mkvtoolnix/doc/man/pl/mkvextract.1

836 lines
22 KiB
Groff

'\" t
.\" Title: mkvextract
.\" Author: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
.\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.79.1 <http://docbook.sf.net/>
.\" Date: 2016-11-29
.\" Manual: Komendy użytkownika
.\" Source: MKVToolNix 9.6.0
.\" Language: Polish
.\"
.TH "MKVEXTRACT" "1" "2016\-11\-29" "MKVToolNix 9\&.6\&.0" "Komendy użytkownika"
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * Define some portability stuff
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.\" http://bugs.debian.org/507673
.\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.ie \n(.g .ds Aq \(aq
.el .ds Aq '
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * set default formatting
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" disable hyphenation
.nh
.\" disable justification (adjust text to left margin only)
.ad l
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * MAIN CONTENT STARTS HERE *
.\" -----------------------------------------------------------------
.SH "NAZWA"
mkvextract \- wyodrębnia ścieżki z plik\('ow Matroska(TM) do innych plik\('ow
.SH "SZABLON LINII KOMEND"
.HP \w'\fBmkvextract\fR\ 'u
\fBmkvextract\fR {tryb} {źr\('od\(/lowa\-nazwapliku} [opcje] [specyficzne\-opcje\-wyodrębniania]
.SH "OPIS"
.PP
This program extracts specific parts from a
Matroska(TM)
file to other useful formats\&. The first argument,
\fBmode\fR, tells
\fBmkvextract\fR(1)
what to extract\&. Currently supported is the extraction of
tracks,
tags,
attachments,
chapters,
CUE sheets,
timecodes
and
cues\&. The second argument is the name of the source file\&. It must be a
Matroska(TM)
file\&. All following arguments are options and extraction specifications; both of which depend on the selected mode\&.
.SS "Podstawowe opcje"
.PP
The following options are available in all modes and only described once in this section\&.
.PP
\fB\-f\fR, \fB\-\-parse\-fully\fR
.RS 4
Sets the parse mode to \*(Aqfull\*(Aq\&. The default mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file\&. In 99% of all cases this is enough\&. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use this mode\&. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds\&.
.RE
.PP
\fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIzestaw\-znak\('ow\fR
.RS 4
Sets the character set to convert strings given on the command line from\&. It defaults to the character set given by system\*(Aqs current locale\&.
.RE
.PP
\fB\-\-output\-charset\fR \fIzestaw\-znak\('ow\fR
.RS 4
Sets the character set to which strings are converted that are to be output\&. It defaults to the character set given by system\*(Aqs current locale\&.
.RE
.PP
\fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fInazwa\-pliku\fR
.RS 4
Zapisuje wszystkie powiadomienia do pliku
\fInazwa\-pliku\fR
zamiast do konsoli\&. Podczas kiedy może być to robione \(/latwo z przekierowaniem wyjścia, są przypadki kiedy ta opcja w\(/laśnie jest potrzebna: kiedy terminal ponownie interpretuje plik wyjściowy przed zapisaniem do pliku\&. Uznawany będzie zestaw znak\('ow ustawiony z opcją
\fB\-\-output\-charset\fR\&.
.RE
.PP
\fB\-\-ui\-language\fR \fIkod\fR
.RS 4
Forces the translations for the language
\fIcode\fR
to be used (e\&.g\&. \*(Aqde_DE\*(Aq for the German translations)\&. Entering \*(Aqlist\*(Aq as the
\fIcode\fR
will cause the program to output a list of available translations\&.
.RE
.PP
\fB\-\-debug\fR \fItemat\fR
.RS 4
W\(/lącza debugowanie dla konkretnej funkcji\&. Ta opcja jest użyteczna tylko dla deweloper\('ow\&.
.RE
.PP
\fB\-\-engage\fR \fIfunkcja\fR
.RS 4
W\(/lącza eksperymentalne funkcjonalności\&. Lista dostepnych funkcjonalności jest dostępna po uruchomieniu komendy
\fBmkvextract \-\-engage list\fR\&. Te funkcjonalności nie powinny być używane w normalnych sytuacjach\&.
