratio-factor” îi lipsește factorul raportului de aspect.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2417
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
msgstr "Lui „--attachment-description” îi lipsește descrierea.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2426
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
msgstr "Lui „--attachment-mime-type” îi lipsește tipul MIME.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2436
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
msgstr "Lui „--attachment-name” îi lipsește numele.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2472
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
msgstr "Lui „--chapter-charset” îi lipsește setul de caractere.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1866
#, boost-format
msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1869
#, boost-format
msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2465
msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
msgstr "Lui „--chapter-language” îi lipsește limba.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1848
#, boost-format
msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1851
#, boost-format
msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2496
msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
msgstr "Lui „--chapters” îi lipsește numele de fișier.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2392
msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
msgstr "Lui „--cluster-length” îi lipsește lungimea.\n"
#: src/common/command_line.cpp:111
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2635
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2486
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2489
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2628
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:184
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2505
msgid "'--generate-chapters' lacks the mode.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2512
msgid "'--generate-chapters-name-template' lacks the name template.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2456
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2951
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2378
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2371
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2385
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2519
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2352
msgid "'--split' lacks the size.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2359
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1946
msgid "'--timestamp-scale' was used more than once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2344
msgid "'--title' lacks the title.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2883
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2067
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2076
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2070
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2073
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:128
msgid "'Default track' flag"
msgstr "Indicator „Pistă implicită”:"
#: src/common/property_element.cpp:131
msgid "'Forced display' flag"
msgstr "Indicator „Pistă forțată”:"
#: src/common/property_element.cpp:130
msgid "'Track enabled' flag"
msgstr "Indicator „Pistă activată”"
#: src/common/kax_info.cpp:333
#, fuzzy, boost-format
msgid "(Known element, but invalid at this position: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)"
msgstr "(Element necunoscut: %1%; ID: 0x%2% simensiune: %3%)"
#: src/common/kax_info.cpp:219
#, boost-format
msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)"
msgstr "(Element necunoscut: %1%; ID: 0x%2% simensiune: %3%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:130
#, no-c-format
msgid "(additional part)"
msgstr "(parte adițională)"
#: src/input/r_flac.cpp:120
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:151
#, boost-format
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%"
msgstr "+-> Pre-analizare fișier FLAC: %1%%%%2%"
#: src/input/r_flac.cpp:172
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
msgstr "+-> Pre-analizare fișier FLAC: 100%\n"
#: src/merge/generic_reader.cpp:344
#, boost-format
msgid ", description '%1%'"
msgstr ", descriere „%1%”"
#: src/merge/generic_reader.cpp:347
#, boost-format
msgid ", file name '%1%'"
msgstr ", nume fișier „%1%”"
#: src/common/kax_info.cpp:225
#, boost-format
msgid ", position %1%"
msgstr ", poziție %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:226
#, fuzzy, boost-format
msgid ", position 0x%|1$x|"
msgstr ", poziție %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:327
#, no-c-format
msgid "--- Errors emitted by job '%1' started on %2 ---"
msgstr "--- Erori emise de activitatea „%1” pornită pe %2 ---"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:345
#, no-c-format
msgid "--- Output of job '%1' started on %2 ---"
msgstr "--- Ieșirea activității „%1” pornită pe %2 ---"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:326
#, no-c-format
msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---"
msgstr "--- Avertizări emise de activitatea „%1” pornită pe %2 ---"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:263
msgid "1. A number which will be interpreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')."
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:799
msgid "1: all frames"
msgstr "1: toate cadrele"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:264
msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interpreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')."
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:801
msgid "2: codec private data"
msgstr "2: date private codec"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:265
msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:72
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%> at position %3%."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:123
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:141
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:130
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:362
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:650
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1431
#, no-c-format
msgid "<Do not change>"
msgstr "<Nu schimba>"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:131
#, no-c-format
msgid "<No destination file>"
msgstr "<Niciun fișier de destinație>"
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:95
msgid "<Simple> is missing the <Name> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:102
msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:92
msgid "<Tag> is missing the <Simple> child."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:199
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:84
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:101
#, no-c-format
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Nedenumit>"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:185
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:234
#, no-c-format
msgid "<Unsaved file>"
msgstr "<Fișier nesalvat>"
#: src/input/r_matroska.cpp:2316
#: src/input/r_matroska.cpp:2437
#, boost-format
msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:320
#, no-c-format
msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:286
#, no-c-format
msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:303
#, no-c-format
msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:276
#, no-c-format
msgid "A comma-separated list of timestamp ranges of content to keep."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:761
msgid "A default index and with it default settings for the width, height and color palette will be used instead."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:231
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:252
#: src/propedit/propedit.cpp:122
#, no-c-format
msgid "A generic read or write failure occurred."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:143
msgid "A human-readable string specifying the codec."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:140
msgid "A human-readable track name."
msgstr "Un nume pistă ușor de citit de oameni."
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:607
#, no-c-format
msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue."
msgstr "O activitate care creează fișierul „%1” este deja în coada de activități."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:437
#, no-c-format
msgid "A name for this track that players can display helping the user chose the right track to play, e.g. \"director's comments\"."
msgstr "Un nume pentru această pistă pe care redoarele îl pot afișa ajutând utilizatorul să aleagă pista corectă de redat, de ex.: „comentariile regizorului”."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:688
#, no-c-format
msgid "A problem has been detected with this installation of MKVToolNix:"
msgid_plural "Several problems have been detected with this installation of MKVToolNix:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/common/property_element.cpp:116
msgid ""
"A randomly generated unique ID to identify the current\n"
"segment between many others (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:340
msgid "A regular expression is used for matching the file name against a list of recognized languages limited by characters such as '.' or '['…']'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:294
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:310
#, no-c-format
msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)."
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:218
#, boost-format
msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:126
msgid ""
"A unique ID to identify the Track. This should be\n"
"kept the same when making a direct stream copy\n"
"of the Track to another file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:119
msgid ""
"A unique ID to identify the next chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:118
msgid ""
"A unique ID to identify the previous chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53
#, no-c-format
msgid "A unique, positive number unambiguously identifying the attachment within the Matroska file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:301
msgid "A&cknowledge warnings/errors"
msgstr "A&dmite avertizări/erori"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1396
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1397
#, no-c-format
msgid "A&ppend files"
msgstr "A&nexare fișiere"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:327
msgid "A&udio file:"
msgstr "Fișier a&udio:"
#: src/common/file_types.cpp:28
msgid "A/52 (aka AC-3)"
msgstr "A/52 (cunoscut și ca AC-3)"
#: src/common/file_types.cpp:73
#: src/output/p_aac.h:47
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: src/common/file_types.cpp:29
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1735
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:"
msgstr "AAC este SBR/HE-AAC/AAC+:"
#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:66
msgid "AAC with ADIF headers"
msgstr "AAC cu antete ADIF"
#: src/common/file_types.cpp:74
#: src/output/p_ac3.h:43
msgid "AC-3"
msgstr "AC-3"
#: src/output/p_alac.h:33
msgid "ALAC"
msgstr "ALAC"
#: src/common/file_types.cpp:32
msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
msgstr "ALAC (Codecul audio fără pierderi Apple)"
#: src/extract/xtr_alac.cpp:53
msgid "ALAC private data size mismatch\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:158
#, no-c-format
msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc.)"
msgstr ""
#: src/output/p_av1.h:35
#, fuzzy
msgid "AV1"
msgstr "AVI"
#: src/common/file_types.cpp:52
msgid "AV1 Open Bitstream Units stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:76
#: src/output/p_avc.h:34
msgid "AVC/h.264"
msgstr "AVC/h.264"
#: src/output/p_avc_es.h:40
msgid "AVC/h.264 (unframed)"
msgstr "AVC/h.264 (neîncadrat)"
#: src/common/file_types.cpp:30
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
msgstr "AVC/h.264 fluxuri elementare"
#: src/common/file_types.cpp:77
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: src/common/file_types.cpp:31
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:691
msgid "Abort all running jobs and stop &immediately"
msgstr "Abandonează toate activitățile în desfășurare și oprește &immediat"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Abort running job"
msgstr "Abandonează activitatea în desfășurare"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:514
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Abort running jobs"
msgstr "Abandonează activitățile în desfășurare"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abbandonată de utilizator"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:681
msgid "Acknowledge &all warnings and errors"
msgstr "Admite to&ate avertizările și erorile"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Acknowledge &errors"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Acknowledge &warnings"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:680
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Acknowledge all &errors"
msgstr "Admite toate &erorile"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:679
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Acknowledge all &warnings"
msgstr "Admite toate &avertsmentele"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:734
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:735
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:736
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:737
msgid "Actions for &all tabs"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229
msgid "Actions for handling attachments"
msgstr "Acțiuni pentru gestionarea atașamentelor"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212
msgid "Actions for handling properties"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:220
msgid "Actions for handling tags and chapters"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:326
msgid "Add &variable"
msgstr "Adăugare &variabilă"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:216
msgid "Add additional command line options for mkvmerge"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Add all files as new attachments to the current tab"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Add all files to the current multiplex settings"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:156
msgid "Add as additional &parts to an existing source file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:117
msgid "Add as new &attachments to the current file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:152
msgid "Add as new source fi&les to the current multiplex settings"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:661
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Add attachments"
msgstr "Adaugă atașamente"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Add element"
msgstr "Adaugă element"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1398
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1399
#, no-c-format
msgid "Add files as a&dditional parts"
msgstr "Adăugare fișiere ca părți a&diționale"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "Add media files"
msgstr "Adaugă fișiere media"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "Add media files as additional parts"
msgstr "Adăugați fișiere ca părți adiționale"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Add new &sub-chapter inside"
msgstr "Adaugă &sub-capitol nou înăuntru"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Add new c&hapter before"
msgstr "Adaugă c&apito nou înainte de"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Add new ch&apter after"
msgstr "Adaugă ch&apitol nou după"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Add new e&dition before"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Add new ed&ition after"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:221
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230
msgid "Add the file 'filename' as a new attachment"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:608
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:712
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1803
msgid "Add to job &queue"
msgstr "Adaugă la &coada de activități"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Adding chapter files"
msgstr "Adăugare fișiere capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:149
msgid "Adding or appending files"
msgstr "Adăugare sau anexare fișiere"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1136
#, no-c-format
msgid "Adding segment info files"
msgstr "Adăugare fișiere informații segmente"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Adding tag files"
msgstr "Adăugare fișiere etichete"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:150
msgid "Adding, appending or adding as additional parts"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Additional &modifications"
msgstr " &Modificări adiționale"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:215
msgid "Additional command line options"
msgstr "Opțiuni linie de comandă adiționale"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1743
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1761
msgid "Additional options:"
msgstr "Opțiuni adiționale:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:254
msgid "Additions"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215
msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:225
msgid "Adler-32:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:211
#, boost-format
msgid "Adler-32: 0x%|1$08x|"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:317
msgid "After a job completes &successfully or with warnings"
msgstr "După ce o activitate se termină cu &suces sau cu avertizări"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:318
msgid "After a job exits with an &error or the user aborts the job"
msgstr "După ce o activitate iese cu o &eroare sau utilizatorul abandonează activitatea"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146
#, no-c-format
msgid "After frame/field numbers"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:145
#, no-c-format
msgid "After output duration"
msgstr "După durata ieșirii"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:145
#, no-c-format
msgid "After output size"
msgstr "După dimensiunea ieșirii"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:145
#, no-c-format
msgid "After specific timestamps"
msgstr "După codurile de timp specifice"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:319
msgid "After the job &queue has stopped"
msgstr "După ce &coada s-a oprit"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1416
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1421
#, no-c-format
msgid "Afterwards &close the current multiplex settings."
msgstr "După aceea în&chide stabilirile de multiplexare actuale."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1414
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1419
#, no-c-format
msgid "Afterwards &leave the settings as they are."
msgstr "După aceea &lasă stabilirile așa cum sunt."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1417
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1422
#, no-c-format
msgid "Afterwards &remove all source files."
msgstr "După aceea elimină toate fișie&rele sursă."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1415
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1420
#, no-c-format
msgid "Afterwards create &new multiplex settings and close the current ones."
msgstr "După aceea creează stabiliri &noi de multiplexare și închide-le pe cele actuale."
#: src/common/kax_element_names.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm: %1% (%2%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:373
#, no-c-format
msgid "All chapters have been removed from the file '%1'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1796
msgid "All destination files"
msgstr "Toate fișierele de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:160
msgid "All elements in a tree-like structure"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:171
msgid "All entries"
msgstr "Toate intrările"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:642
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:685
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:188
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:347
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:177
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:205
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:661
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:162
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:126
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:312
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:390
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:257
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:65
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:200
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:214
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:253
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:278
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:172
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:50
#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:174
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:393
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:55
msgid "All following file names will be added as source files to the current multiplex settings."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:57
msgid "All following file names will be opened in the chapter editor."
msgstr "Toate numele de fișiere următoare vor fi deschise în editorul de capitole."
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:58
msgid "All following file names will be opened in the header editor."
msgstr "Toate numele de fișiere următoare vor fi deschise în editorul de antete."
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:56
#, fuzzy
msgid "All following file names will be opened in the info tool."
msgstr "Toate numele de fișiere următoare vor fi deschise în editorul de antete."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:593
#, no-c-format
msgid "All header values are OK."
msgstr "Toate valorile antet sunt bune."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:154
msgid "All known property names and their meaning\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:538
#, no-c-format
msgid "All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:64
msgid "All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:259
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:51
#, no-c-format
msgid "All supported media files"
msgstr "Toate fișierele media compatibile"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:236
#, no-c-format
msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:668
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Also if the language is 'undetermined' ('und')"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
msgid "Also try to extract the cue sheet from the chapter information and tags for this track."
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:90
#, boost-format
msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:118
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158
msgid "Alwa&ys use the action selected above and don't ask again"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1610
msgid "Always &switch to the job output tool after starting one immediately"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1594
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:141
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:103
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:602
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:629
#, no-c-format
msgid "Always ask the user"
msgstr "Întreabă întotdeauna utilizatorul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1588
msgid "Always enable copying for all tracks of the following types regardless of their language:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1595
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:142
msgid "Always scan for other playlists"
msgstr "Scanează întotdeauna pentru alte liste de redare"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1547
msgid "Always show the destination file controls &below tabs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1611
msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue"
msgstr "Folosește întotdeauna o descriere &implicită când se adaugă o activitate la coadă"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:105
msgid "Always use full path names even if the application is located in the same directory as the GUI."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:262
msgid "An <attachment-selector> can have three forms:"
msgstr "Un <attachment-selector> poate avea trei forme:"
#: src/common/property_element.cpp:142
msgid "An ID corresponding to the codec."
msgstr "Un ID corerspunzător codecului."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51
#, no-c-format
msgid "An arbitrary description meant for the user."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:109
#, boost-format
msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:230
#, no-c-format
msgid "An attachment with the name '%1' is already present."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2058
msgid "An empty file name is not valid.\n"
msgstr "Un nume gol nu este valid.\n"
#: src/common/property_element.cpp:115
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the next segment."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:114
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the previous segment."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3158
msgid "An exception occurred when writing the destination file."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:111
#: src/propedit/propedit.cpp:71
#, no-c-format
msgid "An unknown error occured. The file has been modified."
msgstr "A fost întâmpinată o eroare necunoscută. Fișierul a fost modificat."
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:170
msgid "An unsigned integer was expected."
msgstr "Se aștepta un întreg nesemnat."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:641
#, boost-format
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:222
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:49
msgid "Any other file name is added as a source file for multiplexing, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:433
#, no-c-format
msgid "Apart from asking the GUI can always open the dropped files as new tabs or it can always add them as new attachments to the current tab."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "Append media files"
msgstr "Anexează fișiere media"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:155
msgid "Append to an e&xisting source file"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1741
#, boost-format
msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:646
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:646
msgid "Aspect ratio factor"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio type"
msgstr "Raport de aspect"
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:109
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1799
msgid "Atta&chments"
msgstr "A&tașamente"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1788
msgid "Atta&chments to add:"
msgstr "Atașamente de &adăugat:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1795
msgid "Attach &to:"
msgstr "A&tașează la:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Attach to"
msgstr "Atașează la"
#: src/common/kax_element_names.cpp:228
msgid "Attached"
msgstr "Atașat"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:169
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Attachment"
msgstr "Atașament"
#: src/merge/generic_reader.cpp:341
#, boost-format
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Attachment UID"
msgstr "Atașament"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:94
msgid "Attachment extraction"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:261
msgid "Attachment selectors"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Attachment with same name present"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:227
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:110
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attachments_page.cpp:20
#: src/propedit/options.cpp:224
msgid "Attachments"
msgstr "Atașamente"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1787
msgid "Attachments from &source files:"
msgstr "Atașamente din fișierele &sursă:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:48
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/common/property_element.cpp:208
msgid "Audio bit depth"
msgstr "Profunzime biți audio"
#: src/common/property_element.cpp:207
msgid "Audio channels"
msgstr "Canale audio"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Audio files"
msgstr "Fișiere audio"
#: src/common/property_element.cpp:206
msgid "Audio output sampling frequency"
msgstr "Frecvență de eșantionare ieșire audio"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1734
msgid "Audio properties"
msgstr "Proprietăți audio"
#: src/common/property_element.cpp:205
msgid "Audio sampling frequency"
msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
#: src/common/kax_element_names.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "&Toate pistele audio:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Audio track %1"
msgstr "Pistă audio %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1705
msgid "Audio, subtitle, chapter properties"
msgstr "Proprietăți audio, subtitlu, capitol"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:398
#, boost-format
msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n"
msgstr "Recunoaștere automată a tipului MIME pentru „%1%”: %2%\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1584
msgid "Automatically &clear the destination file name when the last file is removed"
msgstr "&Curăță automat numele de fișier când utimul fișier este eliminat"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1557
msgid "Automatically clea&r the file title when the last file is removed"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2301
msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to destination file name extension.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1556
msgid "Automatically set the file &title from source files"
msgstr "Stabilește automat &titlul fișierului după fișierele sursă"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1558
msgid "Automatically set track &delays from source file name"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:239
msgid "Available translations:\n"
msgstr "Traduceri disponibile:\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:164
msgid "Available version:"
msgstr "Versiunea disponibilă:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:138
msgid "Available:"
msgstr "Disponibile:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Before chapters"
msgstr "Înainte de capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:307
msgid "Binary"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Binary (displayed as hexadecimal numbers)"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Bit depth"
msgstr "Profunzime biți: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Bits per channel"
msgstr "Biți per canal: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:208
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
msgstr "Biți per eșantion, folosită cel mai mult pentru PCM."
#: src/common/kax_element_names.cpp:239
msgid "Block"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Block additional"
msgstr "(parte adițională)"
#: src/common/kax_element_names.cpp:246
#: src/common/kax_element_names.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Block additional ID"
msgstr "(parte adițională)"
#: src/common/kax_element_names.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Block duration"
msgstr "Durată implicită"
#: src/common/kax_element_names.cpp:238
msgid "Block group"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:243
msgid "Block virtual"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:253
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the movie."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Blu-ray index files"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Blu-ray playlist files"
msgstr "Fișiere listă de redare Blu-ray"
#: src/common/property_element.cpp:188
msgid "Blue X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:189
msgid "Blue Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:115
msgid "Blue colour coordinate x"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:116
msgid "Blue colour coordinate y"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:558
#, boost-format
msgid "Bogus aid %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc.)"
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:200
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:198
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:653
#, no-c-format
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Button track %1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:51
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:258
#, no-c-format
msgid "By default it always asks the user which character set to use when opening a file for which it cannot be recognized automatically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146
#, no-c-format
msgid "By parts based on frame/field numbers"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146
#, no-c-format
msgid "By parts based on timestamps"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:316
msgid "C&onfiguration active"
msgstr "C&onfigurație activă"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:222
msgid "C&onstrict or expand timestamps"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:125
msgid "C&opy to clipboard"
msgstr "C&opiază în spațiul de transfer"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1532
msgid "C&ountries"
msgstr "Ță&ri"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:199
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1608
msgid "C&ountry:"
msgstr "Ț&ară:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:605
msgid "C&reate option file"
msgstr "C&reează fișier de opțiuni"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:174
msgid "Calculate Adler-32 &checksums for each frame and binary element"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
msgstr "Calculează și afișează sumele de control și folosește nivelul de prolixitate 4."
