mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-18 07:55:03 +00:00
659 lines
21 KiB
Groff
659 lines
21 KiB
Groff
'\" t
|
|
.\" Title: mkvextract
|
|
.\" Author: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
|
|
.\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.78.1 <http://docbook.sf.net/>
|
|
.\" Date: 2014-07-27
|
|
.\" Manual: Benutzerbefehle
|
|
.\" Source: MKVToolNix 7.1.0
|
|
.\" Language: German
|
|
.\"
|
|
.TH "MKVEXTRACT" "1" "2014\-07\-27" "MKVToolNix 7\&.1\&.0" "Benutzerbefehle"
|
|
.\" -----------------------------------------------------------------
|
|
.\" * Define some portability stuff
|
|
.\" -----------------------------------------------------------------
|
|
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
.\" http://bugs.debian.org/507673
|
|
.\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html
|
|
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
.ie \n(.g .ds Aq \(aq
|
|
.el .ds Aq '
|
|
.\" -----------------------------------------------------------------
|
|
.\" * set default formatting
|
|
.\" -----------------------------------------------------------------
|
|
.\" disable hyphenation
|
|
.nh
|
|
.\" disable justification (adjust text to left margin only)
|
|
.ad l
|
|
.\" -----------------------------------------------------------------
|
|
.\" * MAIN CONTENT STARTS HERE *
|
|
.\" -----------------------------------------------------------------
|
|
.SH "NAME"
|
|
mkvextract \- extrahiert Spuren aus Matroska(TM)\-Dateien in andere Dateien\&.
|
|
.SH "\(:UBERSICHT"
|
|
.HP \w'\fBmkvextract\fR\ 'u
|
|
\fBmkvextract\fR {Modus} {Quelldateiname} [Optionen] [Extrahierungsspezifikation]
|
|
.SH "BESCHREIBUNG"
|
|
.PP
|
|
Dieses Programm extrahiert bestimmte Teile einer
|
|
Matroska(TM)\-Datei in andere n\(:utzliche Formate\&. Das erste Argument
|
|
\fBModus\fR
|
|
teilt
|
|
\fBmkvextract\fR(1)
|
|
mit, was zu extrahieren ist\&. Derzeit wird das Extrahieren von
|
|
Spuren,
|
|
Tags,
|
|
Anh\(:angen,
|
|
Kapiteln,
|
|
Cuesheets
|
|
und
|
|
Zeitstempel
|
|
unterst\(:utzt\&. Das zweite Argument ist der Name der Quelldatei\&. Es muss eine Matroska\-Datei sein\&. Alle folgenden Argumente sind Optionen und Extrahierungsangaben, die jeweils vom Modus abh\(:angen\&.
|
|
.SS "Gemeinsame Optionen"
|
|
.PP
|
|
Die folgenden Optionen sind in allen Modi verf\(:ugbar und werden nur einmal in diesem Abschnitt beschrieben\&.
|
|
.PP
|
|
\fB\-f\fR, \fB\-\-parse\-fully\fR
|
|
.RS 4
|
|
setzt den Auswertungsmodus auf \(Fcfull\(Fo\&. Der Standardmodus wertet nicht die ganze Datei aus, benutzt aber Metasuchelemente zum Orten der ben\(:otigten Elemente der Quelldatei\&. In 99% der F\(:alle reicht dies\&. Aber f\(:ur Dateien, die keine Metasuchelemente enthalten oder besch\(:adigt sind, kann es notwendig sein, dass der Anwender diesen Modus benutzt\&. Ein vollst\(:andiger Scan einer Datei kann ein paar Minuten in Anspruch nehmen, w\(:ahrend ein schneller Scan nur Sekunden dauert\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIZeichensatz\fR
|
|
.RS 4
|
|
setzt den Zeichensatz, um auf der Befehlszeile angegebene Zeichenketten umzuwandeln\&. Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des Systems\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-\-output\-charset\fR \fIZeichensatz\fR
|
|
.RS 4
|
|
setzt den Zeichensatz, in den Zeichenketten zur Ausgabe umgewandelt werden\&. Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des Systems\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fIDateiname\fR
