mkvtoolnix/po/lt.po

13253 lines
377 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mkvtoolnix.pot to Lithuanian
# Copyright (C) 2011-2013 Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>
# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mkvtoolnix-4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-18 13:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-21 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <embar@users.berlios.de>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:105
#, boost-format
msgid ""
"\n"
"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:229
msgid ""
"\n"
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:155
msgid ""
" ( <file1> <file2> ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n"
" into a single big file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:220
msgid ""
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
" or not. The value ':1' can be omitted.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:147
msgid ""
" --append-mode <file|track>\n"
" Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n"
" appending files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:142
msgid ""
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
" A comma separated list of file and track IDs\n"
" that controls which track of a file is\n"
" appended to another track of the preceding\n"
" file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:239
msgid ""
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
" Sets the display dimensions by calculating\n"
" width and height for this aspect ratio.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:242
msgid ""
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
" First calculates the aspect ratio by multi-\n"
" plying the video's original aspect ratio\n"
" with this factor and calculates the display\n"
" dimensions from this factor.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:165
msgid ""
" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n"
" Matroska file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:167
msgid ""
" --attach-file-once <file>\n"
" Creates a file attachment inside the\n"
" first Matroska file written.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:159
msgid ""
" --attachment-description <desc>\n"
" Description for the following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:161
msgid ""
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
" Mime type for the following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:163
msgid ""
" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
" following attachment.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:212
msgid ""
" --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n"
" levels for this track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:271
msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:89
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:88
msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:87
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:106
msgid ""
" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
" If the number is postfixed with 'ms' then\n"
" put at most n milliseconds of data into each\n"
" cluster.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:111
msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:274
msgid ""
" --command-line-charset <charset>\n"
" Charset for strings on the command line\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:262
msgid ""
" --compression <TID:method>\n"
" Sets the compression method used for the\n"
" specified track ('none' or 'zlib').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:249
msgid ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Sets the cropping parameters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
msgid ""
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
" Pattern for the conversion from CUE sheet\n"
" entries to chapter names.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:215
msgid ""
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
" Create cue (index) entries for this track:\n"
" None at all, only for I frames, for all.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:279
msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:226
msgid ""
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
" Force the default duration of a track to X.\n"
" X can be a floating point number or a fraction.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:93
msgid ""
" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
" overridden with the --language option.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:206
msgid ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'default' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:112
msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
msgid ""
" --disable-track-statistics-tags\n"
" Do not write tags with track statistics.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:247
msgid ""
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
" Explicitly set the display dimensions.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:113
msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:280
msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:229
msgid ""
" --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n"
" Adjust the frame/field rate stored in the video\n"
" bitstream to match the track's default duration.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:209
msgid ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'forced' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
msgid " --global-tags <file> Read global tags from a XML file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:218
msgid ""
" --language <TID:lang> Sets the language for the track (ISO639-2\n"
" code, see --list-languages).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:139
msgid " --link Link splitted files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:141
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:269
msgid ""
" --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n"
" ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:232
msgid ""
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
" Force the NALU size length to n bytes with\n"
" 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:198
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:110
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:197
msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:276
msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:272
msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:222
msgid ""
" --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n"
" HD extensions instead of copying both the core\n"
" and the extensions.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
msgid ""
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:97
msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:119
msgid ""
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
" or after a specific time.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:135
msgid ""
" --split chapters:all|A[,B...]\n"
" Create a new file before each chapter (with 'all')\n"
" or before chapter numbers A, B etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:132
msgid ""
" --split frames:A[,B...]\n"
" Create a new file after each frame/field A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:129
msgid ""
" --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
" Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n"
" field numbers instead of timecodes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:125
msgid ""
" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
" Keep ranges of timecodes start-end, either in\n"
" separate files or append to previous range's file\n"
" if prefixed with '+'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:122
msgid ""
" --split timecodes:A[,B...]\n"
" Create a new file after each timecode A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:138
msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:251
msgid ""
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
" Sets the stereo mode parameter. It can\n"
" either be a number 0 - 14 or a keyword\n"
" (see documentation for the full list).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:257
msgid ""
" --sub-charset <TID:charset>\n"
" Determines the charset the text subtitles are\n"
" read as for the conversion to UTF-8.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:114
msgid " --timecode-scale <n> Force the timecode scale factor to n.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:225
msgid " --timecodes <TID:file> Read the timecodes to be used from a file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:83
msgid " --title <title> Title for this output file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:214
msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:102
msgid ""
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
" A comma separated list of both file IDs\n"
" and track IDs that controls the order of the\n"
" tracks in the output file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:194
msgid ""
" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
" tags for all tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:273
msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:175
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:187
msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:179
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:192
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:183
msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:196
msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:284
msgid " -V, --version Show version information.\n"
msgstr " -V, --version Parodyti informaciją apie versiją.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:172
msgid ""
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" audio tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
msgid ""
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all buttons tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:176
msgid ""
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" video tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:237
msgid ""
" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n"
" Works only for video tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:283
msgid " -h, --help Show this help.\n"
msgstr " -h, --help Parodo šią pagalbą.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:267
msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n"
msgstr " -i, --identify <file> Parodyti informaciją apie šaltinio rinkmeną.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:268
msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n"
msgstr " -l, --list-types Pateikia palaikomus įvedimo tipus.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:188
msgid ""
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
" Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n"
" all or only the first output file. Default: copy\n"
" all attachments to all output files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:81
msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n"
msgstr " -o, --output out Rašyti į rinkmeną „out“.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:277
msgid ""
" -r, --redirect-output <file>\n"
" Redirects all messages into this file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:180
msgid ""
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all subtitle tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:193
msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:82
msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n"
msgstr " -w, --webm Kurti rinkmeną, suderinamą su WebM.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:199
msgid ""
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
" Synchronize, adjust the track's timecodes with\n"
" the id TID by 'd' ms.\n"
" 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n"
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
" floating point numbers.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:150
msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:151
msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:152
msgid ""
" = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n"
" base name but with a different trailing number.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:154
msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:281
msgid ""
" @optionsfile Reads additional command line options from\n"
" the specified file (see man page).\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:147
msgid " B: boolean (0 or 1)\n"
msgstr " B: loginis (0 arba 1)\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:151
msgid " FP: floating point number\n"
msgstr " FP: skaičius su slankiuoju kableliu \n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:148
msgid " S: string\n"
msgstr " S: eilutė\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:145
msgid " SI: signed integer\n"
msgstr " SI: sveikasis skaičius su ženklu\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:146
msgid " UI: unsigned integer\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:149
msgid " US: Unicode string\n"
msgstr " US: unikodo eilutė\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:150
msgid " X: binary in hex\n"
msgstr " X: dvejetainis šešioliktainiu pavidalu\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:322
#, boost-format
msgid " (FourCC: %1%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:350
#, fuzzy, boost-format
msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr " (h.264 profilis: %1% @L%2%.%3%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:179
#: src/info/mkvinfo.cpp:853
#, boost-format
msgid " (adler: 0x%|1$08x|)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:623
#, fuzzy
msgid " (aspect ratio)"
msgstr " (išlaikyti santykį)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:621
msgid " (centimeters)"
msgstr " (centimetrai)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:646
msgid " (fixed)"
msgstr " (fiksuotas)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:326
#, boost-format
msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:644
msgid " (free resizing)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:331
#, boost-format
msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr " (h.264 profilis: %1% @L%2%.%3%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
msgid " (inches)"
msgstr "(coliai)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:645
msgid " (keep aspect ratio)"
msgstr " (išlaikyti santykį)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:620
msgid " (pixels)"
msgstr " (taškai)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:158
msgid " Attachment support (more global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
msgid " Chapter handling:\n"
msgstr " Skyrių tvarkymas:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:118
msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:101
msgid " General output control (advanced global options):\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:78
msgid " Global options:\n"
msgstr " Bendros parinktys:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:171
msgid " Options for each input file:\n"
msgstr " Parinktys kiekvienai įvedimo rinkmenai:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:261
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:256
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:236
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:266
msgid " Other options:\n"
msgstr " Kitos parinktys:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:96
msgid " Segment info handling:\n"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:84
#: src/info/mkvinfo.cpp:207
#, boost-format
msgid " at %1%"
msgstr " ties %1%"
#: src/merge/output_control.cpp:237
#: src/merge/output_control.cpp:246
#: src/merge/output_control.cpp:254
#: src/merge/output_control.cpp:261
msgid " done\n"
msgstr " atlikta\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:862
#, fuzzy
msgid " seconds"
msgstr "%1% sekundė"
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
#, boost-format
msgid " size %1%"
msgstr " dydis %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:225
msgid " size is unknown"
msgstr " nežinomas dydis"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1408
msgid "\"Default track\" flag:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1409
msgid "\"Forced track\" flag:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:305
msgid "\"default\" is a good choice for almost all situations."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:119
msgid "### Development hacks ###"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:92
msgid "### Global output control ###"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:82
msgid "%1 automatic, %2 manual"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:89
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:249
msgid "%1 entries"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:84
#, fuzzy
msgid "%1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "klaidų nėra"
msgstr[1] "klaidų nėra"
msgstr[2] "klaidų nėra"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:88
msgid "%1 of %2 file processed"
msgid_plural "%1 of %2 files processed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "Įspėjimas:"
msgstr[1] "Įspėjimas:"
msgstr[2] "Įspėjimas:"
#: src/common/strings/formatting.cpp:268
#, fuzzy, boost-format
msgid "%1% bytes"
msgstr "2 baitai"
#: src/info/mkvinfo.cpp:196
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
#, boost-format
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:262
#, boost-format
msgid "%1% minute"
msgid_plural "%1% minutes"
msgstr[0] "%1% minutė"
msgstr[1] "%1% minutės"
msgstr[2] "%1% minučių"
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:41
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:148
#, boost-format
msgid "%1% of %2% file processed"
msgid_plural "%1% of %2% files processed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:256
#, boost-format
msgid "%1% second"
msgid_plural "%1% seconds"
msgstr[0] "%1% sekundė"
msgstr[1] "%1% sekundės"
msgstr[2] "%1% sekundžių"
#: src/common/strings/formatting.cpp:271
#, boost-format
msgid "%1%.%2% GiB"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:269
#, boost-format
msgid "%1%.%2% KiB"
msgstr ""
#: src/common/strings/formatting.cpp:270
#, boost-format
msgid "%1%.%2% MiB"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:89
#, boost-format
msgid "%1%: Could not open the sub file"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:212
#, boost-format
msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:60
#: src/common/kax_file.cpp:65
#, boost-format
msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:70
#: src/input/r_matroska.cpp:1334
#: src/input/r_matroska.cpp:1991
#, boost-format
msgid "%1%: an unknown exception occurred."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:636
#, boost-format
msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:611
#, boost-format
msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:628
#, boost-format
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:631
#, boost-format
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:607
#, boost-format
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:179
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:180
msgid "%p%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:400
#, c-format, boost-format
msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)"
msgstr "%s (MIME tipas %s, dydis %ld) iš %s (%s)"
#: src/mmg/mmg.cpp:64
#, c-format, boost-format
msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s"
msgstr "%s%s (ID %lld, tipas: %s) iš %s"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:339
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s.\n"
"Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n"
"\n"
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
"https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
msgstr ""
"%s.\n"
"Sukompiliuota naudojant libebml %s + libmatroska %s\n"
"\n"
"Ši programa platinama GPL v2 sąlygomis (žr. COPYING).\n"
"Programą parašė Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"Pradinis kodas ir naujausios dvejetainės rinkmenos yra\n"
"https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:295
#: src/mmg/jobs.cpp:98
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:45
msgid "&Abort"
msgstr "&Nutraukti"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316
msgid "&About"
msgstr "&Apie"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:126
msgid "&About\tF1"
msgstr "&Apie\tF1"
#: src/info/ui/mainwindow.h:117
#, fuzzy
msgid "&About mkvinfo"
msgstr "Apie mkvinfo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:293
#, fuzzy
msgid "&Acknowledge warnings/errors"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:243
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:144
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:47
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:90
msgid "&Add"
msgstr "Pri&dėti"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:959
#, fuzzy
msgid "&Add files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1493
#, fuzzy
msgid "&Add source files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:337
msgid "&Add to job queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312
msgid "&Attachments\tAlt-2"
msgstr "&Priedai\tAlt-2"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:971
#, fuzzy
msgid "&Audio"
msgstr "garsas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:846
#, fuzzy
msgid "&Automatically set the output file name"
msgstr "Automatiškai parinkti išvestinos rinkmenos pavadinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:91
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:324
msgid "&Chapter Editor"
msgstr "&Skyriai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:430
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:461
#, fuzzy
msgid "&Chapter editor"
msgstr "&Skyriai"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
msgid "&Chapter editor\tAlt-4"
msgstr "&Skyrių redagavimas\tAlt-4"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:872
#, fuzzy
msgid "&Character sets"
msgstr "Koduotė:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:319
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:838
#, fuzzy
msgid "&Clearing settings automatically:"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:405
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:415
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:438
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:442
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:130
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:72
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:52
#: src/mmg/update_checker.cpp:79
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
msgid "&Close\tCtrl-W"
msgstr "&Užverti\tCtrl-W"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:138
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Collapse all"
msgstr "&Sutraukti visus įrašus\tCtrl-P"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P"
msgstr "&Sutraukti visus įrašus\tCtrl-P"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:398
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299
msgid "&Copy command line to clipboard"
msgstr "&Komandinę eilutę nukopijuoti į iškarpinę"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:336
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopijuoti į iškarpinę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:513
#, fuzzy
msgid "&Country:"
msgstr "Šalis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:497
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Numatyta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1483
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Aprašas:"
#: src/mmg/jobs.cpp:515
msgid "&Disable"
msgstr "&Uždrausti"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968
#, fuzzy
msgid "&Disable all tracks"
msgstr "uždrausti visus"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:33
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:50
msgid "&Don't scan, just add the file"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:507
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:50
msgid "&Down"
msgstr "&Žemyn"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:167
#: src/mmg/update_checker.cpp:76
msgid "&Download"
msgstr "Par&sisiųsti:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:202
msgid "&Duration of each entry in seconds:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:967
#, fuzzy
msgid "&Enable all tracks"
msgstr "įgalinti visus"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:503
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "įgalinta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121
msgid "&Escape arguments for:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:137
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:204
msgid "&Expand all"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
msgid "&Expand all entries\tCtrl-E"
msgstr "&Išplėsti visus įrašus\tCtrl-E"
#: src/info/ui/mainwindow.h:115
#, fuzzy
msgid "&Expand important elements"
msgstr "&Išplėsti svarbius elementus\tCtrl-E"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:120
msgid "&Expand important elements\tCtrl-E"
msgstr "&Išplėsti svarbius elementus\tCtrl-E"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:424
#, fuzzy
msgid "&Extraction tool"
msgstr "Papildomos parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:445
msgid "&FAQ"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:121
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:322
msgid "&File"
msgstr "&Rinkmena"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1397
#, fuzzy
msgid "&Files:"
msgstr "&Rinkmena"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:826
msgid "&GUI"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Generate sub-chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313
msgid "&Global options\tAlt-3"
msgstr "&Bendros parinktys\tAlt-3"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:428
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:460
#, fuzzy
msgid "&Header editor"
msgstr "Antraščių redagavimas"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
msgid "&Header editor\tCtrl-E"
msgstr "&Antraščių redagavimas\tCtrl-E"
#: src/info/ui/mainwindow.h:120
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:153
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315
msgid "&Help\tF1"
msgstr "&Pagalba\tF1"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:498
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:504
#, fuzzy
msgid "&Hidden"
msgstr "paslėpta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:426
msgid "&Info tool"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1437
#, fuzzy
msgid "&Input"
msgstr "Įvedimas"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:311
msgid "&Input\tAlt-1"
msgstr "Į&vedimas\tAlt-1"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:800
#, fuzzy
msgid "&Interface language:"
msgstr "Sąsajos kalba:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:462
#, fuzzy
msgid "&Job output"
msgstr "Darbo išvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:432
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:464
#, fuzzy
msgid "&Job queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:163
msgid "&Language of chapter names to replace:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:197
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:512
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:825
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1407
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Kalba"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:870
#, fuzzy
msgid "&Languages"
msgstr "Kalbos"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306
msgid "&Load"
msgstr "Įke&lti"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
msgid "&Load settings\tCtrl-L"
msgstr "Į&kelti nuostatas\tCtrl-L"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1484
#, fuzzy
msgid "&MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
msgid "&Manage jobs\tCtrl-J"
msgstr "&Tvarkyti darbus\tCtrl-J"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:459
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "mkvmerge"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:422
msgid "&Merge tool"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:869
msgid "&Merging"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:323
msgid "&Muxing"
msgstr "&Tankinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:511
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1482
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:198
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:385
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:411
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:221
msgid "&New"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
msgid "&New\tCtrl-N"
msgstr "&Nauja\tCtrl-N"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305
msgid "&New chapters"
msgstr "&Naujas skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:873
msgid "&Often used selections"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:96
#: src/mmg/jobs.cpp:427
#: src/mmg/jobs.cpp:534
msgid "&Ok"
msgstr "&Gerai"
#: src/info/ui/mainwindow.h:107
msgid "&Open"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142
msgid "&Open\tCtrl-O"
msgstr "&Atverti\tCtrl-O"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:184
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:403
#, fuzzy
msgid "&Open Matroska file"
msgstr "Atverti Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:199
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:413
#, fuzzy
msgid "&Open Matroska or chapter file"
msgstr "Atverti Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:389
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:222
#, fuzzy
msgid "&Open settings"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/info/ui/mainwindow.h:119
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:129
msgid "&Options"
msgstr "&Parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:499
msgid "&Ordered"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1477
#, fuzzy
msgid "&Output"
msgstr "Išvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:400
msgid "&Preferences"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
msgid "&Quit\tCtrl-Q"
msgstr "&Baigti\tCtrl-Q"
#: src/mmg/jobs.cpp:512
msgid "&Re-enable"
msgstr "&Vėl įgalinti"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:409
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:421
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "Į&kelti iš naujo\tCtrl-R"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144
msgid "&Reload\tCtrl-R"
msgstr "Į&kelti iš naujo\tCtrl-R"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:244
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:48
msgid "&Remove"
msgstr "&Pašalinti"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:962
#, fuzzy
msgid "&Remove files"
msgstr "&Pašalinti"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:813
msgid "&Remove job from queue after completion"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:253
#, fuzzy
msgid "&Remove jobs"
msgstr "pašalinti visas"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:144
msgid "&Remove selected edition or chapter"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140
msgid "&Reset"
msgstr "&Atstatyti"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:190
msgid "&Reset this value"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:407
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:417
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:440
#: src/mmg/jobs.cpp:432
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
msgid "&Save"
msgstr "Į&rašyti"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143
msgid "&Save\tCtrl-S"
msgstr "Į&rašyti\tCtrl-S"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
msgid "&Save info as text\tCtrl-S"
msgstr "Informaciją į&rašyti kaip tekstą\tCtrl-S"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:294
#, fuzzy
msgid "&Save output"
msgstr "mkvmerge išvestis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:387
#, fuzzy
msgid "&Save settings"
msgstr "Į&rašyti nuostatas\tCtrl-S"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
msgid "&Save settings\tCtrl-S"
msgstr "Į&rašyti nuostatas\tCtrl-S"
#: src/info/ui/mainwindow.h:109
#, fuzzy
msgid "&Save to text file"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:30
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:49
msgid "&Scan for other playlists"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:965
#, fuzzy
msgid "&Select all tracks"
msgstr "Segmento takeliai"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:51
msgid "&Sort"
msgstr "&Rikiuoti"
#: src/mmg/jobs.cpp:539
msgid "&Start"
msgstr "&Pradėti"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:501
#, fuzzy
msgid "&Start && end:"
msgstr "&Pradėti"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:454
msgid "&Start all pending jobs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:251
msgid "&Start jobs automatically"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:203
msgid "&Start timecode of first created entry:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:972
#, fuzzy
msgid "&Subtitles"
msgstr "subtitrai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:436
#, fuzzy
msgid "&Tag editor"
msgstr "Antraščių redagavimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1400
#, fuzzy
msgid "&Tracks, chapters, tags and attachments:"
msgstr "Takeliai, skyriai ir gairės:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317
msgid "&Troubleshooting"
msgstr "&Problemų sprendimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:500
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:505
#, fuzzy
msgid "&UID:"
msgstr "UID:"
#: src/mmg/jobs.cpp:504
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:49
msgid "&Up"
msgstr "&Aukštyn"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
msgid "&Validate\tCtrl-T"
msgstr "&Tikrinti\tCtrl-T"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:410
#, fuzzy
msgid "&Validate values"
msgstr "Nepavyko sukurti rinkmenos"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310
msgid "&Verify"
msgstr "&Tikrinti"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:970
#, fuzzy
msgid "&Video"
msgstr "vaizdo įrašas"
#: src/mmg/jobs.cpp:525
msgid "&View log"
msgstr "&Peržiūrėti žurnalą"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&View output"
msgstr "mkvmerge išvestis:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:325
msgid "&Window"
msgstr "&Langai"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1823
#, boost-format
msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:469
#, boost-format
msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1112
#, boost-format
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1067
#, boost-format
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:232
#, boost-format
msgid "'%1%' is missing the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1556
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1622
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1148
#, boost-format
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:184
#: src/common/chapters/chapters.cpp:201
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:207
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:443
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:146
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1304
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1413
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:152
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1247
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1250
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/hacks.cpp:91
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid hack.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1289
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1244
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1340
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1405
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1318
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1450
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1409
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1322
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1344
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140
#, boost-format
msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
#, boost-format
msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1844
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks a file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1893
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2071
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2085
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2179
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2193
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2200
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2207
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2214
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2221
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2228
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2235
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2249
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2256
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2263
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2270
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2277
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2287
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2294
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2301
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2308
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2315
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2322
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2144
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2186
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the delay.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2005
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2242
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the track ID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2109
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2116
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2123
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2130
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2137