#: src/info/info_cli_parser.cpp:37
msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226
msgid "Calculate statistics for all tracks and add new/update existing tags for them"
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:239
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:262
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:834
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:517
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:586
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:611
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:423
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1238
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:411
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:219
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:110
msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timestamps nor a number of frames per second.\n"
msgstr "Nu se pot converti cadrele video ne-native MPEG4 în unele native dacă conținătorul sursă nu oferă nici coduri de timp și nici un număr de cadre per secundă.\n"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87
#, boost-format
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:339
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Cannot start multiplexing"
msgstr "Multiplexarea nu poate începe"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:292
#, boost-format
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc.) do not match.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:50
#: src/extract/xtr_base.cpp:73
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:51
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:287
#, boost-format
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:76
msgid "Category is not NUL terminated"
msgstr "Categoria nu se termină cu caracterul NUL"
#: src/common/kax_info.cpp:1362
#: src/common/kax_info.cpp:1366
#: src/extract/tracks.cpp:564
#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_info.cpp:186
msgid "Caught exception"
msgstr "Excepție prinsă"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elements in the cues."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elements in the cues."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:264
msgid "Certain file formats have 'title' property."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:322
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:328
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:334
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:350
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:356
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:362
msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Certain functions won't work correctly in this situation."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:276
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:256
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:282
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:293
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Channel positions"
msgstr "Poziție canale: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Canale: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:193
msgid "Chapter &number of first created entry:"
msgstr ""
#: src/merge/private/cluster_helper.h:73
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Chapter <NUM:2>"
msgstr "Capitol <NUM:2>"
#: src/common/kax_element_names.cpp:272
#: src/common/kax_element_names.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Chapter UID"
msgstr "Capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Chapter atom"
msgstr "Editor de capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Chapter country"
msgstr "Capitole: %1% intrare"
#: src/common/kax_element_names.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Chapter display"
msgstr "Fișier de capitole:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1602
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:237
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:388
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Chapter editor"
msgstr "Editor de capitole"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103
msgid "Chapter extraction"
msgstr "Extragere capitol"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1772
msgid "Chapter file:"
msgstr "Fișier de capitole:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Chapter flag enabled"
msgstr "Fișier de capitole:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Chapter flag hidden"
msgstr "Fișier de capitole:"
#: src/merge/cluster_helper.cpp:750
msgid "Chapter generation is only possible if at least one video or audio track is copied.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Chapter language"
msgstr "Traducere capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Chapter language (IETF)"
msgstr "Traducere capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:216
msgid "Chapter mass modification"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Chapter numbers:"
msgstr "Numere capitol:"
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:99
#, boost-format
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:280
msgid "Chapter physical equivalent"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Chapter process"
msgstr "Capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:289
msgid "Chapter process codec ID"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:291
msgid "Chapter process command"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Chapter process data"
msgstr "Traducere capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Chapter process private"
msgstr "Traducere capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Chapter process time"
msgstr "Traducere capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Chapter segment UID"
msgstr "Set de caractere"
#: src/common/kax_element_names.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Chapter segment edition UID"
msgstr "Editor de capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Chapter string"
msgstr "Extragere capitol"
#: src/common/kax_element_names.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Chapter string UID"
msgstr "Extragere capitol"
#: src/common/kax_element_names.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Chapter time end"
msgstr "Fișier de capitole:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Chapter time start"
msgstr "Editor de capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Chapter track"
msgstr "Extragere capitol"
#: src/common/kax_element_names.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Chapter track number"
msgstr "Numere capitol:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Chapter translate"
msgstr "Traducere capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Chapter translate ID"
msgstr "Traducere capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Chapter translate codec"
msgstr "Traducere capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Chapter translate edition UID"
msgstr "Traducere capitole"
#: src/common/kax_element_names.cpp:265
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:237
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1770
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:433
#: src/propedit/options.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1781
msgid "Chapters in fixed intervals"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:353
#, boost-format
msgid "Chapters: %1% entry"
msgid_plural "Chapters: %1% entries"
msgstr[0] "Capitole: %1% intrare"
msgstr[1] "Capitole: %1% intrări"
msgstr[2] "Capitole: %1% de intrări"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Character set"
msgstr "Set de caractere"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1739
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1775
msgid "Character set:"
msgstr "Set de caractere:"
#: src/common/cli_parser.cpp:182
msgid "Charset for strings on the command line"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:613
msgid "Check for &updates"
msgstr "Verifică dacă există &actualizări"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:159
msgid "Check for available updates"
msgstr "Verifică dacă există actualizări disponibile"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1520
msgid "Check online for available &updates"
msgstr "Verifică pe linie dacă există &actualizări"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by default for all track types when adding files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1544
msgid "Clearing settings auto&matically:"
msgstr "Curățarea stabilirilor auto&mată:"
#: src/common/property_element.cpp:178
msgid "Clipping of the color ranges."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:729
#, fuzzy
msgid "Close &all tabs"
msgstr "Etichete globale"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1540
msgid "Close current settings"
msgstr "Închide stabilirile actuale"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:259
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:827
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Close modified file"
msgstr "Închidere fișier modificat"
#: src/common/kax_element_names.cpp:260
msgid "Cluster"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1799
#, boost-format
msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1792
#, boost-format
msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Cluster position"
msgstr "Alte opțiuni"
#: src/common/kax_element_names.cpp:263
msgid "Cluster previous size"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cluster timestamp"
msgstr "coduri de timp"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:250
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/common/kax_element_names.cpp:185
#: src/common/property_element.cpp:142
msgid "Codec ID"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:275
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Codec ID:"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:192
msgid "Codec decode all"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Codec download URL"
msgstr "Adresă URL de descărcare codec: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Codec info URL"
msgstr "Adresă URL de descărcare codec: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:187
#: src/common/property_element.cpp:143
msgid "Codec name"
msgstr "Nume codec"
#: src/common/kax_element_names.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Codec settings"
msgstr "Stabiliri codec: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Codec state"
msgstr "Nume codec"
#: src/common/kax_element_names.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Codec's private data"
msgstr "2: date private codec"
#: src/common/kax_element_names.cpp:188
#: src/common/property_element.cpp:144
msgid "Codec-inherent delay"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Codec/MIME type"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:520
msgid "Colour information"
msgstr "Informații culori"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Colour mastering meta information"
msgstr "Eroare la salvarea informațiilor"
#: src/common/kax_element_names.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Colour matrix coefficients"
msgstr "Matrice de culori: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Colour primaries"
msgstr "Proprietăți video"
#: src/common/kax_element_names.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Colour range"
msgstr "Video: interval de culori"
#: src/common/kax_element_names.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Colour space"
msgstr "Spațiu de culori: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Colour transfer"
msgstr "Informații culori"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Completed OK"
msgstr "Terminată cu bine"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Completed with warnings"
msgstr "Terminată cu avertizări"
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1289
#, boost-format
msgid "Compression failed: %1%\n"
msgstr "Comprimarea a eșuat: %1%\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1714
msgid "Compression:"
msgstr "Comprimare:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Container"
msgstr "Conținător"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:220
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#: src/common/kax_element_names.cpp:167
msgid "Content compression"
msgstr "Comprimare conținut"
#: src/common/kax_element_names.cpp:163
msgid "Content encoding"
msgstr "Codare conținut"
#: src/common/kax_element_names.cpp:162
#: src/common/kax_element_names.cpp:203
msgid "Content encodings"
msgstr "Codări conținut"
#: src/common/kax_element_names.cpp:170
msgid "Content encryption"
msgstr "Criptare conținut"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Content size:"
msgstr "Conținut"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
msgstr "Convertește subtitlurile text în acest set de caractere (implicit: UTF-8)."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Converting the chapters to XML failed: %1"
msgstr "Convertirea capitolelor în XML a eșuat: %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1709
msgid "Cop&y this item:"
msgstr "Cop&iază acest element:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:696
msgid "Copy &destination file's name to file title"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:692
msgid "Copy &first source file's name to file title"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Copy attachment"
msgstr "Copiază atașamentul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:700
msgid "Copy file &title to destination file name"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Copy item"
msgstr "Copiere element"
#: src/common/file_types.cpp:80
msgid "CoreAudio"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:329
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:279
#: src/input/r_avi.cpp:284
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:430
#, boost-format
msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1667
#, boost-format
msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:174
msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:383
msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:583
msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:136
#, boost-format
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:143
#, boost-format
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:298
#: src/common/chapters/chapters.cpp:300
#, boost-format
msgid "Could not open '%1%' for reading.\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%1%” pentru citire.\n"
#: src/input/r_wavpack.cpp:82
#, boost-format
msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:225
#, boost-format
msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:197
#, boost-format
msgid "Could not open the timestamp file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:256
#, boost-format
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
msgstr "nu s-a putut deschide/citi the fișierul „%1%”."
#: src/common/chapters/chapters.cpp:294
#, boost-format
msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:250
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_file_io/windows.cpp:147
#, boost-format
msgid "Could not write to the destination file: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Country"
msgstr "Țară"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1760
msgid "Create WebM compliant file"
msgstr "Creează fișier conform cu WebM"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:216
msgid "Create a WebM compliant file."
msgstr "Creează un fișier conform cu WebM"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:216
msgid "Create a new one or open an existing one via the \"multiplexer\" menu, the buttons below or drag & drop one here."
msgstr "Creați unul nou sau deschideți unul existent din meniul „Multiplexator”, butoanele de mai jos sau trageți și dați drumul unuia aici."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Create file without audio track"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153
msgid "Create new &multiplex settings and add to those"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:154
msgid "Create new multiplex settings for &each file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1538
msgid "Create new settings"
msgstr "Creează stabiliri noi"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:604
#, no-c-format
msgid "Create one new multiplex settings tab and add all files there"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Create one new multiplex settings tab for each file"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.h:117
msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%"
msgstr "Crearea directorului „%1%” a eșuat: %2%"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:654
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:723
#, boost-format
msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n"
msgstr "Parametrii de decupare: nu au fost dați în forma <TID>:<în stânga>,<sus>,<în dreapta>,<jos> de ex.: 0:10,5,10,5 (argumentul a fost „%1%”).\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1732
msgid "Cropping:"
msgstr "Decupare:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:698
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:694
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:716
msgid "Ctrl+F6"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:676
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:586
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:631
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:594
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:617
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:635
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:723
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:611
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:599
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:603
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:688
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:590
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:625
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:643
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:662
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:732
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:719
msgid "Ctrl+Shift+F6"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:684
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+Shift+L"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:702
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:621
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:639
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:658
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:666
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:727
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: src/common/kax_element_names.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Cue block number"
msgstr "Număr pistă"
#: src/common/kax_element_names.cpp:216
msgid "Cue cluster position"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Cue codec state"
msgstr "Nume codec"
#: src/common/kax_element_names.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cue duration"
msgstr "Durată implicită"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:129
msgid "Cue extraction"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1778
msgid "Cue name format:"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:212
msgid "Cue point"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:223
msgid "Cue ref cluster"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:225
msgid "Cue ref codec state"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Cue ref number"
msgstr "Numere capitol:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:222
msgid "Cue ref time"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:221
msgid "Cue reference"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Cue relative position"
msgstr "C&reează fișier de opțiuni"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:112
msgid "Cue sheet extraction"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Cue sheet files"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:379
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:398
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:260
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:213
msgid "Cue time"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Cue track"
msgstr "O pistă"
#: src/common/kax_element_names.cpp:214
msgid "Cue track positions"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:211
msgid "Cues"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:586
msgid "Cues (subentries will be skipped)"
msgstr "Indiciile (subintrările vor fi omise)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:118
msgid "Current command line"
msgstr "Linia de comandă actuală"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Current date && time in ISO 8601 format"
msgstr "Data și ora actuală în formatul ISO 8601"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Current job"
msgstr "Activitatea actuală"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:209
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Current value:"
msgstr "Valoarea actuală:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:162
msgid "Current version:"
msgstr "Versiunea actuală:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Currently no newer version is available online."
msgstr "Nu există momentan o versiune mai nouă."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib algorithm."
msgstr "Momentan doar unele formate de subtitlu sunt comprimate cu algoritmul zlib."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:207
#, no-c-format
msgid "D&uplicate selected edition or chapter"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:82
#: src/output/p_dts.h:48
msgid "DTS"
msgstr ""
#: src/output/p_dts.cpp:76
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:35
msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:83
msgid "DV video format"
msgstr "Format video DV"
#: src/output/p_dvbsub.h:29
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Subtitluri DVB"
#: src/common/kax_element_names.cpp:88
#: src/common/property_element.cpp:112
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Date added"
msgstr "Dată adăugare"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Date finished"
msgstr "Dată terminare"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date started"
msgstr "Dată pornire"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Deactivating this checkbox is a way to disable a configuration temporarily without having to change its parameters."
msgstr ""
#: src/common/output.cpp:141
msgid "Debug> "
msgstr "Depanare> "
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1553
msgid "Default additional co&mmand line options:"
msgstr "Opțiuni linie de co&mandă implicite:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:196
#: src/common/property_element.cpp:139
msgid "Default duration"
msgstr "Durată implicită"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1720
msgid "Default duration/FPS:"
msgstr "Durată implicită/CPS:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Valori implicite"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1562
msgid "Default subtitle &charset to set:"
msgstr "Set de &caractere implicit de stabilit:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Default track"
msgstr "Pistă implicită"
#: src/common/kax_element_names.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Default track flag"
msgstr "Indicator „Pistă implicită”:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Default track in output"
msgstr "Pistă implicită în ieșire"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1563
msgid "Default track languages to set"
msgstr "Limbile implicite pentru piste de stabilit"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Default values"
msgstr "Valori implicite"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1599
msgid "Defaults for jobs saving info tool output to text files"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1605
msgid "Defaults for new chapter entries"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1552
msgid "Defaults for new multiplex settings"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1555
msgid "Defaults for newly added tracks"
msgstr "Valori implicite pentru pistele nou adăugate"
#: src/common/kax_element_names.cpp:250
msgid "Delay"
msgstr "Întârziere"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1718
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1784
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Întârziere (în ms):"
#: src/common/property_element.cpp:144
msgid "Delay built into the codec during decoding in ns."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Delay the chapters' timestamps by a couple of ms."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:227
msgid "Delete all existing track statistics tags"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:218
msgid "Delete all occurences of a property"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233
msgid "Delete one or more attachments"
msgstr "Șterge unul sau mai multe atașamente"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:353
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:359
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:365
msgid "Depending on the setting below this language can also be used if the language in the source file is 'undetermined' ('und')."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:325
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:331
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:337
msgid "Depending on this setting the language can also be derived from the file name if the language in the source file is 'undetermined' ('und')."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:225
msgid "Derive &end timestamps from start timestamps"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deriving track languages"
msgstr "Limbile implicite pentru piste de stabilit"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1568
#, fuzzy
msgid "Deriving track languages from file names"
msgstr "Limbile implicite pentru piste de stabilit"
#: src/common/property_element.cpp:197
msgid "Describes the projection used for this video track (0 3)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:221
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:225
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:52
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:91
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:206
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1577
msgid "Destination directory"
msgstr "Director de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1800
msgid "Destination file"
msgstr "Fișier de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1574
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Destination file name"
msgstr "Nume fișier de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Destination file name: %1"
msgstr "Nume fișier de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Destination file's directory"
msgstr "Directorul fișierului de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Destination file's name"
msgstr "Numele fișierului de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1747
msgid "Destination file:"
msgstr "Fișierul de destinație:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:240
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1435
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1437
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1438
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Determine automatically"
msgstr "determină automat"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:222
msgid "Development hacks"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Di&sable all attachments"
msgstr "De&zactivează toate atașamentele"
#: src/common/file_types.cpp:33
#: src/common/file_types.cpp:81
#: src/output/p_dirac.h:37
msgid "Dirac"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:255
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:93
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:67
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Directory"
msgstr "Director"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1580
msgid "Directory &relative to first source file's directory:"
msgstr "Director &relativ la directorul primului fișier sursă:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:509
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:143
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:322
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Director:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1559
msgid "Disable \"de&fault track\" flag for subtitle tracks"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1560
msgid "Disable additional lossless c&ompression for all track types"
msgstr "Dezactivează c&omprimarea fără pierderi adițională pentru toate tipurile de piste"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:109
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Disables lacing for all tracks."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:253
msgid "Discard padding"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Discardable"
msgstr "Dezactivat"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:698
#: src/merge/mkvmerge.cpp:704
#, boost-format
msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Display height"
msgstr "Lățime/înălțime afișaj:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Display unit"
msgstr "Lățime/înălțime afișaj:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Display width"
msgstr "Lățime/înălțime afișaj:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1731
msgid "Display width/height:"
msgstr "Lățime/înălțime afișaj:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:168
msgid "Do not show hex dumps"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Do not split"
msgstr "Nu împărți"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Do not write meta seek elements at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:515
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:421
#, no-c-format
msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?"
msgstr "Sigur doriți să abandonați toate activitățile actuale în desfășurare?"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Do you really want to abort this job?"
msgstr "Sigur doriți să abandonați această activitate?"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Do you really want to add '%1' as another attachment?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Doriți să suprascrieți acest fișier?"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:584
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Doriți să suprascrieți acest fișier?"
#: src/common/kax_element_names.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document type"
msgstr "Tipuri de elemente:\n"
#: src/common/kax_element_names.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Document type read version"
msgstr "Versiunea actuală:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Document type version"
msgstr "Versiunea actuală:"
#: src/common/file_types.cpp:34
msgid "Dolby TrueHD"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "Don't change"
msgstr "Nu schimba"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:123
msgid "Don't escape"
msgstr "Nu scăpa"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1779
msgid "Don't generate chapters"
msgstr "Nu genera capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Nu mai arăta acest mesaj din nou."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3066
msgid "Done scanning playlists.\n"
msgstr "Terminat de scanat listele de redare.\n"
#: src/propedit/propedit.cpp:178
msgid "Done.\n"
msgstr "Făcut.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:166
msgid "Download URL:"
msgstr "Adresă URL de descărcare:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Downloading release information"
msgstr "Se descarcă informații lansări"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1603
msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:518
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Drops all HD extensions from an audio track and keeps only its lossy core."
msgstr "Aruncă extensiile fără pierderi dintr-o pistă audio și păstrează doar nucleul ei cu pierderi."
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:104
#: src/propedit/propedit.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Due to the particular structure of the file this situation cannot be fixed automatically."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:85
#: src/common/kax_element_names.cpp:251
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:238
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:241
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durată:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:406
#, no-c-format
msgid "E&dit in corresponding tool and remove from queue"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:389
#, no-c-format
msgid "E&nable all attachments"
msgstr "&Activează toate atașamentele"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:320
msgid "E&xecute now"
msgstr "E&xecută acum"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:597
msgid "E&xit"
msgstr "Î&nchide programul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:224
msgid "E&xpand chapter's start and end timestamps to include the minimum/maximum timestamps of all their sub-chapters"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:80
msgid "EBML CRC-32"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:71
msgid "EBML head"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:177
#, no-c-format
msgid "EBML lacing"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:73
#, fuzzy
msgid "EBML read version"
msgstr "Versiunea actuală:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:72
msgid "EBML version"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:79
msgid "EBML void"
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:469
#, boost-format
msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n"
msgstr "Eroare internă malefică! (tip necunoscut). %1%\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:172
msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Each range consists of a start and end timestamp with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:245
msgid "Edit selectors for properties"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:267
#: src/common/kax_element_names.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Edition UID"
msgstr "Intrare ediție"
#: src/common/kax_element_names.cpp:266
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:80
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:510
#, no-c-format
msgid "Edition entry"
msgstr "Intrare ediție"
#: src/common/kax_element_names.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Edition flag default"
msgstr "Intrare ediție"
#: src/common/kax_element_names.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Edition flag hidden"
msgstr "Intrare ediție"
#: src/common/kax_element_names.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Edition flag ordered"
msgstr "Intrare ediție"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Edition/Chapter"
msgstr "Ediție/Capitol"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Either fix the error or remove the configuration before closing the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:102
#, boost-format
msgid "Element %1% is written.\n"
msgstr "Elementul %1% se scrie.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Element ID:"
msgstr "Elemente"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:160
msgid "Element types:\n"
msgstr "Tipuri de elemente:\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Element viewer: %1"
msgstr "Elemente"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:186
#, boost-format
msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1585
#, fuzzy
msgid "Enable copying of items by their type"
msgstr "Activează copierea pistelor după limba lor"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1586
msgid "Enable copying of tracks by their language"
msgstr "Activează copierea pistelor după limba lor"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1561
#, fuzzy
msgid "Enable dialog &normalization gain removal for audio tracks"
msgstr "Informații segment"
#: src/common/kax_element_names.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "&Activat"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Enables AV1 video support even though the AV1 bitstream specification hasn't been finalized yet."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Enables splitting of the output into more than one file."
msgstr "Permite împărțirea ieșirii în mai mult de un fișier."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enabling items"
msgstr "Activarea pistelor"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry."
msgstr ""
#: src/common/av1.h:43
msgid "Encountered OBUs with invalid data."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritm de criptare: %1% (%2%)"
#: src/common/kax_element_names.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Encryption key ID"
msgstr "ID cheie de criptare: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:33
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
#: src/common/iso639.cpp:534
msgid "English language name"
msgstr "Nume limba engleză"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1583
msgid "Ensure the file name is &unique"
msgstr "Asigură că numele fișierului este &unic"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Enter job description"
msgstr "Introduceți descriere activitate"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: src/input/r_avc.cpp:66
#, boost-format
msgid "Error %1%\n"
msgstr "Eroare %1%\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/option_file.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)."
msgstr "Eroare la crearea unui fișier temporar (motivul: %1)."
#: src/input/r_ogm.cpp:1235
#, boost-format
msgid "Error decoding an Ogg Opus page at source timestamp %1%; page will be skipped: %2%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:137
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Error details: %1."
msgstr "Detalii eroare: %1."
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:76
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Error executing mkvmerge"
msgstr "Eroare la executarea mkvmerge"
#: src/input/subtitles.cpp:137
#, boost-format
msgid "Error in line %1%: expected a SRT timestamp line but found something else. Aborting this file.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:128
#, boost-format
msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:546
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Error loading settings file"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului de stabiliri"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:432
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:470
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:532
#, no-c-format
msgid "Error message from the parser: %1"
msgstr "Mesaj de eroare de la nalizator: %1"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1110
msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/chapter_target.cpp:69
#, boost-format
msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:525
#: src/propedit/tag_target.cpp:171
#, boost-format
msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:84
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Error reading Matroska file"
msgstr "Eroare la citirea fișierului Matroska"
#: src/merge/output_control.cpp:731
#, boost-format
msgid "Error reading from the file '%1%'.\n"
msgstr "Eroare la citirea din fișierul „%1%”.\n"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:66
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:72
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:92
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:100
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:255
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Error writing Matroska file"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului Matroska"
#: src/common/output.cpp:133
#: src/common/output.cpp:134
#: src/common/output.cpp:135
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:251
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Error:"
msgstr "Eroare:"
#: src/common/kax_info.cpp:1333
#, boost-format
msgid "Error: Couldn't open source file %1% (%2%)."
msgstr "Eroare: Nu s-a putut deschide fișierul sursă %1% (%2%)."