|
|
.RS 4
|
|
schreibt alle Nachrichten in die Datei
|
|
\fIDateiname\fR, statt auf die Konsole\&. Obwohl dies einfach durch Ausgabeumleitung erledigt werden kann, gibt es F\(:alle, in denen diese Option ben\(:otigt wird: wenn das Terminal die Ausgabe vor dem Schreiben in eine Datei neu auswertet\&. Der mit
|
|
\fB\-\-output\-charset\fR
|
|
gesetzte Zeichensatz wird dabei ber\(:ucksichtigt\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-\-ui\-language\fR \fICode\fR
|
|
.RS 4
|
|
erzwingt, dass die \(:Ubersetzungen f\(:ur die Sprache
|
|
\fICode\fR
|
|
benutzt werden (z\&.B\&. \(Fcde_DE\(Fo f\(:ur die deutschen \(:Ubersetzungen)\&. Vorzugsweise sollten jedoch die Umgebungsvariablen
|
|
\fILANG\fR,
|
|
\fILC_MESSAGES\fR
|
|
und
|
|
\fILC_ALL\fR
|
|
benutzt werden\&. Die Eingabe von \(Fclist\(Fo als
|
|
\fICode\fR
|
|
wird
|
|
\fBmkvextract\fR(1)
|
|
veranlassen, eine Liste der verf\(:ugbaren \(:Ubersetzungen auszugeben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-\-debug\fR \fIThema\fR
|
|
.RS 4
|
|
schaltet die Fehlersuche f\(:ur eine bestimmte Funktionalit\(:at ein\&. Diese Option ist nur f\(:ur Entwicker n\(:utzlich\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-\-engage\fR \fIFunktionalit\(:at\fR
|
|
.RS 4
|
|
schaltet experimentelle Funktionalit\(:aten ein\&. Eine Liste verf\(:ugbarer Funktionalit\(:aten kann mit
|
|
\fBmkvextract \-\-engage list\fR
|
|
abgefragt werden\&. Diese Funktionalit\(:aten sind nicht f\(:ur die Verwendung in Alltagssituationen gedacht\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-\-gui\-mode\fR
|
|
.RS 4
|
|
Schaltet den Modus f\(:ur graphische Benutzeroberfl\(:achen an\&. In diesem Modus k\(:onnen auf bestimmte Art formatierte Zeilen ausgegeben werden, die einem aufrufenden Programm mitteilen, was
|
|
\fBmkvmerge\fR(1)
|
|
gerade tut\&. Diese Nachrichten haben das folgende Format: \*(Aq#GUI#Nachricht\*(Aq\&. Der Nachricht folgen potenziell Schl\(:ussel/Wert\-Paare wie z\&.B\&. \*(Aq#GUI#Nachricht#schluessel1=wert1#schluessel2=wert2\&...\*(Aq\&. Weder die Nachricht selber noch die Schl\(:ussel werden jemals \(:ubersetzt sondern immer in Englisch ausgegeben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR
|
|
.RS 4
|
|
detaillierte Ausgabe, zeigt alle wichtigen
|
|
Matroska(TM)\-Elemente, so wie sie gelesen wurden\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR
|
|
.RS 4
|
|
zeigt Benutzungsinformationen und beendet sich\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR
|
|
.RS 4
|
|
zeigt Versionsinformationen und beendet sich\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-\-check\-for\-updates\fR
|
|
.RS 4
|
|
pr\(:uft online durch Herunterladen der URL
|
|
\m[blue]\fBhttp://mkvtoolnix\-releases\&.bunkus\&.org/latest\-release\&.xml\fR\m[], ob es neue Ver\(:offentlichungen gibt\&. Vier Zeilen werden im Stil
|
|
Schl\(:ussel=Wert
|
|
ausgegeben: die URL, von der die Informationen bezogen wurden (Schl\(:ussel
|
|
version_check_url), die aktuell laufende Version (Schl\(:ussel
|
|
running_version), die Version der neusten Ver\(:offentlichung (Schl\(:ussel
|
|
available_version) und die Download\-URL (Schl\(:ussel
|
|
download_url)\&.
|
|
.sp
|
|
Anschlie\(ssend beendet sich das Programm mit einem R\(:uckgabewert von 0, falls keine neuere Ver\(:offentlichung verf\(:ugbar ist, mit 1, wenn eine neuere Ver\(:offentlichung verf\(:ugbar ist und mit 2, falls ein Fehler auftritt (z\&.B\&., wenn die Aktualisierungsinformationen nicht abgefragt werden konnten)\&.