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the track numbers.\n"
msgstr ""
#: src/common/output.cpp:162
#: src/common/output.cpp:175
#: src/common/output.cpp:188
#: src/common/output.cpp:209
#, boost-format
msgid "'%1%' track %2%: %3%"
msgstr "„%1%“ %2% takelis: %3%"
#: src/common/output.cpp:155
#: src/common/output.cpp:168
#: src/common/output.cpp:181
#: src/common/output.cpp:198
#, boost-format
msgid "'%1%': %2%"
msgstr "'%1%': %2%"
#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:165
#, boost-format
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1612
#, boost-format
msgid "'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2151
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2158
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1976
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1985
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1995
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2030
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1567
#, boost-format
msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1570
#, boost-format
msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2023
msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1549
#, boost-format
msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1552
#, boost-format
msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2047
msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1954
msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:127
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2172
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2037
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2040
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2165
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:200
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2014
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2341
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1940
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1933
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1947
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2056
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1914
msgid "'--split' lacks the size.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1921
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1601
msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1906
msgid "'--title' lacks the title.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2280
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1701
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1710
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1704
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1707
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:115
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:323
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:384
msgid "'Default track' flag"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:118
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:329
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:391
msgid "'Forced display' flag"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:117
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:326
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:388
msgid "'Track enabled' flag"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:176
#, boost-format
msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:119
msgid "(additional part)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:475
msgid "(new chapter file)"
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:498
msgid "(unnamed chapter)"
msgstr "(nepavadintas skyrius)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:886
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:935
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1052
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1435
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1442
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1767
msgid "(unnamed)"
msgstr "(nepavadintas)"
#: src/input/r_flac.cpp:110
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:138
#, boost-format
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:159
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:337
#, boost-format
msgid ", description '%1%'"
msgstr ", „%1%“ aprašas"
#: src/merge/generic_reader.cpp:338
#, boost-format
msgid ", file name '%1%'"
msgstr ", „%1%“ rinkmena"
#: src/mmg/jobs.cpp:781
#, c-format, boost-format
msgid ", finished on %s"
msgstr ", baigta %s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:195
#, boost-format
msgid ", position %1%"
msgstr ", pozicija %1%"
#: src/mmg/jobs.cpp:771
#, c-format, boost-format
msgid ", started on %s"
msgstr ", pradėta %s"
#: src/mmg/jobs.cpp:769
#, c-format, boost-format
msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:779
#, c-format, boost-format
msgid "--- END job %d"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:199
msgid "--- Errors emitted by job '%1' started on %2 ---"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:774
msgid "--- No job output found.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:194
msgid "--- Output of job '%1' started on %2 ---"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:198
msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---"
msgstr ""
#: src/mmg/options/languages.cpp:41
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:164
msgid "---all---"
msgstr "---visi---"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:149
msgid "---common---"
msgstr "---bendra---"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94
msgid "--cluster-length REPLACEME"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:112
msgid "--timecode-scale REPLACEME"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242
msgid "1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:264
#, boost-format
msgid "1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1%);"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:677
msgid "1: all frames"
msgstr "1: visi kadrai"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:211
msgid "2 bytes"
msgstr "2 baitai"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243
msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:266
msgid "2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:679
msgid "2: codec private data"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244
msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:212
msgid "4 bytes"
msgstr "4 baitai"
#: src/common/xml/xml.h:73
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%> at position %3%."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:118
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:136
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:125
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:93
msgid "<Simple> is missing the <Name> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:100
msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:90
msgid "<Tag> is missing the <Simple> child."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:216
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:381
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:976
msgid "<do not change>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:92
#, fuzzy
msgid "<no output file>"
msgstr "Nurodyti &išvedimo rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:156
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:80
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "(nepavadintas)"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:125
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:174
msgid "<unsaved file>"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:2012
#: src/input/r_matroska.cpp:2108
#, boost-format
msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:334
#: src/mmg/tabs/global.cpp:281
msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:300
#: src/mmg/tabs/global.cpp:249
msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:317
#: src/mmg/tabs/global.cpp:265
msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290
#: src/mmg/tabs/global.cpp:238
msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:130
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:357
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:421
msgid "A human-readable string specifying the codec."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:127
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:348
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:411
msgid "A human-readable track name."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1454
#, c-format, boost-format
msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:215
msgid "A name for this track that players can display helping the user chose the right track to play, e.g. \"director's comments\"."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:105
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:333
msgid ""
"A randomly generated unique ID to identify the current\n"
"segment between many others (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:288
msgid "A randomly generated unique ID to identify the current segment between many others (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:357
msgid "A segment to play in place of this chapter. The edition set via the segment edition UID should be used for this segment, otherwise no edition is used. This is a 128bit segment UID in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:324
#: src/mmg/tabs/global.cpp:255
#: src/mmg/tabs/global.cpp:270
msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:787
msgid "A track"
msgstr "Takelis"
#: src/merge/generic_reader.cpp:199
#, boost-format
msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:113
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:381
msgid ""
"A unique ID to identify the Track. This should be\n"
"kept the same when making a direct stream copy\n"
"of the Track to another file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:319
msgid "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making a direct stream copy of the Track to another file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:108
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:341
msgid ""
"A unique ID to identify the next chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:290
msgid "A unique ID to identify the next chained segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:107
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:337
msgid ""
"A unique ID to identify the previous chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:289
msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:960
#, fuzzy
msgid "A&ppend files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/common/file_types.cpp:25
msgid "A/52 (aka AC3)"
msgstr "A/52 (aka AC3)"
#: src/common/file_types.cpp:67
#: src/output/p_aac.h:42
msgid "AAC"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:26
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
msgstr ""
#: src/input/r_aac.cpp:107
msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:271
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1430
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:"
msgstr ""
#: src/input/r_aac_adif.cpp:36
msgid "AAC with ADIF headers"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:68
#: src/output/p_ac3.h:41
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: src/output/p_alac.h:34
msgid "ALAC"
msgstr "ALAC"
#: src/common/file_types.cpp:29
msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
#: src/extract/xtr_alac.cpp:51
msgid "ALAC private data size mismatch\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
msgid ""
"ASCII string (no special chars like\n"
"Umlaute etc)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:153
msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:70
#: src/output/p_mpeg4_p10.h:34
msgid "AVC/h.264"
msgstr "AVC/h.264"
#: src/output/p_avc.h:43
#, fuzzy
msgid "AVC/h.264 (unframed)"
msgstr "AVC/h.264"
#: src/common/file_types.cpp:27
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
msgstr "AVC/h.264 elementarieji srautai"
#: src/common/file_types.cpp:71
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: src/common/file_types.cpp:28
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:81
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: src/mmg/jobs.cpp:92
msgid "Abort after current job"
msgstr "Nutraukti po šio darbo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457
msgid "Abort current job and stop &immediately"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:93
msgid "Abort processing after the current job"
msgstr "Apdorojimą nutraukti po šio darbo"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:320
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:301
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Abort running jobs"
msgstr "Nutraukti po šio darbo"
#: src/mmg/jobs.cpp:99
msgid "Abort the muxing process right now"
msgstr "Dabar nutraukti tankinimą"
#: src/mmg/jobs.cpp:137
#, c-format, boost-format
msgid "Aborted processing on %s"
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:152
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:345
msgid "About mkvinfo"
msgstr "Apie mkvinfo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:452
#, fuzzy
msgid "Acknowledge &all warnings and errors"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:451
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:123
msgid "Acknowledge all &errors"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:450
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Acknowledge all &warnings"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Acknowledge errors"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Acknowledge warnings"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Acknowledge warnings and errors"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:210
msgid "Actions for handling attachments"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195
msgid "Actions for handling properties"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:203
msgid "Actions for handling tags and chapters"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:48
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
msgid "Add &command line options"
msgstr "&Pridėti komandinės eilutės parinkčių"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:232
#, fuzzy
msgid "Add additional command line options for mkvmerge"
msgstr "Pridėti komandinės eilutės parinkčių"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:157
msgid "Add additional parts"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:157
msgid "Add as additional &parts to an existing input file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:154
#, fuzzy
msgid "Add as new input fi&les"
msgstr "Pasirinkite įvedimo rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Add attachments"
msgstr "Nauji priedai"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:343
msgid "Add chapter"
msgstr "Pridėti skyrių"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:24
msgid "Add command line options"
msgstr "Pridėti komandinės eilutės parinkčių"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:186
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:162
msgid "Add element"
msgstr "Pridėti elementą"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:961
msgid "Add files as a&dditional parts"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Add media files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:860
msgid "Add media files as additional parts"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:374
msgid "Add name"
msgstr "Pridėti pavadinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Add new &sub-chapter inside"
msgstr "Pridėti poskyrį"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Add new c&hapter before"
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Add new ch&apter after"
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:139
msgid "Add new e&dition before"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:140
msgid "Add new ed&ition after"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344
msgid "Add subchapter"
msgstr "Pridėti poskyrį"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:211
msgid "Add the file 'filename' as a new attachment"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1495
#, fuzzy
msgid "Add to &job queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:399
#, fuzzy
msgid "Add to job &queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/mmg/jobs.cpp:477
msgid "Added on"
msgstr "Pridėta prie"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Adding or appending files"
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:152
msgid "Adding, appending or adding as additional parts"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Additional &modifications"
msgstr "Kitos parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:231
#, fuzzy
msgid "Additional command line options"
msgstr "Pridėti komandinės eilutės parinkčių"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1436
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1475
#, fuzzy
msgid "Additional options:"
msgstr "Kitos parinktys"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:42
msgid "Additional source file parts"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:188
#, boost-format
msgid "AdditionalID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1215
msgid "Additions"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:198
msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1240
msgid "Adjust chapter timecodes"
msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:349
msgid "Adjust timecodes"
msgstr "Derinti laiko kodus"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:120
msgid "After loading a file expand the most important elements"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:702
#, boost-format
msgid "Algorithm: %1% (%2%)"
msgstr "Algoritmas: %1% (%2%)"
#: src/mmg/mmg.h:40
msgid "All Files (*)|*"
msgstr "Visos rinkmenos (*)|*"
#: src/mmg/mmg.h:34
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Visos rinkmenos (*.*)|*.*"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:858
msgid "All chapter entries are valid."
msgstr "Visi skyrių įrašai tvarkingi."
#: src/info/qt_ui.cpp:89
#: src/info/qt_ui.cpp:98
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:415
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:452
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:168
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:138
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:144
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:158
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:191
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:215
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:136
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:46
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:233
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "prie visų rinkmenų"
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:37
msgid "All following file names will be added as input files to the current merge job."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38
msgid "All following file names will be opened in the chapter editor."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:39
msgid "All following file names will be opened in the header editor."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:420
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:615
msgid "All header values are OK."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:138
msgid "All known property names and their meaning\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:310
msgid "All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:269
msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*"
msgstr "Visos palaikomos rinkmenos|*.mkv;*.mka;*.mks;*mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska rinkmenos (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM rinkmenos (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Visos rinkmenos|*.*"
#: src/info/qt_ui.cpp:86
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:47
#, fuzzy
msgid "All supported media files"
msgstr "Visos palaikomos įvairialypės terpės rinkmenos|%s%s|%s"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:267
#, c-format, boost-format
msgid "All supported media files|%s%s|%s"
msgstr "Visos palaikomos įvairialypės terpės rinkmenos|%s%s|%s"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:250
msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:141
msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
msgid "Allows the use of the CodecState element."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:145
msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68
msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track."
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:88
#, boost-format
msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:423
msgid "Alt+1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:425
msgid "Alt+2"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:427
msgid "Alt+3"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:429
msgid "Alt+4"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:431
msgid "Alt+5"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:437
msgid "Alt+6"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:433
msgid "Alt+7"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:435
msgid "Alt+8"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:155
#, fuzzy
msgid "Alwa&ys add as new input files and don't ask again"
msgstr "Pasirinkite įvedimo rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:831
msgid "Always add files dropped from e&xternal applications"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:857
msgid "Always ask the user"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:865
msgid "Always enable muxing for all tracks of the following types regardless of their language:"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:71
msgid "Always on top"
msgstr "Visada viršuje"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:818
msgid "Always remove the job afterwards"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:858
msgid "Always scan for other playlists"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:832
msgid "Always show the output file controls below tabs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:811
msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241
msgid "An <attachment-selector> can have three forms:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:129
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:354
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:418
msgid "An ID corresponding to the codec."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:108
#, boost-format
msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1693
msgid "An empty file name is not valid.\n"
msgstr "Tuščia rinkmena yra netinkama.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:287
#, fuzzy
msgid "An escaped file name corresponding to the next segment."
msgstr "Šio segmento rinkmenos vardas."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:286
#, fuzzy
msgid "An escaped file name corresponding to the previous segment."
msgstr "Šio segmento rinkmenos vardas."
#: src/common/property_element.cpp:104
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:329
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the next segment."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:103
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:326
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the previous segment."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2549
msgid "An exception occurred when writing the output file."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1860
#: src/propedit/propedit.cpp:44
msgid "An unknown error occured. The file has been modified."
msgstr "Nežinoma klaida. Rinkmena buvo pakeista."
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:166
msgid "An unsigned integer was expected."
msgstr ""
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:46
msgid "Analysis is running"
msgstr "Analizuojama"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:60
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:133
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:539
#, boost-format
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:602
msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:153
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:154
msgid "Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:31
msgid "Any other file name is added as an input file for merging, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Append media files"
msgstr "Visos palaikomos įvairialypės terpės rinkmenos|%s%s|%s"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:156
#, fuzzy
msgid "Append to an e&xisting input file"
msgstr "Atverti esamą Matroska rinkmeną"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1398
#, c-format, boost-format
msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1660
#, boost-format
msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:54
msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:602
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Santykis"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:602
msgid "Aspect ratio factor"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:642
#, boost-format
msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
msgstr "Santykio tipas: %1%%2%"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Santykis:"
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:104
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1491
msgid "Atta&chments"
msgstr "Nauji priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1478
#, fuzzy
msgid "Atta&chments:"
msgstr "Nauji priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1485
#, fuzzy
msgid "Attach &to:"
msgstr "Pridėta"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Attach to"
msgstr "Pridėta"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1087
msgid "Attached"
msgstr "Pridėta"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153
msgid "Attached files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/merge/generic_reader.cpp:336
#, boost-format
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:86
msgid "Attachment extraction"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:240
msgid "Attachment selectors"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:164
msgid "Attachment style:"
msgstr "Pridėjimo stilius:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1078
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:329
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156
#: src/propedit/options.cpp:195
msgid "Attachments"
msgstr "Nauji priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:867
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "garsas"
#: src/common/property_element.cpp:153
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:409
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:493
msgid "Audio bit depth"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:152
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:406
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
msgid "Audio channels"
msgstr "Garso kanalai"
#: src/common/property_element.cpp:151
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:403
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:485
msgid "Audio output sampling frequency"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1429
msgid "Audio properties"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:150
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:400
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:480
msgid "Audio sampling frequency"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Audio track %1, %2, %3"
msgstr "%u garso takelis"
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:50
#, c-format, boost-format
msgid "Audio track %u"
msgstr "%u garso takelis"
#: src/mmg/options/output.cpp:34
msgid "Auto-set output filename"
msgstr "Automatiškai parinkti išvestinos rinkmenos pavadinimą"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:311
#, boost-format
msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1863
msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:828
#, fuzzy
msgid "Automatically set the file &title from source files"
msgstr "Automatiškai parinkti išvestinos rinkmenos pavadinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:829
msgid "Automatically set track &delays from source file name"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:37
msgid "Available options:"
msgstr "Galimos parinktys:"
#: src/common/command_line.cpp:255
msgid "Available translations:\n"
msgstr "Prieinami vertimai:\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:163
#: src/mmg/update_checker.cpp:67
msgid "Available version:"
msgstr "Pasiekiama versija:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:126
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "Galimos parinktys:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:157
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148
msgid "Binary (displayed as hex numbers)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:560
#, boost-format
msgid "Bit depth: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:153
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:409
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:493
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:180
#, boost-format
msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:194
#, boost-format
msgid "Block additional ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:189
#, boost-format
msgid "Block additional: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:182
#, boost-format
msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303
#: src/extract/tracks.cpp:458
#: src/info/mkvinfo.cpp:1129
msgid "Block group"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:186
#, boost-format
msgid "Block virtual: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:131
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:79
msgid "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the movie."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:165
msgid "Blu-ray playlist files"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:551
#, boost-format
msgid "Bogus aid %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:158
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:149
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)"
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:198
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:196
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
msgid "Brings up the job queue editor"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:334
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52
#: src/mmg/options/output.cpp:45
#: src/mmg/tabs/global.cpp:345
#: src/mmg/tabs/global.cpp:362
#: src/mmg/tabs/global.cpp:366
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:192
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:195
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti…"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Button track %1, %2"
msgstr "%u garso takelis"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "mygtukai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:187
msgid "C&onstrict or expand timecodes"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:129
#, fuzzy
msgid "C&opy to clipboard"
msgstr "&Kopijuoti į iškarpinę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:871
#, fuzzy
msgid "C&ountries"
msgstr "Šalis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:204
#, fuzzy
msgid "C&ountry:"
msgstr "Šalis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:396
#, fuzzy
msgid "C&reate option file"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103
msgid "CUE sheet extraction"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:41
msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:81
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114
msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83
#, boost-format
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:269
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:274
msgid "Cannot start merging"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:603
msgid "Cannot start second muxing job"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:304
#, boost-format
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:49
#: src/extract/xtr_base.cpp:69
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:52
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:299
#, boost-format
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:80
msgid "Category is not NUL terminated"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382
#: src/extract/tracks.cpp:513
#: src/info/mkvinfo.cpp:1707
msgid "Caught exception"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:72
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:152
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:73
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:154
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:71
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:150
msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:137
msgid "Certain file formats have 'title' property."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:167
msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:206
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:186
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:212
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:223
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
msgid "Change mmg's preferences and options"
msgstr "Keisti mmg (mkvmerge grafinės sąsajos) nuostatas"
#: src/mmg/options/languages.cpp:83
msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:555
#, boost-format
msgid "Channel positions: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:549
#, boost-format
msgid "Channels: %1%"
msgstr "Kanalai: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:198
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:164
msgid "Chapter &number of first created entry:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Chapter <NUM:2>"
msgstr "Skyriai"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331
msgid "Chapter Editor"
msgstr "Skyrių redagavimas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:447
msgid "Chapter Translate"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:454
#, boost-format
msgid "Chapter Translate Codec: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:451
#, boost-format
msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:457
#, boost-format
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1660
msgid "Chapter atoms may only be dropped onto other atoms and chapter editions."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1653
msgid "Chapter editions may only be dropped onto the root node or other editions."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:820
#, fuzzy
msgid "Chapter editor"
msgstr "&Skyriai"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:631
msgid "Chapter editor is not empty"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95
msgid "Chapter extraction"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1468
#: src/mmg/tabs/global.cpp:343
msgid "Chapter file:"
msgstr "Skyrių rinkmena:"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:716
#, c-format, boost-format
msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr "Skyrių rinkmenos (*.xml)*.xml|%s"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:400
#, c-format, boost-format
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
msgstr "Skyrių rinkmenos (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:580
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s"
msgstr "Skyrių rinkmenos (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:182
#, fuzzy
msgid "Chapter mass modification"
msgstr "Skyrių parinktys"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:373
msgid "Chapter names and languages"
msgstr "Skyrių pavadinimai ir kalbos"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:328
#: src/mmg/tabs/global.cpp:276
msgid "Chapter numbers:"
msgstr "Skyrių numeriai:"
#: src/mmg/options/chapters.cpp:70
msgid "Chapter options"
msgstr "Skyrių parinktys"
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:94
#, boost-format
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:789
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:795
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:803
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:818
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:836
msgid "Chapter verification error"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:858
msgid "Chapter verification succeeded"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1491
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1467
#: src/mmg/options/chapters.cpp:130
#: src/mmg/tabs/global.cpp:342
#: src/propedit/options.cpp:186
msgid "Chapters"
msgstr "Skyriai"
#: src/mmg/mmg.cpp:52
#, c-format, boost-format
msgid "Chapters (%d entries) from %s"
msgstr "Skyriai (įrašų: %d) iš %s"
#: src/merge/output_control.cpp:1215
msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:654
msgid "Chapters loaded."
msgstr "Skyriai įkelti."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:758
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1837
msgid "Chapters written."
msgstr "Skyriai įrašyti."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:342
msgid "Chapters:"
msgstr "Skyriai:"
#: src/merge/generic_reader.cpp:376
#, fuzzy, boost-format
msgid "Chapters: %1% entry"
msgid_plural "Chapters: %1% entries"
msgstr[0] "&Skyriai"
msgstr[1] "&Skyriai"
msgstr[2] "&Skyriai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1433
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1471
#, fuzzy
msgid "Character set:"
msgstr "Koduotė:"
#: src/common/cli_parser.cpp:178
msgid "Charset for strings on the command line"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:351
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:260
msgid "Charset:"
msgstr "Koduotė:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:402
#, fuzzy
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:158
#, fuzzy
msgid "Check for available updates"
msgstr "Tikrinti, ar yra programos atnaujinimų."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:802
#, fuzzy
msgid "Check online for available &updates"
msgstr "Tikrinti, ar yra programos atnaujinimų."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:319
#: src/mmg/options/mmg.cpp:80
msgid "Check online for the latest release"
msgstr "Tikrinti, ar yra programos atnaujinimų."