#: src/extract/tracks.cpp:467
msgid "Error: No EBML head found."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2295
msgid ""
"Error: no destination file name was given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Eroare: nu a fost dat niciun nume fișier de destinație.\n"
"\n"
#: src/output/p_vorbis.cpp:63
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:300
msgid "Errors:"
msgstr "Erori:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Even if no audio tracks are present"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1617
msgid "Even if there were errors"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1616
msgid "Even if there were warnings"
msgstr "Chiar dacă au fost avertizări"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:132
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:139
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:118
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3158
msgid "Exception details:"
msgstr "Detalii excepție:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:310
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Executable files"
msgstr "Fișiere executabile"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Executable not found"
msgstr "Executabilul nu a fost găsit"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:193
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Execute a program"
msgstr "Execută un program"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Execute action after next &job completion"
msgstr "Execută acțiunea după terminarea &activității următoare"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Execute action when the &queue completes"
msgstr "Execută acțiunea după când &coada se termină"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Execute program '%1'"
msgstr "Execută programul „%1”"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Executes the action immediately."
msgstr "Execută acțiunea imediat."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Executing actions"
msgstr "Se execută acțiunile"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1620
msgid "Executing actions after certain events"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Exit code (0: ok, 1: warnings occurred, 2: errors occurred)"
msgstr "Cod de ieșire (0: bine, 1: avertizări întâmpinate, 2: erori întâmpinate)"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:208
#, boost-format
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105
msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:78
msgid "Extract the data to a raw file."
msgstr "Extrage datele într-un fișier brut."
#: src/output/p_hevc.cpp:71
#: src/output/p_hevc_es.cpp:135
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:101
#: src/output/p_avc_es.cpp:149
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:326
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_theora.cpp:72
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:136
msgid "Extracting multiple items at the same time"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:137
#, boost-format
msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n"
msgstr "Se extrage pista %1% cu CodecID „%2%” către fișierul „%3%”. Format conținător: %4%\n"
#: src/extract/tracks.cpp:122
#, boost-format
msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Extraction tool"
msgstr "Unealtă de estragere"
#: src/common/file_types.cpp:84
#: src/output/p_flac.h:38
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: src/common/file_types.cpp:37
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
msgstr "FLAC (Codecul audio fără pierderi liber)"
#: src/common/file_types.cpp:39
msgid "FLV (Flash Video)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Failed"
msgstr "Eșuată"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:80
#, boost-format
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:337
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:260
#, boost-format
msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n"
msgstr "A eșuat crearea fișierului „%1%”: %2%\n"
#: src/extract/xtr_base.cpp:81
#, boost-format
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr "A eșuat crearea fișierului „%1%”: %2% (%3%)\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:45
#, boost-format
msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:340
#, boost-format
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:90
msgid "Family UID"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:170
msgid "Fi&le name:"
msgstr "Nume fiși&er:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1746
msgid "Fi&le title:"
msgstr "Titlu fiși&er:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:156
msgid "Field order"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:160
msgid "Field order (0, 1, 2, 6, 9 or 14, see documentation)."
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:332
#, boost-format
msgid "File '%1%': container: %2%"
msgstr "Fișier „%1%”: conținător: %2%"
#: src/merge/id_result.cpp:22
#, boost-format
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
msgstr "Fișier „%1%”: conținător necompatibil: %2%\n"
#: src/common/kax_element_names.cpp:233
#, fuzzy
msgid "File UID"
msgstr "&Fișier"
#: src/input/r_real.cpp:432
#: src/input/r_real.cpp:441
#, boost-format
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
msgstr "Fișierul conține mai puține cadre decât era așteptat sau este corupt după cadrul %1%.\n"
#: src/common/kax_element_names.cpp:232
msgid "File data"
msgstr "Date fișier"
#: src/common/kax_element_names.cpp:229
msgid "File description"
msgstr "Descriere fișier"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:194
#, no-c-format
msgid "File has not been modified"
msgstr "Fișierul nu a fost modificat"
#: src/common/kax_element_names.cpp:230
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:239
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:256
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:42
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:508
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:142
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:321
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Nume fișier:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/select_character_set_dialog.cpp:45
#, no-c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fișier negăsit"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:285
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:291
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:363
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:379
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:434
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:470
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:534
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:697
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:357
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:121
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:147
#, no-c-format
msgid "File parsing failed"
msgstr "Analizarea fișierului a eșuat"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:44
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fișier"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:78
#, no-c-format
msgid "File structure warning"
msgstr "Avertizare structură fișier"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:285
#, no-c-format
msgid "File types such as MPEG program and transport streams (.vob, .m2ts) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1763
msgid "File/Segment linking"
msgstr "legare Fișier/Segment"
#: src/merge/output_control.cpp:913
msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:295
msgid "Finished at:"
msgstr "Terminată la:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1724
msgid "Fix bitstream timing info"
msgstr "Reglează informațiile de sincronizare timp al fluxului de biți"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Fixed-sized lacing"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Flags"
msgstr "Indicatoare"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:511
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:517
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Indicatoare:"
#: src/common/file_types.cpp:85
msgid "Flash Video"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Floating point number"
msgstr "Număr în virgulă mobilă"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "For all frames"
msgstr "Pentru toate cadrele"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:167
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:175
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:176
#, no-c-format
msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timestamp scale factor so that all timestamps and durations have a precision of one sample."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:84
#, no-c-format
msgid "For most entries the smallest start timestamp of all chapters on the same level higher than the current chapter's start timestamp will be used as its end timestamp."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:509
msgid "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "Force 2 bytes"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "Force 4 bytes"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Force EBML style lacing."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Force Xiph style lacing."
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:181
msgid "Force the translations for 'code' to be used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:154
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Forced track"
msgstr "Pistă forțată"
#: src/common/kax_element_names.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Forced track flag"
msgstr "Indicator „Pistă forțată”:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:507
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Forces the timestamp scale factor to the given value."
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:448
msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1478
#, boost-format
msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1474
#, boost-format
msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:192
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:96
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "Rată de cadre: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame #%1"
msgstr "Rată de cadre: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Frame number"
msgstr "Număr cadru: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Rată de cadre: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:113
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame size #%1: %2"
msgstr "dimensiune %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:224
#: src/common/kax_info.cpp:232
#, boost-format
msgid "Frame with size %1%%2%%3%"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:223
#: src/common/kax_info.cpp:231
#, boost-format
msgid "Frame%1%%2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Frames/fields:"
msgstr "Cadre/câmpuri:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:536
#, no-c-format
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:187
#, no-c-format
msgid "GUI"
msgstr "Interfață grafică"
#: src/common/kax_element_names.cpp:154
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1745
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1517
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1535
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1702
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1708
msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:246
#, no-c-format
msgid "General variables"
msgstr "Variable generale"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:190
msgid "Generate sub-chapters"
msgstr "Generează sub-capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:191
msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1776
msgid "Generating chapters:"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:61
msgid "Global options"
msgstr "Opțiuni globale"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:217
msgid "Global output control"
msgstr "Control ieșire global"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Global tags"
msgstr "Etichete globale"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1749
msgid "Global tags:"
msgstr "Etichete globale:"
#: src/merge/generic_reader.cpp:359
#, boost-format
msgid "Global tags: %1% entry"
msgid_plural "Global tags: %1% entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/common/property_element.cpp:186
msgid "Green X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:187
msgid "Green Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:113
msgid "Green colour coordinate x"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:114
msgid "Green colour coordinate y"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:88
msgid "HD-DVD subtitles"
msgstr "Subtitluri HD-DVD"
#: src/output/p_hdmv_pgs.h:37
msgid "HDMV PGS"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:40
#: src/output/p_hdmv_textst.h:30
msgid "HDMV TextST"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:86
#: src/extract/xtr_hdmv_textst.h:33
msgid "HDMV TextST subtitles"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:87
#: src/output/p_hevc.h:32
msgid "HEVC/h.265"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.h:38
msgid "HEVC/h.265 (unframed)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:41
msgid "HEVC/h.265 elementary streams"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:399
#, no-c-format
msgid "Header &editor"
msgstr "Editor de &antete"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1600
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:236
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:388
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Header editor"
msgstr "Editor de antete"
#: src/common/compression/header_removal.cpp:49
#, boost-format
msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%."
msgstr ""
#: src/common/compression/header_removal.cpp:62
#, boost-format
msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:593
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:608
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Header validation"
msgstr "Validare antet"
#: src/common/property_element.cpp:150
msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
msgstr "Înălțimea cadrelor video codate, în pixeli."
#: src/common/property_element.cpp:152
msgid "Height of the video frames to display."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:196
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Hibernate the computer"
msgstr "Hibernează calculatorul"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:76
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:527
#, no-c-format
msgid "Higher priority"
msgstr "Prioritate mai mare"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Highest priority"
msgstr "Cea mai mare prioritate"
#: src/common/kax_element_names.cpp:127
msgid "Horizontal Cb subsample"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Horizontal chroma siting"
msgstr "Decupare video în dreapta"
#: src/common/kax_element_names.cpp:125
msgid "Horizontal chroma subsample"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:176
msgid "How chroma is sited horizontally."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:177
msgid "How chroma is sited vertically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:252
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/common/iso639.cpp:536
msgid "ISO639-1 code"
msgstr "Cod ISO639-1"
#: src/common/iso639.cpp:535
msgid "ISO639-2 code"
msgstr "Cod ISO639-2"
#: src/common/file_types.cpp:42
#: src/common/file_types.cpp:89
msgid "IVF (AV1, VP8, VP9)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:259
#, no-c-format
msgid "If a character set is selected here, it will be used instead of asking the user."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:367
#, no-c-format
msgid "If a character set is selected here, the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:298
#, no-c-format
msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:281
#, no-c-format
msgid "If a range's start timestamp is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:297
#, no-c-format
msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:279
#, no-c-format
msgid "If a start timestamp is left out then the previous range's end timestamp is used, or the start of the file if there was no previous range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:219
#, no-c-format
msgid "If any of these checkboxes is checked, the action will be executed when the corresponding condition is met."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:617
#, no-c-format
msgid "If audio tracks are present but none is enabled"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:78
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:80
#, no-c-format
msgid "If both shifting and multiplication are enabled then the shift will be performed before the multiplication."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:232
#, no-c-format
msgid "If checked, additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:413
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:419
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:425
msgid "If checked, only the list of often used entries will be included in the selections in the program."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:392
#, no-c-format
msgid "If checked, the program makes sure the suggested destination file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:226
#, no-c-format
msgid "If checked, the program will ask for confirmation before aborting a running job."
msgstr "Dacă este bifată, programul va cere confirmarea înante de abandonarea unei activități în desfășurare."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified."
msgstr "Dacă este bifată programul va cere confirmarea înainte de a abandona o activitate în desfășurare."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236
#, no-c-format
msgid "If disabled, the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:274
#, no-c-format
msgid "If enabled, all subtitle tracks will have their \"default track\" flag set to \"no\" when they're added."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:281
#, no-c-format
msgid "If enabled, removal of dialog normalization gain will be enabled for all audio tracks for which removal is supported."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:238
#, no-c-format
msgid "If enabled, the GUI will automatically switch to the job output tool whenever you start a job (e.g. by pressing \"start multiplexing\")."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:240
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:241
#, no-c-format
msgid "If enabled, the GUI will remove completed jobs older than the configured number of days no matter their status on exit."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:291
#, no-c-format
msgid "If enabled, the destination file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:237
#, no-c-format
msgid "If enabled, the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:254
#, no-c-format
msgid "If enabled, the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If enabled, the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs."
msgstr "Dacă este bifată programul va cere confirmarea înainte de a abandona o activitate în desfășurare."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:216
#, no-c-format
msgid "If enabled, the program will check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:239
#, no-c-format
msgid "If enabled, the warning and error counters of all jobs and the global counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:403
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:404
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:405
#, no-c-format
msgid "If enabled, tracks of this type will always be set to be copied regardless of their language."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:174
msgid "If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:253
#, no-c-format
msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:272
#, no-c-format
msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number, this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:504
#, no-c-format
msgid "If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:173
msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:471
#, no-c-format
msgid "If no unit is given, 'fps' will be used."
msgstr "Dacă nu este dată nicio unitate, va fi utilizată „cps”."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:291
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:307
#, no-c-format
msgid "If no video track is output no splitting will occur."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:199
#, boost-format
msgid "If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:340
msgid "If nothing is entered, chapters will be generated but no name will be set."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:446
#, no-c-format
msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track of each type to have this flag set based on the information in the source files and the order of the tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:454
#, no-c-format
msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type."
msgstr "Dacă este stabilită ca „determină automat” atunci mkvmerge va decide dacă să o comprime sau nu și ce algoritm să fie folosit în funcție de tipul pistei."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:436
#, no-c-format
msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the destination file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:191
#, no-c-format
msgid "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized correctly then this option can be used to correct that."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:86
#, no-c-format
msgid "If the chapters were loaded from a Matroska file, the end timestamp for very last chapter on the top-most level will be derived from the file's duration."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:53
#, no-c-format
msgid "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32
#, no-c-format
msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:336
msgid "If the source file contains no such property for a subtitle track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:330
msgid "If the source file contains no such property for a video track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:324
msgid "If the source file contains no such property for an audio track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:85
#, no-c-format
msgid "If there is no such chapter, the parent chapter's end timestamp will be used instead."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:382
#, no-c-format
msgid "If this option is enabled and if there is currently no destination file name set, the program will set one for you when you add a source file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:387
#, no-c-format
msgid "If this option is enabled, only source files containing video tracks will be used for setting the destination file name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:400
msgid "If this option is enabled, only those tracks will be set to be copied whose language is selected below."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:394
#, no-c-format
msgid "If this option is enabled, the GUI will always clear the \"destination file name\" input box whenever the last source file is removed."
msgstr "Dacă această opțiune este activată, interfața grafică va curăța întotdeauna chenarul de intrare „nume fișier de destinație” când ultimul fișier sursă este eliminat."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:267
#, no-c-format
msgid "If this option is enabled, the GUI will always clear the \"file title\" input box whenever the last source file is removed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:287
#, no-c-format
msgid "If tracks are known to be present but not found, the percentage to probe can be changed here."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:270
#, no-c-format
msgid "If two or more timestamps are used then you have to separate them with commas."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:608
#, no-c-format
msgid "If you add another job with the same destination file then file created before will be overwritten."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:163
msgid "If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:157
msgid "If you want to append or add them as additional parts you have to select which source file to append or add them to:"
msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.cpp:86
#, boost-format
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:558
#, boost-format
msgid "Imported font from %1%"
msgstr "Font importat din %1%"
#: src/input/subtitles.cpp:558
#, boost-format
msgid "Imported picture from %1%"
msgstr "Imagine importată din %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1550
msgid "In &two fixed columns on the right of the files and tracks"
msgstr "În &două coloane fixe la dreapta fișierelor și pistelor"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1549
msgid "In a &scrollable column on the right of the files and tracks"
msgstr "Într-o coloană &derulabilă la dreapta fișierelor și pistelor"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1551
msgid "In a tab &widget below the files and tracks"
msgstr "Într-un &accesoriu de taburi sub fișiere și piste"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:210
msgid "In fixed intervals: chapters are created in fixed intervals, e.g. every 30 seconds."
msgstr "În intervale fixe: capitolele sunt create la intervale fixe, de ex. la fiecare 30 de secunde."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:299
msgid "In the most compact layout the track properties are located to the right of the files and tracks lists in a scrollable single column."
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:570
#, boost-format
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != %2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:179
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
msgid "Increase verbosity."
msgstr "Mărește prolixitatea."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Independent of the checkboxes, every active configuration can be triggered manually from the \"job output\" tool."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1742
msgid "Indexing (cues):"
msgstr "Indexare (indicii):"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Info job"
msgstr "Unealtă de informații"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:235
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:388
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Info tool"
msgstr "Unealtă de informații"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:221
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informații culori"
#: src/common/bitvalue.cpp:69
#, boost-format
msgid "Input too long: %1% > %2%"
msgstr "Intrare prea lungă: %1% > %2%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1518
msgid "Interface &language:"
msgstr "&Limbă interfață:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "Întrețesut: %1%"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:131
#, boost-format
msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%"
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Internal program error"
msgstr "Eroare de program internă"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1783
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1402
#, boost-format
msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:289
#, boost-format
msgid "Invalid 'format' attribute '%1%'."
msgstr "Atribut „format” nevalid „%1%”."
#: src/common/base64.h:28
msgid "Invalid Base64 character encountered"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:180
#, boost-format
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.h:146
msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr "Caracter UTF-8 nevalid. Primul octet: 0x%|1$02x|"
#: src/input/r_avi.cpp:592
#: src/input/r_avi.cpp:597
#: src/input/r_avi.cpp:614
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:347
#, boost-format
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:53
msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1265
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1643
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
msgstr "Opțiune buleană nevalidă specificată în „--fix-bitstream-timing-information %1%”.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1291
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1710
#, boost-format
msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:55
#, boost-format
msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1078
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1117
#, boost-format
msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1346
#, boost-format
msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1339
#, boost-format
msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1316
#, boost-format
msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1309
#, boost-format
msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:285
msgid "Invalid data for Base64 encoding found."
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:66
#, boost-format
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:70
#, boost-format
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end number must be bigger than the start number.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:63
#, boost-format
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:72
#, boost-format
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1194
#, boost-format
msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr "Format nevalid pentru „--split” în „--split %1%”.\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:192
#, boost-format
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timestamp %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n"
msgstr "Format nevalid pentru o linie SSA ('%1%') la codul de timp %2%: Primul câm nu este un întreg. Această intrare va fi omisă.\n"
#: src/common/strings/parsing.cpp:146
msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found"
msgstr "Format nevalid: Trebuie să fie date cel puțin minute și secunde, dar nu a fost găsit niciu caracter două puncte"
#: src/common/strings/parsing.cpp:132
msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part"
msgstr "Format nevalid: Caracterul două puncte în partea de nano-secunde"
#: src/common/strings/parsing.cpp:115
msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits"
msgstr "Format nevalid: Mai mult de nouă cifre nano-secunde"
#: src/common/strings/parsing.cpp:134
msgid "Invalid format: More than two colons"
msgstr "Format nevalid: Mai mult de două caractere două puncte"
#: src/common/strings/parsing.cpp:136
msgid "Invalid format: No digits before colon"
msgstr "Format nevalid: Nicio cifră înainte de caracterul două puncte"
#: src/common/strings/parsing.cpp:125
msgid "Invalid format: No digits before decimal point"
msgstr "Format nevalid: Nicio cifră înainte de virgula zecimală"
#: src/common/strings/parsing.cpp:122
msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:149
msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit"
msgstr "Format nevalid: Ultimul caracter este un două puncte sau o virgulă zecimală în loc de o cifră"
#: src/common/strings/parsing.cpp:81
msgid "Invalid format: the string is empty."
msgstr "Format nevalid: șirul este gol."
#: src/common/strings/parsing.cpp:142
#, boost-format
msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found"
msgstr "Format nevalid: a fost găsit caracterul necunoscut „%1%”"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1058
#, boost-format
msgid "Invalid frame for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:541
#, boost-format
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2163
#, boost-format
msgid "Invalid identification format in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Format identificare nevalid în „%1% %2%”.\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:272
msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:198
#, boost-format
msgid "Invalid minute: %1%"
msgstr "Minut nevalid: %1%"
#: src/common/strings/parsing.cpp:185
#, boost-format
msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59"
msgstr "Număr nevalid de minute: %1% > 59"
#: src/common/strings/parsing.cpp:187
#, boost-format
msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59"
msgstr "Număr nevalid de secunde: %1% > 59"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:200
#, boost-format
msgid "Invalid second: %1%"
msgstr "Secundă nevalidă: %1%"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:43
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:64
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:73
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:107
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:126
#, boost-format
msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:965
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:977
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1000
#, no-c-format
msgid "Invalid settings"
msgstr "Stabiliri nevalide"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1148
#, boost-format
msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:56
#, boost-format
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:77
#, boost-format
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:228
msgid "Invalid start or stop timestamp"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:53
#, boost-format
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:79
#, boost-format
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:39
#, boost-format
msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1426
#, boost-format
msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1433
#, boost-format
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:592
#: src/merge/mkvmerge.cpp:629
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:618
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:624
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:584
#, boost-format
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1457
#, boost-format
msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1450
#, boost-format
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1016
#, boost-format
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1037
#, boost-format
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:558
#, boost-format
msgid "Invalid track ID or language code in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:587
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1454
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1655
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1666
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1398
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1707
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1343
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1313
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1259
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1637
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
msgstr "ID pistă nevalid specificat în „--fix-bitstream-timing-information %1%”.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1285
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1430
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:349
#, boost-format
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:129
#, boost-format
msgid "Invalid track type %1%."
msgstr "Tip nevalid de pistă %1%."