|
|
.sp
|
|
Diese Option ist nur verf\(:ugbar, falls das Programm mit Unterst\(:utzung f\(:ur Libcurl gebaut wurde\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB@\fR\fIOptionsdatei\fR
|
|
.RS 4
|
|
liest zus\(:atzliche Befehlszeilenargumente aus der Datei
|
|
\fIOptionsdatei\fR\&. Zeilen, deren erstes Nichtleerraumzeichen ein Rautenzeichen (\(Fc#\(Fo) ist, werden als Kommentare betrachtet und ignoriert\&. Leerr\(:aume am Anfang und Ende einer Zeile werden abgeschnitten\&. Jede Zeile darf genau eine Option enthalten\&.
|
|
.sp
|
|
Verschiedene Zeichen k\(:onnen maskiert werden, z\&.B\&. falls Sie m\(:ochten, dass eine Nichtkommentarzeile mit einem \(Fc#\(Fo beginnt\&. Die Regeln werden im
|
|
Abschnitt \(:uber Maskieren von Text
|
|
beschrieben\&.
|
|
.sp
|
|
Die Befehlszeile \(Fc\fBmkvextract tracks Quelle\&.mkv \-\-raw 1:Ziel\&.raw\fR
|
|
kann in die folgende Optionsdatei umgewandelt werden:
|
|
.sp
|
|
.if n \{\
|
|
.RS 4
|
|
.\}
|
|
.nf
|
|
# eine Spur von Quelle\&.mkv extrahieren
|
|
tracks
|
|
Quelle\&.mkv
|
|
# die Spur als Rohdaten ausgeben
|
|
\-\-raw
|
|
1:Ziel\&.raw
|
|
.fi
|
|
.if n \{\
|
|
.RE
|
|
.\}
|
|
.RE
|
|
.SS "Spurextrahierungsmodus"
|
|
.PP
|
|
Syntax:
|
|
\fBmkvextract \fR\fB\fBtracks\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:Zieldateiname1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:Zieldateiname2\fR \&...]\fR
|
|
.PP
|
|
Die folgenden Befehlszeilenoptionen sind f\(:ur jede Spur im Extrahierungsmodus \(Fctracks\(Fo verf\(:ugbar\&. Sie m\(:ussen vor der Spurenspezifikation, auf die sie angewandt werden sollen, erscheinen (siehe unten)\&.
|
|
.PP
|
|
\fB\-c\fR \fIZeichensatz\fR
|
|
.RS 4
|
|
setzt den Zeichensatz in den die n\(:achste Textuntertitelspur umgewandelt werden soll\&. Nur g\(:ultig, falls die n\(:achste Spur\-ID auf eine Untertitelspur verweist\&. Voreinstellung ist UTF\-8\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-\-blockadd\fR \fIStufe\fR
|
|
.RS 4
|
|
beh\(:alt nur die BlockAdditions bis hinauf zu dieser Stufe\&. Standard\(:a\(ssig werden alle Stufen behalten\&. Diese Option beeinflusst nur einge Codec\-Arten wie WAVPACK4\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-\-cuesheet\fR
|
|
.RS 4
|
|
veranlasst
|
|
\fBmkvextract\fR(1)
|
|
ein
|
|
CUEsheet aus den Kapitelinformationen zu extrahieren und Daten f\(:ur die folgende Spur in einer Datei zu kennzeichnen, deren Name der Ausgabename der Spur mit angeh\(:angtem \(Fc\&.cue\(Fo ist\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-\-raw\fR
|
|
.RS 4
|
|
extrahiert die rohen Daten in eine Datei ohne irgendwelche umgebenden Container\-Daten\&. Im Gegensatz zum Schalter
|
|
\fB\-\-fullraw\fR
|
|
veranlasst dieser Schalter nicht, dass der Inhalt des Elements
|
|
CodecPrivate
|
|
in die Datei geschrieben wird\&. Dieser Modus funktioniert mit allen
|
|
CodecIDs, sogar mit denen, die
|
|
\fBmkvextract\fR(1)
|
|
ansonsten nicht unterst\(:utzt, aber die resultierenden Dateien sind m\(:oglicherweise nicht benutzbar\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fB\-\-fullraw\fR
|
|
.RS 4
|
|
Extrahiert die rohen Daten in eine Datei ohne irgendwelche umgebenden Container\-Daten\&. Der Inhalt des Elements
|
|
CodecPrivate
|
|
wird in die erste Datei geschrieben, falls die Spur solch ein Kopfelement enth\(:alt\&. Dieser Modus funktioniert mit allen
|
|
CodecIDs, sogar mit denen, die
|
|
\fBmkvextract\fR(1)
|
|
ansonsten nicht unterst\(:utzt, aber die resultierenden Dateien sind m\(:oglicherweise nicht benutzbar\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fITID:Ausgabename\fR
|
|
.RS 4
|
|
veranlasst das Extrahieren der Spur mit der ID
|
|
\fITID\fR
|
|
in die Datei
|
|
\fIAusgabename\fR, falls eine derartige Spur in der Quelldatei existiert\&. Diese Option kann mehrfach angegeben werden\&. Die Spur\-IDs sind dieselben wie die, die durch
|
|
\fBmkvmerge\fR(1)s Option
|
|
\fB\-\-identify\fR
|
|
ausgegeben werden\&.