#: src/common/cli_parser.cpp:185
#: src/merge/mkvmerge.cpp:286
msgid "Check online for the latest release."
msgstr "Tikrinti, ar yra programos atnaujinimų"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:81
msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1796
msgid "Checking for updates online; please wait"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:149
msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to »none« by default for all track types when adding files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:579
msgid "Choose a chapter file"
msgstr "Pasirinkite skyriaus rinkmeną"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:283
msgid "Choose a tag file"
msgstr "Pasirinkite gairės rinkmeną"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:297
msgid "Choose a timecodes file"
msgstr "Pasirinkite laiko kodų rinkmeną"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:193
msgid "Choose an attachment file"
msgstr "Pasirinkite priedą"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:409
msgid "Choose an input file"
msgstr "Pasirinkite įvedimo rinkmeną"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:274
msgid "Choose an input file to add"
msgstr "Pasirinkite pridėtiną įvedimo rinkmeną (lygiagrečiai kaip naują takelį)"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:274
msgid "Choose an input file to append"
msgstr "Pasirinkite prijungtiną įvedimo rinkmeną (nuosekliai prijungiant prie esamo takelio)"
#: src/mmg/jobs.cpp:445
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:357
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:457
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:769
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:790
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:211
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:678
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:715
msgid "Choose an output file"
msgstr "Pasirinkite išvedimo rinkmeną"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:399
msgid "Choose the chapter file"
msgstr "Pasirinkite skyriaus rinkmeną"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:667
msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:97
msgid "Choose the mkvmerge executable"
msgstr "Pasirinkite mkvmerge programą"
#: src/mmg/options/output.cpp:122
msgid "Choose the output directory"
msgstr "Pasirinkite išvedimo katalogą"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:389
msgid "Choose the segment info file"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:379
msgid "Choose the tags file"
msgstr "Pasirinkite gairių rinkmeną"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:61
msgid "Clear inputs after a successful muxing run"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:59
msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
msgid "Close the current file without saving"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284
#: src/extract/tracks.cpp:436
#: src/info/mkvinfo.cpp:1595
msgid "Cluster"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1506
#, boost-format
msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1499
#, boost-format
msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:204
#, boost-format
msgid "Cluster position: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:205
#, boost-format
msgid "Cluster previous size: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299
#: src/extract/tracks.cpp:445
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
#, boost-format
msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:253
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "Kodeko ID"
#: src/common/property_element.cpp:129
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:354
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:418
msgid "Codec ID"
msgstr "Kodeko ID"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:141
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Codec ID:"
msgstr "Kodeko ID"
#: src/info/mkvinfo.cpp:846
#, boost-format
msgid "Codec ID: %1%"
msgstr "Kodeko ID: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:874
#, boost-format
msgid "Codec decode all: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:922
#, fuzzy, boost-format
msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr "Vėlinimas: %|1$.3f|ms"
#: src/info/mkvinfo.cpp:871
#, boost-format
msgid "Codec download URL: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:868
#, boost-format
msgid "Codec info URL: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:130
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:357
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:421
msgid "Codec name"
msgstr "Kodeko vardas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:861
#, boost-format
msgid "Codec name: %1%"
msgstr "Kodeko vardas: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:865
#, boost-format
msgid "Codec settings: %1%"
msgstr "Kodeko nuostatos: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:206
#, boost-format
msgid "Codec state: %1%"
msgstr "Kodeko būsena: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:858
#, boost-format
msgid "CodecPrivate, length %1%%2%"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:650
#, boost-format
msgid "Colour space: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:821
msgid "Command line copied to clipboard."
msgstr "Komandinė eilutė nukopijuota į iškarpinę."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:58
msgid "Command line options:"
msgstr "Komandinės eilutės parinktys:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:779
msgid "Command line saved."
msgstr "Komandinė eilutė įrašyta."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:604
msgid "Command line used:"
msgstr "Naudojama komandinė eilutė:"
#: src/mmg/options/languages.cpp:74
msgid "Common languages"
msgstr "Dabartinės kalbos"
#: src/info/qt_ui.cpp:148
msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:808
#, boost-format
msgid "Compression failed: %1%\n"
msgstr "Nepavyko suglaudinti: %1%\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1410
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:54
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:128
msgid "Compression:"
msgstr "Glaudinimas:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:404
msgid "Configuration cleared."
msgstr "Konfigūracija išvalyta."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:451
msgid "Configuration loaded."
msgstr "Konfigūracija įkelta."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:484
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigūracija įrašyta."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:188
#, fuzzy
msgid "Constrict start and end ti&mecodes of sub-chapters to their parent's start and end timecodes"
msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:37
msgid "Container"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:696
msgid "Content compression"
msgstr "Turinio glaudinimas:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:666
msgid "Content encoding"
msgstr "Turinio kodavimas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:662
msgid "Content encodings"
msgstr "Turinio kodavimai"
#: src/info/mkvinfo.cpp:716
msgid "Content encryption"
msgstr "Turinio šifravimas"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Converting the chapters to XML failed: %1"
msgstr "Dabartinius skyrius įrašyti į XML rinkmeną"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299
msgid "Copy the command line to the clipboard"
msgstr "Komandinę eilutę nukopijuoti į iškarpinę"
#: src/common/file_types.cpp:74
msgid "CoreAudio"
msgstr "CoreAudio"
#: src/mmg/jobs.cpp:181
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:120
#: src/mmg/tabs/input.cpp:550
#, c-format, boost-format
msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)."
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:288
#, c-format, boost-format
msgid "Could not create the file '%s'."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:799
msgid "Could not create the specified file."
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:336
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:286
#: src/input/r_avi.cpp:291
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:437
#, boost-format
msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1586
#, boost-format
msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178
msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:355
msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:584
msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:137
#, boost-format
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/locale.cpp:144
#, boost-format
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:294
#: src/common/chapters/chapters.cpp:296
#, boost-format
msgid "Could not open '%1%' for reading.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:823
msgid "Could not open the clipboard."
msgstr "Nepavyksta atverti iškarpinės."
#: src/input/r_wavpack.cpp:80
#, boost-format
msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:745
#, c-format, boost-format
msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)."
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:241
#, boost-format
msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:126
#, boost-format
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:252
#, boost-format
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:290
#, boost-format
msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:252
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_win.cpp:163
#, boost-format
msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:824
#, fuzzy
msgid "Countr&y:"
msgstr "Šalis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Šalis:"
#: src/mmg/options/chapters.cpp:89
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:378
msgid "Country:"
msgstr "Šalis:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
msgid "Create &option file"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1474
#: src/mmg/tabs/global.cpp:369
msgid "Create WebM compliant file"
msgstr "Kurti rinkmeną, suderinamą su WebM"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Create a WebM compliant file."
msgstr "Kurti rinkmeną, suderinamą su WebM"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:370
msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305
msgid "Create a new chapter file"
msgstr "Sukurti naują skyriaus rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219
msgid "Create a new one or open an existing one via the »merge« menu, the buttons below or drag & drop one here."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158
msgid "Create new &merge settings and add to those"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.h:118
msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:427
msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:679
#, boost-format
msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1427
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:269
msgid "Cropping:"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:114
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:116
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:386
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:412
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:108
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:390
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:404
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:414
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:401
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:112
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:393
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:395
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:455
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:110
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:388
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:408
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:418
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:441
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:406
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:416
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:439
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:443
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1037
#, boost-format
msgid "Cue block number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1028
#, boost-format
msgid "Cue cluster position: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1041
#, boost-format
msgid "Cue codec state: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1034
#, fuzzy, boost-format
msgid "Cue duration: %1%"
msgstr "Rinkmenos aprašas: %1%"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Cue extraction"
msgstr "Gairių ištraukimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1472
#: src/mmg/tabs/global.cpp:355
msgid "Cue name format:"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1014
msgid "Cue point"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1051
#, boost-format
msgid "Cue ref cluster: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1057
#, boost-format
msgid "Cue ref codec state: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1054
#, boost-format
msgid "Cue ref number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1048
#, boost-format
msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1044
msgid "Cue reference"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1031
#, fuzzy, boost-format
msgid "Cue relative position: %1%"
msgstr ", pozicija %1%"
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:392
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:411
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:273
#, boost-format
msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1018
#, boost-format
msgid "Cue time: %|1$.3f|s"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1021
msgid "Cue track positions"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1025
#, boost-format
msgid "Cue track: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1001
msgid "Cues (subentries will be skipped)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:46
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126
msgid "Cues:"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:465
msgid "Current and past jobs:"
msgstr "Dabartiniai ir ankstesni darbai:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:120
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:761
msgid "Current command line"
msgstr "Dabartinė komandinė eilutė"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Current job"
msgstr "Dabartinis darbas ID %d:"
#: src/mmg/jobs.cpp:171
#, c-format, boost-format
msgid "Current job ID %d:"
msgstr "Dabartinis darbas ID %d:"
#: src/mmg/jobs.cpp:75
msgid "Current job ID 1000:"
msgstr "Dabartinis darbas ID 1000:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:177
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:166
msgid "Current value:"
msgstr "Dabartinė reikšmė:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:161
#: src/mmg/update_checker.cpp:64
msgid "Current version:"
msgstr "Dabartinė versija:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:62
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1828
msgid "Currently no newer version is available online."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:233
msgid "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib algorithm."
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:520
msgid "D&elete"
msgstr "Ša&linti"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:145
msgid "D&uplicate selected edition or chapter"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:76
#: src/output/p_dts.h:46
msgid "DTS"
msgstr ""
#: src/output/p_dts.cpp:70
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:32
msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
msgstr ""
#: src/common/dts.cpp:421
msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n"
msgstr ""
#: src/common/dts.cpp:486
msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n"
msgstr ""
#: src/common/dts.cpp:148
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:77
#, fuzzy
msgid "DV video format"
msgstr "Vaizdo takelis"
#: src/info/mkvinfo.cpp:500
#, boost-format
msgid "Date (invalid, value: %1%)"
msgstr "Data (klaidinga, reikšmė: %1%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:39
msgid "Date added"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Date finished"
msgstr ", baigta %s"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:39
msgid "Date started"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:498
#, boost-format
msgid "Date: %1% UTC"
msgstr "Data: %1% UTC"
#: src/common/output.cpp:87
msgid "Debug> "
msgstr "Derinimas> "
#: src/mmg/options/mmg.cpp:155
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:210
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:836
#, fuzzy
msgid "Default &subtitle charset to set:"
msgstr "tekstiniai subtitrai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:837
#, fuzzy
msgid "Default add&itional command line options:"
msgstr "Pridėti komandinės eilutės parinkčių"
#: src/common/property_element.cpp:126
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:345
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:407
msgid "Default duration"
msgstr "Numatyta trukmė"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1416
#, fuzzy
msgid "Default duration/FPS:"
msgstr "Numatyta trukmė"
#: src/info/mkvinfo.cpp:889
#, boost-format
msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:901
#, boost-format
msgid "Default flag: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Default subtitle charset"
msgstr "tekstiniai subtitrai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:834
#, fuzzy
msgid "Default track &language to set:"
msgstr "Nurodykite kalbą:"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187
msgid "Default track flag:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:822
#, fuzzy
msgid "Defaults for new chapter entries:"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1414
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Vėlinimas (milisekundėmis)"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254
msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:236
msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:192
#, boost-format
msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
msgstr "Vėlinimas: %|1$.3f|ms"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:201
msgid "Delete all occurences of a property"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:213
msgid "Delete one or more attachments"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Delete the selected jobs from the job queue"
msgstr "Pasirinktus darbus pašalinti iš darbų sąrašo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:237
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:242
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:39
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55
#: src/mmg/jobs.cpp:475
msgid "Description"
msgstr "Aprašas"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1455
msgid "Description already exists"
msgstr "Aprašas jau yra"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:205
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:165
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:52
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:161
msgid "Description:"
msgstr "Aprašas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:243
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:76
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:238
#, fuzzy
msgid "Development hacks"
msgstr "Segmento takeliai"
#: src/common/file_types.cpp:30
#: src/common/file_types.cpp:75
#: src/output/p_dirac.h:38
msgid "Dirac"
msgstr "Dirac"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:258
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:37
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:84
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:104
msgid "Directory"
msgstr "Katalogas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:849
#, fuzzy
msgid "Directory &relative to first input file's directory:"
msgstr "tik prie pirmos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:494
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:145
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:202
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:56
msgid "Directory:"
msgstr "Katalogas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:803
#, fuzzy
msgid "Disable &animations"
msgstr "Prieinami vertimai:\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:830
msgid "Disable additi&onal lossless compression for all track types"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:516
msgid "Disable the selected jobs and set their status to 'done'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143
msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
msgid "Disables lacing for all tracks."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:107
msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:209
#, fuzzy, boost-format
msgid "Discard padding: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr "Trukmė: %|1$.3f|s (%2%)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:654
#: src/merge/mkvmerge.cpp:660
#, boost-format
msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:591
#, boost-format
msgid "Display height: %1%"
msgstr "Ekrano aukštis: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:618
#, boost-format
msgid "Display unit: %1%%2%"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150
msgid "Display usage information"
msgstr "Rodyti naudojimo informaciją"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1426
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237
msgid "Display width/height:"
msgstr "Ekrano plotis ir aukštis:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:586
#, boost-format
msgid "Display width: %1%"
msgstr "Ekrano plotis: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:56
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:125
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1450
#, fuzzy
msgid "Do not split"
msgstr "neskaidoma"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127
msgid "Do not write meta seek elements at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:320
msgid "Do you really want to abort the currently running job?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:77
msgid "Do you really want to abort this job?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:301
msgid "Do you want to abort that job and quit?"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1553
#, boost-format
msgid "Doc type read version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1550
#, boost-format
msgid "Doc type version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1547
#, boost-format
msgid "Doc type: %1%"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:31
msgid "Dolby TrueHD"
msgstr "Dolby TrueHD"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:127
#, fuzzy
msgid "Don't escape"
msgstr "Garso kanalai"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2457
msgid "Done scanning playlists.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:123
msgid "Done.\n"
msgstr "Atlikta.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:165
#: src/mmg/update_checker.cpp:70
msgid "Download URL:"
msgstr "Parsisiuntimo URL:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Downloading release information"
msgstr "Rodyti informaciją apie programą"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:821
msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlits if it's near the end"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:294
msgid "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy core."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:276
msgid "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy core. This only works with DTS tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:241
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:244
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:262
#: src/mmg/tabs/global.cpp:212
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:78
msgid "Duration:"
msgstr "Trukmė:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:193
#, boost-format
msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
msgstr "Trukmė: %|1$.3f|ms"
#: src/info/mkvinfo.cpp:482
#, boost-format
msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
msgstr "Trukmė: %|1$.3f|s (%2%)"
#: src/info/ui/mainwindow.h:111
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:392
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:116
msgid "E&xit\tCtrl-Q"
msgstr "&Baigti\tCtrl-Q"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:189
msgid "E&xpand chapter's start and end timecodes to include the minimum/maximum timecodes of all their sub-chapters"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1523
msgid "EBML head"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1541
#, boost-format
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1544
#, boost-format
msgid "EBML maximum size length: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1538
#, boost-format
msgid "EBML read version: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1535
#, boost-format
msgid "EBML version: %1%"
msgstr "EBML versija: %1%"
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:386
#, boost-format
msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:354
msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:836
msgid "Each edition must contain at least one chapter."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:121
msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:301
#: src/mmg/tabs/global.cpp:250
msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:292
#: src/mmg/tabs/global.cpp:239
msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:177
#, boost-format
msgid "EbmlVoid (size: %1%)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:54
msgid "Edit additional source file parts"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224
msgid "Edit selectors for properties"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:530
msgid "Edition"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:49
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:495
msgid "Edition entry"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Edition/Chapter"
msgstr "Skyriai"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:881
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:928
#, c-format, boost-format
msgid "EditionEntry %u"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:330
#: src/mmg/tabs/global.cpp:278
msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:70
#, boost-format
msgid "Element %1% is written.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:144
msgid "Element types:\n"
msgstr "Elementų tipai:\n"
#: src/info/qt_ui.cpp:72
msgid "Elements"
msgstr "Elementai"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169
#, boost-format
msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:863
msgid "Enable muxing of tracks by their language"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:838
#, boost-format
msgid "Enabled: %1%"
msgstr "Įgalinta: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:106
msgid "Enables splitting of the output into more than one file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:307
msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:81
msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:722
#, boost-format
msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:733
#, boost-format
msgid "Encryption key ID: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:24
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Pabaiga:"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:352
msgid "End:"
msgstr "Pabaiga:"
#: src/common/iso639.cpp:531
msgid "English language name"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:852
#, fuzzy
msgid "Ensure the file name is uni&que"
msgstr "Automatiškai parinkti išvestinos rinkmenos pavadinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Enter job description"
msgstr "Darbo aprašas"
#: src/info/qt_ui.cpp:157
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:234
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/input/r_avc.cpp:67
#: src/input/r_hevc.cpp:62
#, boost-format
msgid "Error %1%\n"
msgstr "%1% klaida\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/process.cpp:75
msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46
msgid "Error executing mkvmerge"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:136
#, boost-format
msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:127
#, boost-format
msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:279
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:414
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:435
msgid "Error loading settings"
msgstr "Klaida įkeliant nuostatas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Error loading settings file"
msgstr "Klaida įkeliant nuostatas"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:260
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:321
msgid "Error message from the parser: %1"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:745
msgid "Error opening file"
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1055
msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/chapter_target.cpp:68
#, boost-format
msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:629
msgid "Error parsing the file"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:491
#: src/propedit/tag_target.cpp:139
#, boost-format
msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:104
msgid "Error saving the information"
msgstr "Klaida įrašant informaciją"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:62
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:68
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:663
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:669
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1831
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1843
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1849
msgid "Error writing Matroska file"
msgstr "Klaida įrašant Matroska rinkmeną"
#: src/common/output.cpp:79
#: src/common/output.cpp:80
#: src/common/output.cpp:81
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:182
#: src/mmg/jobs.cpp:278
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:284
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1663
#, boost-format
msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%)."