.RE
.PP
\fB\-\-gui\-mode\fR
.RS 4
Turns on GUI mode\&. In this mode specially\-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what\*(Aqs happening\&. These messages follow the format \*(Aq#GUI#message\*(Aq\&. The message may be followed by key/value pairs as in \*(Aq#GUI#message#key1=value1#key2=value2\&...\*(Aq\&. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English\&.
.RE
.PP
\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR
.RS 4
Be verbose and show all the important
Matroska(TM)
elements as they\*(Aqre read\&.
.RE
.PP
\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR
.RS 4
Pokazuje informacje o sposobie użycia opcji i zamyka się\&.
.RE
.PP
\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR
.RS 4
Pokazuje informację o wersji i zamyka się\&.
.RE
.PP
\fB\-\-check\-for\-updates\fR
.RS 4
Checks online for new releases by downloading the URL
\m[blue]\fBhttp://mkvtoolnix\-releases\&.bunkus\&.org/latest\-release\&.xml\fR\m[]\&. Four lines will be output in
key=value
style: the URL from where the information was retrieved (key
version_check_url), the currently running version (key
running_version), the latest release\*(Aqs version (key
available_version) and the download URL (key
download_url)\&.
.sp
Afterwards the program exists with an exit code of 0 if no newer release is available, with 1 if a newer release is available and with 2 if an error occured (e\&.g\&. if the update information could not be retrieved)\&.
.sp
This option is only available if the program was built with support for libcurl\&.
.RE
.PP
\fB@\fR\fIplik\-opcji\fR
.RS 4
Reads additional command line arguments from the file
\fIoptions\-file\fR\&. Lines whose first non\-whitespace character is a hash mark (\*(Aq#\*(Aq) are treated as comments and ignored\&. White spaces at the start and end of a line will be stripped\&. Each line must contain exactly one option\&.
.sp
Several chars can be escaped, e\&.g\&. if you need to start a non\-comment line with \*(Aq#\*(Aq\&. The rules are described in
the section about escaping text\&.
.sp
The command line \*(Aq\fBmkvextract tracks source\&.mkv \-\-raw 1:destination\&.raw\fR\*(Aq could be converted into the following option file:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
# Wyodrębnij ścieżkę z źr\('od\(/lo\&.mkv
tracks
źr\('od\(/lo\&.mkv
# Zapisz ścieżkę jako surowe dane\&.
\-\-raw
1:docelowyplik\&.raw
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.RE
.SS "Tryb wyodrębniania ścieżek"
.PP
Syntax:
\fBmkvextract \fR\fB\fBtracks\fR\fR\fB \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:dest\-filename1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:dest\-filename2\fR \&.\&.\&.]\fR
.PP
The following command line options are available for each track in the \*(Aqtracks\*(Aq extraction mode\&. They have to appear in front of the track specification (see below) they should be applied to\&.
.PP
\fB\-c\fR \fIzestaw\-znak\('ow\fR
.RS 4
Sets the character set to convert the next text subtitle track to\&. Only valid if the next track ID targets a text subtitle track\&. It defaults to UTF\-8\&.
.RE
.PP
\fB\-\-blockadd\fR \fIpoziom\fR
.RS 4
Keep only the BlockAdditions up to this level\&. The default is to keep all levels\&. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4\&.
.RE
.PP
\fB\-\-cuesheet\fR
.RS 4
Causes
\fBmkvextract\fR(1)
to extract a
CUE
sheet from the chapter information and tag data for the following track into a file whose name is the track\*(Aqs output name with \*(Aq\&.cue\*(Aq appended to it\&.
.RE
.PP
\fB\-\-raw\fR
.RS 4
Extracts the raw data into a file without any container data around it\&. Unlike the
\fB\-\-fullraw\fR
flag this flag does not cause the contents of the
CodecPrivate
element to be written to the file\&. This mode works with all
CodecIDs, even the ones that
\fBmkvextract\fR(1)
doesn\*(Aqt support otherwise, but the resulting files might not be usable\&.
.RE
.PP
\fB\-\-fullraw\fR
.RS 4
Extracts the raw data into a file without any container data around it\&. The contents of the
CodecPrivate
element will be written to the file first if the track contains such a header element\&. This mode works with all
CodecIDs, even the ones that
\fBmkvextract\fR(1)
doesn\*(Aqt support otherwise, but the resulting files might not be usable\&.