|
|
.sp
|
|
Jeder Ausgabename sollte nur einmal benutzt werden\&. Eine Ausnahme bilden RealAudio\- und RealVideo\-Spuren\&. Falls Sie den gleichen Namen f\(:ur unterschiedliche Spuren verwenden, dann werden diese Spuren in der selben Datei gespeichert\&. Beispiel:
|
|
.sp
|
|
.if n \{\
|
|
.RS 4
|
|
.\}
|
|
.nf
|
|
$ mkvextract tracks Eingabe\&.mkv 1:Ausgabe\-zwei\-Spuren\&.rm 2:Ausgabe\-zwei\-Spuren\&.rm
|
|
.fi
|
|
.if n \{\
|
|
.RE
|
|
.\}
|
|
.RE
|
|
.SS "Extrahierungsmodus f\(:ur Tags"
|
|
.PP
|
|
Syntax:
|
|
\fBmkvextract \fR\fB\fBtags\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR
|
|
.PP
|
|
Die extrahierten Tags werden auf die Konsole geschrieben, falls die Ausgabe nicht umgeleitet ist (Einzelheiten finden Sie im Abschnitt \(:uber
|
|
Ausgabeumleitung)\&.
|
|
.SS "Extrahierungsmodus f\(:ur Anh\(:ange"
|
|
.PP
|
|
Syntax:
|
|
\fBmkvextract \fR\fB\fBattachments\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR\fB \fR\fB\fIAID1:Ausgabename1\fR\fR\fB \fR\fB[\fIAID2:Ausgabename2\fR \&...]\fR
|
|
.PP
|
|
\fIAID\fR:\fIAusgabename\fR
|
|
.RS 4
|
|
veranlasst das Extrahieren des Anhangs mit der ID
|
|
\fIAID\fR
|
|
in die Datei
|
|
\fIAusgabename\fR, falls ein derartiger Anhang in der Quelldatei existiert\&. Wenn der
|
|
\fIAusgabename\fR
|
|
leer gelassen wird, dann wird stattdessen der Name des Anhangs innerhalb der
|
|
Matroska(TM)\-Datei benutzt\&. Diese Option kann mehrfach angegeben werden\&. Die IDs der Anh\(:ange sind dieselben wie die, die durch
|
|
\fBmkvmerge\fR(1)s Option
|
|
\fB\-\-identify\fR
|
|
ausgegeben werden\&.
|
|
.RE
|
|
.SS "Kapitelextrahierungsmodus"
|
|
.PP
|
|
Syntax:
|
|
\fBmkvextract \fR\fB\fBchapters\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR
|
|
.PP
|
|
\fB\-s\fR, \fB\-\-simple\fR
|
|
.RS 4
|
|
exportiert die Kapitelinformationen in das einfache, von den
|
|
OGM\-Werkzeugen benutzte Format (CHAPTER01=\&..., CHAPTER01NAME=\&...)\&. In diesem Modus m\(:ussen einige Informationen verworfen werden\&. Standardm\(:a\(ssig werden die Kapitel im
|
|
XML\-Format ausgegeben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
Die extrahierten Kapitel werden auf die Konsole geschrieben, falls die Ausgabe nicht umgeleitet ist (Einzelheiten finden Sie im Abschnitt \(:uber
|
|
Ausgabeumleitung)\&.