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:204
#: src/extract/tracks.cpp:392
msgid "Error: No EBML head found."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1857
msgid ""
"Error: no output file name was given.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.cpp:63
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:71
msgid "Errors:"
msgstr "Klaidos:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:817
#, fuzzy
msgid "Even if there were warnings"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:329
msgid "Everything went fine."
msgstr "Viskas praėjo gerai."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:116
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:268
msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:286
msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2549
msgid "Exception details:"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:99
#, c-format, boost-format
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s"
msgstr "Vykdomosios rinkmenos (*.exe)|*.exe|%s"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:204
#, boost-format
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97
msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:207
msgid "Extra options"
msgstr "Papildomos parinktys"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70
msgid "Extract the data to a raw file."
msgstr ""
#: src/output/p_hevc.cpp:70
#: src/output/p_hevc_es.cpp:135
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:150
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:94
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:330
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_theora.cpp:73
#, boost-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:114
#, boost-format
msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:96
#, boost-format
msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:118
msgid "F1"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:78
#: src/output/p_flac.h:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: src/common/file_types.cpp:34
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:36
msgid "FLV (Flash Video)"
msgstr "FLV (Flash vaizdas)"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:246
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:76
#, boost-format
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:349
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:218
#, boost-format
msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:77
#, boost-format
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:43
#, boost-format
msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:352
#, boost-format
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:506
#, fuzzy, boost-format
msgid "Family UID: %1%"
msgstr "Takelio UID: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1439
#, fuzzy
msgid "Fi&le title:"
msgstr "Rinkmenos/segmento antraštė:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:390
#, boost-format
msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:334
#, boost-format
msgid "File '%1%': container: %2%"
msgstr ""
#: src/merge/id_result.cpp:25
#, boost-format
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1103
#, boost-format
msgid "File UID: %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:432
#: src/input/r_real.cpp:441
#, boost-format
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:799
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:121
#: src/mmg/tabs/input.cpp:551
msgid "File creation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti rinkmenos"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1100
#, boost-format
msgid "File data, size: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1091
#, boost-format
msgid "File description: %1%"
msgstr "Rinkmenos aprašas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:210
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:229
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:143
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:162
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:188
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "File has been modified"
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:132
#, fuzzy
msgid "File has not been modified"
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:597
#: src/mmg/tabs/input.cpp:612
msgid "File identification failed"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:592
#, c-format, boost-format
msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:595
#, c-format, boost-format
msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:741
msgid "File is already processed"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:512
msgid "File modified"
msgstr "Rinkmena pakeista"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:242
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:259
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:37
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:82
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:95
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:103
msgid "File name"
msgstr "Rinkmenos vardas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:493
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:144
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:201
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Rinkmenos vardas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1094
#, boost-format
msgid "File name: %1%"
msgstr "Rinkmenos vardas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:218
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:225
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:232
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:262
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:323
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:461
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:81
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:89
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:258
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:598
msgid "File parsing failed"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:822
msgid "File removal not possible"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:37
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Rinkmenos vardas"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:74
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:675
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1856
msgid "File structure warning"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1463
#, fuzzy
msgid "File/Segment linking"
msgstr "Rinkmenos/segmento antraštė:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:330
msgid "File/segment linking"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:302
msgid "File/segment title:"
msgstr "Rinkmenos/segmento antraštė:"
#: src/merge/output_control.cpp:869
msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:287
#, fuzzy
msgid "Finished at:"
msgstr "Baigta:"
#: src/mmg/jobs.cpp:383
#, c-format, boost-format
msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:481
msgid "Finished on"
msgstr "Baigta:"
#: src/mmg/jobs.cpp:139
#, c-format, boost-format
msgid "Finished processing on %s"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:165
msgid "First entry to &renumber:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1419
#, fuzzy
msgid "Fix bitstream timing info"
msgstr "Klaida įrašant informaciją"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fix bitstream timing information"
msgstr "Klaida įrašant informaciją"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:496
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:502
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Flags:"
msgstr "Gairės:"
#: src/common/file_types.cpp:79
msgid "Flash Video"
msgstr "Flash vaizdas"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:156
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:147
msgid "Floating point number"
msgstr "Slankiojo kablelio skaičius"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:116
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:124
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:125
#: src/mmg/tabs/global.cpp:339
#: src/mmg/tabs/global.cpp:341
msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49
msgid "For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:285
msgid "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:131
msgid "Force EBML style lacing."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:58
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:129
msgid "Force Xiph style lacing."
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:177
msgid "Force the translations for 'code' to be used."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:904
#, boost-format
msgid "Forced flag: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189
msgid "Forced track flag:"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:241
msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:139
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:283
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:246
msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:113
msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46
msgid "Forces the timecode scale factor to the given value."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:206
msgid "Format specific options"
msgstr "Formatui specifinės parinktys"
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:448
msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:240
msgid "FourCC:"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1220
#, boost-format
msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1216
#, boost-format
msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:191
#, boost-format
msgid "Frame number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:653
#, boost-format
msgid "Frame rate: %1%"
msgstr "Kadrų dažnis: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:181
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
#, boost-format
msgid "Frame with size %1%%2%%3%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:315
#: src/mmg/tabs/global.cpp:263
msgid "Frames/fields:"
msgstr "Kadrų/laukų:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:308
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:627
#, boost-format
msgid "Gamma: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:75
msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:156
msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track. mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timecodes by it. This option prevents that behavior."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1438
msgid "General"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:799
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:827
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1404
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Bendros takelio parinktys"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:205
msgid "General track options"
msgstr "Bendros takelio parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:195
#, fuzzy
msgid "Generate sub-chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:196
msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:330
msgid "Global"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:41
#: src/mmg/tabs/global.cpp:301
msgid "Global options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233
#, fuzzy
msgid "Global output control"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/mmg/mmg.cpp:55
#, c-format, boost-format
msgid "Global tags (%d entries) from %s"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1442
#, fuzzy
msgid "Global tags:"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/merge/generic_reader.cpp:385
#, fuzzy, boost-format
msgid "Global tags: %1% entry"
msgid_plural "Global tags: %1% entries"
msgstr[0] "Bendros parinktys"
msgstr[1] "Bendros parinktys"
msgstr[2] "Bendros parinktys"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152
msgid "H&eaders"
msgstr "&Antraštės"
#: src/common/file_types.cpp:81
#, fuzzy
msgid "HD-DVD subtitles"
msgstr "subtitrai"
#: src/output/p_hdmv_pgs.h:38
msgid "HDMV PGS"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:80
#: src/output/p_hevc.h:33
#, fuzzy
msgid "HEVC/h.265"
msgstr "AVC/h.264"
#: src/output/p_hevc_es.h:39
#, fuzzy
msgid "HEVC/h.265 (unframed)"
msgstr "AVC/h.264"
#: src/common/file_types.cpp:37
#, fuzzy
msgid "HEVC/h.265 elementary streams"
msgstr "AVC/h.264 elementarieji srautai"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:172
msgid "Header editor"
msgstr "Antraščių redagavimas"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:134
msgid "Header editor ready."
msgstr "Antraščių redagavimas paruoštas."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:174
#, c-format, boost-format
msgid "Header editor: %s"
msgstr "Antraščių redagavimas: %s"
#: src/common/compression/header_removal.cpp:47
#, boost-format
msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%."
msgstr ""
#: src/common/compression/header_removal.cpp:61
#, boost-format
msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:420
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:435
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:437
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:615
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:620
msgid "Header validation"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:553
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:562
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:754
msgid "Headers modified"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:136
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:366
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:431
msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:138
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:372
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:441
msgid "Height of the video frames to display."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:463
msgid "Hel&p"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:716
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:722
msgid "Help file not found"
msgstr "Pagalbos rinkmena nerasta"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:746
msgid ""
"Help is available in form of tool tips, from the\n"
"'Help' menu or by pressing the 'F1' key."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:32
msgid ""
"Here you can add more command line options either by\n"
"entering them below or by chosing one from the drop\n"
"down box and pressing the 'add' button."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:350
msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them."
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:76
msgid ""
"Here you can set the default values that mmg will use\n"
"for each chapter that you create. These values can\n"
"then be changed if needed. The default values will be\n"
"saved when you exit mmg."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347
msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:255
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43
#: src/mmg/jobs.cpp:470
msgid "ID"
msgstr "Nr."
#: src/common/iso639.cpp:533
msgid "ISO639-1 code"
msgstr "ISO639-1 kodas"
#: src/common/iso639.cpp:532
msgid "ISO639-2 code"
msgstr "ISO639-2 kodas"
#: src/common/file_types.cpp:82
#, fuzzy
msgid "IVF (VP8/VP9)"
msgstr "IVF (VP8)"
#: src/common/file_types.cpp:38
msgid "IVF with VP8 video files"
msgstr "IVF su VP8 vaizdo rinkmenomis"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:363
msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:391
msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:371
msgid "If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such entries could still be used by the menu system."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:171
msgid "If a character set is selected here then the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:312
#: src/mmg/tabs/global.cpp:258
msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:295
#: src/mmg/tabs/global.cpp:242
msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:311
#: src/mmg/tabs/global.cpp:257
msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:293
#: src/mmg/tabs/global.cpp:240
msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:366
msgid "If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined multiple times and the order to play them is enforced."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:394
msgid "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default edition."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:108
msgid "If checked additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views."
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:51
msgid "If checked mmg make sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only done if the unmodified file name already exists."
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:55
msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one."
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:35
msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:74
msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:94
msgid "If checked several short animations used throughout the program as visual clues for the user will be disabled."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:191
msgid "If checked the program makes sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:102
msgid "If checked the program will ask for confirmation before aborting a running job."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:98
msgid "If checked the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:151
msgid "If disabled the GUI will ask whether you want to add the dropped files, append them or add them as additional parts."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:113
msgid "If disabled the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:114
msgid "If enabled the first tab in the »job output« tool will not be cleared when a new job starts."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:132
msgid "If enabled the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:154
msgid "If enabled the output file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:110
msgid "If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:90
msgid "If enabled the program will check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:200
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:201
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:202
msgid "If enabled then tracks of this type will always be set to be muxed regardless of their language."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:123
msgid "If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:267
msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:144
msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:47
msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:122
msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:305
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:321
#: src/mmg/tabs/global.cpp:253
#: src/mmg/tabs/global.cpp:268
msgid "If no video track is output no splitting will occur."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:144
#, boost-format
msgid "If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:224
msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track of each type to have this flag set based on the information in the source files and the order of the tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:232
msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:214
msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the output file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:169
msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:136
msgid "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized correctly then this option can be used to correct that."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51
msgid "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32
msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:186
msgid "If this option is enabled and if there is currently no output file name set then the program will set one for you when you add an input file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:197
msgid "If this option is enabled then only those tracks will be set to be muxed whose language is selected below."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:284
msgid "If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:95
msgid "If unchecked the tool selector on the left side of the main window will be hidden."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1985
msgid "If you encounter problems during playback of files please consider visiting the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:"
msgstr "Jei kyla problemų grojant ar paleisdžiant failus, aplankykite naujai sukurtą MKVToolNix problemų sprendimui skirtą puslapį:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:112
msgid "If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:159
msgid "If you want to append or add them as additional parts you have to select which input file to append or add them to:"
msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.cpp:66
#, boost-format
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:532
#, boost-format
msgid "Imported font from %1%"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:532
#, boost-format
msgid "Imported picture from %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1941
msgid "Incompatible mkvmerge version"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1056
msgid "Incompatible track"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:570
#, boost-format
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:175
#: src/merge/mkvmerge.cpp:79
msgid "Increase verbosity."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1435
msgid "Indexing (cues):"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:328
msgid "Input"
msgstr "Įvedimas"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1264
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1318
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1324
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1336
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1355
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1363
msgid "Input data error"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:195
msgid "Input files:"
msgstr "Įvedimo rinkmenos:"
#: src/common/bitvalue.cpp:67
#, boost-format
msgid "Input too long: %1% > %2%"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:91
msgid "Interface language:"
msgstr "Sąsajos kalba:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:630
#, boost-format
msgid "Interlaced: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:133
#, boost-format
msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%"
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1860
msgid "Internal program error"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1144
#, boost-format
msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:285
#, boost-format
msgid "Invalid 'format' attribute '%1%'."
msgstr ""
#: src/common/base64.h:30
msgid "Invalid Base64 character encountered"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:164
#, boost-format
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1318
msgid "Invalid UID. A UID is simply a number."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1324
msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1336
msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed."
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.h:147
msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:593
#: src/input/r_avi.cpp:598
#: src/input/r_avi.cpp:615
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:238
#, boost-format
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:54
msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1007
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1378
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1033
#, boost-format
msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1434
#, boost-format
msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:54
#, boost-format
msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:820
#: src/merge/mkvmerge.cpp:859
#, boost-format
msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1088
#, boost-format
msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1081
#, boost-format
msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:121
msgid "Invalid country selected"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1058
#, boost-format
msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1051
#, boost-format
msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:281
msgid "Invalid data for Base64 encoding found."
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:66
#, boost-format
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:70
#, boost-format
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end number must be bigger than the start number.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:63
#, boost-format
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:72
#, boost-format
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:610
msgid "Invalid file name"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:936
#, boost-format
msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:197
#, boost-format
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:186
#, boost-format
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1264
msgid "Invalid format used for the adjustment."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1363
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1396
msgid "Invalid format used for the segment UID. Not using the value."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1414
msgid "Invalid format used for the segment edition UID. Not using the value."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1355
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0."
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:131
msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:117
msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:100
msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:119
msgid "Invalid format: More than two colons"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:121
msgid "Invalid format: No digits before colon"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:110
msgid "Invalid format: No digits before decimal point"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:107
msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:134
msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:49
msgid "Invalid format: the string is empty."
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:127
#, boost-format
msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:800
#, boost-format
msgid "Invalid frame for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:534
#, boost-format
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:114
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1211
msgid "Invalid language selected"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268
msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2."
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:193
#, boost-format
msgid "Invalid minute: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:672
msgid "Invalid number of max. split files given."
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:170
#, boost-format
msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59"
msgstr ""
#: src/common/strings/parsing.cpp:172
#, boost-format
msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1653
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1660
msgid "Invalid operation"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:195
#, boost-format
msgid "Invalid second: %1%"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:97
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116
#, boost-format
msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:890
#, boost-format
msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:56
#, boost-format
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:77
#, boost-format
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:207
msgid "Invalid start or stop timecode"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:53
#, boost-format
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:79
#, boost-format
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:39
#, boost-format
msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1168
#, boost-format
msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1175
#, boost-format
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:554
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:577
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:583
#, boost-format
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:546
#, boost-format
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1199
#, boost-format
msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1192
#, boost-format
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:758
#, boost-format
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:779
#, boost-format
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:524
#, boost-format
msgid "Invalid track ID or language code in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:550
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1196
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1390
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1140
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1431
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1085
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1055
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1001
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1372
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1027
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1172
#, boost-format
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:240
#, boost-format
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:110
#, fuzzy, boost-format
msgid "Invalid track type %1%."
msgstr "Takelio tipas: %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1989
msgid "It can also be opened from the 'Help' menu."
msgstr "Jį pasieksite ir per „Pagalbos“ meniu."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173
msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:284
msgid "It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:2009
msgid "It has been superseded by the new MKVToolNix GUI which should also be included in the same package."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:132
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:137
#, fuzzy
msgid "It is ignored for XML chapter files."
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/info/qt_ui.cpp:150
msgid "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:434
#, fuzzy
msgid "Job &output"
msgstr "Darbo išvedimas"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1491
msgid "Job added to job queue"
msgstr "Darbas įtrauktas į darbų eilę"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1443
msgid "Job description"
msgstr "Darbo aprašas"
#: src/mmg/jobs.cpp:417
msgid "Job output"
msgstr "Darbo išvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:80
#, fuzzy
msgid "Job queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/mmg/jobs.cpp:461
msgid "Job queue management"
msgstr "Darbų eilės tvarkymas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:810
#, fuzzy
msgid "Jobs and job output"
msgstr "Darbo išvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:175
msgid "Jobs to execute:"
msgstr ""
#: src/output/p_kate.h:39
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: src/output/p_kate.cpp:69
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69
msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:446
msgid "Known &problems in recent releases"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:190
#, boost-format
msgid "Lace number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:898
#, boost-format
msgid "Lacing flag: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:128
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:24
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:252
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:351
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:414
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:101
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186
msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes."
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:76
msgid "Language is not NUL terminated"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1470
#: src/mmg/options/chapters.cpp:86
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:377
#: src/mmg/tabs/global.cpp:347
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185
msgid "Language:"
msgstr "Kalba"
#: src/info/mkvinfo.cpp:908
#, boost-format
msgid "Language: %1%"
msgstr "Kalba: %1%"
#: src/mmg/options/languages.cpp:111
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:55
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:123
msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
msgid "Lets you add arbitrary options to the command line"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:346
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:109
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:104
#: src/merge/timecode_factory.cpp:339
#, boost-format
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:200
#, boost-format
msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:296
#, boost-format
msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:246
#: src/input/r_vobsub.cpp:269
#, boost-format
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:286
#, boost-format
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1461
#, fuzzy
msgid "Link files"
msgstr "Įvedimo rinkmenos:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:125
msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192
msgid "List all valid property names and exit"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:30
msgid "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306
msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
msgid "Load muxing settings from a file"
msgstr "Tankinimo nuostatas įkelti iš rinkmenos"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:211
#, c-format, boost-format
msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s"
msgstr "Žurnalų rinkmenos (*.txt)|*.txt|%s"
#: src/mmg/jobs.cpp:86
msgid "Log output:"
msgstr "Žurnalo išvedimas:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:751
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55
#, fuzzy
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas:"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:163
msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:162
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:458
msgid "MKVToolNix &GUI"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:444
#, fuzzy
msgid "MKVToolNix &web site"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:798
msgid "MKVToolNix GUI preferences"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:744
msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126
#, fuzzy
msgid "MKVToolNix option files"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:158
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:136
msgid "MKVToolnix GUI config files"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:85
msgid "MP2/MP3"
msgstr "MP2/MP3"
#: src/output/p_mp3.h:43
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: src/common/file_types.cpp:39
msgid "MP4 audio/video files"
msgstr "MP4 garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/common/file_types.cpp:40
msgid "MPEG audio files"
msgstr "MPEG garso rinkmenos"
#: src/common/file_types.cpp:87
msgid "MPEG program stream"
msgstr "MPEG programos srautas"
#: src/common/file_types.cpp:41
msgid "MPEG program streams"
msgstr "MPEG programos srautai"
#: src/common/file_types.cpp:88
msgid "MPEG transport stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:42
msgid "MPEG transport streams"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:86
msgid "MPEG video elementary stream"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:43
msgid "MPEG video elementary streams"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg1_2.h:38
msgid "MPEG-1/2"
msgstr "MPEG-1/2"
#: src/output/p_mpeg4_p2.h:65
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
#: src/common/file_types.cpp:44
msgid "MPLS Blu-ray playlist"
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Make suggested output file names unique"
msgstr "Automatiškai parinkti išvestinos rinkmenos pavadinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:222
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:188
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1501
#: src/input/r_matroska.cpp:1516
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1509
#, boost-format
msgid "Malformed codec id '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:378
#: src/input/subtitles.cpp:386
#: src/input/subtitles.cpp:391
#, boost-format
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:227
msgid "Mark this track as 'forced'."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190
msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track."
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:83
msgid "Matroska"
msgstr "Matroska"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:359
#, c-format, boost-format
msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
msgstr "Matroska garso/vaizdo rinkmenos (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Matroska and WebM files"
msgstr "Matroska garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/common/file_types.cpp:45
msgid "Matroska audio/video files"
msgstr "Matroska garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/info/qt_ui.cpp:87
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:452
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:164
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Matroska files"
msgstr "Atverti Matroska rinkmeną"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:679
#, c-format, boost-format
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
msgstr "Matroska rinkmenos (*mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:238
#, c-format, boost-format
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
msgstr "Matroska rinkmenos (*mka;*.mkv;*mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*mks;*.mk3d|%s"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38
msgid "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:915
#, boost-format
msgid "Max BlockAddition ID: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Max. number of files:"
msgstr "didžiausias rinkmenų skaičius:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:884
#, boost-format
msgid "MaxCache: %1%"
msgstr "Didžiausias podėlis: %1%"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:227
#, boost-format
msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:185
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:216
#, boost-format
msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:124
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:340
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:402
msgid "Maximum cache"
msgstr "Didžiausias podėlis"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1459
#, fuzzy
msgid "Maximum number of files:"
msgstr "didžiausias rinkmenų skaičius:"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47
#, boost-format
msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:64
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:861
msgid "Mi&nimum playlist duration:"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:84
msgid "MicroDVD"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1097
#, boost-format
msgid "Mime type: %1%"
msgstr "Mime tipas: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:881
#, boost-format
msgid "MinCache: %1%"
msgstr "Mažiausias podėlis: %1%"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:225
#, boost-format
msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214
#, boost-format
msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:122
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:335
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:397
msgid "Minimum cache"
msgstr "Mažiausias podėlis"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:133
msgid "Minimum duration for playlists in seconds:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1434
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1473
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:218
msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:252
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:106
#, boost-format
msgid "Missing argument to '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:270
msgid "Missing file name"
msgstr "Trūksta rinkmenos vardo"
#: src/mmg/mmg.cpp:270
msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:941
msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389
msgid "Missing input"
msgstr "Trūksta įvedimo"
#: src/common/bitvalue.cpp:78
msgid "Missing one hex digit"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:259
#, boost-format
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:33
#, boost-format
msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:157
#, boost-format
msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1219
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1988
#, boost-format
msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1979
msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:101
#, boost-format
msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1998
#, boost-format
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:942
#, boost-format
msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:72
#, boost-format
msgid "More than one track with the track number %1% found.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:163
msgid "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though."