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:177
#, no-c-format
msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:508
msgid "It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:985
msgid "It does not consist of a track ID and a value separated by a colon."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:186
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:192
#, no-c-format
msgid "It is ignored for XML chapter files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1889
msgid "Its installation location could not be determined automatically."
msgstr "Locația ei nu a putut fi determinată automat."
#: src/common/command_line.cpp:57
#: src/common/command_line.cpp:61
msgid "JSON option files must contain a JSON array consisting solely of JSON strings"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:654
msgid "Job &output"
msgstr "&Ieșirea activităților"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Job description"
msgstr "Descriere activitate"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Job end date && time in ISO 8601 format"
msgstr "Data și ora de terminării unei activități în format ISO 8601"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:240
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Job output"
msgstr "Ieșire activități"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:124
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:239
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Job queue"
msgstr "Coada activităților"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Job start date && time in ISO 8601 format"
msgstr "Data și ora de începerii unei activități în format ISO 8601"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Jobs & job queue"
msgstr "Activitățile și coada activităților"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1609
msgid "Jobs and job output"
msgstr "Activități și ieșire activități"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:172
msgid "Jobs to execute:"
msgstr "Activități de executat:"
#: src/output/p_kate.h:38
msgid "Kate"
msgstr ""
#: src/output/p_kate.cpp:69
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
msgstr "Pachetul Kate este prea mic și va fi omis.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77
msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Key frame"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:671
msgid "Known &problems in recent releases"
msgstr " &Probleme cunoscute la lansările recente"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:344
#, fuzzy, boost-format
msgid "Known element, but invalid at this position: %1% (ID: 0x%2%)"
msgstr "(Element necunoscut: %1%; ID: 0x%2% simensiune: %3%)"
#: src/common/kax_element_names.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Lace number"
msgstr "Număr pistă"
#: src/common/kax_element_names.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Lacing flag"
msgstr "Se analizează fișierul"
#: src/common/kax_element_names.cpp:200
#: src/common/property_element.cpp:141
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:27
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:249
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:150
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: src/common/kate.cpp:72
msgid "Language is not NUL terminated"
msgstr "Limba nu se termină cu caracterul NUL"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:278
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1774
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Limbă:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1521
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1546
msgid "Layout"
msgstr "Aranjament"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the destination file after the chapters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:226
msgid "Legend:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length: %1 byte"
msgid_plural "Length: %1 bytes"
msgstr[0] "%1% octet"
msgstr[1] "%1% octeți"
msgstr[2] "%1% de octeți"
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:356
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timestamp file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:121
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timestamp file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:116
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:349
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timestamp file '%2%' could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:199
#, boost-format
msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:301
#, boost-format
msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:251
#: src/input/r_vobsub.cpp:274
#, boost-format
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:291
#, boost-format
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timestamp was negative even after adding the track delay. Negative timestamps are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1757
msgid "Link files"
msgstr "Legare fișiere"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121
msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)"
msgstr "Interfețe Linux/Unix (bash, zsh etc.)"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:209
msgid "List all valid property names and exit"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:48
msgid "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Listing content of file \"%1\" in directory \"%2\""
msgstr "Multiplexare către fișierul „%1” în directorul „%2”"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:530
#, no-c-format
msgid "Lower priority"
msgstr "Prioritate mai mică"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Lowest priority"
msgstr "Cea mai mică prioritate"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:304
msgid "M&ore actions"
msgstr "M&ai multe acțiuni"
#: src/common/kax_info.cpp:858
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/common/kax_element_names.cpp:231
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:89
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:63
#, no-c-format
msgid "MIME type"
msgstr "Tip MIME"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:396
#, no-c-format
msgid "MKVToolNix &GUI"
msgstr "Inter&față MKVToolNix"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:668
msgid "MKVToolNix &web site"
msgstr "Sit &web MKVToolNix"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:214
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:172
#, no-c-format
msgid "MKVToolNix GUI config files"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1516
msgid "MKVToolNix GUI preferences"
msgstr "Preferințe interfață MKVToolNix"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:248
#, no-c-format
msgid "MKVToolNix GUI's installation directory"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:122
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:200
#, no-c-format
msgid "MKVToolNix option files (JSON-formatted)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:92
msgid "MP2/MP3"
msgstr "MP2/MP3"
#: src/output/p_mp3.h:44
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: src/common/file_types.cpp:43
msgid "MP4 audio/video files"
msgstr "Fișiere audio/video MP4 "
#: src/common/file_types.cpp:44
msgid "MPEG audio files"
msgstr "Fișiere audio MPEG"
#: src/common/file_types.cpp:94
msgid "MPEG program stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:45
msgid "MPEG program streams"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:95
msgid "MPEG transport stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:46
msgid "MPEG transport streams"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:93
msgid "MPEG video elementary stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:47
msgid "MPEG video elementary streams"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg1_2.h:37
msgid "MPEG-1/2"
msgstr "MPEG-1/2"
#: src/output/p_mpeg4_p2.h:64
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
#: src/common/file_types.cpp:48
msgid "MPLS Blu-ray playlist"
msgstr "Listă de redare MPLS Blu-ray"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles)."
msgstr "Fă această pistă pista implicită pentru tipul ei (audio, video, subtitluri)."
#: src/input/r_matroska.cpp:1768
#: src/input/r_matroska.cpp:1785
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1778
#, boost-format
msgid "Malformed codec id '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:389
#: src/input/subtitles.cpp:397
#: src/input/subtitles.cpp:402
#, boost-format
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Mark this track as 'forced'."
msgstr "Marchează această pistă ca „forțată”."
#: src/common/file_types.cpp:90
msgid "Matroska"
msgstr "Matroska"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:162
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:126
#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Matroska and WebM files"
msgstr "Fișiere Matroska și WebM"
#: src/common/file_types.cpp:49
msgid "Matroska audio/video files"
msgstr "Fișiere audio/video Matroska"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:683
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:182
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:346
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Matroska files"
msgstr "Fișiere Matroska"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Maximum EBML ID length"
msgstr "Lungime dimensiune NALU:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Maximum EBML size length"
msgstr "Lungime dimensiune NALU:"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:231
#, boost-format
msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:175
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:189
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:220
#, boost-format
msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:202
msgid "Maximum block additional ID"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:181
msgid "Maximum brightness of a single pixel in candelas per square meter (cd/m²)."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:195
#: src/common/property_element.cpp:137
msgid "Maximum cache"
msgstr "Prestocare maximă"
#: src/common/kax_element_names.cpp:134
msgid "Maximum content light"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Maximum frame light"
msgstr "Prestocare maximă"
#: src/common/property_element.cpp:182
msgid "Maximum frame-average light level in candelas per square meter (cd/m²)."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Maximum luminance"
msgstr "Prestocare maximă"
#: src/common/property_element.cpp:192
msgid "Maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1755
msgid "Maximum number of files:"
msgstr "Număr maxim de fișiere:"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47
#, boost-format
msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n"
msgstr "Eroare alocare memorie: %1% (%2%).\n"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:64
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:91
msgid "MicroDVD"
msgstr "MicroDVD"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:229
#, boost-format
msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:173
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:187
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:218
#, boost-format
msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:194
#: src/common/property_element.cpp:135
msgid "Minimum cache"
msgstr "Prestocare minimă"
#: src/common/kax_element_names.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Minimum luminance"
msgstr "Prestocare minimă"
#: src/common/property_element.cpp:193
msgid "Minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1706
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1741
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1759
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: src/common/command_line.cpp:202
msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:236
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:110
#, boost-format
msgid "Missing argument to '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:368
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:392
#, boost-format
msgid "Missing destination file name in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/bitvalue.cpp:80
msgid "Missing one hex digit"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:33
#, boost-format
msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
msgid "Modes"
msgstr "Moduri"
#: src/propedit/options.cpp:186
#, boost-format
msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:255
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2429
#, boost-format
msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2420
msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:130
#, boost-format
msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2439
#, boost-format
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:986
#, boost-format
msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:106
#, boost-format
msgid "More than one track with the track number %1% found.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:309
msgid "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
msgid "Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
msgid "Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Multiplex job"
msgstr "Activitate de multiplexare"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:233
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:388
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplexator"
#: src/common/kax_element_names.cpp:86
#: src/common/property_element.cpp:120
msgid "Multiplexing application"
msgstr "Aplicație de multiplexare"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Multiplexing to file \"%1\" in directory \"%2\""
msgstr "Multiplexare către fișierul „%1” în directorul „%2”"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3162
#, boost-format
msgid "Multiplexing took %1%.\n"
msgstr "Multiplexarea a durat %1%.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:203
msgid "Multiply the chapters' timestamps with a factor."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:463
msgid "Multiply this track's timestamps with a factor."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1727
msgid "NALU size length:"
msgstr "Lungime dimensiune NALU:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:170
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1606
msgid "Na&me template:"
msgstr "Șablon nu&me:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:184
#: src/common/kax_element_names.cpp:305
#: src/common/property_element.cpp:140
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:26
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:88
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:62
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:195
msgid "Name tem&plate:"
msgstr "Șab&lon nume:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1771
msgid "Name template:"
msgstr "Șablon nume:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Name/Description"
msgstr "Nume/Descriere"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:279
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:222
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:524
msgid "Names"
msgstr "Mai multe nume"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Negative values are allowed."
msgstr "Sunt permise valori negative."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:616
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:666
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1596
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143
msgid "Never scan for other playlists"
msgstr "Nu scana niciodată pentru alte liste de redare"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:189
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "Valoare nouă:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:94
#: src/common/property_element.cpp:115
msgid "Next filename"
msgstr "Următorul nume de fișier"
#: src/common/kax_element_names.cpp:93
msgid "Next segment UID"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1768
msgid "Next segment UID:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:119
msgid "Next segment's unique ID"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1537
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:28
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:77
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:81
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:97
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:98
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:54
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:64
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1433
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1435
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1436
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1439
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:109
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:113
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:114
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:283
#, no-c-format
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1392
#, boost-format
msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:229
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:250
#: src/propedit/propedit.cpp:120
#, no-c-format
msgid "No 'EBML head' element was found."
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1722
msgid "No AC-3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3367
msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:1269
msgid "No EBML head found."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:402
#, boost-format
msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1622
msgid "No actions have been added yet."
msgstr "Nu a fost adăugată nicio acțiune deocamdată."
#: src/merge/output_control.cpp:945
#, boost-format
msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/attachment_target.cpp:204
#: src/propedit/attachment_target.cpp:215
#, boost-format
msgid "No attachment matched the spec '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:181
msgid "No changes were made.\n"
msgstr "Nu au fost făcute schimbări.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1083
#, boost-format
msgid "No chapter numbers listed after '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1087
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1113
msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "No cues"
msgstr ""
#: src/extract/cues.cpp:117
msgid "No cues were found.\n"
msgstr "Nu a fost găsit niciun indiciu.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:366
msgid "No destination file name specified, will use attachment name.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:150
#, no-c-format
msgid "No errors yet"
msgstr "Nicio eroare deocamdată"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1437
#, no-c-format
msgid "No extra compression"
msgstr "Nicio comprimare în plus"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:193
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:179
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:179
msgid "No file has been opened yet."
msgstr "Nu a fost deschis niciun fișier deocamdată."
#: src/info/mkvinfo.cpp:36
#: src/propedit/options.cpp:35
msgid "No file name given.\n"
msgstr "Niciun nume de fișier dat.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2036
#, boost-format
msgid "No file names were listed between '%1%' and '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:240
msgid "No filename found after the '@'."
msgstr "Niciun nume de fișier găsit după „@”."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:89
#, no-c-format
msgid "No help available."
msgstr "Niciun ajutor disponibil."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:218
#, no-c-format
msgid "No information is transmitted to the server."
msgstr "Nu este transmisă nicio informație la servitor."
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:143
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:452
#, no-c-format
msgid "No job has been started yet."
msgstr "Nu a fost pornită nicio activitate deocamdată."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:451
#, no-c-format
msgid "No job started yet"
msgstr "Nicio activitate deocamdată"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:174
#, no-c-format
msgid "No lacing"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:128
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
msgstr "Niciun bloc de metadate găsit. Acest fișier ste stricat.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:215
msgid "No multiplex job has been opened yet."
msgstr "Nu a fost deschisă nicio activitate de multiplexare deocamdată."
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:148
#, no-c-format
msgid "No output yet"
msgstr "Nicio ieșire deocamdată"
#: src/common/mm_io_x.cpp:40
msgid "No permission to read from, to write to or to create"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1536
#, boost-format
msgid "No segment UID could be found in the file '%1%'."
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:480
msgid "No segment/level 0 element found."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2954
msgid "No source files were given.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:39
msgid "No space left to write to"
msgstr "Nu a mai rămas spațiu în care să se scrie"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1389
#, boost-format
msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/track_target.cpp:199
#, boost-format
msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/tag_target.cpp:269
msgid "No track headers were found for which statistics could be calculated.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:431
#, boost-format
msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:101
msgid "No version number found.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:149
#, no-c-format
msgid "No warnings yet"
msgstr "Nicio avertizare deocamdată"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:269
msgid "Non-hex digits encountered."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298
msgid "Nor&mal output:"
msgstr "Ieșire nor&mală:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Normal priority"
msgstr "Prioritate normală"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user clears them out manually."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container."
msgstr "În mod normal mkvmerge ține informațiile raportului de aspect în fluxul de biți al videoului MPEG4 și pune informațiile în conținător."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs."
msgstr "Normally mkvmerge va aplica o comprimare fără pierderi adițională pentru pistele subtitluri pentru anumite codecuri."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)."
msgstr ""
#: src/common/bitvalue.cpp:65
#, boost-format
msgid "Not a hex digit at position %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Not a key frame"
msgstr "Pentru toate cadrele"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:299
msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:318
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1078
msgid "Not a valid number or not positive."
msgstr "Nu este un număr valid sau nu este pozitiv."
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Not discardable"
msgstr "Nu a fost pornită deocamdată"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:296
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:370
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:454
#, no-c-format
msgid "Not finished yet"
msgstr "Neterminată deocamdată"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or Matroska files."
msgstr "Nu este necesar pentru pistele AAC citite din alte formate conținător ca fișierele MP4 sau Matroska."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:369
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Not started yet"
msgstr "Nu a fost pornită deocamdată"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:500
msgid "Note also that there are not a lot of players that support the cropping parameters."
msgstr "Rețineți și faptul că nu sunt multe redoare care sprijină parametrii de decupare."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:266
msgid "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's title property unless a title is manually set by the user."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:482
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:488
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:493
msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly but only use the ratio given by these values when setting the initial window size."
msgstr "Rețineți că multe redoare nu folosesc valorile de lățime/înălțime afișare values direct dar folosesc doar raportul dat de aceste valori când se stabilește dimesiunea inițială a ferestrei."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for actions that can take variables as arguments."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:100
msgid "Note that on Windows forward slashes can be used instead of backslashes in path names, too."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1645
#, boost-format
msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:402
msgid "Note that the language \"Undetermined (und)\" is assumed for tracks for which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:498
msgid "Note that the video content is not modified by this option."
msgstr "Rețineți că conținutul video nu este modificat de această opțiune."
#: src/extract/mkvextract.cpp:165
#: src/propedit/options.cpp:38
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nimic de făcut.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:194
msgid "Nu&mber of entries to create:"
msgstr "Nu&măr de intrări de creat:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:244
msgid "Number of chapters:"
msgstr "Număr de capitole:"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of frames: %1"
msgstr "Număr de capitole:"
#: src/common/property_element.cpp:139
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:207
msgid "Numbers of channels in the track."
msgstr "Număr de canale în pistă."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Often used selections"
msgstr "Selecții folosite frecvent"
#: src/common/file_types.cpp:97
msgid "Ogg/OGM"
msgstr "Ogg/OGM"
#: src/common/file_types.cpp:53
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
msgstr "Fișiere audio/video Ogg/OGM"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1780
msgid "One chapter for each appended file"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:275
msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description', '--attachment-mime-type' or '--attachment-uid' has been used without a following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:161
#, fuzzy
msgid "One-line summaries for each track and frame"
msgstr "Arată statistici pentru fiecare pistă în modul prolix."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Online check for updates"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1119
#, boost-format
msgid "Only %1% chapter found in source files & chapter files."
msgid_plural "Only %1% chapters found in source files & chapter files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Only English language names are supported."
msgstr "Nume limba engleză"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1816
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:712
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Only files smaller than 2 GiB are supported."
msgstr "Sunt compatibile doar fișiere mai mici de 2 GiB."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "Only for I frames"
msgstr "Doar pentru cadrele I"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1615
msgid "Only if the job completed successfully"
msgstr "Doar dacă activitatea s-a terminat cu succes"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:667
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:688
#, no-c-format
msgid "Only if the source doesn't contain a language"
msgstr "Doar dacă sursa nu conține o limbă"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Only items whose type is in the 'selected' list on the right will be set to be copied by default."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Only needed for AAC source files as SBR AAC cannot be detected automatically for these files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:527
msgid "Only needed in certain situations:"
msgstr "Necesar doar în anumite situații:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1880
#, boost-format
msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Doar un singur capitol este permis în „%1% %2%”.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2285
msgid "Only one destination file allowed.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:91
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:100
msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1935
#, boost-format
msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:97
msgid "Only one source file is allowed.\n"
msgstr "Este permis doar un singur fișier sursă.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:926
#, boost-format
msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:39
msgid "Only show summaries of the contents, not each element."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Only the first %1 bytes are shown."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Only the languages in the 'selected' list on the right will be recognized as track languages in file names."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Only to the first destination file"
msgstr "Doar la primul fișier de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Only tracks with a language in this list will be set to be copied by default."
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:110
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:96
msgid "Open Bitstream Units stream"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:162
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Matroska or WebM files"
msgstr "Deschide fișier Matroska sau WebM"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:180
#, fuzzy
msgid "Open a Matroska or WebM file via the \"header editor\" menu, the button below or drag & drop one here."
msgstr "Deschideți un fișier prin meniul „editor antete”, butonul de mai jos sau trageți și dați drumul unuia aici."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:180
#, fuzzy
msgid "Open a Matroska or WebM file via the \"info tool\" menu, the button below or drag & drop one here."
msgstr "Deschideți un fișier prin meniul „editor antete”, butonul de mai jos sau trageți și dați drumul unuia aici."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:194
msgid "Open a file via the \"chapter editor\" menu, the buttons below or drag & drop one here."
msgstr "Deschideți un fișier prin meniul „editor capitole”, butoanele de mai jos sau trageți și dați drumul unuia aici."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Open all files as tabs in the header editor"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1386
#, no-c-format
msgid "Open corresponding file in &MediaInfo"
msgid_plural "Open corresponding files in &MediaInfo"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1366
#, no-c-format
msgid "Open file in &MediaInfo"
msgid_plural "Open files in &MediaInfo"
msgstr[0] "Deschide fișierul în &MediaInfo"
msgstr[1] "Deschide fișierele în &MediaInfo"
msgstr[2] "Deschide fișierele în &MediaInfo"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Open files in chapter editor"
msgstr "Deschide fișierele în editorul de capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Open settings file"
msgstr "Deschidere fișier de stabiliri"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:159
msgid "Open the multiplexed file with a player:"
msgstr "Deschide fișierul multiplexat cu un redator:"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Opening %1 file in the chapter editor…"
msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…"
msgstr[0] "Se deschide %1 fișier în editorul de capitole…"
msgstr[1] "Se deschid %1 fișiere în editorul de capitole…"
msgstr[2] "Se deschid %1 de fișiere în editorul de capitole…"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Opening %1 file in the header editor…"
msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…"
msgstr[0] "Se deschide %1 fișier în editorul de antete…"
msgstr[1] "Se deschid %1 fișiere în editorul de antete…"
msgstr[2] "Se deschid %1 de fișiere în editorul de antete…"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:113
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:114
msgid "Opening files or adding as attachments"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:219
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:224
msgid "Option"
msgstr "Opțiune"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:35
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:53
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:208
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1758
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Options:"
msgstr "Opțiuni:"
#: src/output/p_opus.h:37
msgid "Opus"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:54
msgid "Opus (in Ogg) audio files"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:164
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:257
msgid "Order"
msgstr "Ordonare"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ordonate"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Original value:"
msgstr "Valoare originală:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Other files are ignored when they're added."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:58
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:239
msgid "Other options"
msgstr "Alte opțiuni"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment via this name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:414
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:420
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:426
msgid "Otherwise the often used entries will be included first and the full list of all entries afterwards."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:176
msgid "Output element positions in he&xadecimal"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:183
msgid "Output messages in this charset"
msgstr "Scoate mesajele cu acest set de caractere"
#: src/common/kax_element_names.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Output sampling frequency"
msgstr "Frecvență de eșantionare ieșire: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:581
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Suprascrie fișier existent"
#: src/output/p_pcm.h:46
msgid "PCM"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:50
msgid "PGS/SUP subtitles"
msgstr "Subtitluri PGS/SUP"
#: src/common/file_types.cpp:98
msgid "PGSSUP"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:549
#, boost-format
msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
msgstr ""
#: src/output/p_flac.cpp:75
#, boost-format
msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
msgstr "Numărul pachet %1% conține un antet FLAC nevalid și va fi omis.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69
msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:651
msgid "Parsing file"
msgstr "Se analizează fișierul"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:275
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Parts:"
msgstr "Părți:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:265
#, no-c-format
msgid "Pending automatic start"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Pending manual start"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Pixel crop bottom"
msgstr "Decupare pixeli jos: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Pixel crop left"
msgstr "Decupare pixeli în stânga: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Pixel crop right"
msgstr "Decupare pixeli în dreapta: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Pixel crop top"
msgstr "Decupare pixeli sus: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Pixel height"
msgstr "Înălțime pixel: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Pixel width"
msgstr "Lățime pixel: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:120
msgid "Play a WAV file with the default application:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:194
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Play an audio file"
msgstr "Redă un fișier audio"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Play audio file '%1'"
msgstr "Redă fișierul audio „%1”"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Players must play this track."