.RE
.PP
\fITID:nazwa\fR
.RS 4
Causes extraction of the track with the ID
\fITID\fR
into the file
\fIoutname\fR
if such a track exists in the source file\&. This option can be given multiple times\&. The track IDs are the same as the ones output by
\fBmkvmerge\fR(1)\*(Aqs
\fB\-\-identify\fR
option\&.
.sp
Each output name should be used only once\&. The exception are RealAudio and RealVideo tracks\&. If you use the same name for different tracks then those tracks will be saved in the same file\&. Example:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
$ mkvextract tracks wejściowy\&.mkv 1:wyjście\-dw\('och\-ścieżek\&.rm 2:wyjście\-dw\('och\-ścieżek\&.rm
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.RE
.SS "Tags extraction mode"
.PP
Syntax:
\fBmkvextract \fR\fB\fBtags\fR\fR\fB \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR
.PP
The extracted tags are written to the console unless the output is redirected (see the section about
output redirection
for details)\&.
.SS "Tryb wyodrębniania za\(/lącznik\('ow"
.PP
Syntax:
\fBmkvextract \fR\fB\fBattachments\fR\fR\fB \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fIAID1:outname1\fR\fR\fB \fR\fB[\fIAID2:outname2\fR \&.\&.\&.]\fR
.PP
\fIAID\fR:\fInazwa\fR
.RS 4
Causes extraction of the attachment with the ID
\fIAID\fR
into the file
\fIoutname\fR
if such an attachment exists in the source file\&. If the
\fIoutname\fR
is left empty then the name of the attachment inside the source
Matroska(TM)
file is used instead\&. This option can be given multiple times\&. The attachment IDs are the same as the ones output by
\fBmkvmerge\fR(1)\*(Aqs
\fB\-\-identify\fR
option\&.
.RE
.SS "Tryb wyodrębniania rozdzia\(/l\('ow"
.PP
Syntax:
\fBmkvextract \fR\fB\fBchapters\fR\fR\fB \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR
.PP
\fB\-s\fR, \fB\-\-simple\fR
.RS 4
Exports the chapter information in the simple format used in the
OGM
tools (CHAPTER01=\&.\&.\&., CHAPTER01NAME=\&.\&.\&.)\&. In this mode some information has to be discarded\&. Default is to output the chapters in
XML
format\&.
.RE
.PP
\fB\-\-simple\-language\fR \fIlanguage\fR
.RS 4
If the simple format is enabled then
\fBmkvextract\fR(1)
will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name\&. By default
\fBmkvextract\fR(1)
will use the first chapter name found for each atom regardless of its language\&.
.sp
Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name\&. The
\fIlanguage\fR
parameter must be an ISO 639\-1 or ISO 639\-2 code\&.
.RE
.PP
The extracted chapters are written to the console unless the output is redirected (see the section about
output redirection
for details)\&.
.SS "Tryb wyodrębniania arkuszy Cue"
.PP
Syntax:
\fBmkvextract \fR\fB\fBcuesheet\fR\fR\fB \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR
.PP
The extracted cue sheet is written to the console unless the output is redirected (see the section about
output redirection
for details)\&.
.SS "Tryb wyodrębniania kod\('ow czasowych"
.PP
Syntax:
\fBmkvextract \fR\fB\fBtimecodes_v2\fR\fR\fB \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:dest\-filename1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:dest\-filename2\fR \&.\&.\&.]\fR
.PP
The extracted timecodes are written to the console unless the output is redirected (see the section about
output redirection
for details)\&.
.PP
\fITID:nazwa\fR
.RS 4
Causes extraction of the timecodes for the track with the ID
\fITID\fR
into the file
\fIoutname\fR
if such a track exists in the source file\&. This option can be given multiple times\&. The track IDs are the same as the ones output by
\fBmkvmerge\fR(1)\*(Aqs
\fB\-\-identify\fR
option\&.