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Move the selected jobs down"
msgstr "Pasirinktus darbus nuleisti žemiau"
#: src/mmg/jobs.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Move the selected jobs up"
msgstr "Pasirinktus darbus kelti aukščiau"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1405
msgid "Mu&x this track:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:241
msgid "Multiply this track's timestamps with a factor."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43
msgid "Mux this"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:487
#, boost-format
msgid "Muxing application: %1%"
msgstr "Tankinimo programa: %1%"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:133
msgid "Muxing in progress."
msgstr "Tankinama."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2553
#, fuzzy, boost-format
msgid "Muxing took %1%.\n"
msgstr "Tankinimo programa: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1422
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:248
msgid "NALU size length:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:166
msgid "Na&me template:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:127
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:24
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:348
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:411
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:823
msgid "Name &template:"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:200
msgid "Name tem&plate:"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:376
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:842
#, boost-format
msgid "Name: %1%"
msgstr "Pavadinimas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:508
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Pavadinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:68
msgid "Negative values are allowed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:859
msgid "Never scan for other playlists"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:493
msgid "New chapters created."
msgstr "Sukurtas naujas skyrius."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:185
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:161
msgid "New value:"
msgstr "Nauja reikšmė:"
#: src/common/property_element.cpp:104
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:287
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:329
msgid "Next filename"
msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:521
#, boost-format
msgid "Next filename: %1%"
msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1466
#: src/mmg/tabs/global.cpp:340
msgid "Next segment UID:"
msgstr "Tolesnio segmento UID:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:518
#, fuzzy, boost-format
msgid "Next segment UID: %1%"
msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:108
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:290
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:340
msgid "Next segment's unique ID"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1134
#, boost-format
msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1444
msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2761
msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1674
msgid "No EBML head found."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389
#, c-format, boost-format
msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:315
#, boost-format
msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:901
#, boost-format
msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/attachment_target.cpp:191
#: src/propedit/attachment_target.cpp:199
#, boost-format
msgid "No attachment matched the spec '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:818
msgid "No chapter entries have been create yet."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:825
#, boost-format
msgid "No chapter numbers listed after '--split %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:605
msgid "No chapters found"
msgstr "Skyrių nerasta"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:829
#: src/merge/mkvmerge.cpp:855
msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n"
msgstr ""
#: src/extract/cues.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No cues were found.\n"
msgstr "Versijos numeris nerastas.\n"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517
msgid "No fields modified"
msgstr "Laukai nepakeisti"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218
msgid ""
"No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n"
"'Open' from the 'File' menu."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:182
#, fuzzy
msgid "No file has been opened yet."
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218
msgid "No file loaded"
msgstr "Neįkelta jokia rinkmena"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1728
#: src/propedit/options.cpp:33
msgid "No file name given.\n"
msgstr "Nepateiktas rinkmenos vardas.\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:236
msgid "No filename found after the '@'."
msgstr "Už „@“ nerasta rinkmenos vardo."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:82
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:160
msgid "No help available."
msgstr "Nėra prieinamos pagalbos."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:92
msgid "No information is transmitted to the server."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2344
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:35
#, fuzzy
msgid "No job has been started yet."
msgstr ", pradėta %s"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:218
msgid "No merge job has been opened yet."
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:118
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:257
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:40
msgid "No permission to read from, to write to or to create"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218
#: src/extract/tracks.cpp:407
msgid "No segment/level 0 element found."
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:39
msgid "No space left to write to"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2527
msgid "No streams to output were found. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1131
#, boost-format
msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/track_target.cpp:178
#, boost-format
msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:329
#, boost-format
msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:763
msgid "No tracks found"
msgstr "Takelių nerasta"
#: src/input/r_vobsub.cpp:97
msgid "No version number found.\n"
msgstr "Versijos numeris nerastas.\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:265
msgid "Non-hex digits encountered."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517
msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290
#, fuzzy
msgid "Nor&mal output:"
msgstr "Žurnalo išvedimas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:118
msgid "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user clears them out manually."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:250
msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:279
msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line via --default-duration, the source container or derived from the bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:147
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:148
msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:48
msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:107
msgid "Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)."
msgstr ""
#: src/common/bitvalue.cpp:63
#, boost-format
msgid "Not a hex digit at position %1%"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:237
msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:247
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:820
msgid "Not a valid number or not positive."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:291
msgid "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or Matroska files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:276
msgid "Note also that there are not a lot of players that support the cropping parameters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:139
msgid "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's title property unless a title is manually set by the user."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:258
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:264
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:269
msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly but only use the ratio given by these values when setting the initial window size."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1147
#, boost-format
msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:199
msgid "Note that the language »Undetermined (und)« is assumed for tracks for which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:274
msgid "Note that the video content is not modified by this option."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:130
#: src/extract/cues.cpp:183
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:186
#: src/extract/tracks.cpp:349
#: src/propedit/options.cpp:36
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nėra ką daryti. \n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1977
msgid "Notice"
msgstr "Pranešimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:199
#, fuzzy
msgid "Nu&mber of entries to create:"
msgstr "&Naujas skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:247
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Number of chapters:"
msgstr "&Naujas skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:169
#, fuzzy
msgid "Number of entries to &renumber:"
msgstr "&Naujas skyrius"
#: src/common/property_element.cpp:126
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:345
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:408
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:152
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:406
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
msgid "Numbers of channels in the track."
msgstr "Takelyje esančių kanalų skaičius."
#: src/common/file_types.cpp:89
msgid "Ogg/OGM"
msgstr "Ogg/OGM"
#: src/common/file_types.cpp:48
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
msgstr "Ogg/OGM garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/mmg/message_dialog.cpp:31
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:77
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782
msgid "One of the chapters does not have a name."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254
msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:20
#: src/mmg/update_checker.cpp:58
msgid "Online check for updates"
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:861
#, boost-format
msgid "Only %1% chapters found in source files & chapter files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:864
msgid "Only enable muxing of tracks with specific languages by default"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:816
msgid "Only if the job completed successfully"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:290
msgid "Only needed for AAC input files as SBR AAC cannot be detected automatically for these files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:299
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:263
msgid "Only needed in certain situations:"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1580
#, boost-format
msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:107
msgid "Only one input file is allowed.\n"
msgstr "Leidžiama tik viena įvedimo rinkmena.\n"
#: src/common/xml/xml.h:92
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:98
msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1847
msgid "Only one output file allowed.\n"
msgstr "Leidžiama tik viena išvedimo rinkmena.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1590
#, boost-format
msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:882
#, boost-format
msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:182
#: src/mmg/options/mmg.cpp:135
msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection."
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:42
msgid "Only show summaries of the contents, not each element."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:168
msgid "Only to the first"
msgstr "tik prie pirmos"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:204
msgid "Only tracks with a language in this list will be set to be muxed by default."
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:106
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
msgid "Op&tions\tCtrl-P"
msgstr "&Parinktys\tCtrl-P"
#: src/info/qt_ui.cpp:91
msgid "Open File"
msgstr "Atverti rinkmeną"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:238
msgid "Open a Matroska file"
msgstr "Atverti Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:197
msgid "Open a file via the »chapter editor« menu, the buttons below or drag & drop one here."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:183
msgid "Open a file via the »header editor« menu, the button below or drag & drop one here."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142
msgid "Open an existing Matroska file"
msgstr "Atverti esamą Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:162
msgid "Open files in chapter editor"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Open files in header editor"
msgstr "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:265
msgid "Open folder"
msgstr "Atidaryti aplanką"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Open settings file"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Opening %1 file in the chapter editor…"
msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…"
msgstr[0] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
msgstr[1] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
msgstr[2] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Opening %1 file in the header editor…"
msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…"
msgstr[0] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
msgstr[1] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
msgstr[2] "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:235
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:240
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Parinktys"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:811
msgid "Option file created."
msgstr "Nuostatų rinkmena sukurta."
#: src/info/info_cli_parser.cpp:35
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:35
#: src/mmg/options/dialog.cpp:37
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:120
msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1462
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Parinktys"
#: src/output/p_opus.h:38
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: src/common/file_types.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Opus (in Ogg) audio files"
msgstr "Ogg/OGM garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/info/mkvinfo.cpp:670
#, boost-format
msgid "Order: %1%"
msgstr "T&varka: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:207
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:180
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:176
msgid "Original value:"
msgstr "Pradinė reikšmė:"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:218
msgid "Other options"
msgstr "Kitos parinktys"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:155
msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab."
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:64
#: src/mmg/options/output.cpp:159
msgid "Output"
msgstr "Išvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1492
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Išvestinos rinkmenos pavadinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:845
#, fuzzy
msgid "Output file name"
msgstr "Išvestinos rinkmenos pavadinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1440
#, fuzzy
msgid "Output file:"
msgstr "Išvestinos rinkmenos pavadinimas"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:333
msgid "Output filename"
msgstr "Išvestinos rinkmenos pavadinimas"
#: src/common/cli_parser.cpp:179
msgid "Output messages in this charset"
msgstr "Pranešimus išvesti naudojant koduotę"
#: src/mmg/jobs.cpp:422
msgid "Output of the selected jobs:"
msgstr "Pasirinktų darbų išvedimas:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:544
#, boost-format
msgid "Output sampling frequency: %1%"
msgstr "Išvedimo elementų dažnis: %1%"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:608
msgid "Output:"
msgstr "Išvedimas:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:556
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1437
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing files?"
msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
#: src/output/p_pcm.h:47
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: src/common/file_types.cpp:46
msgid "PGS/SUP subtitles"
msgstr "PGS/SUP subtitrai"
#: src/common/file_types.cpp:90
msgid "PGSSUP"
msgstr "PGSSUP"
#: src/input/r_vobsub.cpp:542
#, boost-format
msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
msgstr "PTS klaida: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
#: src/output/p_flac.cpp:75
#, boost-format
msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:40
msgid "Parent directory of the first input file"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118
msgid "Parse the file completely and show all elements"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61
msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1418
msgid "Parsing file"
msgstr "Analizuojama rinkmena"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:289
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:298
#: src/mmg/tabs/global.cpp:236
#: src/mmg/tabs/global.cpp:247
msgid "Parts:"
msgstr "Dalys:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:611
#, boost-format
msgid "Pixel crop bottom: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:596
#, boost-format
msgid "Pixel crop left: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:606
#, boost-format
msgid "Pixel crop right: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:601
#, boost-format
msgid "Pixel crop top: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:581
#, boost-format
msgid "Pixel height: %1%"
msgstr "Taškelio aukštis: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
#, boost-format
msgid "Pixel width: %1%"
msgstr "Taškelio plotis: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:228
msgid "Players must play this track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:223
msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:256
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:86
msgid "Playlist items:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:54
msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored."
msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:111
msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1443
msgid "Please enter a description for the new job:"
msgstr "Aprašykite naują darbą:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Please enter the new job's description."
msgstr "Aprašykite naują darbą:"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:87
msgid ""
"Please enter the values for the language and the\n"
"country that you want to apply to all the chapters\n"
"below and including the currently selected entry."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:2007
msgid "Please note that this program (mkvmerge GUI) is deprecated and will be removed within one or two releases."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:289
msgid ""
"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
"this listing.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:73
msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:71
msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:848
#, fuzzy
msgid "Pre&viously used output directory"
msgstr "Naudoti ankstesnį išvedimo katalogą"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Previous file name"
msgstr "Ankstesnės rinkmenos pavadinimas"
#: src/common/property_element.cpp:103
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:326
msgid "Previous filename"
msgstr "Ankstesnės rinkmenos pavadinimas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:515
#, boost-format
msgid "Previous filename: %1%"
msgstr "Ankstenės rinkmenos vardas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1465
#: src/mmg/tabs/global.cpp:338
msgid "Previous segment UID:"
msgstr "Ankstesnio segmento UID:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:512
#, boost-format
msgid "Previous segment UID: %1%"
msgstr "Ankstesnio segmento UID: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:107
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:289
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:336
msgid "Previous segment's unique ID"
msgstr "Ankstesnio segmento unikalusis identifikatorius"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Primary file name:"
msgstr "Ankstesnės rinkmenos pavadinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:835
#, fuzzy
msgid "Process &priority:"
msgstr "Proceso prioritetas:"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:54
msgid "Process priority:"
msgstr "Proceso prioritetas:"
#: src/mmg/jobs.cpp:62
msgid "Processing 1000/1000"
msgstr "Apdorojama 1000/1000"
#: src/mmg/jobs.cpp:170
#, c-format, boost-format
msgid "Processing job %d/%d"
msgstr "Vykdomas darbas: %d/%d"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34
msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:39
msgid "Progress"
msgstr "Eiga"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:178
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:285
#, fuzzy
msgid "Progress:"
msgstr "Eiga"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289
#: src/extract/tracks.cpp:440
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2360
#: src/merge/output_control.cpp:329
#, boost-format
msgid "Progress: %1%%%%2%"
msgstr "Eiga: %1%%%%2%"
#: src/extract/mkvextract.cpp:114
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:379
msgid "Progress: 100%\n"
msgstr "Eiga: 100%\n"
#: src/merge/output_control.cpp:304
#, boost-format
msgid "Progress: 100%%%1%"
msgstr "Eiga: 100%%%1%"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1186
#, boost-format
msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%"
msgstr "Eiga: [%1%%2%] %3%%%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1403
msgid "Properties:"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1884
msgid "Querying mkvmerge's capabilities"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:47
msgid "QuickTime audio/video files"
msgstr "QuickTime garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/output/p_quicktime.h:27
#, fuzzy
msgid "QuickTime compatible video"
msgstr "QuickTime garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/common/file_types.cpp:91
msgid "QuickTime/MP4"
msgstr "QuickTime/MP4"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:346
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2051
msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1401
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2369
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2383
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2340
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1122
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2415
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:269
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:272
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:81
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2808
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2834
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2818
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:519
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1115
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:524
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2779
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2774
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2828
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:378
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:411
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:402
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:407
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2730
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2749
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2789
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2852
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2348
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2422
#, boost-format
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%2%) and not this one (%3%).\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
msgid "Quit the application"
msgstr "Užverti programą"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146
msgid "Quit the header editor"
msgstr "Užverti antraščių redagavimo priemonę"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:116
msgid "Quits mkvinfo"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:72
msgid "RIFF CDXA"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:741
msgid "RSA"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Re&number sub-chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mmg/jobs.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Re-enable the selected jobs"
msgstr "Vėl įgalinti pasirinktus darbus"
#: src/merge/output_control.cpp:772
#, boost-format
msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:121
msgid "Read full ChangeLog online"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:366
msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:181
msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:182
msgid "Ready"
msgstr "Parengta"
#: src/common/property_element.cpp:151
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:403
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:485
msgid "Real output sampling frequency in Hz."
msgstr ""
#: src/output/p_realaudio.h:34
msgid "RealAudio"
msgstr "RealAudio"
#: src/common/file_types.cpp:92
msgid "RealMedia"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:50
msgid "RealMedia audio/video files"
msgstr "RealMedia garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/input/r_real.cpp:341
#, boost-format
msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:180
msgid "Redirects all messages into this file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:275
msgid "Reduce to audio core"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1431
msgid "Reduce to core"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:184
#, boost-format
msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:183
#, boost-format
msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:185
#, boost-format
msgid "Reference priority: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:187
#, boost-format
msgid "Reference virtual: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144
msgid "Reload the current file without saving"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:286
#, fuzzy
msgid "Remaining time for current job:"
msgstr "Likęs laikas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:289
#, fuzzy
msgid "Remaining time for queue:"
msgstr "Likęs laikas:"
#: src/mmg/jobs.cpp:67
#: src/mmg/jobs.cpp:69
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:52
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:43
msgid "Remaining time:"
msgstr "Likęs laikas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:453
#, fuzzy
msgid "Remove &completed jobs"
msgstr "Pašalinti skyrių"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:448
msgid "Remove &successfully completed jobs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Remove a&ll files"
msgstr "prie visų rinkmenų"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:449
#, fuzzy
msgid "Remove a&ll jobs"
msgstr "pašalinti visas"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:345
msgid "Remove chapter"
msgstr "Pašalinti skyrių"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:178
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:167
msgid "Remove element"
msgstr "Pašalinti elementą"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:68
msgid "Remove job from job queue after run:"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:375
msgid "Remove name"
msgstr "Pašalinti pavadinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:162
#, fuzzy
msgid "Renumbering existing sub-chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:161
#, fuzzy
msgid "Renumbering sub-chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212
msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:191
msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:287
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:279
#, boost-format
msgid "Resyncing successful at position %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:212
msgid "Right-click for actions for all tracks"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:264
msgid "Right-click for actions for jobs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:255
msgid "Right-click to add and remove attachments"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:211
msgid "Right-click to add, append and remove files"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
msgid "Run mkvmerge and start the muxing process"
msgstr "Paleisti mkvmerge ir pradėti tankinimą"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
msgid "Run the header field editor"
msgstr "Paleisti antraščių redagavimo priemonę"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:189
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:220
msgid "Running jobs cannot be removed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:854
msgid "S&can directory for other playlists:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:397
#, fuzzy
msgid "S&how command line"
msgstr "Ro&dyti komandinę eilutę"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
msgid "S&how the command line"
msgstr "Ro&dyti komandinę eilutę"
#: src/mmg/jobs.cpp:543
msgid "S&tart selected"
msgstr "&Pradėti kas pažymėta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:465
#, fuzzy
msgid "S&top job queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/info/mkvinfo.cpp:750
msgid "SHA1-160"
msgstr "SHA1-160"
#: src/common/file_types.cpp:93
msgid "SRT subtitles"
msgstr "SRT subtitrai"
#: src/common/file_types.cpp:51
msgid "SRT text subtitles"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:94
msgid "SSA/ASS subtitles"
msgstr "SSA/ASS subtitrai"
#: src/common/file_types.cpp:52
msgid "SSA/ASS text subtitles"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:847
msgid "Sa&me directory as the first input file"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300
msgid "Sa&ve command line"
msgstr "Į&rašyti komandinę eilutę"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:391
#, fuzzy
msgid "Sa&ve settings as"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/mmg/options/output.cpp:39
msgid "Same directory as the first input file's"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:150
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:400
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:480
msgid "Sampling frequency in Hz."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:539
#, boost-format
msgid "Sampling frequency: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309
msgid "Save &as"
msgstr "Įrašyti &kaip"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:419
#, fuzzy
msgid "Save as &XML file"
msgstr "Įrašyti į &Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:243
#, fuzzy
msgid "Save as &default for new merge jobs"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:63
msgid "Save as default for new jobs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Save chapters as XML"
msgstr "Dabartinius skyrius įrašyti į XML rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Save chapters to Matroska file"
msgstr "Įrašyti į &Matroska rinkmeną"
#: src/info/qt_ui.cpp:98
msgid "Save information as"
msgstr "Informaciją įrašyti kaip"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Save job output"
msgstr "mkvmerge išvestis:"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:84
msgid "Save log"
msgstr "Įrašyti žurnalą"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
msgid "Save muxing settings to a file"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Save option file"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Save settings file as"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300
msgid "Save the command line to a file"
msgstr "Komandinę eilutę įrašyti į rinkmeną"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge"
msgstr "Komandinę eilutę įrašyti į parinkčių rinkmeną, kurią gali nuskaityti mkvmerge programa"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
msgid "Save the current chapters to a XML file"
msgstr "Dabartinius skyrius įrašyti į XML rinkmeną"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309
msgid "Save the current chapters to a file with another name"
msgstr "Dabartinius skyrius įrašyti į rinkmeną kitokiu vardu"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308
msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file"
msgstr "Dabartinius skyrius įrašyti į esamą Matroska rinkmeną"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143
msgid "Save the header values"
msgstr "Įrašyti antraščių reikšmes"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:420
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308
msgid "Save to &Matroska file"
msgstr "Įrašyti į &Matroska rinkmeną"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
msgid "Saves the information from the current file to a text file"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:427
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Analizuojama rinkmena"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Saving the chapters failed."
msgstr "Pasirinkite skyriaus rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:153
msgid "Saving the modified segment information header failed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:159
msgid "Saving the modified track headers failed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:141
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:24
msgid "Scan directory for other playlists"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:124
msgid "Scan directory for other playlists:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:238
#, fuzzy
msgid "Scanned Files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Scanned files"
msgstr "Esami priedai"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2417
#, boost-format
msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n"
msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:81
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:30
msgid "Scanning directory"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:853
msgid "Scanning playlists"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:684
#, boost-format
msgid "Scope: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:974
#, fuzzy, boost-format
msgid "Seek ID: %1% (%2%)"
msgstr "Tipas: %1% (%2%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:966
msgid "Seek entry"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:957
msgid "Seek head"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:953
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:987
#, boost-format
msgid "Seek position: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:926
#, fuzzy, boost-format
msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
msgstr "Trukmė: %|1$.3f|s (%2%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:506
#, fuzzy
msgid "Seg&ment UID:"
msgstr "Kodeko ID: %1%"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222
#: src/extract/tracks.cpp:412
#: src/info/qt_ui.cpp:204
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:210
msgid "Segment"
msgstr "Segmentas"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Segment UID:"
msgstr "Kodeko ID: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:503
#, fuzzy, boost-format
msgid "Segment UID: %1%"
msgstr "Kodeko ID: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1464
#: src/mmg/tabs/global.cpp:331
msgid "Segment UIDs:"
msgstr "Segmento unikalieji identifikatoriai:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:507
#, fuzzy
msgid "Segment e&dition UID:"
msgstr "Kodeko ID: %1%"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Segment edition UID:"
msgstr "Kodeko ID: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Segment file name"
msgstr "Segmento rinkmenos vardas"
#: src/common/property_element.cpp:102
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:323
msgid "Segment filename"
msgstr "Segmento rinkmenos vardas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:524
#, boost-format
msgid "Segment filename: %1%"
msgstr "Segmento rinkmenos vardas: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:365
msgid "Segment info file:"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:389
#, c-format, boost-format
msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1444
#, fuzzy
msgid "Segment info:"
msgstr "Informacija apie segmentą"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242
#: src/info/mkvinfo.cpp:465
#: src/info/qt_ui.cpp:205
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:281
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:314
#: src/propedit/options.cpp:172
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225
msgid "Segment information"
msgstr "Informacija apie segmentą"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276
#: src/info/mkvinfo.cpp:776
#: src/info/qt_ui.cpp:206
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213
msgid "Segment tracks"
msgstr "Segmento takeliai"
#: src/common/property_element.cpp:105
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:288
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:332
msgid "Segment unique ID"
msgstr "Segmento unikalusis identifikatorius"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1577
#, boost-format
msgid "Segment, size %1%"
msgstr "Segmentas, dydis %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1575
msgid "Segment, size unknown"
msgstr "Segmentas, dydis nežinomas"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:268
msgid "Select Matroska file"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Select all tracks of specific &type"
msgstr "Segmento takeliai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Select chapter file"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:237
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Select file to add"
msgstr "Pasirinkite norimas pritaikyti reikšmes"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:219
msgid "Select one of the ISO639-2 language codes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Select output directory"
msgstr "Nurodykite išvedimo rinkmeną"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:282
msgid "Select output file"
msgstr "Nurodykite išvedimo rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Select output file name"
msgstr "Nurodykite išvedimo rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Select segment info file"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:660
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Select tags file"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
msgid "Select the file you want to write to"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią norite įrašyti"
#: src/mmg/options/languages.cpp:79
msgid ""
"Select the languages you want to be shown at the top\n"
"of language drop down boxes."