msgstr "Redoarele trebuie să redea această pistă."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:445
#, no-c-format
msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set."
msgstr "Redoarele ar trebui să prefere pistele cu indicatorul de pistă implicită stabilit."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:253
msgid "Playlist items:"
msgstr "Elemente listă de redare:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored."
msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored."
msgstr[0] "Listele de redare mai scurte de %1 secundă vor fi ignorate."
msgstr[1] "Listele de redare mai scurte de %1 secunde vor fi ignorate."
msgstr[2] "Listele de redare mai scurte de %1 de secunde vor fi ignorate."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Please enter the new job's description."
msgstr "Introduceți descrierea noii activități."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:691
#, no-c-format
msgid "Please re-install MKVToolNix or fix the problem manually."
msgid_plural "Please re-install MKVToolNix or fix the problems manually."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:375
msgid ""
"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
"this listing.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1890
msgid "Please select its location below."
msgstr "Selectați-i locația mai jos."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:147
msgid "Please select the character set the following file is encoded in."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1548
msgid "Position for the track properties on the \"input\" tab:"
msgstr "Poziția proprietăților pistei în tabul (pagina) „intrare”:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:223
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Poziție"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Possible causes are that the program does not exist or that you're not allowed to access it or its directory."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:88
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:96
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:362
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:696
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:356
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:120
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:142
#: src/propedit/propedit.cpp:52
#: src/propedit/propedit.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Possible reasons are: the file is not a Matroska file; the file is write-protected; the file is locked by another process; you do not have permission to access the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150
msgid "Pre&view:"
msgstr "Pre&vizualizare:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1579
msgid "Pre&viously used destination directory"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:92
#: src/common/property_element.cpp:114
msgid "Previous filename"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:91
msgid "Previous segment UID"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1766
msgid "Previous segment UID:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:118
msgid "Previous segment's unique ID"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:198
msgid "Private data that only applies to a specific projection."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1543
msgid "Probe &range percentage:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Problem with MKVToolNix installation"
msgid_plural "Problems with MKVToolNix installation"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1542
msgid "Process &priority:"
msgstr "&Prioritate proces:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Program execution failed"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:175
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:293
msgid "Progress:"
msgstr "Progres:"
#: src/extract/tracks.cpp:512
#: src/extract/tracks.cpp:559
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2970
#: src/merge/output_control.cpp:348
#: src/propedit/tag_target.cpp:354
#: src/propedit/tag_target.cpp:367
#: src/propedit/tag_target.cpp:372
#, boost-format
msgid "Progress: %1%%%%2%"
msgstr "Progres: %1%%%%2%"
#: src/merge/output_control.cpp:325
#, boost-format
msgid "Progress: 100%%%1%"
msgstr "Progres: 100%%%1%"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1602
#, boost-format
msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%"
msgstr "Progres: [%1%%2%] %3%%%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Projection type"
msgstr "Tip raport de aspect video"
#: src/common/kax_element_names.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Projection's pitch rotation"
msgstr "Aplicație scriitoare: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Projection's private data"
msgstr "2: date private codec"
#: src/common/kax_element_names.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Projection's roll rotation"
msgstr "Aplicație scriitoare: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Projection's yaw rotation"
msgstr "Aplicație scriitoare: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:155
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:282
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1707
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Properties:"
msgstr "Proprietăți:"
#: src/common/file_types.cpp:51
msgid "QuickTime audio/video files"
msgstr ""
#: src/output/p_quicktime.h:26
msgid "QuickTime compatible video"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:99
msgid "QuickTime/MP4"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:437
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2357
msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant sample size & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1676
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2792
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2806
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2759
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1365
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2840
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:334
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:337
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:118
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3417
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3443
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3427
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:696
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1358
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:701
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3385
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3380
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3437
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:469
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:502
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:493
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:498
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3336
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3355
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3398
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3461
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2767
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2847
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%2%) and not this one (%3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:78
msgid "RIFF CDXA"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:848
msgid "RSA"
msgstr ""
#: src/common/av1.h:36
msgid "Raw OBUs without a size field are not supported."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Re&number sub-chapters"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:329
#, no-c-format
msgid "Re&place attachment with a new file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Read full NEWS.md file online"
msgstr "Citiți fișierul ȘTIRI.md (EN: NEWS.md) pe linie (Internet)"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:395
msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:709
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:721
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:138
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Reading failed"
msgstr "Citirea a eșuat"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Reading the segment UID failed"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:185
msgid "Reads additional command line options from the specified JSON file (see man page)."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:206
msgid "Real output sampling frequency in Hz."
msgstr ""
#: src/output/p_realaudio.h:33
msgid "RealAudio"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:100
msgid "RealMedia"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:55
msgid "RealMedia audio/video files"
msgstr "Fișiere audio/video RealMedia"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1573
#, fuzzy
msgid "Recognized languages"
msgstr "Limbă"
#: src/common/property_element.cpp:184
msgid "Red X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:185
msgid "Red Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:111
msgid "Red colour coordinate x"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:112
msgid "Red colour coordinate y"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:184
msgid "Redirects all messages into this file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1736
msgid "Reduce to core"
msgstr "Redu la nucleu"
#: src/common/kax_element_names.cpp:241
msgid "Reference block"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Reference priority"
msgstr "Prioritate de referință: %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Reference virtual"
msgstr "Prioritate de referință: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Relative timestamp: %1"
msgstr "coduri de timp"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:236
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Reload modified file"
msgstr "Reîncarcă fișierul modificat"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:294
msgid "Remaining time for current job:"
msgstr "Timp rămas pentru activitatea actuală:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297
msgid "Remaining time for queue:"
msgstr "Timp rămas pentru coadă:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:704
msgid "Remo&ve chapters from existing Matroska file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:682
msgid "Remove &completed jobs"
msgstr "Elimină activitățile &terminate"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:227
#, fuzzy
msgid "Remove &names"
msgstr "Elimină toa&te atașamentele"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:674
msgid "Remove &successfully completed jobs"
msgstr "Elimină activitățile terminate cu &succes"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Remove a&ll attachments"
msgstr "Elimină toa&te atașamentele"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1401
#, no-c-format
msgid "Remove a&ll files"
msgstr "E&limină toate fișierele"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:678
msgid "Remove a&ll jobs"
msgstr "Elimină toa&te activitățile"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1619
msgid "Remove com&pleted jobs older than x days:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1737
#, fuzzy
msgid "Remove dialog normalization gain"
msgstr "Informații segment"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Remove element"
msgstr "Elimină elementul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1539
msgid "Remove source files"
msgstr "Elimină fișierele sursă"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Removes or at least minimizes the dialog normalization gain by modifying audio headers."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:345
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:363
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Removing chapters from existing Matroska file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:370
#, no-c-format
msgid "Removing the chapters failed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:166
msgid "Renumbering existing sub-chapters"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:165
msgid "Renumbering sub-chapters"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:231
msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Replace attachment"
msgstr "Înlocuiește atașamentul"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Replace attachment with a new file and &derive name && MIME type from it"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:672
msgid "Report a &bug"
msgstr "Raportare &problemă"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/header_view_manager.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Reset all columns"
msgstr "Restabilește toate coloanele"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Reset the attachment values on this page to how they're saved in the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1613
msgid "Reset the warning and error &counters on exit"
msgstr "Restabilește &numărătorii de avertizări și erori la ieșire"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:288
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:280
#, boost-format
msgid "Resyncing successful at position %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Revert the regular expression to its default value."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:655
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Right-click for actions for all items"
msgstr "Clic-dreapta pentru acțiuni pentru toate elementele"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Right-click for actions for editions and chapters"
msgstr "Clic-dreapta pentru acțiuni pentru ediții și capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Right-click for actions for header elements and attachments"
msgstr "Clic-dreapta pentru acțiuni pentru elemente de antet și atașamente"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Right-click for actions for jobs"
msgstr "Clic dreapta pentru acțiuni pentru activități"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Right-click for attachment actions"
msgstr "Clic dreapta pentru acțiuni atașamente"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:433
#, no-c-format
msgid "Right-click to add, append and remove files"
msgstr "Clic dreapta pentru a adăuga, anexa sau elimina fișiere"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Running"
msgstr "În desfășurare"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Running jobs cannot be edited."
msgstr "Activitățile în desfășurare nu pot fi editate."
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:282
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Running jobs cannot be removed."
msgstr "Activitățile în desfășurare nu pot fi eliminate."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:218
msgid "S&hift start and end timestamps by the following amount:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:606
msgid "S&how command line"
msgstr "Arată linia de &comandă"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:738
msgid "S&top job queue"
msgstr "O&prire coadă de activități"
#: src/common/kax_info.cpp:857
msgid "SHA1-160"
msgstr "SHA1-160"
#: src/common/file_types.cpp:101
msgid "SRT subtitles"
msgstr "Subtitluri SRT"
#: src/common/file_types.cpp:56
msgid "SRT text subtitles"
msgstr "Subtitluri text SRT"
#: src/common/file_types.cpp:102
msgid "SSA/ASS subtitles"
msgstr "Subtitluri SSA/ASS"
#: src/common/file_types.cpp:57
msgid "SSA/ASS text subtitles"
msgstr "Subtitluri text SSA/ASS"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1578
msgid "Sa&me directory as the first source file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:596
msgid "Sa&ve settings as"
msgstr "Sa&lvează stabilirile ca"
#: src/common/kax_element_names.cpp:104
msgid "Sampling frequency"
msgstr "Frecvență de eșantionare"
#: src/common/property_element.cpp:205
msgid "Sampling frequency in Hz."
msgstr "Frecvență de eșantionare în Hz."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:645
msgid "Save as &XML file"
msgstr "Salvează ca fișier &XML"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:226
msgid "Save as &default for new multiplex jobs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_dialog.h:74
msgid "Save as &default for saving output to text files"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Save attachment"
msgstr "Salvează atașamentul"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:642
#, no-c-format
msgid "Save chapters as XML"
msgstr "Salvează capitole ca XML"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Save chapters to Matroska or WebM file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Save job output"
msgstr "Salvează ieșirea activității"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Save option file"
msgstr "Salvează fișier de intrare"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Save settings file as"
msgstr "Salvează stabilirile ca"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:646
msgid "Save to &Matroska or WebM file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:654
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:658
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Saving failed"
msgstr "Salvarea a eșuat"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Saving the chapters failed."
msgstr "Salvarea capitolelor a eșuat."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Saving the modified attachments failed."
msgstr "Salvarea atașamentelor modificate a eșuat."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Saving the modified segment information header failed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Saving the modified track headers failed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:139
msgid "Scan directory for other playlists"
msgstr "Scanează directorul pentru alte liste de redare"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:234
msgid "Scanned Files"
msgstr "Fișiere scanate"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3026
#, boost-format
msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n"
msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "Scanning directory"
msgstr "Se scanează directorul"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1592
msgid "Scanning playlists"
msgstr "Se scanează listele de redare"
#: src/common/kax_element_names.cpp:165
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:114
msgid "See below for examples."
msgstr "Vedeți mai jos exemple."
#: src/common/kax_element_names.cpp:208
msgid "Seek ID"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:207
msgid "Seek entry"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:206
msgid "Seek head"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:580
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Seek position"
msgstr ", poziție %1%"
#: src/common/kax_element_names.cpp:204
msgid "Seek pre-roll"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:521
msgid "Seg&ment UID:"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:82
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: src/common/kax_element_names.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Segment UID"
msgstr "Segment"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1764
msgid "Segment UIDs:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:522
msgid "Segment e&dition UID:"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:95
#: src/common/property_element.cpp:113
msgid "Segment filename"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1751
msgid "Segment info:"
msgstr "Informații segment:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:83
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:480
#: src/propedit/options.cpp:201
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:156
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:246
msgid "Segment information"
msgstr "Informații segment"
#: src/common/property_element.cpp:116
msgid "Segment unique ID"
msgstr "ID unic segment"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Select Matroska file to read segment UID from"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1367
#, no-c-format
msgid "Select all &items from selected file"
msgid_plural "Select all &items from selected files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1406
#, no-c-format
msgid "Select all tracks of specific &type"
msgstr "Selectează toate pistele de un &tip specific"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:225
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:179
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:180
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Select an existing Matroska or WebM file and the GUI will add its segment UID to the input field on the left."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Select audio file"
msgstr "Selectați fișier audio"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Select chapter file"
msgstr "Selectați fișierul de capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:145
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:146
msgid "Select character set"
msgstr "Selectați set de caractere"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Select destination directory"
msgstr "Selectați director de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:93
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Select destination file name"
msgstr "Selectați nume fișier de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:315
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Select executable"
msgstr "Selectați executabil"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:233
msgid "Select file to add"
msgstr "Selectați fișier de adăugat"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Select one of the ISO639-2 language codes."
msgstr "Selectați unul dintre codurile de limbă ISO639-2."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Select segment info file"
msgstr "Selectați fișier de informații segmente"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:985
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Select tags file"
msgstr "Selectați fișier de etichete"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:973
#, no-c-format
msgid "Select timestamp file"
msgstr "Selectare fișier coduri de timp"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:139
msgid "Selected:"
msgstr "Selectate:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:532
#, no-c-format
msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:526
msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1728
msgid "Set aspect ratio:"
msgstr "Stabilire raport de aspect:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1403
#, no-c-format
msgid "Set destination &file name from selected file's name"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:128
msgid ""
"Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n"
"be used if no language found matches the\n"
"user preference."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:131
msgid ""
"Set if that track MUST be used during playback.\n"
"There can be many forced track for a kind (audio,\n"
"video or subs). The player should select the one\n"
"whose language matches the user preference or the\n"
"default + forced track."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:130
msgid "Set if the track is used."
msgstr "Stabiliți dacă pista este folosită."
#: src/common/property_element.cpp:148
msgid "Set if the video is interlaced."
msgstr "Stabiliți dacă videoul este întrețesut."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236
msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:237
msgid "Set the UID to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:219
msgid "Set the chapter names' &languages:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:217
msgid "Set the chapter names' co&untries:"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235
msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:234
msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:217
msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:213
msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:210
msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:496
msgid "Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of pixels on the four sides during playback."
msgstr "Stabilește parametrii de decupare care îi spun redorului să omită un anumit număr de pixeli pe cele patru laturi în timpul redării."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track."
msgstr "Stabilește algoritmul de comprimare fără pierderi care să fie folosit pentru această pistă."
#: src/common/property_element.cpp:167
msgid "Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:169
msgid "Sets the number of coded bits for a colour channel."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:170
msgid "Sets the segment UIDs to use."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:169
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1791
msgid "Settings"
msgstr "Stabiliri"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_dialog.h:73
msgid "Settings for saving output to a text file"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:557
#, boost-format
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:550
#, boost-format
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1524
msgid "Show &buttons for moving list view entries up and down"
msgstr "Arată &butoane pentru a muta intrările dintr-o listă mai sus sau mai jos"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Show &hex dump"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1612
msgid "Show &output of all jobs instead of current job only"
msgstr "Arată i&eșirile tuturor activităților în loc de doar cea a activității actuale"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:175
#, fuzzy
msgid "Show a &summary line with statistics for each track at the end"
msgstr "Arată statistici pentru fiecare pistă în modul prolix."
#: src/info/info_cli_parser.cpp:42
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:170
msgid "Show all bytes of frames and CodecPrivate elements as hex dumps"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:165
#, fuzzy
msgid "Show all elements"
msgstr "Arată to&ate elementele"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:169
msgid "Show first 16 bytes of frames and CodecPrivate elements as hex dumps"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Show job output"
msgstr "Arată ieșirea activității"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Show job queue"
msgstr "Arată coada de activități"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:43
msgid "Show positions in hexadecimal."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
msgstr "Arată statistici pentru fiecare pistă în modul prolix."
#: src/info/info_cli_parser.cpp:41
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:44
msgid "Show the size of each element including its header."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1523
msgid "Show the tool &selector"
msgstr "Arată &selectorul de unelte"
#: src/common/cli_parser.cpp:186
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:63
msgid "Show this help."
msgstr "Arată acest ajutor."
#: src/common/cli_parser.cpp:187
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:64
msgid "Show version information."
msgstr "Arată informații versiune."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:195
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Stinge calculatorul"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:143
msgid "Shut down the system in one minute:"
msgstr "Oprește sistemul într-un minut:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:176
msgid "Signature"
msgstr "Semnătură"
#: src/common/kax_element_names.cpp:173
msgid "Signature algorithm"
msgstr "Algoritm semnătură"
#: src/common/kax_element_names.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Signature hash algorithm"
msgstr "niciun algoritm de semnături"
#: src/common/kax_element_names.cpp:175
msgid "Signature key ID"
msgstr "ID cheie semnătură"
#: src/common/kax_element_names.cpp:236
msgid "Silent track number"
msgstr "Număr pistă silențioasă"
#: src/common/kax_element_names.cpp:235
msgid "Silent tracks"
msgstr "Piste silențioase"
#: src/common/kax_element_names.cpp:304
msgid "Simple"
msgstr "Simplu"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:186
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Simple OGM-style chapter files"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:258
msgid "Simple block"
msgstr "Bloc simplu"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:56
#, boost-format
msgid "Simple chapter parser: %1%\n"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:399
msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:236
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:89
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:94
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:172
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:224
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:243
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: src/output/p_aac.cpp:133
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_dts.cpp:92
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mp3.cpp:79
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:197
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sleep the computer"
msgstr "Suspendă calculatorul"
#: src/common/kax_element_names.cpp:256
msgid "Slices"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Some h.264/AVC tracks contain I slices but lack real key frames."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1279
#, boost-format
msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1696
msgid "Source &files:"
msgstr "&Fișiere sursă:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Source file"
msgstr "Fișier sursă"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:92
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Source file name"
msgstr "Nume fișier sursă"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source file name: %1"
msgstr "Nume fișier sursă"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Source file names"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Source file's directory"
msgstr "Directorul fișierului sursă"
#: src/common/property_element.cpp:200
msgid "Specifies a pitch rotation to the projection."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:201
msgid "Specifies a roll rotation to the projection."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:199
msgid "Specifies a yaw rotation to the projection."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:141
msgid ""
"Specifies the language of the track in the\n"
"Matroska languages form."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:158
msgid ""
"Specify the possible modifications to the aspect ratio\n"
"(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1754
msgid "Split mode:"
msgstr "Mod de împărțire:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1753
msgid "Splitting"
msgstr "Împărțire"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are listed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:686
msgid "Sta&rt all pending jobs"
msgstr "Po&rnește toate activitățile în așteptare"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1802
msgid "Sta&rt multiplexing"
msgstr "Po&rnește multiplexarea"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Pornește"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:601
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:711
msgid "Start &multiplexing"
msgstr "Pornește &multiplexarea"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:110
msgid "Start file types other than executable files via cmd.exe."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:112
msgid "Start file types other than executable files via xdg-open."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Start job &immediately"
msgid_plural "Start jobs &immediately"
msgstr[0] "Pornește activitatea &imediat"
msgstr[1] "Pornește activitățile &imediat"
msgstr[2] "Pornește activitățile &imediat"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Start job &manually"
msgid_plural "Start jobs &manually"
msgstr[0] "Pornește activitatea &manual"
msgstr[1] "Pornește activitățile &manual"
msgstr[2] "Pornește activitățile &manual"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291
msgid "Started at:"
msgstr "Pornită la:"
#: src/common/kax_info.cpp:1239
#, boost-format
msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:207
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:160
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:289
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mod stereo: %1% (%2%)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:954
#, boost-format
msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:161
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1733
msgid "Stereoscopy:"
msgstr "Stereoscopie:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:690
msgid "Stop &after all running jobs have finished"
msgstr "Oprește &după ce toate activitățile în desfășurare s-au terminat"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:164
msgid "Stop at the first cluster"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Store changes in CodecPrivate data in CodecState elements instead of the frames."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1719
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1785
msgid "Stretch by:"
msgstr "Întinde cu:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:306
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:159
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Șir"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1738
msgid "Subtitle and chapter properties"
msgstr "Proprietăți subtitluri și capitole"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Subtitle track %1"
msgstr "Pistă subtitlu %1"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:169
#, boost-format
msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:50
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:430
#, no-c-format
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitluri"
#: src/output/p_av1.cpp:29
msgid "Support for AV1 is currently experimental and must be enabled with '--engage enable_av1' as the AV1 bitstream specification hasn't been finalized yet.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:682
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:181
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Supported file types"
msgstr "Tipuri de fișiere compatibile"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:444
msgid "Supported file types:\n"
msgstr "Tipuri de fișiere compatibile:\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:180
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
msgid "Suppress status output."