|
|
.SS "Extrahierungsmodus f\(:ur Cuesheets"
|
|
.PP
|
|
Syntax:
|
|
\fBmkvextract \fR\fB\fBcuesheet\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR
|
|
.PP
|
|
Das extrahierte Cuesheet wird auf die Konsole geschrieben, falls die Ausgabe nicht umgeleitet ist (Einzelheiten finden Sie im Abschnitt \(:uber
|
|
Ausgabeumleitung)\&.
|
|
.SS "Zeitstempelextrahierungsmodus"
|
|
.PP
|
|
Syntax:
|
|
\fBmkvextract \fR\fB\fBtimecodes_v2\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:Zieldateiname1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:Zieldateiname2\fR \&...]\fR
|
|
.PP
|
|
Die extrahierten Zeitstempel werden auf die Konsole geschrieben, falls die Ausgabe nicht umgeleitet ist (Einzelheiten finden Sie im Abschnitt \(:uber
|
|
Ausgabeumleitung)\&.
|
|
.PP
|
|
\fITID:Ausgabename\fR
|
|
.RS 4
|
|
veranlasst das Extrahieren der Zeitstempel f\(:ur die Spur mit der ID
|
|
\fITID\fR
|
|
in die Datei
|
|
\fIAusgabename\fR, falls eine derartige Spur in der Quelldatei existiert\&. Diese Option kann mehrfach angegeben werden\&. Die IDs der Spuren sind dieselben wie die, die durch
|
|
\fBmkvmerge\fR(1)s Option
|
|
\fB\-\-identify\fR
|
|
ausgegeben werden\&.
|
|
.sp
|
|
Beispiel:
|
|
.sp
|
|
.if n \{\
|
|
.RS 4
|
|
.\}
|
|
.nf
|
|
$ mkvextract timecodes_v2 Eingabe\&.mkv 1:Tc\-Spur1\&.txt 2:Tc\-Spur2\&.txt
|
|
.fi
|
|
.if n \{\
|
|
.RE
|
|
.\}
|
|
.RE
|
|
.SH "AUSGABEUMLEITUNG"
|
|
.PP
|
|
Mehrere Extrahierungsmodi veranlassen
|
|
\fBmkvextract\fR(1), die extrahierten Daten auf die Konsole zu schreiben\&. Es gibt im Allgemeinen zwei M\(:oglichkeiten, diese Dateien in eine Datei zu schreiben: Eine wird durch die Shell bereitgestellt, eine durch
|
|
\fBmkvextract\fR(1)
|
|
selbst\&.
|
|
.PP
|
|
Der in die Shell integrierte Umleitungsmechanismus wird verwendet, indem \(Fc> Ausgabedateiname\&.erw
|
|
an die Befehlszeile angeh\(:angt wird\&. Beispiel:
|
|
.sp
|
|
.if n \{\
|
|
.RS 4
|
|
.\}
|
|
.nf
|
|
$ mkvextract tags Quelle\&.mkv > Tags\&.xml
|
|
.fi
|
|
.if n \{\
|
|
.RE
|
|
.\}
|
|
.PP
|
|
Die
|
|
\fBmkvextract\fR(1)\-eigene Umleitung wird mit der Option
|
|
\fB\-\-redirect\-output\fR
|
|
aufgerufen\&. Beispiel:
|
|
.sp
|
|
.if n \{\
|
|
.RS 4
|
|
.\}
|
|
.nf
|
|
$ mkvextract tags Quelle\&.mkv \-\-redirect\-output Tags\&.xml
|
|
.fi
|
|
.if n \{\
|
|
.RE
|
|
.\}
|
|
.if n \{\
|
|
.sp
|
|
.\}
|
|
.RS 4
|
|
.it 1 an-trap
|
|
.nr an-no-space-flag 1
|
|
.nr an-break-flag 1
|
|
.br
|
|
.ps +1
|
|
\fBAnmerkung\fR
|
|
.ps -1
|
|
.br
|
|
.PP
|
|
Auf Windows sollten Sie wohl die Option
|
|
\fB\-\-redirect\-output\fR
|
|
verwenden, da
|
|
\fBcmd\&.exe\fR
|
|
manchmal Sonderzeichen vor dem Schreiben in die Ausgabedatei interpretiert, was zu einer besch\(:adigten Ausgabe f\(:uhrt\&.