msgstr ""
"Nurodykite kalbas, kurias norėtumėte matyti\n"
"kalbų išskleidžiamųjų langelių viršuje."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Select timecode file"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:85
msgid "Select values to be applied"
msgstr "Pasirinkite norimas pritaikyti reikšmes"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:129
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "&Pradėti kas pažymėta"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:304
msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127
msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:298
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:262
msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
msgid "Set &output file"
msgstr "Nurodyti &išvedimo rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1423
#, fuzzy
msgid "Set aspect ratio:"
msgstr " (išlaikyti santykį)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:102
msgid "Set country to:"
msgstr "Nurodykite šalį:"
#: src/common/property_element.cpp:115
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:385
msgid ""
"Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n"
"be used if no language found matches the\n"
"user preference."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:323
msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:118
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:392
msgid ""
"Set if that track MUST be used during playback.\n"
"There can be many forced track for a kind (audio,\n"
"video or subs). The player should select the one\n"
"whose language matches the user preference or the\n"
"default + forced track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:330
msgid "Set if that track MUST be used during playback. There can be many forced track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one whose language matches the user preference or the default + forced track."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:117
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:326
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:388
msgid "Set if the track is used."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:134
msgid "Set if the video is interlaced."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:95
msgid "Set language to:"
msgstr "Nurodykite kalbą:"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216
msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:184
#, fuzzy
msgid "Set the chapter names's &languages:"
msgstr "Skyrių pavadinimai ir kalbos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:185
msgid "Set the chapter names's co&untries"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:53
msgid "Set the delay input field from the file name"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215
msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:214
msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346
msgid "Set values"
msgstr "Nustatyti reikšmes"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:200
msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196
msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193
msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129
msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. "
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:272
msgid "Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of pixels on the four sides during playback."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:270
msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:247
msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This can either be a floating point number or a fraction."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:235
msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floating point number 'f' (e.g. 2.35)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:239
msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238
msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:231
msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57
msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will cause mkvmerge to select a low I/O priority as well."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sets the segment UIDs to use."
msgstr "Tolesnio segmento UID:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:332
msgid ""
"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n"
"\n"
"Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:279
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:244
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1481
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:711
#, boost-format
msgid "Settings: %1%"
msgstr "Nuostatos: %1%"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:93
msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:183
msgid "Shift start and end ti&mecodes by the following amount:"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:557
#, boost-format
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:550
#, boost-format
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n"
msgstr ""
#: src/info/ui/mainwindow.h:113
#, fuzzy
msgid "Show &all elements"
msgstr "Rodyti &visus elementus\tCtrl-A"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118
msgid "Show &all elements\tCtrl-A"
msgstr "Rodyti &visus elementus\tCtrl-A"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:126
msgid "Show about dialog"
msgstr "Rodyti informaciją apie programą"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:45
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:805
msgid "Show buttons for moving list view entries up and down"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119
msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z"
msgstr "Rodyti elementų &dydžius\tCtrl-Z"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:86
msgid "Show mmg's debug window"
msgstr "Rodyti mmg derinimo langą"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:812
msgid "Show out&put of all jobs instead of current job only"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316
msgid "Show program information"
msgstr "Rodyti informaciją apie programą"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:43
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:44
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315
msgid "Show the guide to mkvmerge GUI"
msgstr "Rodyti mkvmerge grafinės sąsajos pagalbą"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119
msgid "Show the size of each element including its header"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:46
msgid "Show the size of each element including its header."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:804
msgid "Show the tool selector"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:182
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:43
msgid "Show this help."
msgstr "Rodyti šią pagalbą"
#: src/common/cli_parser.cpp:183
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:44
msgid "Show version information."
msgstr "Rodyti informaciją apie versiją"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:87
msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:738
#, boost-format
msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:747
#, boost-format
msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:755
#, boost-format
msgid "Signature key ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:758
#, boost-format
msgid "Signature: %1%"
msgstr "Parašas: %1%"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:146
msgid "Signed integer"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1119
#, boost-format
msgid "Silent Track Number: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Simple OGM-style chapter files"
msgstr "Pasirinkite skyriaus rinkmeną"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:309
msgid "Simple block"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:50
#, boost-format
msgid "Simple chapter parser: %1%\n"
msgstr "Paprastas skyrių analizatorius: %1%\n"
#: src/extract/tracks.cpp:462
msgid "SimpleBlock"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
#, boost-format
msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:399
msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:240
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Dydis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:246
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:247
#: src/mmg/tabs/global.cpp:195
#: src/mmg/tabs/global.cpp:198
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: src/output/p_aac.cpp:94
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_dts.cpp:86
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mp3.cpp:78
#, boost-format
msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1235
msgid "Slices"
msgstr "Dalys"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:562
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:754
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:553
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1248
#, boost-format
msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:186
#, fuzzy
msgid "Sort chapters by their start and end ti&mecodes"
msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Source file"
msgstr "Esami priedai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Source file name"
msgstr "Segmento rinkmenos vardas"
#: src/common/property_element.cpp:128
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:415
msgid ""
"Specifies the language of the track in the\n"
"Matroska languages form."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:351
msgid "Specifies the language of the track in the Matroska languages form."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:144
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:471
msgid ""
"Specify the possible modifications to the aspect ratio\n"
"(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:390
msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1447
#: src/mmg/tabs/global.cpp:306
msgid "Split mode:"
msgstr "Skaidymo bxdas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1446
#: src/mmg/tabs/global.cpp:305
msgid "Splitting"
msgstr "Skaidymas"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:570
msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:603
msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:573
#, c-format, boost-format
msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:332
#: src/mmg/tabs/global.cpp:280
msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers are listed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1494
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:335
msgid "Sta&rt muxing"
msgstr "&Pradėti tankinimą"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R"
msgstr "&Pradėti tankinti (paleisti mkvmerge)\tCtrl-R"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Pradėti"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:394
#, fuzzy
msgid "Start &muxing"
msgstr "&Pradėti tankinimą"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:252
msgid "Start jobs &manually"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)."
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:540
msgid "Start the jobs whose status is 'pending'"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:544
msgid "Start the selected jobs regardless of their status"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
msgid "Start with empty settings"
msgstr "Pradėti nuo nulio"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:351
msgid "Start:"
msgstr "Pradžia:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:283
#, fuzzy
msgid "Started at:"
msgstr "Pradėta:"
#: src/mmg/jobs.cpp:479
msgid "Started on"
msgstr "Pradėta:"
#: src/mmg/jobs.cpp:226
#, c-format, boost-format
msgid "Starting job ID %d (%s) on %s"
msgstr "Pradedamas darbas ID %d (%s): %s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1640
#, boost-format
msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:39
#: src/mmg/jobs.cpp:473
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: src/mmg/jobs.cpp:58
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:50
msgid "Status and progress"
msgstr "Būsena ir eiga"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:206
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:159
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:281
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:169
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174
#: src/mmg/update_checker.cpp:61
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:720
#, boost-format
msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:635
#, boost-format
msgid "Stereo mode: %1% (%2%)"
msgstr "Stereofoninė veiksena: %1% (%2%)"
#: src/common/property_element.cpp:146
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:394
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1428
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243
msgid "Stereoscopy:"
msgstr "Stereoskopija:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:456
#, fuzzy
msgid "Stop &after the current job finishes"
msgstr "Apdorojimą nutraukti po šio darbo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1415
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:256
msgid "Stretch by:"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:257
msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:154
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144
msgid "String"
msgstr "Eilutė"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1432
msgid "Subtitle and chapter properties"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:166
#, boost-format
msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:35
msgid "Subtitle track %1, %2, %3"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:56
#, c-format, boost-format
msgid "Subtitle track %u"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:868
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr "subtitrai"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Supported file types"
msgstr "Palaikomi rinkmenų tipai:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:357
msgid "Supported file types:\n"
msgstr "Palaikomi rinkmenų tipai:\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:176
#: src/merge/mkvmerge.cpp:80
msgid "Suppress status output."
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:96
#: src/output/p_tta.h:34
msgid "TTA"
msgstr "TTA"
#: src/common/file_types.cpp:53
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:801
msgid "Tab position in tab widgets:"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
msgid "Tag extraction"
msgstr "Gairių ištraukimas"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:361
msgid "Tag file:"
msgstr "Gairių rinkmena:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:379
#, c-format, boost-format
msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr "Gairių rinkmenos (*.xml)|*.xml|%s"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:283
#, c-format, boost-format
msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
msgstr "Gairių rinkmenos (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235
msgid "Tag selectors"
msgstr "Gairių pasirinkimas"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1507
#: src/propedit/options.cpp:177
msgid "Tags"
msgstr "Gairės"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:151
msgid "Tags are allowed, but chapters are not."
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:390
#, fuzzy, boost-format
msgid "Tags for track ID %1%: %2% entry"
msgid_plural "Tags for track ID %1%: %2% entries"
msgstr[0] "Takelio ID %1%: %2% (%3%)"
msgstr[1] "Takelio ID %1%: %2% (%3%)"
msgstr[2] "Takelio ID %1%: %2% (%3%)"
#: src/mmg/mmg.cpp:59
#, c-format, boost-format
msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1411
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191
msgid "Tags:"
msgstr "Gairės:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37
msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:101
msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111
msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:105
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31
msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:98
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:648
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Text files"
msgstr "Tolesnės rinkmenos pavadinimas"
#: src/mmg/jobs.cpp:445
#, c-format, boost-format
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s"
msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)*.txt|%s"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:282
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*"
msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)|*.txt|Visos rinkmenos|*.*"
#: src/input/r_vobsub.cpp:239
msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_aac.cpp:110
#, boost-format
msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1501
msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:295
#, boost-format
msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:54
msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:152
msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"."
msgstr ""
#: src/output/p_flac.cpp:47
msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_video.cpp:104
#, boost-format
msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1459
#, c-format, boost-format
msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1223
#, boost-format
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1447
#, c-format, boost-format
msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four characters long."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:159
msgid "The GUI can help you start your next merge settings after having started a job or having added a one to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49
msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1937
#, boost-format
msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248
#, fuzzy, boost-format
msgid "The ID '%1%' has already been used for another output file.\n"
msgstr "Rinkmeną „%1%“ atverėme įrašymui.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:1493
#, boost-format
msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1003
#, boost-format
msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:256
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:262
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:267
msgid "The Matroska container format can store the display width/height for a video track."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:75
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding the this element. Please use your favorite player to check this file."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:673
#: src/propedit/propedit.cpp:40
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1853
msgid ""
"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n"
"\n"
"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1348
#, boost-format
msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1327
#, boost-format
msgid "The Theora identification header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.cpp:141
msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:375
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:213
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:377
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:216
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:373
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:210
#, boost-format
msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:345
msgid "The XML root element is not a master element."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:96
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90
#, boost-format
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119
#, boost-format
msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1651
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1660
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1647
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1605
msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1501
#, c-format, boost-format
msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:114
#, boost-format
msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1538
#, boost-format
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:119
msgid "The changes are written to the file.\n"
msgstr "Pakeitimai į rinkmeną įrašyti. \n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:795
#, c-format, boost-format
msgid "The chapter '%s' is missing its language."
msgstr "Skyriui „%s“ trūksta kalbos."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:789
#, c-format, boost-format
msgid "The chapter '%s' is missing the start time."
msgstr "Skyriui „%s“ trūksta pradžios laiko."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:535
msgid "The chapter UID must be a number if given."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:623
msgid ""
"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n"
"\n"
"Do you really want to continue muxing?\n"
"\n"
"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:213
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:214
msgid "The character sets selected here will be shown at the top of all the character set drop-down boxes in the program."
msgstr ""
#: src/output/p_hevc.cpp:157
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:183
#, boost-format
msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1684
msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:135
#, boost-format
msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:61
#: src/output/p_flac.cpp:100
#, boost-format
msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)."
msgstr ""
#: src/output/p_hevc.cpp:103
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:129
#, boost-format
msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:113
#, fuzzy
msgid "The configuration has been loaded."
msgstr "Konfigūracija įkelta."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:138
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:171
#, fuzzy
msgid "The configuration has been saved."
msgstr "Konfigūracija įrašyta."
#: src/input/r_wavpack.cpp:73
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:210
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:211
msgid "The countries selected here will be shown at the top of all the country drop-down boxes in the program."
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:120
#, c-format, boost-format
msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1395
msgid "The cue entries (the index) are being written...\n"
msgstr ""
#: src/extract/cues.cpp:58
#, fuzzy, boost-format
msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n"
msgstr "Pakeitimai į rinkmeną įrašyti. \n"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:818
#, c-format, boost-format
msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:161
msgid "The current merge settings will be closed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:32
msgid "The current mode can be changed with --merge, --edit-chapters or --edit-headers."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:873
#, boost-format
msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:90
#, boost-format
msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:33
msgid "The default mode is adding files for merging."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1426
#, c-format, boost-format
msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:401
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:404
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:407
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:410
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:413
#, boost-format
msgid ""
"The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n"
"%2%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:363
#: src/mmg/tabs/global.cpp:367
msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:46
msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension."
msgid_plural "The directory it is located in contains %1 other files with the same extension."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:30
#, boost-format
msgid "The directory it is located in contains %1% other file with the same extension."
msgid_plural "The directory it is located in contains %1% other files with the same extension."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/merge/connection_checks.h:49
msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:44
msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:371
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dragged file '%s'\n"
"is not a Matroska file."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2549
msgid "The drive may be full."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:263
msgid "The duration after which a new output file is started."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:213
msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:237
#, boost-format
msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:610
msgid "The edition UID must be a number if given."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:360
msgid "The edition UID to play from the segment linked in the chapter's segment UID. This is simply a number."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:63
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:661
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1841
#: src/propedit/propedit.cpp:32
msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:561
msgid "The end time could not be parsed: %1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:564
msgid "The end time must be greater than the start timecode."
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371
#, boost-format
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1519
#, boost-format
msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:102
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:50
#: src/extract/mkvextract.cpp:53
#: src/extract/mkvextract.cpp:57
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:193
#: src/extract/tracks.cpp:358
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:80
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:123
#: src/propedit/attachment_target.cpp:63
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:120
#: src/extract/cues.cpp:73
#: src/extract/tracks.cpp:299
#: src/extract/xtr_avi.cpp:57
#: src/extract/xtr_avi.cpp:61
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40
#: src/extract/xtr_tta.cpp:74
#: src/extract/xtr_wav.cpp:116
#: src/merge/output_control.cpp:1272
#, boost-format
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1276
#, boost-format
msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n"
msgstr "Rinkmeną „%1%“ atverėme įrašymui.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1742
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2383
#, boost-format
msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/id_result.cpp:29
#, boost-format
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
msgstr "Šios rinkmenos „%1%“ tipo nepalaikome (%2%).\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "The file '%1' you've added is a playlist."
msgstr "Rinkmenos antraštė per trumpa. \n"
#: src/mmg/mmg.cpp:279
#, c-format, boost-format
msgid "The file '%s' does not exist."
msgstr "Rinkmenos „%s“ nėra."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:739
#, c-format, boost-format
msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time."
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:407
msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:401
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:404
msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:104
#, fuzzy
msgid "The file could not be opened for writing."
msgstr "Rinkmeną „%1%“ atverėme įrašymui.\n"
#: src/extract/cues.cpp:49
#, fuzzy, boost-format
msgid "The file does not contain track ID %1%.\n"
msgstr "Rinkmenos nėra."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:414
msgid "The file does not exist."
msgstr "Rinkmenos nėra."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:435
msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:144
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:511
msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:402
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:166
#, fuzzy
msgid "The file has been saved successfully."
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/propedit/propedit.h:18
msgid "The file has not been modified."
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/input/r_tta.cpp:69
msgid "The file header is too short.\n"
msgstr "Rinkmenos antraštė per trumpa. \n"
#: src/input/r_wavpack.cpp:58
msgid "The file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:410
msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59
#, fuzzy
msgid "The file is an unsupported container format (%1)."
msgstr "Šios rinkmenos „%1%“ tipo nepalaikome (%2%).\n"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:577
#, c-format, boost-format
msgid "The file is an unsupported container format (%s)."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:46
#: src/propedit/propedit.cpp:94
#, fuzzy
msgid "The file is being analyzed."
msgstr "Rinkmena jau išanalizuota.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:233
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
msgstr "Rinkmena taisoma: 1/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:239
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
msgstr "Rinkmena taisoma: 2/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:248
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
msgstr "Rinkmena taisoma: 3/4..."
#: src/merge/output_control.cpp:256
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
msgstr "Rinkmena taisoma: 4/4..."
#: src/common/property_element.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:285
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:323
msgid "The file name for this segment."
msgstr "Šio segmento rinkmenos vardas."
#: src/merge/output_control.cpp:915
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:921
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:861
#, boost-format
msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_x.cpp:38
msgid "The file or directory was not found"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64
msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:61
#: src/common/kax_file.cpp:66
#: src/common/kax_file.cpp:71
#: src/input/r_matroska.cpp:1335
#: src/input/r_matroska.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "The file will not be processed further."
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:218
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:232
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:461
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:89
msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:225
msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:81
msgid "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:258
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:319
msgid "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska nor a valid chapter file."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248
msgid "The file you tried to open is not a Matroska file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:684
msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:721
msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:29
#, fuzzy
msgid "The file you've added is a playlist."
msgstr "Rinkmenos antraštė per trumpa. \n"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:229
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:188
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:164
msgid "The file »%1« has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:210
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:162
msgid "The file »%1« has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:53
#, boost-format
msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1730
msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:60
msgid "The following list shows the files that make up this playlist."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:65
msgid "The following parts are read after the primary file as if they were all part of one big file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:61
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:265
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:280
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:294
msgid "The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by one of the units 's', 'ms' or 'us'."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:631
#: src/mmg/tabs/global.cpp:653
msgid "The format of the split argument is invalid."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:592
msgid "The format of the split size is invalid (size too small)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:584
#: src/mmg/tabs/global.cpp:588
msgid "The format of the split size is invalid."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:611
msgid "The format of the split timecode/duration is invalid."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:285
#, fuzzy
msgid "The formats can be mixed, too."
msgstr "Formatai neatitinka."
#: src/merge/output_control.cpp:971
msgid "The formats do not match."
msgstr "Formatai neatitinka."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:187
msgid "The generated output file name has the same base name as the input file name but with an extension based on the track types present in the file."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1611
msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:132
msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save."
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:39
msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:763
#, c-format, boost-format
msgid "The input file '%s' does not contain any tracks."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1342
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #1)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1349
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #2)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1362
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #3)"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:113
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1211
#, c-format, boost-format
msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected."
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:106
#, boost-format
msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:218
msgid "The language for this track that players can use for automatic track selection and display for the user."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:169
msgid "The language selected here is used for tracks for which their source file contains no such property."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:207
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "The languages selected here will be shown at the top of all the language drop-down boxes in the program."
msgstr ""
"Nurodykite kalbas, kurias norėtumėte matyti\n"
"kalbų išskleidžiamųjų langelių viršuje."
#: src/common/kax_file.cpp:216
#, boost-format
msgid "The last timecode processed before the error was encountered was %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:249
msgid "The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively."
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:203
#, boost-format
msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n"
msgstr ""
#: src/common/translation.cpp:315
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33
msgid "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:110
msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:327
msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:124
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:403
msgid ""
"The maximum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:341
msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
msgstr ""
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:69
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:667
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1847
#: src/propedit/propedit.cpp:36
msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:122
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:398
msgid ""
"The minimum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:336
msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:720
msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button."
msgstr "Nurodytame kelyje nerasta mkvmerge grafinės sąsajos pagalbos rinkmena. Bandykite iš naujo arba spauskite mygtuką „nutraukti“."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:713
msgid ""
"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n"
"\n"
"Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file."
msgstr ""
"Nerasta mkvmerge grafinės sąsajos pagalbos rinkmena. Tai reiškia, kad arba anksčiau ji nebuvo atverta, arba po diegimo jos kelias pasikeitė.\n"
"\n"
"Nurodykite „mkvmerge-gui.hhp“ rinkmenos buvimo vietą."