.sp
Przyk\(/lad:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
$ mkvextract timecodes_v2 wejściowy\&.mkv 1:kczas\-ścieżki1\&.txt 2:kczas\-ścieżki2\&.txt
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.RE
.SS "Tryb wyodrębniania indeksu cue"
.PP
Syntax:
\fBmkvextract \fR\fB\fBcues\fR\fR\fB \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:dest\-filename1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:dest\-filename2\fR \&.\&.\&.]\fR
.PP
\fITID:docelowa\-nazwapliku\fR
.RS 4
Causes extraction of the cues for the track with the ID
\fITID\fR
into the file
\fIoutname\fR
if such a track exists in the source file\&. This option can be given multiple times\&. The track IDs are the same as the ones output by
\fBmkvmerge\fR(1)\*(Aqs
\fB\-\-identify\fR
option and not the numbers contained in the
CueTrack
element\&.
.RE
.PP
The format output is a simple text format: one line per
CuePoint
element with
key=value
pairs\&. If an optional element is not present in a
CuePoint
(e\&.g\&.
CueDuration) then a dash will be output as the value\&.
.PP
Przyk\(/lad:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
timecode=00:00:13\&.305000000 duration=\- cluster_position=757741 relative_position=11
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
The possible keys are:
.PP
timecode
.RS 4
The cue point\*(Aqs timecode with nanosecond precision\&. The format is
HH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\&. This element is always set\&.
.RE
.PP
duration
.RS 4
The cue point\*(Aqs duration with nanosecond precision\&. The format is
HH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\&.
.RE
.PP
cluster_position
.RS 4
The absolute position in bytes inside the
Matroska(TM)
file where the cluster containing the referenced element starts\&.
.if n \{\
.sp
.\}
.RS 4
.it 1 an-trap
.nr an-no-space-flag 1
.nr an-break-flag 1
.br
.ps +1
\fBUwaga\fR
.ps -1
.br
Inside the
Matroska(TM)
file the
CueClusterPosition
is relative to the segment\*(Aqs data start offset\&. The value output by
\fBmkvextract\fR(1)\*(Aqs cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file\&.
.sp .5v
.RE
.RE
.PP
relative_position
.RS 4
The relative position in bytes inside the cluster where the
BlockGroup
or
SimpleBlock
element the cue point refers to starts\&.
.if n \{\
.sp
.\}
.RS 4
.it 1 an-trap
.nr an-no-space-flag 1
.nr an-break-flag 1
.br
.ps +1
\fBUwaga\fR
.ps -1
.br
Inside the
Matroska(TM)
file the
CueRelativePosition
is relative to the cluster\*(Aqs data start offset\&. The value output by
\fBmkvextract\fR(1)\*(Aqs cue extraction mode, however, is relative to the cluster\*(Aqs ID\&. The absolute position inside the file can be calculated by adding
cluster_position
and
relative_position\&.
.sp .5v
.RE
.RE
.PP
Przyk\(/lad:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
$ mkvextract cues wejściowy\&.mkv 1:cues\-track1\&.txt 2:cues\-track2\&.txt
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.SH "PRZEKIEROWANIE WYJŚCIA"
.PP
Several extraction modes cause
\fBmkvextract\fR(1)
to write the extracted data to the console\&. There are generally two ways of writing this data into a file: one provided by the shell and one provided by
\fBmkvextract\fR(1)
itself\&.
.PP
The shell\*(Aqs builtin redirection mechanism is used by appending \*(Aq> output\-filename\&.ext\*(Aq to the command line\&. Example:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
$ mkvextract tags źr\('od\(/lo\&.mkv > tagi\&.xml
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
\fBmkvextract\fR(1)\*(Aqs own redirection is invoked with the
\fB\-\-redirect\-output\fR
option\&. Example:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
$ mkvextract tags źr\('od\(/lo\&.mkv \-\-redirect\-output tagi\&.xml
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.if n \{\
.sp
.\}
.RS 4
.it 1 an-trap
.nr an-no-space-flag 1
.nr an-break-flag 1
.br
.ps +1
\fBUwaga\fR
.ps -1
.br
.PP
On Windows you should probably use the
\fB\-\-redirect\-output\fR
option because
\fBcmd\&.exe\fR
sometimes interpretes special characters before they\*(Aqre written into the output file resulting in broken output\&.