|
|
.sp .5v
|
|
.RE
|
|
.SH "UMWANDLUNGEN VON TEXTDATEIEN UND ZEICHENS\(:ATZEN"
|
|
.PP
|
|
F\(:ur eine tiefer gehende Diskussion dar\(:uber, wie die Programme in der MKVToolNix\-Sammlung die Umwandlung von Zeichens\(:atzen, Eingabe\-/Ausgabecodierung, Kommandozeilenzeichens\(:atze und Konsolenzeichens\(:atze handhaben, sei auf den Abschnitt \(FcUmwandlungen von Textdateien und Zeichens\(:atzen\(Fo in der Handbuchseite von
|
|
\fBmkvmerge\fR(1)
|
|
verwiesen\&.
|
|
.SH "AUSGABEDATEIFORMATE"
|
|
.PP
|
|
Die Entscheidung \(:uber das Ausgabeformat basiert auf dem Spurtyp, nicht auf der f\(:ur den Ausgabedateinamen benutzen Dateiendung\&. Die folgenden Spurtypen werden derzeit unterst\(:utzt:
|
|
.PP
|
|
V_MPEG4/ISO/AVC
|
|
.RS 4
|
|
H\&.264\-/AVC\-Videospuren werden in einfache
|
|
H\&.264\-Datenstr\(:ome geschrieben, die sp\(:ater z\&.B\&. mit
|
|
MP4Box(TM)
|
|
aus dem Paket
|
|
GPAC(TM)
|
|
bearbeitet werden k\(:onnen\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
V_MS/VFW/FOURCC
|
|
.RS 4
|
|
Feste
|
|
BpS\-Videospuren mit dieser
|
|
CodecID
|
|
werden in
|
|
AVI\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
V_REAL/*
|
|
.RS 4
|
|
RealVideo(TM)\-Spuren werden in
|
|
RealMedia(TM)\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
V_THEORA
|
|
.RS 4
|
|
Theora(TM)\-Datenstr\(:ome werden innerhalb eines
|
|
Ogg(TM)\-Containers geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
V_VP8, V_VP9
|
|
.RS 4
|
|
VP8\-/VP9\-Spuren werden in
|
|
IVF\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
A_MPEG/L2
|
|
.RS 4
|
|
MPEG\-1\-Audio\-Layer\-II\-Datenstr\(:ome werden in rohe
|
|
MP2\-Dateien extrahiert\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
A_MPEG/L3, A_AC3
|
|
.RS 4
|
|
Diese werden in rohe
|
|
MP3\- und
|
|
AC3\-Dateien extrahiert\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
A_PCM/INT/LIT
|
|
.RS 4
|
|
Rohe
|
|
PCM\-Daten werden in eine
|
|
WAV\-Datei geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
|
|
.RS 4
|
|
Alle
|
|
AAC\-Dateien werden in eine
|
|
AAC\-Datei mit
|
|
ADTS\-Kopfdaten vor jedem Paket geschrieben\&. Die
|
|
ADTS\-Kopfdaten werden nicht das missbilligte Feld \(Fcemphasis\(Fo enthalten\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
A_VORBIS
|
|
.RS 4
|
|
Vorbis\-Audio wird in eine
|
|
OggVorbis(TM)\-Datei geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
A_REAL/*
|
|
.RS 4
|
|
RealAudio(TM)\-Spuren werden in
|
|
RealMedia(TM)\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
A_TTA1
|
|
.RS 4
|
|
TrueAudio(TM)\-Spuren werden in
|
|
TTA\-Dateien geschrieben\&. Bitte beachten Sie, dass die extrahierten Dateikopfdaten wegen der begrenzten Zeitstempelgenauigkeit von
|
|
Matroska(TM)
|
|
in Bezug auf zwei Felder unterschiedlich sind:
|
|
\fIdata_length\fR
|
|
(die Gesamtzahl der Samples in der Datei) und der
|
|
CRC\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
A_ALAC
|
|
.RS 4
|
|
ALAC\-Spuren werden in
|
|
CAF\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
A_FLAC
|
|
.RS 4
|
|
FLAC\-Spuren werden in
|
|
FLAC\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