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46
#, fuzzy
msgid "The mkvmerge executable was not found."
msgstr "mkvmerge programa"
#: src/propedit/change.cpp:61
#, boost-format
msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1696
#, boost-format
msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1470
#, boost-format
msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:29
msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:24
msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:259
#, boost-format
msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:143
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:466
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the bottom of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:140
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:451
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the left of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:142
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:461
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the right of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:141
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:456
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the top of the image."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:387
msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:378
msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:384
msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:381
msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:302
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:318
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:331
#: src/mmg/tabs/global.cpp:251
#: src/mmg/tabs/global.cpp:266
#: src/mmg/tabs/global.cpp:279
msgid "The numbering starts at 1."
msgstr "Numeruojama nuo ."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:307
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:323
#: src/mmg/tabs/global.cpp:254
#: src/mmg/tabs/global.cpp:269
msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:150
msgid "The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2080
msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:152
#, fuzzy
msgid "The option file has been created."
msgstr "Nuostatų rinkmena sukurta."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:173
msgid "The options entered here are set for all new merge jobs by default."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222
msgid "The order of the various options is not important."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:556
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1434
#, c-format, boost-format
msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:610
msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1457
#, boost-format
msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:113
#, boost-format
msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:155
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:140
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:147
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:132
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:126
#, boost-format
msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:973
msgid "The reason is unknown."
msgstr "Nežinoma priežastis."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:143
msgid "The rest is copied as is."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:67
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:58
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:126
msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
msgstr ""
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:337
#, boost-format
msgid "The root element must be <%1%>."
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:19
msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:89
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:577
msgid "The segment UID could not be parsed: %1"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:587
msgid "The segment edition UID must be a positive number if given."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:801
#, c-format, boost-format
msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:142
msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:120
msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114
msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:248
msgid "The size after which a new output file is started."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:199
msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1532
#, boost-format
msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:84
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:126
#, boost-format
msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:252
msgid "The source for the container's timing information be various things: a value given on the command line with the '--default-duration' option, the source container or the video bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:555
msgid "The start time could not be parsed: %1"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1437
#, c-format, boost-format
msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:65
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:56
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:124
msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236
msgid "The string 'all' works on all tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:237
msgid "The string 'global' works on the global tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232
msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233
msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229
msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:130
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range."
msgstr ""
#: src/common/xml/xml.h:110
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data."
msgstr ""
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:276
#, boost-format
msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:68
#, boost-format
msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:53
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:39
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:33
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:77
#: src/merge/timecode_factory.cpp:85
#: src/merge/timecode_factory.cpp:91
#: src/merge/timecode_factory.cpp:293
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:328
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:230
#: src/merge/timecode_factory.cpp:357
#, boost-format
msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:206
#, boost-format
msgid ""
"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n"
"\n"
"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:277
msgid "The timecodes after which a new output file is started."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:224
msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:241
msgid "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:575
msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:278
msgid "The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:101
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:284
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:320
msgid "The title for the whole movie."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:931
#, boost-format
msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:92
#, boost-format
msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:668
#, boost-format
msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:963
#, boost-format
msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:974
#, boost-format
msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:112
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:316
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:377
msgid "The track number as used in the Block Header."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:972
msgid "The track parameters do not match."
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:299
#, boost-format
msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:178
msgid "The user can then select which playlist to actually add."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:242
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:247
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:259
msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of integer values (e.g. 123/456)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:237
msgid "The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp is negative after this calculation is dropped."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:275
msgid "The values are only stored in the track headers."
msgstr ""
#: src/merge/connection_checks.h:34
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/output/p_theora.h:28
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#: src/extract/cues.cpp:53
#, boost-format
msgid "There are no cues for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:63
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1829
msgid "There is a new version available online."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:301
msgid "There is currently a job running."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:855
#: src/merge/output_control.cpp:865
#, boost-format
msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:265
#, boost-format
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:64
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1830
msgid "There was an error querying the update status."
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:331
msgid "There were ERRORs."
msgstr "Pasitaikė KLAIDŲ."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:435
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:437
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:620
msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected."
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:326
msgid "There were warnings"
msgstr "Pasitaikė keli įspėjamieji pranešimai"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:324
msgid "There were warnings, or the process was terminated."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:234
msgid "These are less often used options that control the output structure that mkvmerge creates."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:239
msgid "These are options meant for development. They're not officially supported and may change from release to release."
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:532
#: src/input/r_real.cpp:292
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:63
#, boost-format
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:75
#, boost-format
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:101
#, boost-format
msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:119
#, boost-format
msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:129
msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:96
#, boost-format
msgid "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:114
#, boost-format
msgid "This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mp3.cpp:57
#, boost-format
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mp3.cpp:66
#, boost-format
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:844
msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:851
msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50
msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175
msgid "This element is currently present in the file."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171
msgid ""
"This element is currently present in the file.\n"
"It cannot be removed because it is a\n"
"mandatory header field."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:165
msgid ""
"This element is currently present in the file.\n"
"You can let the header editor remove the element\n"
"from the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184
msgid "This element is not currently present in the file."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:160
msgid ""
"This element is not currently present in the file.\n"
"You can let the header editor add the element\n"
"to the file."
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:167
msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:258
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:598
msgid "This file could not be opened or parsed."
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:61
#: src/propedit/propedit.cpp:107
msgid "This file could not be opened or parsed.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:605
msgid "This file does not contain any chapters."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:625
#, boost-format
msgid "This file does not contain valid chapters. Error message from the parser: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:103
msgid "This happens when clicking the »abort« button in a »job output« tab and when quitting the application."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:93
#, fuzzy
msgid "This has not been implemented yet."
msgstr "Rinkmena nepakeista."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:120
msgid "This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:99
msgid "This is also done when quitting the application."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:91
msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192
msgid "This is done only if there is already a file whose name matches the unmodified output file name."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:128
msgid "This is the country that newly added chapter names get assigned automatically."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:37
msgid "This is the default mode."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:127
msgid "This is the language that newly added chapter names get assigned automatically."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160
msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:103
#: src/mmg/tabs/global.cpp:303
msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
msgid "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:179
msgid "This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of playlists exists in the same directory and where it is not obvious which feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:62
msgid "This list is for informational purposes only and cannot be changed."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1976
msgid "This message will only shown to you once."
msgstr "Šio pranešimo daugiau nematysite."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:304
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:320
#: src/mmg/tabs/global.cpp:252
#: src/mmg/tabs/global.cpp:267
msgid "This mode considers only the first video track that is output."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149
msgid "This mode enforces several restrictions."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:335
#: src/mmg/tabs/global.cpp:282
msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:273
msgid "This must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:295
msgid "This only works with DTS audio tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:70
msgid "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:141
#, fuzzy
msgid "This option controls how the chapter names are created."
msgstr "Nuostatų rinkmena sukurta."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:30
msgid "This option needs an additional argument 'n'."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:95
msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:77
msgid "This option prevents that behavior."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:131
msgid "This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:257
msgid "This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it calculates the display width/height."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:286
msgid "This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary streams read from AVC/h.264/ ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:268
msgid "This parameter is the display height in pixels."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:263
msgid "This parameter is the display width in pixels."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:149
msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:252
#, boost-format
msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:218
#, boost-format
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:252
#, boost-format
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1506
#, boost-format
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/common.h:105
msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:64
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:55
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:123
msgid "This template will be used for new chapter entries."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:289
msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:272
msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1056
msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled."
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:61
#: src/common/kax_file.cpp:66
#: src/common/kax_file.cpp:71
#: src/input/r_matroska.cpp:1335
#: src/input/r_matroska.cpp:1992
msgid "This usually indicates a damaged file structure."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
msgid "This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
msgid "This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:243
msgid "This works well for video and subtitle tracks but should not be used with audio tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:238
msgid "This works with all track types."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1239
msgid "Time slice"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:112
msgid "Timecode extraction"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1417
#, fuzzy
msgid "Timecode file:"
msgstr "Laiko kodai:"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:297
#, c-format, boost-format
msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
msgstr "Laiko kodų rinkmenos (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251
#: src/info/mkvinfo.cpp:477
#: src/info/mkvinfo.cpp:912
#, boost-format
msgid "Timecode scale: %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1413
#, fuzzy
msgid "Timecodes and default duration"
msgstr "Numatyta trukmė"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:275
#: src/mmg/tabs/global.cpp:223
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:193
msgid "Timecodes:"
msgstr "Laiko kodai:"
#: src/common/property_element.cpp:101
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:284
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:320
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: src/info/mkvinfo.cpp:527
#, boost-format
msgid "Title: %1%"
msgstr "Antraštė: %1%"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:167
msgid "To all files"
msgstr "prie visų rinkmenų"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1406
#, fuzzy
msgid "Trac&k name:"
msgstr "Takelio pavadinimas:"
#: src/extract/xtr_avc.cpp:66
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:30
#, boost-format
msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:112
#, boost-format
msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1054
#, boost-format
msgid "Track %1% is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:98
#, boost-format
msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:103
#, boost-format
msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:97
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_wav.cpp:45
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:42
#: src/extract/xtr_alac.cpp:47
#: src/extract/xtr_avc.cpp:61
#: src/extract/xtr_avi.cpp:40
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:26
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:40
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:95
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:283
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:62
#: src/extract/xtr_wav.cpp:98
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:44
#, boost-format
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:932
#, boost-format
msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2497
#, boost-format
msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:376
#, boost-format
msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avc.cpp:42
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:65
#, boost-format
msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:45
#, boost-format
msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2500
#, boost-format
msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:62
#: src/extract/xtr_aac.cpp:74
#, boost-format
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.cpp:335
#, boost-format
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
msgstr "Takelio ID %1%: %2% (%3%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:142
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:54
msgid "Track ID for mkvmerge & mkvextract:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:113
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:319
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:380
msgid "Track UID"
msgstr "Takelio UID"
#: src/info/mkvinfo.cpp:819
#, boost-format
msgid "Track UID: %1%"
msgstr "Takelio UID: %1%"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
msgid "Track extraction"
msgstr "Takelio ištraukimas"
#: src/propedit/options.cpp:164
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228
msgid "Track headers"
msgstr "Takelio antraštės"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183
msgid "Track name:"
msgstr "Takelio pavadinimas:"
#: src/common/property_element.cpp:112
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:316
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:376
msgid "Track number"
msgstr "Takelio numeris"
#: src/common/content_decoder.cpp:83
#, boost-format
msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:143
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:57
msgid "Track number for mkvpropedit:"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:814
#, boost-format
msgid "Track number: %1% (track ID for mkvmerge & mkvextract: %2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:877
#, boost-format
msgid "Track overlay: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:829
#, boost-format
msgid "Track type: %1%"
msgstr "Takelio tipas: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:203
msgid "Tracks with a language in this list will be set not to be muxed by default."
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:121
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:200
msgid "Tracks, chapters and tags:"
msgstr "Takeliai, skyriai ir gairės:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:250
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Tracks:"
msgstr "Takelio pavadinimas:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317
msgid "Troubleshooting advice for playback issues"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:95
#: src/output/p_truehd.h:41
msgid "TrueHD"
msgstr "TrueHD"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87
#, boost-format
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:63
msgid "Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:254
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:39
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipas:"
#: src/common/property_element.cpp:139
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:446
msgid ""
"Type of the unit for DisplayWidth/Height\n"
"(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:375
msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:140
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:204
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:48
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:161
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:152
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:689
#, boost-format
msgid "Type: %1% (%2%)"
msgstr "Tipas: %1% (%2%)"
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:67
msgid "Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:353
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: src/common/file_types.cpp:97
msgid "USF subtitles"
msgstr "USF subtitrai"
#: src/common/file_types.cpp:54
msgid "USF text subtitles"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:856
msgid "Unable to append files"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:345
#: src/info/mkvinfo.cpp:354
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/input/r_ogm.cpp:525
#, boost-format
msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:369
#, boost-format
msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n"
msgstr ""
#: src/common/content_decoder.cpp:89
#, boost-format
msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Unknown element"
msgstr "Nežinoma"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1475
#, boost-format
msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1462
#, boost-format
msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1487
#, boost-format
msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:612
#, boost-format
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222
#, boost-format
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
msgstr "Nežinoma veiksena „%1%“.\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:113
#, boost-format
msgid "Unknown option '%1%'.\n"
msgstr "Nežinomas parametras „%1%“.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:33
#, boost-format
msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:485
#, boost-format
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:231
#, boost-format
msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64
msgid "Unrecognized file format"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:155
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145
msgid "Unsigned integer"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:481
#, boost-format
msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepalaikomas formatas"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:580
msgid "Unsupported format"
msgstr "Nepalaikomas formatas"
#: src/input/r_matroska.cpp:1800
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:27
#, boost-format
msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:44
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:23
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:115
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:325
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:850
#, fuzzy
msgid "Use fi&xed directory:"
msgstr "Naudoti šį išvedimo katalogą:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62
msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.)."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136
msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
msgid "Use only for testing."
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:41
msgid "Use the previous output directory"
msgstr "Naudoti ankstesnį išvedimo katalogą"
#: src/mmg/options/output.cpp:42
msgid "Use this directory:"
msgstr "Naudoti šį išvedimo katalogą:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39
msgid "Use this only for testing purposes."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:111
msgid "Useful e.g. when you want exactly two files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:62
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132
msgid "User defined options:"
msgstr "Naudotojo apibrėžtos parinktys:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1352
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.h:45
msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1364
#, boost-format
msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/generic_reader.h:47
msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:98
#: src/output/p_vc1.h:37
msgid "VC1"
msgstr "VC1"
#: src/common/file_types.cpp:55
msgid "VC1 elementary streams"
msgstr ""
#: src/output/p_vpx.h:34
msgid "VP8/VP9"
msgstr ""
#: src/common/hacks.cpp:66
msgid "Valid hacks are:\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
msgid "Validates the content of all changeable headers"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Validation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti rinkmenos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:236
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:241
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310
msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "EBML versija: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Version %1 \"%2\""
msgstr "EBML versija: %1%"
#: src/output/p_video.h:45
msgid "VfW compatible video"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:866
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "vaizdo įrašas"
#: src/common/property_element.cpp:144
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:390
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:470
msgid "Video aspect ratio type"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:143
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:387
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:466
msgid "Video crop bottom"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:140
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:378
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:451
msgid "Video crop left"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:142
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:384
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:461
msgid "Video crop right"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:141
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:381
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:456
msgid "Video crop top"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:138
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:372
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:441
msgid "Video display height"
msgstr "Vaizdo aukštis"
#: src/common/property_element.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:375
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:446
msgid "Video display unit"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:137
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:369
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:436
msgid "Video display width"
msgstr "Vaizdo plotis"
#: src/common/property_element.cpp:134
msgid "Video interlaced flag"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:605
#, boost-format
msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:136
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:366
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:431
msgid "Video pixel height"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:135
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:363
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:426
msgid "Video pixel width"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1420
msgid "Video properties"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:146
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:394
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
msgid "Video stereo mode"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:571
msgid "Video track"
msgstr "Vaizdo takelis"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Video track %1, %2"
msgstr "Vaizdo takelis"
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:53
#, c-format, boost-format
msgid "Video track %u"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:42
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:54
msgid "View files in playlist"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:526
msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected jobs"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:99
#: src/output/p_vobbtn.h:36
msgid "VobBtn"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:56
msgid "VobButtons"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:100
#: src/output/p_vobsub.h:31
msgid "VobSub"
msgstr "VobSub"
#: src/common/file_types.cpp:57
msgid "VobSub subtitles"
msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.h:60
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: src/common/file_types.cpp:101
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: src/common/file_types.cpp:58
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:102
msgid "WAVPACK"
msgstr "WAVPACK"
#: src/common/file_types.cpp:59
msgid "WAVPACK v4 audio"
msgstr "WAVPACK v4 garsas"
#: src/output/p_wavpack.h:36
msgid "WAVPACK4"
msgstr "WAVPACK4"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:73
msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:807
msgid "Warn before &closing modified tabs"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:809
msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:808
#, fuzzy
msgid "Warn before aborting running &jobs"
msgstr "Nutraukti po šio darbo"
#: src/input/subtitles.cpp:212
#, boost-format
msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n"
msgstr ""
#: src/common/output.cpp:84
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:101
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:181
#: src/mmg/jobs.cpp:275
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:281
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:806
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:68
msgid "Warnings:"
msgstr "Įspėjimai:"
#: src/common/file_types.cpp:60
msgid "WebM audio/video files"
msgstr "WebM garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/info/qt_ui.cpp:88
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:194
#, fuzzy
msgid "WebM files"
msgstr "WebM garso/vaizdo rinkmenos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153
msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:142
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:38
msgid "What to do in the future:"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:309
msgid "What you input here is added after all the other options the GUI adds so that you could overwrite any of the GUI's options for this track."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:143
msgid "When a file is added its name is scanned."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:54
msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:196
msgid "When adding source files all tracks are normally set to be muxed into the output file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:138
msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the »file title« input box if this option is enabled."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:168
msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the language property from the source file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:177
msgid "Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the directory for other playlists and present the user with a detailed list of the playlists found."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:135
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:363
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:426
msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:137
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:369
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:436
msgid "Width of the video frames to display."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:124
msgid "Windows (cmd.exe)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:69
msgid "Windows Media (ASF/WMV)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:251
msgid "With this option that information is adjusted to match the container's timing information."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:160
msgid "With »create new settings« a new set of merge settings will be added."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:162
msgid "With »remove input files« all input files will be removed."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
msgid "Write durations for all blocks."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:109
msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89
msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72
msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:490
#, boost-format
msgid "Writing application: %1%"
msgstr "Įrašyta su programa: %1%"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:253
msgid "Writing info"
msgstr "Rašymo informacija"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:206
#, boost-format
msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1830
msgid "Writing to the file failed. Typical reasons include the file being write-protected, locked by another process or you not having write permissions for the target directory."