.sp .5v
.RE
.SH "TEXT FILES AND CHARACTER SET CONVERSIONS"
.PP
Dla g\(/lębszego zrozumienia jak wszystkie narzędzia w pakiecie MKVToolNix obs\(/lugują konwersję zestawu znak\('ow, kodowanie wejściowe/wyjściowe, kodowanie linii komend i kodowanie konsoli, zobacz tak samo nazwane sekcje na stronie obs\(/lugi
\fBmkvmerge\fR(1)
.SH "WYJŚCIOWE FORMATY PLIK\('OW"
.PP
The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used for the output file name\&. The following track types are supported at the moment:
.PP
V_MPEG4/ISO/AVC
.RS 4
Ścieżki obrazu
H\&.264
/
AVC
będą zapisane jako ścieżki surowe (dane podstawowe)
H\&.264, kt\('ore mogą być p\('oźniej przetwarzane np\&. przez
MP4Box(TM)
z pakietu
GPAC(TM)\&.
.RE
.PP
V_MS/VFW/FOURCC
.RS 4
Ścieżki obrazu ze sta\(/lym
FPS
mające taki
CodecID
są zapisywane do plik\('ow
AVI\&.
.RE
.PP
V_REAL/*
.RS 4
Ścieżki
RealVideo(TM)
będą zapisane jako pliki
RealMedia(TM)\&.
.RE
.PP
V_THEORA
.RS 4
Ścieżki
Theora(TM)
będą zapisane do kontenera
Ogg(TM)
.RE
.PP
V_VP8, V_VP9
.RS 4
VP8
/
VP9
ścieżki są zapisywane do plik\('ow
IVF\&.
.RE
.PP
A_MPEG/L2
.RS 4
Ścieżki MPEG\-1 Audio Layer II będą wyodrębnione do surowych plik\('ow
MP2\&.
.RE
.PP
A_MPEG/L3, A_AC3
.RS 4
These will be extracted to raw
MP3
and
AC\-3
files\&.
.RE
.PP
A_PCM/INT/LIT
.RS 4
Surowe dane
PCM
będą zapisane do pliku
WAV\&.
.RE
.PP
A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
.RS 4
Wszystkie pliki
AAC
będą zapisane do plik\('ow
AAC
z nag\(/l\('owkami
ADTS
przed każdym pakietem\&. Nag\(/l\('owki
ADTS
nie będą zawierać niewspieranego pola emfazy\&.
.RE
.PP
A_VORBIS
.RS 4
Dźwięk Vorbis będzie zapisany do pliku
OggVorbis(TM)\&.
.RE
.PP
A_REAL/*
.RS 4
Ścieżki
RealAudio(TM)
będą zapisane jako pliki
RealMedia(TM)\&.
.RE
.PP
A_TTA1
.RS 4
Ścieżki
TrueAudio(TM)będą zapisane jako pliki
TTA\&. Proszę zauważyć, że w wyniku ograniczonej precyzji formatu
Matroska(TM), wyodrębnione nag\(/l\('owki plik\('ow będą mia\(/ly inne dwa pola:
\fIdata_length\fR
(\(/lączna liczba sampli w pliku) i
CRC\&.
.RE
.PP
A_ALAC
.RS 4
Ścieżki
ALAC
będą zapisane jako pliki
CAF\&.
.RE
.PP
A_FLAC
.RS 4
Ścieżki
FLAC
będą zapisane do surowych plik\('ow
FLAC\&.
.RE
.PP
A_WAVPACK4
.RS 4
Ścieżki
WavPack(TM)
będą zapisane jako pliki
WV\&.
.RE
.PP
A_OPUS
.RS 4
Ścieżki
Opus(TM)
będą zapisane jako pliki
OggOpus(TM)\&.
.RE
.PP
S_TEXT/UTF8
.RS 4
Proste napisy tekstowe będą zapisane jako pliki
SRT\&.
.RE
.PP
S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS
.RS 4
Napisy tekstowe
SSA
i
ASS
będą zapisane jako pliki odpowiednio
SSA/ASS\&.
.RE
.PP
S_KATE
.RS 4
Ścieżki
Kate(TM)
będą zapisane do kontenera
Ogg(TM)\&.
.RE
.PP
S_VOBSUB
.RS 4
Napisy
VobSub(TM)
będą zapisane jako pliki
SUB
razem z odpowiednimi plikami indeksu
IDX\&.