A_WAVPACK4
|
|
.RS 4
|
|
WavPack\-Spuren werden in
|
|
WV\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
A_OPUS
|
|
.RS 4
|
|
Opus(TM)\-Spuren werden in
|
|
OggOpus(TM)\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
S_TEXT/UTF8
|
|
.RS 4
|
|
Einfache Textuntertitel werden in
|
|
SRT\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS
|
|
.RS 4
|
|
SSA\- und
|
|
ASS\-Textuntertitel werden als
|
|
SSA\- beziehungsweise
|
|
ASS\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
S_KATE
|
|
.RS 4
|
|
Kate(TM)\-Datenstr\(:ome werden innerhalb eines
|
|
Ogg(TM)\-Containers geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
S_VOBSUB
|
|
.RS 4
|
|
VobSub(TM)\-Untertitel werden als
|
|
SUB\-Dateien geschrieben, zusammen mit den jeweiligen Indexdateien als
|
|
IDX\-Dateien\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
S_TEXT/USF
|
|
.RS 4
|
|
USF\-Textuntertitel werden als
|
|
USF\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
S_HDMV/PGS
|
|
.RS 4
|
|
PGS\-Untertitel werden als
|
|
SUP\-Dateien geschrieben\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
Tags
|
|
.RS 4
|
|
Tags werden in ein
|
|
XML\-Format umgewandelt\&. Dieses Format ist dasselbe, das
|
|
\fBmkvmerge\fR(1)
|
|
zum Lesen der Tags unterst\(:utzt\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
Anh\(:ange
|
|
.RS 4
|
|
Anh\(:ange werden, so wie sie sind, in ihre Ausgabedatei geschrieben\&. Es wird keine Umwandlung in irgendeiner Art durchgef\(:uhrt\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
Kapitel
|
|
.RS 4
|
|
Kapitel werden in ein
|
|
XML\-Format umgewandelt\&. Dieses Format ist dasselbe, das
|
|
\fBmkvmerge\fR(1)
|
|
zum Lesen der Kapitel unterst\(:utzt\&. Alternativ kann eine heruntergek\(:urzte Version im einfachen
|
|
OGM\-Formatstil ausgegeben werden\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
Zeitstempel
|
|
.RS 4
|
|
Zeitstempel werden zuerst sortiert und dann als eine Datei ausgegeben, die konform zum Zeitstempelformat v2 und fertig zur Eingabe in
|
|
\fBmkvmerge\fR(1)
|
|
ist\&. Das Extrahieren in andere Formate (v1, v3 und v4) wird nicht unterst\(:utzt\&.
|
|
.RE
|
|
.SH "R\(:UCKGABEWERTE"
|
|
.PP
|
|
\fBmkvextract\fR(1)
|
|
wird mit einem von drei R\(:uckgabewerten beendet:
|
|
.sp
|
|
.RS 4
|
|
.ie n \{\
|
|
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
|
|
.\}
|
|
.el \{\
|
|
.sp -1
|
|
.IP \(bu 2.3
|
|
.\}
|
|
\fB0\fR
|
|
\(en dieser R\(:uckgabewert bedeutet, dass das Extrahieren erfolgreich abgeschlossen wurde\&.
|
|
.RE
|
|
.sp
|
|
.RS 4
|
|
.ie n \{\
|
|
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
|
|
.\}
|
|
.el \{\
|
|
.sp -1
|
|
.IP \(bu 2.3
|
|
.\}
|
|
\fB1\fR
|
|
\(en in diesem Fall hat
|
|
\fBmkvextract\fR(1)
|
|
mindestens eine Warnung ausgegeben, das Extrahieren wurde aber fortgesetzt\&. Einer Warnung wird der Text \(FcWarning:\(Fo vorangestellt\&. Abh\(:angig von den autgetretenen Problemen k\(:onnen die resultierenden Dateien in Ordnung oder nicht sein\&. Dem Anwender wird nachdr\(:ucklich geraten, sowohl die Warnung als auch die resultierenden Dateien zu \(:uberpr\(:ufen\&.