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:59
#, boost-format
msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x"
msgstr ""
#: src/common/theora.cpp:46
#, boost-format
msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1924
msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:111
msgid "Wrong file chosen"
msgstr "Pasirinkta bloga rinkmena"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:684
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:722
msgid "Wrong file selected"
msgstr "Pasirinkta bloga rinkmena"
#: src/common/kate.cpp:44
#: src/common/theora.cpp:34
#, boost-format
msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
msgstr ""
#: src/common/theora.cpp:39
#, boost-format
msgid "Wrong identification string: '%|1$6s|' != 'theora'"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:49
#, boost-format
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:415
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:166
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:386
#, fuzzy
msgid "XML chapter files"
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:225
#, fuzzy
msgid "XML segment info files"
msgstr "Pasirinkite Matroska rinkmeną"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:660
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:213
#, fuzzy
msgid "XML tag files"
msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:220
msgid "You can also drag & drop media files here."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:57
msgid "You can change this value in the preferences."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:198
msgid "You can exempt certain track types from this restriction by checking the corresponding check box below, e.g. for video tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184
msgid "You can let the header editor add the element to the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175
msgid "You can let the header editor remove the element from the file."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:119
msgid "You can opt for having them removed automatically under certain conditions."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:66
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:57
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:125
msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:282
msgid "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:107
msgid "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on frame/field numbers or on chapter numbers."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1232
msgid ""
"You can use this function for adjusting the timecodes\n"
"of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n"
"The amount can be positive or negative. The format used can be\n"
"either just a number in which case it is interpreted as the number of seconds,\n"
"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds respectively,\n"
"or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n"
"Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n"
"5minutes and 23seconds earlier than now."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:856
msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:269
msgid "You have to add at least one source file before you can start merging or add a job to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:47
msgid "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:274
msgid "You have to set the output file name before you can start merging or add a job to the job queue."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:266
msgid "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:281
msgid "You may omit the number of hours 'HH'."
msgstr ""
#: src/common/compression/zlib.cpp:51
#: src/common/compression/zlib.cpp:88
#, boost-format
msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
#: src/info/mkvinfo.cpp:202
#, boost-format
msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:365
#: src/mmg/jobs.cpp:489
#: src/mmg/jobs.cpp:569
msgid "aborted"
msgstr "nutraukta"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:119
#, fuzzy
msgid "aborted by user"
msgstr "nutraukta"
#: src/output/p_ac3.cpp:228
msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157
#: src/mmg/tabs/input.cpp:196
msgid "add"
msgstr "pridėti"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:204
msgid "additional parts"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1456
msgid "after frame/field numbers"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1452
#, fuzzy
msgid "after output duration"
msgstr "...pasiekus šią trukmę:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1451
#, fuzzy
msgid "after output size"
msgstr "...pasiekus šį dydį:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1453
#, fuzzy
msgid "after specific timecodes"
msgstr "...pasiekus laiko kodus:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:167
#, fuzzy
msgid "all entries"
msgstr "prie visų rinkmenų"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:66
msgid "always"
msgstr "visada"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:145
#: src/mmg/options/mmg.cpp:127
#: src/mmg/options/mmg.cpp:131
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:41
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:45
msgid "always ask the user"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:146
#: src/mmg/options/mmg.cpp:128
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:42
msgid "always scan for other playlists"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:58
msgid "anaglyph (cyan/red)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:60
msgid "anaglyph (green/magenta)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:198
msgid "append"
msgstr "papildyti"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:371
#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr "Nauji priedai"
#: src/info/mkvinfo.cpp:934
#: src/input/r_matroska.cpp:101
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:367
#: src/mmg/mmg.cpp:65
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
msgid "audio"
msgstr "garsas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1457
#, fuzzy
msgid "before chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/info/mkvinfo.cpp:561
#, boost-format
msgid "bits per sample: %1%"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:61
msgid "both eyes laced in one block (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:62
msgid "both eyes laced in one block (right first)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:355
msgid "bottom"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:937
#: src/input/r_matroska.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:370
msgid "buttons"
msgstr "mygtukai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1455
#, fuzzy
msgid "by parts based on frame/field numbers"
msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1454
#, fuzzy
msgid "by parts based on timecodes"
msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus"
#: src/info/mkvinfo.cpp:550
#, boost-format
msgid "channels: %1%"
msgstr "kanalai: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:372
#, fuzzy
msgid "chapters"
msgstr "Skyriai"
#: src/common/stereo_mode.cpp:53
msgid "checkerboard (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:52
msgid "checkerboard (right first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:57
msgid "column interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:56
msgid "column interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:116
#: src/mmg/jobs.cpp:369
msgid "completed OK"
msgstr "užbaigta sėkmingai"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:117
#: src/mmg/jobs.cpp:373
msgid "completed with warnings"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/info/mkvinfo.cpp:691
msgid "compression"
msgstr "glaudinimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:842
#, fuzzy
msgid "create new settings"
msgstr "Tankinimo nuostatas įrašyti į rinkmeną"
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1166
#, boost-format
msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:393
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:81
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:103
msgid "default"
msgstr "numatyta"
#: src/info/mkvinfo.cpp:892
#, boost-format
msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
msgstr ""
#: src/common/compression/zlib.cpp:73
#, boost-format
msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:980
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:982
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:984
msgid "determine automatically"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155
msgid "disable all"
msgstr "uždrausti visus"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:120
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "&Uždrausti"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1345
msgid "discardable, "
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:592
#, boost-format
msgid "display height: %1%"
msgstr "ekrano aukštis: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:587
#, boost-format
msgid "display width: %1%"
msgstr "ekrano plotis: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:979
#, fuzzy
msgid "don't change"
msgstr "Garso kanalai"
#: src/mmg/jobs.cpp:567
#: src/mmg/jobs.cpp:755
msgid "done"
msgstr "atlikta"
#: src/mmg/jobs.cpp:568
msgid "done/warnings"
msgstr "atlikta/įspėjimai"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:202
msgid "down"
msgstr "žemyn"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:137
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278
#, fuzzy
msgid "edit chapters"
msgstr "&Naujas skyrius"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:136
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278
#, fuzzy
msgid "edit headers"
msgstr "Takelio antraštės"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:277
#, fuzzy
msgid "edit tags"
msgstr "Takelio antraštės"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154
msgid "enable all"
msgstr "įgalinti visus"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:390
msgid "enabled"
msgstr "įgalinta"
#: src/info/mkvinfo.cpp:692
msgid "encryption"
msgstr "šifravimas"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "even if there were warnings"
msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:277
#, fuzzy
msgid "extract"
msgstr "Gairių ištraukimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:118
#: src/mmg/jobs.cpp:377
#: src/mmg/jobs.cpp:570
msgid "failed"
msgstr "nepavyko"
#: src/merge/output_control.cpp:400
#, boost-format
msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:145
msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:141
msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/common/flac.cpp:138
msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:132
msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:130
msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:128
msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:42
#, boost-format
msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:78
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:164
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:236
#, boost-format
msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:83
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:83
msgid "for all frames"
msgstr "visiems kadrams"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:301
msgid "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:300
msgid "for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:979
#, fuzzy
msgid "force 2 bytes"
msgstr "2 baitai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:979
#, fuzzy
msgid "force 4 bytes"
msgstr "4 baitai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:374
#, fuzzy
msgid "global tags"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/input/r_avc.cpp:70
#: src/input/r_hevc.cpp:65
#: src/input/r_vc1.cpp:54
msgid "have an xcptn\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:707
msgid "header removal"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:362
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:370
msgid "hidden"
msgstr "paslėpta"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:298
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:41
msgid "higher"
msgstr "aukštesnis"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:297
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:40
msgid "highest"
msgstr "aukščiausias"
#: src/common/compression/zlib.cpp:36
#, boost-format
msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:277
msgid "info"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:68
#: src/mmg/jobs.cpp:70
#: src/mmg/jobs.cpp:160
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:53
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:44
msgid "is being estimated"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:140
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278
#, fuzzy
msgid "job output"
msgstr "Darbo išvedimas"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:139
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278
#, fuzzy
msgid "job queue"
msgstr "Įtraukti į &darbų eilę"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1343
msgid "key, "
msgstr "raktas, "
#: src/info/mkvinfo.cpp:909
#, boost-format
msgid "language: %1%"
msgstr "kalba: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:356
msgid "left"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:178
#, boost-format
msgid "length %1%, data: %2%"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:233
#, boost-format
msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:324
msgid "link files"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:301
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:44
msgid "lower"
msgstr "žemesnis"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:302
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:45
msgid "lowest"
msgstr "žemiausias"
#: src/input/r_matroska.cpp:388
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:379
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:370
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:538
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:529
#, boost-format
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1043
msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1430
#, boost-format
msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1228
#: src/input/r_matroska.cpp:1233
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1006
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1004
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:639
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:403
#: src/input/r_matroska.cpp:448
#: src/input/r_matroska.cpp:469
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:517
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:348
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:557
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:603
#: src/input/r_matroska.cpp:614
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1105
msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:589
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:583
#, boost-format
msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:681
#, boost-format
msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1061
msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:439
#, boost-format
msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1215
msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:676
#, boost-format
msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:147
#, boost-format
msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:135
#, boost-format
msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:163
#, boost-format
msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:147
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:133
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "mkvmerge"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:154
msgid "merging to file »%1« in directory »%2«"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:277
msgid "missing property name"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:270
msgid "missing value"
msgstr "trųksta reikšmės"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:447
#, fuzzy
msgid "mkv&merge documentation"
msgstr "mkvmerge parinktys"
#: src/info/ui/mainwindow.h:106
msgid "mkvInfo"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52
msgid "mkvextract <-h|-V>"
msgstr "mkvextract <-h|-V>"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:42
msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93
msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47
msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:48
msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125
msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:46
msgid "mkvextract tags <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:118
msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:45
msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:72
#, boost-format
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:33
msgid "mkvinfo [options] <inname>"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:136
msgid "mkvmerge"
msgstr "mkvmerge"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:76
msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:319
#, c-format, boost-format
msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "mkvmerge GUI deprecated"
msgstr "mkvmerge grafinė sąsaja paruošta."
#: src/mmg/tabs/global.cpp:570
#: src/mmg/tabs/global.cpp:584
#: src/mmg/tabs/global.cpp:588
#: src/mmg/tabs/global.cpp:592
#: src/mmg/tabs/global.cpp:603
#: src/mmg/tabs/global.cpp:611
#: src/mmg/tabs/global.cpp:631
#: src/mmg/tabs/global.cpp:653
#: src/mmg/tabs/global.cpp:672
msgid "mkvmerge GUI error"
msgstr "mkvmerge grafinės sąsajos klaida."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:190
msgid "mkvmerge GUI ready"
msgstr "mkvmerge grafinė sąsaja paruošta."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:409
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:457
#, c-format, boost-format
msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s"
msgstr "mkvmerge grafinės sąsajos nuostatos (*.mmg)|*.mmg|%s"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1401
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1427
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1438
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1448
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1460
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1502
msgid "mkvmerge GUI: error"
msgstr "mkvmerge grafinė sąsaja: klaida"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:148
msgid "mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\"."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:140
msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:356
msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:194
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:196
msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:102
#, fuzzy
msgid "mkvmerge command line"
msgstr "Į&rašyti komandinę eilutę"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:309
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:325
#: src/mmg/tabs/global.cpp:256
#: src/mmg/tabs/global.cpp:271
msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks."
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:108
#, boost-format
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/output/p_hevc_es.cpp:103
#, boost-format
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50
msgid "mkvmerge executable"
msgstr "mkvmerge programa"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:321
#, c-format, boost-format
msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:145
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:336
msgid "mkvmerge has finished"
msgstr "mkvmerge baigė darbą"
#: src/input/r_ogm.cpp:477
msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:43
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:35
msgid "mkvmerge is running"
msgstr "mkvmerge veikia"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:76
msgid "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timecodes by it."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:80
msgid "mkvmerge normally removes that last entry if it's timecode is within five seconds of the total duration."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:74
msgid "mkvmerge options"
msgstr "mkvmerge parinktys"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:65
msgid "mkvmerge output:"
msgstr "mkvmerge išvestis:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:126
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:127
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:130
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:135
#: src/mmg/tabs/global.cpp:344
#: src/mmg/tabs/global.cpp:346
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:352
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:348
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:227
#: src/merge/output_control.cpp:265
msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:815
#, boost-format
msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: %1%"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:189
msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:24
msgid "mkvtoolnix-gui <configuration file names>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:25
msgid "mkvtoolnix-gui [--merge|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:21
#, fuzzy
msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]"
msgstr "Sukurti &nuostatų rinkmeną"
#: src/common/mm_io.cpp:1025
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:290
msgid "mmg"
msgstr "mmg"
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:34
msgid "mmg can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
msgid "mmg debug output"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:172
msgid "mmg options"
msgstr "„mmg“ parinktys"
#: src/mmg/options/languages.cpp:81
msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected."
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:48
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1204
#, boost-format
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1227
#, boost-format
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:147
#: src/mmg/options/mmg.cpp:129
#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:43
msgid "never scan for other playlists"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:841
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:28
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:978
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:980
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:981
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:984
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:91
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:251
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:125
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983
msgid "no cues"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:724
msgid "no encryption"
msgstr "be šifravimo"
#: src/common/strings/parsing.cpp:175
msgid "no error"
msgstr "klaidų nėra"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:48
#, fuzzy
msgid "no errors yet"
msgstr "klaidų nėra"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:982
#, fuzzy
msgid "no extra compression"
msgstr "Turinio glaudinimas:"
#: src/info/qt_ui.cpp:76
msgid "no file loaded"
msgstr "neįkelta jokia rinkmena"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:282
#, fuzzy
msgid "no job started yet"
msgstr ", pradėta %s"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:46
#, fuzzy
msgid "no output yet"
msgstr "Nurodyti &išvedimo rinkmeną"
#: src/info/mkvinfo.cpp:740
msgid "no signature algorithm"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:749
msgid "no signature hash algorithm"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:312
msgid "no splitting"
msgstr "neskaidoma"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:47
#, fuzzy
msgid "no warnings yet"
msgstr ", baigta %s"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1037
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119
msgid "none"
msgstr "nieko"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:300
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:43
msgid "normal"
msgstr "normalus"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:288
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:219
#, fuzzy
msgid "not finished yet"
msgstr ", baigta %s"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:284
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:218
#, fuzzy
msgid "not started yet"
msgstr ", pradėta %s"
#: src/input/r_ogm.cpp:446
#, boost-format
msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:359
msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82
msgid "only for I frames"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:64
msgid "only if the run was successfull"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1489
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:48
#, fuzzy
msgid "only to the first output file"
msgstr "tik prie pirmos"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:365
msgid "ordered"
msgstr ""
#: src/mmg/options/output.cpp:80
#, fuzzy
msgid "output options"
msgstr "Skyrių parinktys"
#: src/info/mkvinfo.cpp:545
#, boost-format
msgid "output sampling freq: %1%"
msgstr ""
#: src/output/p_passthrough.h:29
msgid "passthrough"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:566
#: src/mmg/jobs.cpp:740
msgid "pending"
msgstr "laukiama"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:114
msgid "pending automatic start"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:113
msgid "pending manual start"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:612
#, boost-format
msgid "pixel crop bottom: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:597
#, boost-format
msgid "pixel crop left: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:607
#, boost-format
msgid "pixel crop right: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:602
#, boost-format
msgid "pixel crop top: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:582
#, boost-format
msgid "pixel height: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:577
#, boost-format
msgid "pixel width: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:49
msgid "raw data"
msgstr "neapdoroti duomenys"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:169
msgid "ready"
msgstr "parengta"
#: src/input/r_real.cpp:216
#, boost-format
msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:240
#, boost-format
msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158
#: src/mmg/tabs/input.cpp:197
msgid "remove"
msgstr "pašalinti"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:199
msgid "remove all"
msgstr "pašalinti visas"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:843
#, fuzzy
msgid "remove input files"
msgstr "&Pašalinti"
#: src/info/mkvinfo.cpp:681
msgid "rest: unknown"
msgstr "liko: nežinoma"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:357
msgid "right"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:55
msgid "row interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:54
msgid "row interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:115
#, fuzzy
msgid "running"
msgstr "Įspėjimas:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:540
#, boost-format
msgid "sampling freq: %1%"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
msgid "side by side (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:59
msgid "side by side (right first)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:314
#, fuzzy
msgid "split after duration"
msgstr "...pasiekus šią trukmę:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:318
msgid "split after frame/field numbers"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:313
msgid "split after size"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:315
#, fuzzy
msgid "split after timecodes"
msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:319
msgid "split before chapters"
msgstr "skaidyti prieš skyrius"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:317
msgid "split by parts based on frame/field numbers"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:316
#, fuzzy
msgid "split by parts based on timecodes"
msgstr "Derinti skyriaus laiko kodus"
#: src/input/subtitles.cpp:596
#, boost-format
msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:363
msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:902
msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:104
msgid "subtitle"
msgstr "subtitrai"
#: src/info/mkvinfo.cpp:936
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:369
#: src/mmg/mmg.cpp:67
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
msgid "subtitles"
msgstr "subtitrai"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:373
msgid "tags"
msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.h:36
msgid "text subtitles"
msgstr "tekstiniai subtitrai"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2272
msgid "timecodes"
msgstr "laiko kodai"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1488
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:48
#, fuzzy
msgid "to all output files"
msgstr "prie visų rinkmenų"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:203
#, fuzzy
msgid "toggle all"
msgstr "įgalinti visus"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:354
msgid "top"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
msgid "top bottom (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:50
msgid "top bottom (right first)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2265
msgid "track name"
msgstr "takelio pavadinimas"
#: src/input/r_tta.cpp:65
#, boost-format
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:148
msgid "und (Undetermined)"
msgstr "und (nenurodyta)"
#: src/common/file_types.cpp:103
#: src/common/mm_io_win.cpp:161
#: src/common/stereo_mode.cpp:68
#: src/info/mkvinfo.cpp:683
#: src/info/mkvinfo.cpp:693
#: src/info/mkvinfo.cpp:708
#: src/info/mkvinfo.cpp:730
#: src/info/mkvinfo.cpp:742
#: src/info/mkvinfo.cpp:752
#: src/info/mkvinfo.cpp:938
#: src/input/r_matroska.cpp:100
#: src/input/r_matroska.cpp:2353
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:159
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:121
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:57
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150
#: src/mmg/mmg.cpp:68
#: src/mmg/tabs/input.cpp:570
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: src/input/r_matroska.cpp:2341
#, boost-format
msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1460
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:201
msgid "up"
msgstr "aukštyn"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:854
msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:935
#: src/input/r_matroska.cpp:103
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:368
#: src/mmg/mmg.cpp:66
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
msgid "video"
msgstr "vaizdo įrašas"
#: src/input/r_vobsub.cpp:578
msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:158
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:126
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1421
msgid "x"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:29
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:978
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:980
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:981
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:984
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:91
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:251
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:126
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:48
msgid " all chapter names regardless of their language "
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:47
msgid " first chapter name regardless of its language "
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:57
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:69
msgid " no selection by default "
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:47
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:38
msgid " set to none "
msgstr ""
#~ msgid " -q, --quiet suppress status output\n"
#~ msgstr " -q, --quiet nerodyti būsenos išvedimo\n"
#~ msgid " Aborting.\n"
#~ msgstr "Nutraukiama.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%1%: Could not open the source file."
#~ msgstr "Nepavyksta atverti iškarpinės."
#~ msgid ""
#~ "%1.\n"
#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
#~ "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n"
#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
#~ msgstr ""
#~ "%1.\n"
#~ "Sukompiliuota naudojant libebml %2 + libmatroska %3.\n"
#~ "\n"
#~ "Ši programa platinama GPL v2 sąlygomis (žr. COPYING).\n"
#~ "Programą parašė Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
#~ "Pradinis kodas ir naujausios dvejetainės rinkmenos yra\n"
#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
#~ msgid "%d minute(s) %d second(s)"
#~ msgstr "%d min %d s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Custom options:"
#~ msgstr "„mmg“ parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove selected jobs"
#~ msgstr "Pasirinktus darbus kelti aukščiau"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use this directory:"
#~ msgstr "Naudoti šį išvedimo katalogą:"
#, fuzzy
#~ msgid "&User defined options:"
#~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos parinktys:"
#, fuzzy
#~ msgid "&User-defined options:"
#~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos parinktys:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View output of selected jobs"
#~ msgstr "Pasirinktų darbų išvedimas:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nieko)"
#, fuzzy
#~ msgid "0 errors"
#~ msgstr "klaidų nėra"
#, fuzzy
#~ msgid "0 warnings"
#~ msgstr "Įspėjimai:"
#~ msgid "About mkvmerge's GUI"
#~ msgstr "Apie mkvmerge grafinę sąsają"
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledge selected warnings"
#~ msgstr "užbaigta, bet buvo įspėjimų"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Veiksmai"
#, fuzzy
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Visos rinkmenos (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "All supported media files (%1)"
#~ msgstr "Visos palaikomos įvairialypės terpės rinkmenos|%s%s|%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach&ments"
#~ msgstr "Nauji priedai"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom options:"
#~ msgstr "„mmg“ parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (in &ms):"
#~ msgstr "Vėlinimas (milisekundėmis)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deprecation warning"
#~ msgstr "Pasitaikė keli įspėjamieji pranešimai"
#, fuzzy
#~ msgid "Display width/&height:"
#~ msgstr "Ekrano plotis ir aukštis:"
#~ msgid "Enable splitting..."
#~ msgstr "Įgalinti skaidymą..."
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Klaida: "
#, fuzzy
#~ msgid "Interface &language:"
#~ msgstr "Sąsajos kalba:"
#, fuzzy
#~ msgid "MainWindow"
#~ msgstr "&Langai"
#~ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
#~ msgstr "Matroska garso/vaizdo rinkmenos (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Matroska files (%1)"
#~ msgstr "Atverti Matroska rinkmeną"
#~ msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)"
#~ msgstr "Matroska rinkmenos (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Visos rinkmenos (*.*)"
#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s"
#~ msgstr "Matroska rinkmenos (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt segment UID:"
#~ msgstr "Tolesnio segmento UID:"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Klaidų nėra"
#, fuzzy
#~ msgid "Often used &languages"
#~ msgstr "Skyrių pavadinimai ir kalbos"
#~ msgid "Overwrite existing file(s)?"
#~ msgstr "Perrašyti esamas rinkmenas?"
#~ msgid "PGS"
#~ msgstr "PGS"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious segment UID:"
#~ msgstr "Ankstesnio segmento UID:"
#, fuzzy
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "mygtukai"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple chapter file format"
#~ msgstr "Paprastas skyrių analizatorius: %1%\n"
#~ msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)"
#~ msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt);;Visos rinkmenos (*.*)"
#~ msgid "The Matroska file is analyzed."
#~ msgstr "Matroska rinkmena jau išanalizuota."
#, fuzzy
#~ msgid "The file is being analyzed.\n"
#~ msgstr "Rinkmena jau išanalizuota.\n"
#~ msgid "Track number: %1%"
#~ msgstr "Takelio numeris: %1%"
#~ msgid "VP8"
#~ msgstr "VP8"
#~ msgid "Warning: "
#~ msgstr "Įspėjimas: "
#, fuzzy
#~ msgid "XML tab files"
#~ msgstr "(nauja skyriaus rinkmena)"
#~ msgid "You are already running the latest version."
#~ msgstr "Naudojate naujausią versiją."
#, fuzzy
#~ msgid "built on %1% %2%"
#~ msgstr "%1% sukompiliuota naudojant %2% %3%"
#~ msgid "end-of-file"
#~ msgstr "rinkmenos pabaiga"
#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "atlikta"
#, fuzzy
#~ msgid "only to the first file"
#~ msgstr "tik prie pirmos"
#, fuzzy
#~ msgid "to all files"
#~ msgstr "prie visų rinkmenų"
#, fuzzy
#~ msgid "to all files output files"
#~ msgstr "prie visų rinkmenų"
#, fuzzy
#~ msgid "uncompressed"
#~ msgstr "glaudinimas"