.RE
.PP
S_TEXT/USF
.RS 4
Napisy tekstowe
USF
będą zapisane jako pliki
USF\&.
.RE
.PP
S_HDMV/PGS
.RS 4
Napisy
PGS
będą zapisane jako pliki
SUP\&.
.RE
.PP
Tagi
.RS 4
Tagi są konwertowane do formatu
XML\&. Jest to taki sam format jaki
\fBmkvmerge\fR(1)
obs\(/luguje w plikach wejściowych\&.
.RE
.PP
Za\(/lączniki
.RS 4
Za\(/lączniki są zapisywane do pliku wyjściowego takie jakie są\&. Żadna konwersja nie jest wykonywana\&.
.RE
.PP
Rozdzia\(/ly
.RS 4
Chapters are converted to a
XML
format\&. This format is the same that
\fBmkvmerge\fR(1)
supports for reading chapters\&. Alternatively a stripped\-down version can be output in the simple
OGM
style format\&.
.RE
.PP
Kody czasowe
.RS 4
Timecodes are first sorted and then output as a timecode v2 format compliant file ready to be fed to
\fBmkvmerge\fR(1)\&. The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported\&.
.RE
.SH "KODY ZAMKNIĘCIA"
.PP
\fBmkvextract\fR(1)
exits with one of three exit codes:
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB0\fR
\-\- Ten kod zamknięcia oznacza, że wyodrębnianie zosta\(/lo zakończone powodzeniem\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB1\fR
\-\- In this case
\fBmkvextract\fR(1)
has output at least one warning, but extraction did continue\&. A warning is prefixed with the text \*(AqWarning:\*(Aq\&. Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not\&. The user is urged to check both the warning and the resulting files\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB2\fR
\-\- This exit code is used after an error occurred\&.
\fBmkvextract\fR(1)
aborts right after outputting the error message\&. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files\&.
.RE
.SH "ESCAPING SPECIAL CHARS IN TEXT"
.PP
There are a few places in which special characters in text must or should be escaped\&. The rules for escaping are simple: each character that needs escaping is replaced with a backslash followed by another character\&.
.PP
The rules are: \*(Aq \*(Aq (a space) becomes \*(Aq\es\*(Aq, \*(Aq"\*(Aq (double quotes) becomes \*(Aq\e2\*(Aq, \*(Aq:\*(Aq becomes \*(Aq\ec\*(Aq, \*(Aq#\*(Aq becomes \*(Aq\eh\*(Aq and \*(Aq\e\*(Aq (a single backslash) itself becomes \*(Aq\e\e\*(Aq\&.
.SH "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
.PP
\fBmkvextract\fR(1)
uses the default variables that determine the system\*(Aqs locale (e\&.g\&.
\fILANG\fR
and the
\fILC_*\fR
family)\&. Additional variables:
.PP
\fIMKVEXTRACT_DEBUG\fR, \fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR i jego skr\('ocona forma \fIMTX_DEBUG\fR
.RS 4
The content is treated as if it had been passed via the
\fB\-\-debug\fR
option\&.
.RE
.PP
\fIMKVEXTRACT_ENGAGE\fR, \fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR i jego skr\('ocona forma \fIMTX_ENGAGE\fR
.RS 4
The content is treated as if it had been passed via the
\fB\-\-engage\fR
option\&.
.RE
.PP
\fIMKVEXTRACT_OPTIONS\fR, \fIMKVTOOLNIX_OPTIONS\fR i jego skr\('ocona forma \fIMTX_OPTIONS\fR
.RS 4
The content is split on white space\&. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options\&. If you need to pass special characters (e\&.g\&. spaces) then you have to escape them (see
the section about escaping special characters in text)\&.
.RE
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
.PP
\fBmkvmerge\fR(1),
\fBmkvinfo\fR(1),
\fBmkvpropedit\fR(1),
\fBmkvtoolnix-gui\fR(1)
.SH "STRONA WWW"
.PP
The latest version can always be found at
\m[blue]\fBthe MKVToolNix homepage\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&.
.SH "AUTOR"
.PP
\fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&>
.RS 4
Autor
.RE
.SH "PRZYPISY"
.IP " 1." 4
the MKVToolNix homepage
.RS 4
\%https://mkvtoolnix.download/
.RE