|
|
.RE
|
|
.sp
|
|
.RS 4
|
|
.ie n \{\
|
|
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
|
|
.\}
|
|
.el \{\
|
|
.sp -1
|
|
.IP \(bu 2.3
|
|
.\}
|
|
\fB2\fR
|
|
\(en dieser R\(:uckgabewert wird benutzt, nachdem ein Fehler aufgetreten ist\&.
|
|
\fBmkvextract\fR(1)
|
|
wird gleich nach der Ausgabe der Fehlermeldung abgebrochen\&. Fehlermeldungen reichen von falschen Befehlszeilenargumenten \(:uber Lese\-/Schreibfehler bis hin zu besch\(:adigten Dateien\&.
|
|
.RE
|
|
.SH "SONDERZEICHEN IN TEXT MASKIEREN"
|
|
.PP
|
|
Es gibt ein paar Stellen, an denen Sonderzeichen in Text maskiert werden m\(:ussen oder sollen\&. Die Regeln zum Maskieren sind einfach: Jedes Zeichen, das maskiert werden soll, wird durch einen R\(:uckw\(:artsschr\(:agstrich gefolgt von einem weiteren Zeichen ersetzt\&.
|
|
.PP
|
|
Die Regeln lauten: \(Fc \(Fo (ein Leerzeichen) wird \(Fc\es\(Fo, \(Fc"\(Fo (doppeltes Anf\(:uhrungszeichen) wird \(Fc\e2\(Fo, \(Fc:\(Fo wird \(Fc\ec\(Fo, \(Fc#\(Fo wird \(Fc\eh\(Fo und \(Fc\e\(Fo (ein einfacher R\(:uckw\(:artsschr\(:agstrich selbst) wird \(Fc\e\e\(Fo\&.
|
|
.SH "UMGEBUNGSVARIABLEN"
|
|
.PP
|
|
\fBmkvextract\fR(1)
|
|
verwendet die Standardvariablen, um die Locale des Systems zu bestimmen (z\&.B\&.
|
|
\fILANG\fR
|
|
und die
|
|
\fILC_*\fR\-Familie)\&. Zus\(:atzliche Variablen:
|
|
.PP
|
|
\fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR und ihre Kurzform \fIMTX_DEBUG\fR
|
|
.RS 4
|
|
Der Inhalt wird behandelt, als ob er mit der Option
|
|
\fB\-\-debug\fR
|
|
\(:ubergeben worden w\(:are\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR und ihre Kurzform \fIMTX_ENGAGE\fR
|
|
.RS 4
|
|
Der Inhalt wird behandelt, als ob er mit der Option
|
|
\fB\-\-engage\fR
|
|
\(:ubergeben worden w\(:are\&.
|
|
.RE
|
|
.PP
|
|
\fIMKVTOOLNIX_OPTIONS\fR und ihre Kurzform \fIMTX_OPTIONS\fR
|
|
.RS 4
|
|
Der Inhalt wird bei Leerr\(:aumen aufgeteilt\&. Die resultierenden Teilzeichenketten werden behandelt, als ob sie als Befehlszeilenoptionen \(:ubergeben worden w\(:aren\&. Falls Sie Sonderzeichen \(:ubergeben m\(:ochten (z\&.B\&. Leerzeichen), m\(:ussen Sie sie maskieren (siehe
|
|
den Abschnitt \(:uber Maskieren von Sonderzeichen in Text)\&.
|
|
.RE
|
|
.SH "SIEHE AUCH"
|
|
.PP
|
|
\fBmkvmerge\fR(1),
|
|
\fBmkvinfo\fR(1),
|
|
\fBmkvpropedit\fR(1),
|
|
\fBmmg\fR(1)
|
|
.SH "WWW"
|
|
.PP
|
|
Die neuste Version kann immer auf
|
|
\m[blue]\fBder MKVToolNix\-Homepage\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2
|
|
gefunden werden\&.
|
|
.SH "AUTOR"
|
|
.PP
|
|
\fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&>
|
|
.RS 4
|
|
Entwickler
|
|
.RE
|
|
.SH "FU\(ssNOTEN"
|
|
.IP " 1." 4
|
|
der MKVToolNix-Homepage
|
|
.RS 4
|
|
\%http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/
|
|
.RE
|