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:104
#: src/output/p_tta.h:33
msgid "TTA"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:58
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
msgstr "TTA (Codecul audio fără piederi adevărat)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1522
msgid "Tab &position in tab widgets:"
msgstr "Poziția taburilor în accesoriile de taburi:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Etichete"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Tag editor"
msgstr "Editor de etichete"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:87
msgid "Tag extraction"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Tag language"
msgstr "Limbă"
#: src/common/kax_element_names.cpp:309
msgid "Tag language (IETF)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:256
msgid "Tag selectors"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:295
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:434
#: src/propedit/options.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:220
msgid "Tags are allowed, but chapters are not."
msgstr "Etichetele sunt permise, dar capitolele nu."
#: src/merge/generic_reader.cpp:362
#, boost-format
msgid "Tags for track ID %1%: %2% entry"
msgid_plural "Tags for track ID %1%: %2% entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1715
msgid "Tags:"
msgstr "Etichete:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:302
msgid "Target type"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:303
msgid "Target type value"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:297
msgid "Targets"
msgstr "Ținte"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Tells mkvmerge not to write the 'date' field in the segment information headers."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:93
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:973
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Text files"
msgstr "Fișiere text"
#: src/input/r_vobsub.cpp:244
msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_aac.cpp:78
#, boost-format
msgid "The AAC file '%1%' contains invalid header data: the sampling frequency or the number of channels is 0.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_aac.cpp:149
#, boost-format
msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:53
msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:221
msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"."
msgstr ""
#: src/output/p_flac.cpp:47
msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_generic_video.cpp:73
#, boost-format
msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timestamp for a packet. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1481
#, boost-format
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:316
#, no-c-format
msgid "The GUI can also ask the user what to do each time, e.g. appending them instead of adding them, or creating new multiplex settings and adding them to those."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:318
#, no-c-format
msgid "The GUI can ask for confirmation when you're about to create a file without audio tracks in it."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:305
msgid "The GUI can help you start your next multiplex settings after having started a job or having added a one to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:53
#, no-c-format
msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1123
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1141
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing any file name which might have been set earlier."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:357
#, boost-format
msgid "The ID '%1%' has already been used for another destination file.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:150
#, no-c-format
msgid "The JSON output generated by mkvmerge could not be parsed (parser's error message: %1)."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1718
#, boost-format
msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
#, no-c-format
msgid "The MIME type determines which program can be used for handling its content."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
#, no-c-format
msgid "The MIME type must not be left empty."
msgstr "Tipul MIME trebuie lăsat gol."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/code_of_conduct_dialog.h:62
msgid "The MKVToolNix Code of Conduct"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1220
#, boost-format
msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:480
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:486
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:491
msgid "The Matroska container format can store the display width/height for a video track."
msgstr "Formatul de conținător Matroska poate stoca lățimea/înălțima afișajului pentru o pistă video."
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:79
#, no-c-format
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding the element. Please use your favorite player to check this file."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:46
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:103
#: src/propedit/propedit.cpp:63
#, no-c-format
msgid "The Matroska file's last element is set to an unknown size."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1613
#, boost-format
msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1528
#, boost-format
msgid "The Theora identification header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53
#, no-c-format
msgid "The UID must not be left empty."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:760
#, boost-format
msgid "The VobSub subtitle track %1% does not contain its index in the CodecPrivate element."
msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.cpp:141
msgid "The Vorbis codebooks are different. Such tracks cannot be concatenated without re-encoding."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:378
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:226
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:380
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:229
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr "Fișierul de capitole XML „%1%” conține o eroare: %2%\n"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:376
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:223
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n"
msgstr "Fișierul de capitole XML „%1%” nu a putut fi citit.\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:349
msgid "The XML root element is not a master element."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:95
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:98
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:92
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:124
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:127
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:121
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:172
msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally. This is additive with chroma-subsample-horizontal."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:174
msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed vertically. This is additive with chroma-subsample-vertical."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:170
msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed horizontally."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:171
msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed vertically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:279
#, no-c-format
msgid "The application will terminate now."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2229
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' is not allowed in identification mode.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:984
#: src/merge/mkvmerge.cpp:990
#: src/merge/mkvmerge.cpp:996
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1996
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2005
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1992
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1950
msgid "The argument to '--timestamp-scale' must be a number.\n"
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:115
#, boost-format
msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1838
#, boost-format
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr "Atașamentul „%1%” nu a putut fi citit.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1815
#, boost-format
msgid "The attachment (%1%) is too big (%2%)."
msgstr "Atașamentul (%1%) este prea mare (%2%)."
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:29
#, no-c-format
msgid "The audio file to play hasn't been set yet."
msgstr "Fișierul audio de redat nu a fost stabilit deocamdată."
#: src/output/p_ac3.cpp:82
#: src/output/p_mp3.cpp:73
msgid "The audio/video synchronization may have been lost."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:173
msgid "The changes are written to the file.\n"
msgstr "Schimbările sunt scrise în fișier.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:793
#, no-c-format
msgid "The chapter UID must be a number if given."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:257
#, no-c-format
msgid "The chapter editor needs to know the character set a text chapter file uses in order to display all characters properly."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:422
#, no-c-format
msgid "The character sets in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the character set drop-down boxes in the program."
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:185
#: src/output/p_hevc.cpp:158
#, boost-format
msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2033
#, boost-format
msgid "The closing character '%1%' is missing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:154
#, boost-format
msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:60
#: src/output/p_flac.cpp:100
#, boost-format
msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)."
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:136
#: src/output/p_hevc.cpp:104
#, boost-format
msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:180
msgid "The colour primaries of the video."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:179
msgid "The colour transfer characteristics of the video."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:97
msgid "The command line here uses Unix-style shell escaping via the backslash character even on Windows."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:157
#, no-c-format
msgid "The configuration has been loaded."
msgstr "Configurarea a fost încărcată."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:194
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:227
#, no-c-format
msgid "The configuration has been saved."
msgstr "Configurarea a fost salvată."
#: src/input/r_wavpack.cpp:75
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:416
#, no-c-format
msgid "The countries in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the country drop-down boxes in the program."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1473
msgid "The cue entries (the index) are being written...\n"
msgstr "Intrările indicii (indexul) sunt scrise...\n"
#: src/extract/tracks.cpp:397
#, boost-format
msgid "The cue sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/cues.cpp:59
#, boost-format
msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:50
msgid "The current mode can be changed with --multiplex, --edit-chapters or --edit-headers."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:307
msgid "The current multiplex settings will be closed."
msgstr "Stabilirile de multiplexare actuale vor fi închise."
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1363
#, boost-format
msgid "The current packet's timestamp is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timestamps of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:176
msgid "The data in the file is corrupted and cannot be modified safely"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:112
msgid "The date the file was created."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:315
#, no-c-format
msgid "The default is to always add all the files to the current multiplex settings."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:432
#, no-c-format
msgid "The default is to ask the user what to do with the dropped files."
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:104
#, boost-format
msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:51
msgid "The default mode is adding files for multiplexing."
msgstr "Modul implicit este adăugare fișiere pentru multiplexare."
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:485
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:488
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:491
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:494
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:497
#, boost-format
msgid ""
"The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n"
"%2%\n"
msgstr ""
"Demultiplexatorul pentru fișierul „%1%” a eșuat să se inițializeze:\n"
"%2%\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The description can be left empty."
msgstr "Descrierea poate fi lăsată goală."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:344
#, no-c-format
msgid "The destination file name is invalid and must be fixed before you can start multiplexing or add a job to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50
#, no-c-format
msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension."
msgid_plural "The directory it is located in contains %1 other files with the same extension."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/merge/connection_checks.h:48
msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:43
msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3158
msgid "The drive may be full."
msgstr "Unitatea poate să fie plină."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:249
#, no-c-format
msgid "The duration after which a new destination file is started."
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:266
#, boost-format
msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:870
#, no-c-format
msgid "The edition UID must be a number if given."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:67
#: src/propedit/propedit.cpp:38
#, no-c-format
msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:819
#, no-c-format
msgid "The end time could not be parsed: %1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:822
#, no-c-format
msgid "The end time must be greater than the start time."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:341
msgid "The expression must contain at least one pair of capturing parenthesis."
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:367
#, boost-format
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a cue sheet. This is the reverse of using a cue sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:260
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:825
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:217
#, no-c-format
msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost."
msgstr "Fișierul „%1” a fost modificat. Sigur doriți să îl închideți? toate schimbările vor fi pierdute."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:237
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:826
#, no-c-format
msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost."
msgstr "Fișierul „%1” a fost modificat. Sigur doriți să îl reîncărcați? toate schimbările vor fi pierdute."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1819
#, boost-format
msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n"
msgstr "Fișierul „%1%” nu a putut fi atașat deoarece nu există sau nu poate fi citit.\n"
#: src/propedit/propedit.cpp:155
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: %2%.\n"
msgstr "Fișierul „%1%” nu a putut fi deschis pentru citire și scriere, sau o operațiune de citire/scriere asupra lui a eșuat: %2%.\n"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1526
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1529
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%."
msgstr "Fișierul „%1%” nu a putut fi deschis pentru citire: %2%."
#: src/common/command_line.cpp:49
#: src/extract/mkvextract.cpp:59
#: src/extract/mkvextract.cpp:63
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:84
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:183
#: src/propedit/attachment_target.cpp:66
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:1349
#, fuzzy, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%."
msgstr "Fișierul „%1%” nu a putut fi deschis pentru scriere: %2%.\n"
#: src/extract/attachments.cpp:121
#: src/extract/cues.cpp:74
#: src/extract/mkvextract.cpp:82
#: src/extract/tracks.cpp:401
#: src/extract/xtr_avi.cpp:58
#: src/extract/xtr_avi.cpp:62
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40
#: src/extract/xtr_tta.cpp:76
#: src/extract/xtr_wav.cpp:134
#: src/merge/output_control.cpp:1305
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n"
msgstr "Fișierul „%1%” nu a putut fi deschis pentru scriere: %2%.\n"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1532
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened or parsed."
msgstr "Fișierul „%1%” could nu a putut fi deschis sau analizat."
#: src/merge/output_control.cpp:1309
#, boost-format
msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n"
msgstr "Fișierul „%1%” a fost deschis pentru scriere.\n"
#: src/merge/id_result.cpp:26
#, boost-format
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "The file '%1' contains chapters."
msgstr "Fișierul „%1” conține capitole."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1138
#, no-c-format
msgid "The file '%1' contains segment information."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "The file '%1' contains tags."
msgstr "Fișierul „%1” conține etichete."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:660
#, no-c-format
msgid "The file '%1' could not be found in the installation folder."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:583
#, no-c-format
msgid "The file '%1' exists already."
msgstr "Fișierul „%1” deja există."
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:546
#, no-c-format
msgid "The file '%1' is neither a job queue file nor a settings file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The file '%1' you've added is a playlist."
msgstr "Fișierul „%1” pe care l-ați adăugat este o listă de redare."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:711
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:219
#, no-c-format
msgid "The file (%1) is too big (%2)."
msgstr "Fișierul (%1) este prea mare (%2)."
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:105
#: src/propedit/propedit.cpp:65
#, no-c-format
msgid "The file can be fixed by multiplexing it with mkvmerge again."
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:491
msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:485
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:488
msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:87
#: src/propedit/propedit.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The file could not be opened for reading."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:95
#: src/propedit/propedit.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The file could not be opened for writing."
msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis pentru scriere."
#: src/extract/cues.cpp:50
#, boost-format
msgid "The file does not contain track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:627
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:269
#, no-c-format
msgid "The file has been saved successfully."
msgstr "Fișierul a fost salvat cu succes."
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:107
#: src/propedit/propedit.cpp:67
#: src/propedit/propedit.h:19
#, no-c-format
msgid "The file has not been modified."
msgstr "Fișierul nu a fost modificat."
#: src/input/r_tta.cpp:68
msgid "The file header is too short.\n"
msgstr "Antetul fișierului este prea scurt.\n"
#: src/input/r_wavpack.cpp:60
msgid "The file header was not read correctly.\n"
msgstr "Anatetul fișierului nu a fost citit corect.\n"
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:494
msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:162
#, no-c-format
msgid "The file is an unsupported container format (%1)."
msgstr "Fișierul este un format conținător necompatibil (%1)."
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37
#: src/propedit/propedit.cpp:142
#, no-c-format
msgid "The file is being analyzed."
msgstr "Fișierul este analizat."
#: src/merge/output_control.cpp:256
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
msgstr "Fișierul este reparat, partea 1/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:262
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
msgstr "Fișierul este reparat, partea 2/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:272
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
msgstr "Fișierul este reparat, partea 3/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:280
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
msgstr "Fișierul este reparat, partea 4/4..."
#: src/propedit/tag_target.cpp:353
msgid "The file is read in order to create track statistics.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:113
msgid "The file name for this segment."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:959
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:965
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:905
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:38
msgid "The file or directory was not found"
msgstr "Fișierul sau directorul nu a fost găsit"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:157
#, no-c-format
msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:62
#: src/common/kax_file.cpp:67
#: src/common/kax_file.cpp:72
#: src/input/r_matroska.cpp:1597
#: src/input/r_matroska.cpp:2286
msgid "The file will not be processed further."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:285
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:291
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:361
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:379
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:695
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:355
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:145
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:721
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:138
#, no-c-format
msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully."
msgstr "Fișierul pe care ați încercat să-l deschideți (%1) nu a putut fi citit cu succes."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:363
#, no-c-format
msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters."
msgstr "Fișierul pe care ați încercat să-l deschideți (%1) nu conține niciun capitol."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:119
#, no-c-format
msgid "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM file."
msgstr "Fișierul pe care ați încercat să-l deschideți (%1) nu a fost recunoscut ca un fișier Matroska/WebM valid."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:430
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:530
#, no-c-format
msgid "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska nor a valid chapter file."
msgstr "Fișierul pe care ați încercat să-l deschideți (%1) nu este recunoscut nici ca un fișier Matroska valid, nici ca un fișier de capitole valid."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:63
msgid "The first argument must be the name of source file."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:54
#, boost-format
msgid "The first cluster timestamp after the resync is %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1797
msgid "The first destination file only"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2097
msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:342
msgid "The first non-empty capturing parenthesis will be used as the language."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:208
msgid "The following modes are supported:"
msgstr "Sunt sprijinite următoarele moduri:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:277
#, no-c-format
msgid "The following non-recoverable error was found: %1."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:343
msgid "The following placeholders can be used to match the list of recognized languages: '<ISO_639_1_CODES>', '<ISO_639_2_CODES>' and '<LANGUAGE_NAMES>'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:199
#, no-c-format
msgid "The following program could not be executed: %1"
msgstr "Următorul program nu a putut fi executat: %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:328
msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:68
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:76
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:213
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:251
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:266
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:280
#, no-c-format
msgid "The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by one of the units 's', 'ms' or 'us'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:271
#, no-c-format
msgid "The formats can be mixed, too."
msgstr "Formatele pot fi amestecate, de asemenea."
#: src/merge/output_control.cpp:1016
msgid "The formats do not match."
msgstr "Formatele nu se potrivesc."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104
msgid "The fourth mode extracts the chapters, converts them to XML and writes them to an output file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:383
#, no-c-format
msgid "The generated destination file name has the same base name as the source file name but with an extension based on the track types present in the file."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1956
msgid "The given timestamp scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:194
#, no-c-format
msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save."
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:38
msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:301
msgid "The horizontal layout with two fixed columns results in a wider window while the vertical tab widget layout results in a higher window."
msgstr "Aranjamentul orizontal cu două coloane fixe rezultă într-o fereastră mai largă în timp ce aranjamentrul cu accesoriul de taburi vertical rezultă într-o fereastră mai înaltă."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:186
#, no-c-format
msgid "The job has been added to the job queue."
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:120
#, boost-format
msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr "Codul de limbă „%1%” nu este un cod de limbă ISO639-2 și va fi ignorat.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:211
msgid "The language for the newly created chapters is set via the chapter language control above."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:440
#, no-c-format
msgid "The language for this track that players can use for automatic track selection and display for the user."
msgstr "Limba pentru această pistă pe care redoarele o pot folosi pentru selecționarea automată a pistei și afișarea pentru utilizator."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:352
msgid "The language selected here is used for audio tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:364
msgid "The language selected here is used for subtitle tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:358
msgid "The language selected here is used for video tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:187
msgid "The language set here is also used when chapters are generated."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:410
#, no-c-format
msgid "The languages in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the language drop-down boxes in the program."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:218
#, boost-format
msgid "The last timestamp processed before the error was encountered was %1%.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:221
msgid "The letter 'Z' can be used instead of the time zone's offset from UTC to indicate UTC aka Zulu time."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:235
#, no-c-format
msgid "The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively."
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:215
#, boost-format
msgid "The line %1% of the timestamp file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:978
#, no-c-format
msgid "The list of recognized track languages in file names must not be empty."
msgstr ""
#: src/common/translation.cpp:368
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:161
msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:137
msgid ""
"The maximum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:73
#: src/propedit/propedit.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:135
msgid ""
"The minimum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:668
#, no-c-format
msgid "The mkvmerge executable was found, but it couldn't be executed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:170
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:664
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The mkvmerge executable was not found."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:53
#, boost-format
msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50
#, no-c-format
msgid "The name must not be left empty."
msgstr "Numele nu trebuie lăsat gol."
#: src/common/property_element.cpp:120
msgid "The name of the application or library used for multiplexing the file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:121
msgid "The name of the application or library used for writing the file."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2062
#, boost-format
msgid "The name of the destination file '%1%' and of one of the source files is the same."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1763
#, boost-format
msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:28
msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/common/bswap.cpp:27
#, boost-format
msgid "The number of bytes to swap isn't divisible by %1%."
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:23
msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:270
#, boost-format
msgid "The number of external timestamps %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:157
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the bottom of the image."
msgstr ""
"Numărul de pixeli video de eliminat\n"
"din partea de jos a imaginii."
#: src/common/property_element.cpp:154
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the left of the image."
msgstr ""
"Numărul de pixeli video de eliminat\n"
"din partea din stânga a imaginii."
#: src/common/property_element.cpp:156
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the right of the image."
msgstr ""
"Numărul de pixeli video de eliminat\n"
"din partea din stânga a imaginii."
#: src/common/property_element.cpp:155
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the top of the image."
msgstr ""
"Numărul de pixeli video de eliminat\n"
"din partea de sus a imaginii."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:288
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:304
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:317
#, no-c-format
msgid "The numbering starts at 1."
msgstr "Numerotarea începe la 1."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:293
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:309
#, no-c-format
msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:219
msgid "The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2543
msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:208
#, no-c-format
msgid "The option file has been created."
msgstr "Fișierul de opțiuni a fost creat."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:369
#, no-c-format
msgid "The options entered here are set for all new multiplex jobs by default."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243
msgid "The order of the various options is not important."
msgstr "Ordinea diferitelor opțiuni nu este importantă."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:300
msgid "The other two layouts available are: in two fixed columns to the right or in a tab widget below the files and tracks lists."
msgstr "Celelalte două aranjamente disponibile sunt: în două coloane fixe la dreapta sau într-un accesoriu de taburi sub listele de fișiere și piste."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1750
#, boost-format
msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2178
#, boost-format
msgid "The probe range percentage '%1%' is invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:106
#: src/propedit/propedit.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The process will be aborted."
msgstr "Procesul va fi abandonat."
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:28
#, no-c-format
msgid "The program to execute hasn't been set yet."
msgstr "Programul de executat nu a fost stabilit deocamdată."
#: src/propedit/change.cpp:111
#, boost-format
msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:155
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid binary spec in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:154
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly %3% bits long in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:138
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:219
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid date & time string in '%1%'."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:145
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:130
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:124
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1018
msgid "The reason is unknown."
msgstr "Motivul este necunoscut."
#: src/propedit/change.cpp:220
msgid "The recognized format is 'YYYY-mm-ddTHH:MM:SS+zz:zz': the year, month, day, letter 'T', hours, minutes, seconds and the time zone's offset from UTC; example: 2017-03-28T17:28-02:00."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:966
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The regular expression for deriving the track language from file names is invalid: %1"
msgstr "Limbile implicite pentru piste de stabilit"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:198
msgid "The rest is copied as is."
msgstr "Restul este copiat așa cum este."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:325
msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:341
#, boost-format
msgid "The root element must be <%1%>."
msgstr "Elementul rădăcină trebuie să fie <%1%>."
#: src/merge/connection_checks.h:18
msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
msgid "The second mode extracts the tags, converts them to XML and writes them to an output file."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:92
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:835
#, no-c-format
msgid "The segment UID could not be parsed: %1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:845
#, no-c-format
msgid "The segment edition UID must be a positive number if given."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:197
msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:164
#, no-c-format
msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123
msgid "The sixth mode finds the timestamps of all blocks for a track and outputs a timestamp v2 file with these timestamps."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:234
#, no-c-format
msgid "The size after which a new destination file is started."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1832
#, boost-format
msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n"
msgstr "Dimensiunea atașamentului „%1%” este 0.\n"
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:88
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:186
#, boost-format
msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:476
#, no-c-format
msgid "The source for the container's timing information be various things: a value given on the command line with the '--default-duration' option, the source container or the video bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:813
#, no-c-format
msgid "The start time could not be parsed: %1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:319
msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:320
msgid "The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:257
msgid "The string 'all' works on all tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:258
msgid "The string 'global' works on the global tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:251
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:253
msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254
msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:250
msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:321
msgid "The strings '<FILE_NAME>' and '<FILE_NAME_WITH_EXT>', which only work when generating chapters for appended files, will be replaced by the appended file's name (the former leaves the extension out while the latter includes it)."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:247
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:129
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:109
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:379
#, boost-format
msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:70
#, boost-format
msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:66
#, boost-format
msgid "The timestamp file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:52
#, boost-format
msgid "The timestamp file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timestamp format v1'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:35
#, boost-format
msgid "The timestamp file '%1%' could not be opened for reading.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:89
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:97
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:103
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:303
#, boost-format
msgid "The timestamp file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:338
#, boost-format
msgid "The timestamp file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:242
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:367
#, boost-format
msgid "The timestamp file '%1%' does not contain any valid entry.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:218
#, boost-format
msgid ""
"The timestamp v2 file '%1%' contains timestamps that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timestamp file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timestamps in the timestamp file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timestamp file with the first timestamps being '0', '40', '80', '120' etc and. not '0', '120', '40', '80' etc.\n"
"\n"
"If you really have to specify non-sorted timestamps then use the timestamp format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timestamps.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:263
#, no-c-format
msgid "The timestamps after which a new destination file is started."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:603
msgid "The timestamps for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:264
#, no-c-format
msgid "The timestamps refer to the whole stream and not to each individual destination file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:111
msgid "The title for the whole movie."
msgstr "Titlul pentru tot filmul."
#: src/merge/output_control.cpp:975
#, boost-format
msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:118
#, boost-format
msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:656
#, boost-format
msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1007
#, boost-format
msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1019
#, boost-format
msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:125
msgid "The track number as used in the Block Header."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1017
msgid "The track parameters do not match."
msgstr "Parametrii pistei nu se potrivesc."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:298
msgid "The track properties on the \"input\" tab can be laid out in three different way in order to serve different workflows."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2108
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2993
#, boost-format
msgid "The type of file '%1%' could not be recognized.\n"
msgstr "Tipul de fișier „%1%” nu a putut fi recunoscut.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:471
#, boost-format
msgid "The type of file '%1%' is not supported.\n"
msgstr "Tipul de fișier „%1%” nu este sprijinit.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:374
msgid "The user can then select which playlist to actually add."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:96
#, boost-format
msgid "The value '%1%' is not a number.\n"
msgstr "Valoarea „%1%” is nu este un număr.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:464
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:469
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:483
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:204
#, no-c-format
msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of integer values (e.g. 123/456)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:459
#, no-c-format
msgid "The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp is negative after this calculation is dropped."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:499
msgid "The values are only stored in the track headers."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:672
#, no-c-format
msgid "The version line reported by mkvmerge ('%1') could not be recognized."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:676
#, no-c-format
msgid "The versions of mkvmerge (%1) and the GUI (%2) differ."
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:33
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/output/p_theora.h:27
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#: src/extract/cues.cpp:54
#, boost-format
msgid "There are no cues for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:88
#, no-c-format
msgid "There is a new version available online."
msgstr "Există o versiune mai nouă disponibilă pe linie."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:421
#, no-c-format
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Există o activitate în desfășurare."
#: src/merge/output_control.cpp:899
#: src/merge/output_control.cpp:909
#, boost-format
msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:249
#, boost-format
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
msgstr "Nu există nicio traducere disponibilă pentru „%1%”.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:89
#, no-c-format
msgid "There was an error querying the update status."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:608
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:610
#, no-c-format
msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:230
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:251
#: src/propedit/propedit.cpp:121
#, no-c-format
msgid "There's not enough space at the beginning of the file to fit the updated 'EBML head' element in."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:218
msgid "These are less often used options that control the output structure that mkvmerge creates."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:223
msgid "These are options meant for development. They're not officially supported and may change from release to release."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1121
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1139
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1157
#, no-c-format
msgid "These aren't treated like other source files in MKVToolNix."
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:529
#: src/input/r_real.cpp:291
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:65
#, boost-format
msgid "This AC-3 track contains %1% bytes of non-AC-3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC-3 data.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc_es.cpp:100
#, boost-format
msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc_es.cpp:118
#, boost-format
msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc_es.cpp:128
msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timestamp file has been provided for it, nor does the source container provide timestamps. The resulting timestamps may not be useful.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:96
#, boost-format
msgid "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:114
#, boost-format
msgid "This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mp3.cpp:60
#, boost-format
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:885
msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:892
msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:286
#, no-c-format, no-boost-format
msgid "This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher."
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:80
#: src/output/p_mp3.cpp:71
#, boost-format
msgid "This audio track contains %1% byte of invalid data which was skipped before timestamp %2%."
msgid_plural "This audio track contains %1% bytes of invalid data which were skipped before timestamp %2%."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "This configuration is currently invalid."
msgstr "Această configurație nu este momentan validă."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:177
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:179
#, no-c-format
msgid "This element is currently present in the file."
msgstr "Acest element este momentan prezent în fișier."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:188
#, no-c-format
msgid "This element is not currently present in the file."
msgstr "Acest element nu este momentan prezent în fișier."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
#, no-c-format
msgid "This field is normally set to the date the file is created."
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:168
msgid "This file contains coordinates in the timestamp lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:67
#: src/propedit/propedit.cpp:160
msgid "This file could not be opened or parsed.\n"
msgstr "Acest fișier nu a putut fi deschis sau analizat.\n"
#: src/common/kax_info.cpp:1269
msgid "This file is probably not a Matroska file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1888
msgid "This function requires the application %1."
msgstr "Această funcție necesită aplicația %1."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:227
#, no-c-format
msgid "This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" tab and when quitting the application."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:140
#, no-c-format
msgid "This has not been implemented yet."
msgstr "Aceasta nu a fost implementată deocamdată."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:171
msgid "This is a comma-separated list of 128-bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:223
#, no-c-format
msgid "This is also done when quitting the application."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This is an arbitrary name the GUI can use to refer to this particular configuration."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:217
#, no-c-format
msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:393
#, no-c-format
msgid "This is done only if there is already a file whose name matches the unmodified destination file name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:250
#, no-c-format
msgid "This is the country that newly added chapter names get assigned automatically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:55
msgid "This is the default mode."
msgstr "Acesta este modul implicit."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:249
#, no-c-format
msgid "This is the language that newly added chapter names get assigned automatically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:154
#, no-c-format
msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie."
msgstr "Acesta este titlul pe care redoarele îl pot arăta ca „titlu principal” pentru acest film."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:70
#, no-c-format
msgid "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:375
msgid "This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of playlists exists in the same directory and where it is not obvious which feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:98
msgid "This means that either backslashes must be doubled or the whole argument must be enclosed in single quotes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:306
#, no-c-format
msgid "This mode considers only the first video track that is output."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:218
msgid "This mode enforces several restrictions."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130
msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:321
#, no-c-format
msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:497
msgid "This must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'."
msgstr "Aceasta trebuie să fie o listă de patru numere separate prin virgulă pentru folosirea decupării în stânga, sus, în dreapta și jos, de ex.: „0,20,0,20”."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This only works with AC-3, DTS & TrueHD audio tracks."
msgstr "Aceasta funcționează doar cu piste audio DTS."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:519
#, no-c-format
msgid "This only works with DTS audio tracks."
msgstr "Aceasta funcționează doar cu piste audio DTS."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:73
#, no-c-format
msgid "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:196
msgid "This option controls how the chapter names are created."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:87
#, no-c-format
msgid "This option forces mkvmerge to treat all of those I slices as key frames."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:30
#, no-c-format
msgid "This option needs an additional argument 'n'."
msgstr "Această opțiune necesită un argument „n” adițional."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:80
#, no-c-format
msgid "This option prevents that behavior."
msgstr "Această opțiune împiedică acel comportament."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:185
msgid "This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:481
msgid "This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it calculates the display width/height."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:510
msgid "This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary streams read from AVC/h.264 ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:492
msgid "This parameter is the display height in pixels."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:487
msgid "This parameter is the display width in pixels."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:332
#, boost-format
msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:288
#, boost-format
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:276
#, boost-format
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1584
#, boost-format
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/common.h:96
msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:318
msgid "This template will be used for new chapter entries."
msgstr "Acest șablon va fi folosit pentru intrări capitole noi."
#: src/input/subtitles.cpp:520
#: src/output/p_textsubs.cpp:111
msgid "This text subtitle track contains invalid 8-bit characters outside valid multi-byte UTF-8 sequences. Please specify the correct encoding for this track.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:513
#, no-c-format
msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data."
msgstr "Această pistă conține date SBR AAC/HE-AAC/AAC+."
#: src/common/kax_file.cpp:62
#: src/common/kax_file.cpp:67
#: src/common/kax_file.cpp:72
#: src/input/r_matroska.cpp:1597
#: src/input/r_matroska.cpp:2286
msgid "This usually indicates a damaged file structure."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:45
#, no-c-format
msgid "This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
msgstr "Aceasta va mări dimensiunea fișierului și nu oferă nicio valoare adițională pentru redoare momentan."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44
#, no-c-format
msgid "This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:465
msgid "This works well for video and subtitle tracks but should not be used with audio tracks."
msgstr "Aceasta funcționează bine pentru pistele video și subtitluri dar nu ar trebui să fie folosită cu pistele audio."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:460
#, no-c-format
msgid "This works with all track types."
msgstr "Aceasta funcționează cu toate tipurile de piste."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2063
msgid "This would cause mkvmerge to overwrite one of your source files."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:257
msgid "Time slice"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
msgid "Timestamp extraction"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1722
msgid "Timestamp file:"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:84
#: src/common/kax_element_names.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Timestamp scale"
msgstr "Coduri de timp:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1703
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1717
msgid "Timestamps and default duration"
msgstr "Coduri de timp și durată implicită"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Timestamps:"
msgstr "Coduri de timp:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:96
#: src/common/property_element.cpp:111
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:51
#, no-c-format
msgid "To all destination files"
msgstr "Tuturor fișierelor de destinație"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1710
msgid "Trac&k name:"
msgstr "Nume pis&tă:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Piste:"
#: src/extract/xtr_avc.cpp:139
#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:44
#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:63
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:30
#, boost-format
msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:108
#, boost-format
msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1286
#, boost-format
msgid "Track %1% is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:99
#, boost-format
msgid "Track %1% was compressed with the algorithm '%2%' which is not supported anymore.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:49
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:97
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_wav.cpp:49
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:42
#: src/extract/xtr_alac.cpp:49
#: src/extract/xtr_avc.cpp:134
#: src/extract/xtr_avi.cpp:41
#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:39
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:26
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:40
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:93
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:271
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:66
#: src/extract/xtr_wav.cpp:116
#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:36
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:45
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:688
#, boost-format
msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:364
#, boost-format
msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timestamp %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avc.cpp:44
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:85
#, boost-format
msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:48
#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:51
#, boost-format
msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2928
#, boost-format
msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:63
#: src/extract/xtr_aac.cpp:75
#, boost-format
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:336
#, boost-format
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:276
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Track ID for mkvmerge & mkvextract:"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:181
#: src/common/kax_element_names.cpp:298
#: src/common/property_element.cpp:126
msgid "Track UID"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73
msgid "Track extraction"
msgstr "Extragere pistă"
#: src/propedit/options.cpp:193
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:157
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:249
msgid "Track headers"
msgstr "Antete pistă"
#: src/common/kax_element_names.cpp:180
#: src/common/property_element.cpp:125
msgid "Track number"
msgstr "Număr pistă"
#: src/common/content_decoder.cpp:83
#, boost-format
msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:273
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Track number for mkvpropedit:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Număr pistă"
#: src/common/kax_element_names.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Track overlay"
msgstr "Număr pistă"
#: src/common/kax_element_names.cpp:182
msgid "Track type"
msgstr "Tip pistă"
#: src/common/kax_element_names.cpp:178
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Tracks with a language in this list will be set not to be copied by default."
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:125
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
msgstr "Pistele cu scheme de codare conținut nsprijinite (comprimare sau criptare) nu pot fi extrase.\n"
#: src/propedit/tag_target.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be modified.\n"
msgstr "Pistele cu scheme de codare conținut nsprijinite (comprimare sau criptare) nu pot fi extrase.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:247
msgid "Tracks:"
msgstr "Piste:"
#: src/common/file_types.cpp:103
#: src/output/p_truehd.h:42
msgid "TrueHD"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:91
#, boost-format
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Two files multiplexed with the same settings and this switch activated will be identical."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:166
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:251
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:148
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:53
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/common/property_element.cpp:153
msgid ""
"Type of the unit for DisplayWidth/Height\n"
"(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:324
msgid "Type-specific settings"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:274
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:205
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:55
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:152
#, no-c-format
msgid "UID"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:277
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:67
#, no-c-format
msgid "UID:"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:105
msgid "USF subtitles"
msgstr "Subtitluri USF"
#: src/common/file_types.cpp:59
msgid "USF text subtitles"
msgstr "Subtitluri text USF"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "Unable to append files"
msgstr "Imposibil de anexat fișierele"
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:464
#: src/common/kax_info.cpp:473
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:164
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: src/input/r_ogm.cpp:553
#, boost-format
msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:372
#, boost-format
msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:89
#, boost-format
msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:1293
msgid "Unknown element"
msgstr "Element necunoscut"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:103
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:341
#, fuzzy, boost-format
msgid "Unknown element (ID: 0x%1%)"
msgstr "Mod necunoscut „%1%”.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1768
#, boost-format
msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1755
#, boost-format
msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1780
#, boost-format
msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:921
#, boost-format
msgid "Unknown format in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Format necunoscut în „%1% %2%”.\n"
#: src/input/r_vobsub.cpp:619
#, boost-format
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:269
#, boost-format
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
msgstr "Mod necunoscut „%1%”.\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:117
#, boost-format
msgid "Unknown option '%1%'.\n"
msgstr "Opțiune necunoscută „%1%”.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:34
#, boost-format
msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Mod de analizare necunoscut în „%1% %2%”.\n"
#: src/input/r_avi.cpp:484
#, boost-format
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1756
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:340
#, boost-format
msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Unrecognized file format"
msgstr "Format necunoscut de fișier"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Unsigned integer"
msgstr "Întreg nesemnat"
#: src/input/r_vobsub.cpp:488
#, boost-format
msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timestamp %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Format fișier necompatibil"
#: src/input/r_matroska.cpp:2109
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232
msgid "Update an attachment's properties"
msgstr "Actualizează proprietățile atașamentului"
#: src/propedit/propedit.cpp:33
#, boost-format
msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:233
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:253
#: src/propedit/propedit.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Updating the 'document type version' or 'document type read version' header fields failed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:41
msgid "Usage"
msgstr "Folosință"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:95
msgid "Usage and examples"
msgstr "Folosință și exemple"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1581
msgid "Use fi&xed directory:"
msgstr "Folosește un director fi&x:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (multiplexing date, segment UID, track UIDs etc.)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Use only for testing."
msgstr "Folositți doar pentru testare."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Use this only for testing purposes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:162
msgid "Useful e.g. when you want exactly two files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:669
msgid "User forum/sub-&Reddit"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106
msgid "Uses the chapter names of the specified language for extraction instead of the first chapter name found."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1617
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.h:43
msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n"
msgstr "Folosind demultiplexatorul pentru formatul „%1%”.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1626
#, boost-format
msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n"
msgstr "Folosind modulul de ieșire pentru tipul de pistă „%1%”.\n"
#: src/merge/generic_reader.h:45
msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n"
msgstr "Folosind modulul de ieșire pentru formatul „%1%”.\n"
#: src/merge/cluster_helper.cpp:752
#, boost-format
msgid "Using the track with the ID %1% from the file '%2%' as the reference for chapter generation.\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:106
#: src/output/p_vc1.h:36
msgid "VC-1"
msgstr "VC-1"
#: src/common/file_types.cpp:60
msgid "VC-1 elementary streams"
msgstr ""
#: src/output/p_vpx.h:33
msgid "VP8/VP9"
msgstr "VP8/VP9"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:329
msgid "Valid format codes are:"
msgstr "Codurile de format valide sunt:"
#: src/common/hacks.cpp:81
msgid "Valid hacks are:\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Validation failed"
msgstr "Validarea a eșuat"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:220
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value: %1"
msgstr "Valoare"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Variables for all job types"
msgstr "Variabile pentru toate tipurile de activități"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Variables for multiplex jobs"
msgstr "Variabile pentru activitățile de multiplexare"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versiune %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Version %1 \"%2\""
msgstr "Versiune %1 „%2”"
#: src/common/kax_element_names.cpp:128
msgid "Vertical Cb subsample"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Vertical chroma siting"
msgstr "Decupare video în dreapta"
#: src/common/kax_element_names.cpp:126
msgid "Vertical chroma subsample"
msgstr ""
#: src/output/p_video_for_windows.h:37
msgid "VfW compatible video"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:49
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/common/property_element.cpp:158
msgid "Video aspect ratio type"
msgstr "Tip raport de aspect video"
#: src/common/kax_element_names.cpp:122
msgid "Video colour information"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:110
msgid "Video colour mastering metadata"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:157
msgid "Video crop bottom"
msgstr "Decupare video jos"
#: src/common/property_element.cpp:154
msgid "Video crop left"
msgstr "Decupare video în stânga"
#: src/common/property_element.cpp:156
msgid "Video crop right"
msgstr "Decupare video în dreapta"
#: src/common/property_element.cpp:155
msgid "Video crop top"
msgstr "Decupare video sus"
#: src/common/property_element.cpp:152
msgid "Video display height"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:153
msgid "Video display unit"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:151
msgid "Video display width"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:160
msgid "Video field order"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:148
msgid "Video interlaced flag"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:612
#, boost-format
msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:150
msgid "Video pixel height"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:149
msgid "Video pixel width"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Video projection"
msgstr "Proprietăți video"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Video projection information"
msgstr "Arată informații versiune."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1704
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1725
msgid "Video properties"
msgstr "Proprietăți video"
#: src/common/property_element.cpp:161
msgid "Video stereo mode"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:144
msgid "Video track"
msgstr "Pistă video"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Video track %1"
msgstr "Pistă video %1"
#: src/common/property_element.cpp:169
msgid "Video: bits per colour channel"
msgstr "Video: biți per canal de culoare"
#: src/common/property_element.cpp:176
#: src/common/property_element.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Video: chroma siting"
msgstr "Decupare video în dreapta"
#: src/common/property_element.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Video: chromaticity blue X"
msgstr "Decupare video în stânga"
#: src/common/property_element.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Video: chromaticity blue Y"
msgstr "Decupare video în stânga"
#: src/common/property_element.cpp:186
msgid "Video: chromaticity green X"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:187
msgid "Video: chromaticity green Y"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:184
msgid "Video: chromaticity red X"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:185
msgid "Video: chromaticity red Y"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:167
msgid "Video: colour matrix coefficients"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Video: colour primaries"
msgstr "Proprietăți video"
#: src/common/property_element.cpp:178
msgid "Video: colour range"
msgstr "Video: interval de culori"
#: src/common/property_element.cpp:181
msgid "Video: maximum content light"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:182
msgid "Video: maximum frame light"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:192
msgid "Video: maximum luminance"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:193
msgid "Video: minimum luminance"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:172
#: src/common/property_element.cpp:174
msgid "Video: pixels to remove in Cb"
msgstr "Video: pixeli de eliminat în Cb"
#: src/common/property_element.cpp:170
#: src/common/property_element.cpp:171
msgid "Video: pixels to remove in chroma"
msgstr "Video: pixeli de eliminat în chroma"
#: src/common/property_element.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Video: projection type"
msgstr "Tip raport de aspect video"
#: src/common/property_element.cpp:200
msgid "Video: projection's pitch rotation"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:201
msgid "Video: projection's roll rotation"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:199
msgid "Video: projection's yaw rotation"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:198
msgid "Video: projection-specific data"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:179
msgid "Video: transfer characteristics"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:190
msgid "Video: white point X"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:191
msgid "Video: white point Y"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:107
#: src/output/p_vobbtn.h:35
msgid "VobBtn"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:61
msgid "VobButtons"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:108
#: src/output/p_vobsub.h:30
msgid "VobSub"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:62
msgid "VobSub subtitles"
msgstr "Subtitluri VobSub"
#: src/output/p_vorbis.h:59
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: src/common/file_types.cpp:109
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: src/common/file_types.cpp:63
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:110
msgid "WAVPACK"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:64
msgid "WAVPACK v4 audio"
msgstr ""
#: src/output/p_wavpack.h:35
msgid "WAVPACK4"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1545
msgid "Warn about missing &audio tracks:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1527
msgid "Warn before &aborting running jobs"
msgstr "Avertizează înainte de &abandonarea activitățiilor în desfășurare"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1526
msgid "Warn before &closing modified tabs"
msgstr "Avertizează înainte de în&chiderea etichetelor cu modificări"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1528
msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)"
msgstr "Avertizează înainte de &suprascrierea elementelor existente (fișiere, activități etc.)"
#: src/input/subtitles.cpp:211
#, boost-format
msgid "Warning in line %1%: The start timestamp is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n"
msgstr "Avertizare pe linia %1%: Codul de timp de început este mai mic decât al intrării precedente. Toate intrările din acest fișier vor fi sortate după timpul lor de început.\n"
#: src/common/output.cpp:138
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:250
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Warning:"
msgstr "Avertizare:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1525
msgid "Warnings"
msgstr "Avertizări"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Warnings/Errors"
msgstr "Avertizări/Erori"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299
msgid "Warnings:"
msgstr "Avertizări:"
#: src/common/file_types.cpp:65
msgid "WebM audio/video files"
msgstr "Fișiere audio/video WebM"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:684
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:183
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:401
#, no-c-format
msgid "WebM files"
msgstr "Fișiere WebM"
#: src/common/file_types.cpp:66
#: src/common/file_types.cpp:111
#: src/extract/xtr_webvtt.h:31
#: src/output/p_webvtt.h:28
msgid "WebVTT subtitles"
msgstr "Subtitluri WebVTT"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:115
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:151
msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:140
msgid "What to do in the future:"
msgstr "Ce să se facă pe viitor:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:537
#, no-c-format
msgid "What you input here is added after all the other options the GUI adds so that you could overwrite any of the GUI's options for this track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1536
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1601
msgid "When &dropping files:"
msgstr "Când se dă drumul la fișiere:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:303
msgid "When &finished…"
msgstr "La &terminare…"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:271
#, no-c-format
msgid "When a file is added its name is scanned."
msgstr "Când un fișier este adăugat numele lui este scanat."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:399
msgid "When adding source files all tracks are normally set to be copied into the destination file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:209
msgid "When appending: one chapter is created at the start and one whenever a file is appended."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:265
msgid "When the user adds a file containing such a title, the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:323
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:329
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:335
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:351
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:357
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:363
msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the language property from the source file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:431
#, no-c-format
msgid "When the user drags & drops files from an external application onto a header editor tab the GUI can take different actions."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:314
#, no-c-format
msgid "When the user drags & drops files from an external application onto the multiplex tool the GUI can take different actions."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:321
msgid "When to execute:"
msgstr "Când să se execute:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:373
msgid "Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the directory for other playlists and present the user with a detailed list of the playlists found."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:190
msgid "White colour chromaticity coordinate X as defined by CIE 1931."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:191
msgid "White colour chromaticity coordinate Y as defined by CIE 1931."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:117
msgid "White colour coordinate x"
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:118
msgid "White colour coordinate y"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:149
msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
msgstr "Lățimea cadrelor video codate, în pixeli."
#: src/common/property_element.cpp:151
msgid "Width of the video frames to display."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:120
msgid "Windows (cmd.exe)"
msgstr "Windows (cmd.exe)"
#: src/common/file_types.cpp:75
msgid "Windows Media (ASF/WMV)"
msgstr ""
#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:72
msgid "Windows Television DVR"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:310
msgid "With \"close current settings\" the current multiplex settings will be closed without opening new ones."
msgstr "Cu „Închide stabilirile actuale”, stabiliirile de multiplexare actuale vor fi închise fără a se deschide unele noi."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:306
msgid "With \"create new settings\" a new set of multiplex settings will be added."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:308
msgid "With \"remove source files\" all source files will be removed."
msgstr "Cu „elimină fișierele sursă” toate fișierele sursă vor fi eliminate."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:408
#, no-c-format
msgid "With the current multiplex settings the destination file will not contain an audio track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:475
#, no-c-format
msgid "With this option that information is adjusted to match the container's timing information."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Write durations for all blocks."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97
msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
msgstr ""
#: src/common/kax_element_names.cpp:87
#: src/common/property_element.cpp:121
msgid "Writing application"
msgstr "Aplicație scriitoare"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:235
#, boost-format
msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:55
#, boost-format
msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x"
msgstr ""
#: src/common/theora.cpp:42
#, boost-format
msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2362
msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:40
#: src/common/theora.cpp:30
#, boost-format
msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
msgstr ""
#: src/common/theora.cpp:35
#, boost-format
msgid "Wrong identification string: '%|1$6s|' != 'theora'"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:45
#, boost-format
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:642
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:185
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:486
#, no-c-format
msgid "XML chapter files"
msgstr "Fișiere de capitole XML"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:432
#, no-c-format
msgid "XML segment info files"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:985
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:420
#, no-c-format
msgid "XML tag files"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Xiph lacing"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:29
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:77
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:81
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:97
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:98
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:54
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:64
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1433
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1435
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1436
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1439
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:109
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:113
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:114
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:111
msgid "You can add attachments by clicking on the button below, by right-clicking on a node in the tree and selecting \"Add attachments\" from the popup menu or by dragging & dropping files here or onto the tree."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:217
msgid "You can also drag & drop media files here."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:61
#, no-c-format
msgid "You can change this value in the preferences."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:327
msgid "You can control the format used by the start timestamp with <START:format>."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1891
msgid "You can download the application from the following URL:"
msgstr "Puteți descărca aplicația de la următoarea adresă URL:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:401
msgid "You can exempt certain track types from this restriction by checking the corresponding check box below, e.g. for video tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:188
#, no-c-format
msgid "You can let the header editor add the element to the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:179
#, no-c-format
msgid "You can let the header editor remove the element from the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:246
#, no-c-format
msgid "You can opt for having them removed automatically under certain conditions."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:324
msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:470
#, no-c-format
msgid "You can specify one of the units 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'i' or 'p'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:268
#, no-c-format
msgid "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:158
#, no-c-format
msgid "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on frame/field numbers or on chapter numbers."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks."
msgstr "Nu puteți adăuga părți adiționale fișierelor care nu conțin piste."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:339
#, no-c-format
msgid "You have to set the destination file name before you can start multiplexing or add a job to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:252
#, no-c-format
msgid "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:267
#, no-c-format
msgid "You may omit the number of hours 'HH'."
msgstr ""
#: src/common/compression/zlib.cpp:52
#: src/common/compression/zlib.cpp:90
#, boost-format
msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:229
#: src/common/kax_info.cpp:234
#, boost-format
msgid "[%1% frame for track %2%, timestamp %3%]"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:227
msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:59
msgid "anaglyph (cyan/red)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:61
msgid "anaglyph (green/magenta)"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52
msgid "attachments [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:690
#: src/common/kax_info.cpp:866
#: src/input/r_matroska.cpp:113
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: src/common/kax_info.cpp:659
#, boost-format
msgid "bits per sample: %1%"
msgstr "biți per eșantion: %1%"
#: src/common/stereo_mode.cpp:62
msgid "both eyes laced in one block (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:63
msgid "both eyes laced in one block (right first)"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:773
msgid "bottom field displayed first, bottom field stored first"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:774
msgid "bottom field displayed first, top field stored first"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:693
#: src/common/kax_info.cpp:869
#: src/input/r_matroska.cpp:114
msgid "buttons"
msgstr "butoane"
#: src/common/kax_info.cpp:658
#, boost-format
msgid "channels: %1%"
msgstr "canale: %1%"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:53
msgid "chapters [options] out.xml"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:54
msgid "checkerboard (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:53
msgid "checkerboard (right first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:58
msgid "column interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:57
msgid "column interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:814
msgid "compression"
msgstr "comprimare"
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1664
#, boost-format
msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:748
msgid "cubemap"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
msgid "cues [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:54
msgid "cuesheet [options] out.cue"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:678
#, boost-format
msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
msgstr ""
#: src/common/compression/zlib.cpp:75
#, boost-format
msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:1055
msgid "discardable, "
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:664
#, boost-format
msgid "display height: %1%"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:663
#, boost-format
msgid "display width: %1%"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:815
msgid "encryption"
msgstr "criptare"
#: src/common/kax_info.cpp:747
msgid "equirectangular"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:423
#, boost-format
msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:145
msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:141
msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:138
msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:133
msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:131
msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:129
msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:43
#, boost-format
msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:82
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:177
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:333
#, boost-format
msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:87
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:529
msgid "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:528
msgid "for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1)"
msgstr ""
#: src/output/p_generic_video.h:37
msgid "generic video"
msgstr "video generic"
#: src/input/r_avc.cpp:69
#: src/input/r_vc1.cpp:55
msgid "have an xcptn\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:826
msgid "header removal"
msgstr "eliminare antet"
#: src/common/compression/zlib.cpp:37
#, boost-format
msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr "inflateInit() a eșuat. Rezultatul: %1%\n"
#: src/common/kax_info.cpp:1053
msgid "key, "
msgstr "cheie, "
#: src/common/kax_info.cpp:669
#, boost-format
msgid "language: %1%"
msgstr "limbă: %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:220
#, boost-format
msgid "length %1%, data: %2%"
msgstr "lungime %1%, date: %2%"
#: src/input/r_vobsub.cpp:238
#, boost-format
msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:434
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:425
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:416
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:634
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:625
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1275
msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1688
#, boost-format
msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1536
#: src/input/r_matroska.cpp:1541
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1237
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1235
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:794
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:449
#: src/input/r_matroska.cpp:494
#: src/input/r_matroska.cpp:515
#: src/input/r_matroska.cpp:698
#: src/input/r_matroska.cpp:708
#: src/input/r_matroska.cpp:729
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:613
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:394
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:653
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:747
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1332
msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:685
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:679
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:832
#, boost-format
msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1293
msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:485
#, boost-format
msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1525
msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:827
#, boost-format
msgid "matroska_reader: unknown demultiplexer type for track %1%: '%2%'\n"
msgstr "Cititorul_matroska: Tip necunoscut de demultiplexator pentru pista %1%: „%2%”\n"
#: src/common/memory.cpp:147
#, boost-format
msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:135
#, boost-format
msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:163
#, boost-format
msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:749
msgid "mesh"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:357
msgid "missing property name"
msgstr "nume proprietate lipsă"
#: src/propedit/change.cpp:350
msgid "missing value"
msgstr "valoare lipsă"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:673
msgid "mkv&merge documentation"
msgstr "Documentație mkv&merge"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" attachments 4:cover.jpg"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" chapters movie_chapters.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:134
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" cues 0:cues_track0.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:92
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tags movie_tags.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:127
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" timestamps_v2 1:timestamps_track1.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:141
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tracks 0:video.h264 1:audio.aac timestamps_v2 0:timestamps.video.txt chapters chapters.xml tags tags.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tracks 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:119
msgid "mkvextract \"audiofile.mka\" cuesheet audiofile.cue"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:59
msgid "mkvextract <-h|--help|-V|--version>"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47
msgid "mkvextract <source-filename> <mode1> [options] <extraction-spec1> [<mode2> [options] <extraction-spec2>…]"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:94
#, boost-format
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:33
msgid "mkvinfo [options] <inname>"
msgstr "mkvinfo [opțiuni] <inname>"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:82
msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@option-file.json] …\n"
msgstr "mkvmerge -o ieșire [opțiuni globale] [opțiuni1] <file1> [@fișier-de-opțiuni.json] …\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:217
msgid "mkvmerge also turns this on if the destination file name's extension is \"webm\"."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:207
msgid "mkvmerge can generate chapters automatically."
msgstr "mkvmerge poate genera capitole automat."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:195
msgid "mkvmerge can read cue sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:141
#, no-c-format
msgid "mkvmerge command line"
msgstr "Linie de comandă mkvmerge"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:295
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:311
#, no-c-format
msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks."
msgstr ""
#: src/output/p_avc_es.cpp:107
#, boost-format
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:103
#, boost-format
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:505
msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:79
#, no-c-format
msgid "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timestamps by it."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:83
#, no-c-format
msgid "mkvmerge normally removes that last entry if it's timestamp is within five seconds of the total duration."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:177
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:178
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:184
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:190
#, no-c-format
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:250
#: src/merge/output_control.cpp:293
msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:615
#, boost-format
msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: %1%"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:206
msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:42
msgid "mkvtoolnix-gui <configuration file names>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:43
msgid "mkvtoolnix-gui [--multiplex|--info|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:39
msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]"
msgstr ""
#: src/common/mm_text_io.cpp:202
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
msgid "mono"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1260
#, boost-format
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1283
#, boost-format
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:834
msgid "no encryption"
msgstr "nicio criptare"
#: src/common/strings/parsing.cpp:190
msgid "no error"
msgstr "nicio eroare"
#: src/common/kax_info.cpp:847
msgid "no signature algorithm"
msgstr "niciun algoritm de semnături"
#: src/common/kax_info.cpp:856
msgid "no signature hash algorithm"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:474
#, boost-format
msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:387
msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:125
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:129
msgid "or"
msgstr "sau"
#: src/common/kax_info.cpp:657
#, boost-format
msgid "output sampling freq: %1%"
msgstr "frecvență de eșantionare ieșire: %1%"
#: src/output/p_passthrough.h:28
msgid "passthrough"
msgstr "traversare"
#: src/common/kax_info.cpp:668
#, boost-format
msgid "pixel crop bottom: %1%"
msgstr "decupează pixeli jos: %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:665
#, boost-format
msgid "pixel crop left: %1%"
msgstr "decupează pixeli în stânga: %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:667
#, boost-format
msgid "pixel crop right: %1%"
msgstr "decupează pixeli în dreapta: %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:666
#, boost-format
msgid "pixel crop top: %1%"
msgstr "decupează pixeli sus: %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:662
#, boost-format
msgid "pixel height: %1%"
msgstr "Înălțime pixel: %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:661
#, boost-format
msgid "pixel width: %1%"
msgstr "Lățime pixel: %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:770
msgid "progressive"
msgstr "progresiv"
#: src/extract/xtr_base.cpp:53
msgid "raw data"
msgstr "date brute"
#: src/input/r_real.cpp:219
#, boost-format
msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:243
#, boost-format
msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:746
msgid "rectangular"
msgstr "dreptunghiular"
#: src/common/kax_info.cpp:803
msgid "rest: unknown"
msgstr "restul: necunoscut"
#: src/common/stereo_mode.cpp:56
msgid "row interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:55
msgid "row interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:656
#, boost-format
msgid "sampling freq: %1%"
msgstr "frecvență de eșantionare: %1%"
#: src/common/stereo_mode.cpp:50
msgid "side by side (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:60
msgid "side by side (right first)"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:239
#, boost-format
msgid "size %1%"
msgstr "dimensiune %1%"
#: src/common/kax_info.cpp:532
msgid "size unknown"
msgstr "dimensiune necunoscută"
#: src/input/subtitles.cpp:374
msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section."
msgstr "ssa_reader: Format nevalid. Nu s-a putut găsi linia „Format” în secțiunea „[Evenimente]”."
#: src/input/r_matroska.cpp:116
msgid "subtitle"
msgstr "subtitlu"
#: src/common/kax_info.cpp:692
#: src/common/kax_info.cpp:868
msgid "subtitles"
msgstr "subtitluri"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
msgid "tags [options] out.xml"
msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.h:39
msgid "text subtitles"
msgstr "subtitluri text"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2875
msgid "timestamps"
msgstr "coduri de timp"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55
msgid "timestamps_v2 [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:52
msgid "top bottom (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
msgid "top bottom (right first)"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:775
msgid "top field displayed first, bottom field stored first"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:771
msgid "top field displayed first, top field stored first"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2868
msgid "track name"
msgstr "Nume pistă"
#: src/common/kax_info.cpp:222
#, boost-format
msgid "track number %1%, %2% frame(s), timestamp %3%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
msgid "tracks [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:64
#, boost-format
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:112
#: src/common/fs_sys_helpers/windows.cpp:168
#: src/common/kax_info.cpp:694
#: src/common/kax_info.cpp:750
#: src/common/kax_info.cpp:776
#: src/common/kax_info.cpp:805
#: src/common/kax_info.cpp:816
#: src/common/kax_info.cpp:827
#: src/common/kax_info.cpp:840
#: src/common/kax_info.cpp:849
#: src/common/kax_info.cpp:859
#: src/common/kax_info.cpp:870
#: src/common/stereo_mode.cpp:69
#: src/input/r_matroska.cpp:112
#: src/input/r_matroska.cpp:2775
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:118
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:118
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:181
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:182
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: src/input/r_matroska.cpp:2759
#, boost-format
msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:772
msgid "unspecified"
msgstr "nespecificat"
#: src/common/kax_info.cpp:691
#: src/common/kax_info.cpp:867
#: src/input/r_matroska.cpp:115
msgid "video"
msgstr "video"
#: src/input/r_vobsub.cpp:585
msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:157
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:125
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1726
msgid "x"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:51
#, no-c-format
msgid " All chapter names regardless of their language "
msgstr " Toate numele de capitole indiferent de limba lor "
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:50
#, no-c-format
msgid " First chapter name regardless of its language "
msgstr " Numele primului capitol indiferent de limba lui "
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:84
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:106
#, no-c-format
msgid " No selection by default "
msgstr " Nicio selectare implicită "
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:52
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:42
#, no-c-format
msgid " Set to none "
msgstr " Stabilește ca niciuna "
#~ msgid "&About mkvinfo"
#~ msgstr "Despre mkvinfo"
#~ msgid "&Expand important elements"
#~ msgstr "&Extinde elementele importante"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fișier"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Deschide"
#~ msgid "&Open Matroska file"
#~ msgstr "&Deschide fișier Matroska"
#~ msgid "&Open Matroska or chapter file"
#~ msgstr "&Deschide Matroska sau fișier de capitole"
#~ msgid "&Open file"
#~ msgstr "Deschide fișier"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opțiuni"
#~ msgid "&Save to text file"
#~ msgstr "&Salvează în fișier text"
#~ msgid "About mkvinfo"
#~ msgstr "Despre mkvinfo"
#~ msgid "Additional ID"
#~ msgstr "Opțiuni adiționale:"
#~ msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
#~ msgstr "Tip raport de aspect: %1%%2%"
#~ msgid "Codec delay"
#~ msgstr "Nume codec"
#~ msgid "Codec name: %1%"
#~ msgstr "Nume codec: %1%"
#~ msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2."
#~ msgstr "Compilat cu libebml %1 + libmatroska %2."
#~ msgid "Ctrl+A"
#~ msgstr "Ctrl+A"
#~ msgid "Ctrl+E"
#~ msgstr "Ctrl+E"
#~ msgid "Date: %1% UTC"
#~ msgstr "Dată: %1% UTC"
#~ msgid "Default flag"
#~ msgstr "Indicator implicit: %1%"
#~ msgid "Default info job settings"
#~ msgstr "Creează stabiliri noi"
#~ msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
#~ msgstr "Întârziere: %|1$.3f|ms"
#~ msgid "Disable ani&mations"
#~ msgstr "Dezactivează ani&mațiile"
#~ msgid "Do not start the GUI."
#~ msgstr "Nu porni interfața grafică."
#~ msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
#~ msgstr "Durată: %|1$.3f|ms"
#~ msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
#~ msgstr "Durată: %|1$.3f|s (%2%)"
#~ msgid "Element size"
#~ msgstr "Elemente"
#~ msgid "Enabled: %1%"
#~ msgstr "Activat: %1%"
#~ msgid "Error saving the information"
#~ msgstr "Eroare la salvarea informațiilor"
#~ msgid "File data, size: %1%"
#~ msgstr "Date fișier, dimensiune: %1%"
#~ msgid "File has been modified"
#~ msgstr "Fișierul a fost modificat"
#~ msgid "File name: %1%"
#~ msgstr "Nume fișier: %1%"
#~ msgid "Forced flag"
#~ msgstr "Indicator „Pistă forțată”:"
#~ msgid "Info job settings"
#~ msgstr "Stabiliri nevalide"
#~ msgid "Language: %1%"
#~ msgstr "Limbă: %1%"
#~ msgid "MaxCache: %1%"
#~ msgstr "Prestocare maximă: %1%"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Tip Mime: %1%"
#~ msgid "MinCache: %1%"
#~ msgstr "Prestocare minimă: %1%"
#~ msgid "Multiplexing application: %1%"
#~ msgstr "Aplicație multiplexatoare: %1%"
#~ msgid "Name: %1%"
#~ msgstr "Nume: %1%"
#~ msgid "Next filename: %1%"
#~ msgstr "Următorul nume de fișier: %1%"
#~ msgid "No Matroska file has been opened yet."
#~ msgstr "Nu a fost deschis niciun fișier deocamdată."
#~ msgid "No streams to output were found. Aborting.\n"
#~ msgstr "Nu a fost găsit niciun flux pentru ieșire. Se abandonează.\n"
#~ msgid "Open Matroska file"
#~ msgstr "&Deschide fișier Matroska"
#~ msgid "Open files in header editor"
#~ msgstr "Deschide fișierele în editorul de antete"
#~ msgid "Order: %1%"
#~ msgstr "Ordine: %1%"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ieșire"
#~ msgid "Projection type: %1% (%2%)"
#~ msgstr "Tip raport de aspect: %1%%2%"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Pregătit"
#~ msgid "Save information as"
#~ msgstr "Salvează informațiile ca"
#~ msgid "Segment tracks"
#~ msgstr "Piste segment"
#~ msgid "Segment, size %1%"
#~ msgstr "Segment, dimensiune %1%"
#~ msgid "Segment, size unknown"
#~ msgstr "Segment, dimensiune necunoscută"
#~ msgid "Settings: %1%"
#~ msgstr "Stabiliri: %1%"
#~ msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image."
#~ msgstr "Numărul de pixeli video de eliminat din partea de jos a imaginii."
#~ msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image."
#~ msgstr "Numărul de pixeli video de eliminat din partea din stânga a imaginii."
#~ msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image."
#~ msgstr "Numărul de pixeli video de eliminat din partea de sus a imaginii."
#~ msgid "This only works with (E-)AC-3 audio tracks."
#~ msgstr "Aceasta funcționează doar cu piste audio DTS."
#~ msgid "Title: %1%"
#~ msgstr "Titlu: %1%"
#~ msgid "Type: %1% (%2%)"
#~ msgstr "Tip: %1% (%2%)"
#~ msgid "Writing application: %1%"
#~ msgstr "Aplicație scriitoare: %1%"
#~ msgid "no file loaded"
#~ msgstr "niciun fișier încărcat"