mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-03 16:54:22 +00:00
595 lines
24 KiB
Groff
595 lines
24 KiB
Groff
'\" t
|
||
.\" Title: mkvextract
|
||
.\" Author: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
|
||
.\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.75.2 <http://docbook.sf.net/>
|
||
.\" Date: 2011-12-18
|
||
.\" Manual: Користувацькі команди
|
||
.\" Source: MKVToolNix 5.2.0
|
||
.\" Language: Ukrainian
|
||
.\"
|
||
.TH "mkvextract" "1" "2011\-12\-18" "MKVToolNix 5\&.2\&.0" "Користувацькі команди"
|
||
.\" -----------------------------------------------------------------
|
||
.\" * Define some portability stuff
|
||
.\" -----------------------------------------------------------------
|
||
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
.\" http://bugs.debian.org/507673
|
||
.\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html
|
||
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
.ie \n(.g .ds Aq \(aq
|
||
.el .ds Aq '
|
||
.\" -----------------------------------------------------------------
|
||
.\" * set default formatting
|
||
.\" -----------------------------------------------------------------
|
||
.\" disable hyphenation
|
||
.nh
|
||
.\" disable justification (adjust text to left margin only)
|
||
.ad l
|
||
.\" -----------------------------------------------------------------
|
||
.\" * MAIN CONTENT STARTS HERE *
|
||
.\" -----------------------------------------------------------------
|
||
.SH "НАЗВА"
|
||
mkvextract \- витягнення доріжок з файлів Matroska(TM) до інших файлів
|
||
.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
|
||
.HP \w'\fBmkvextract\fR\ 'u
|
||
\fBmkvextract\fR {mode} {source\-filename} [options] [extraction\-spec]
|
||
.SH "ОПИС"
|
||
.PP
|
||
Даний додаток витягує означені частини файла
|
||
Matroska(TM)
|
||
до файлів інших форматів\&. За допомогою першого аргументу,
|
||
\fBmode\fR,
|
||
\fBmkvextract\fR(1)
|
||
інформується про те, що треба витягати\&. Наразі підтримується витягнення
|
||
tracks,
|
||
tags,
|
||
attachments,
|
||
chapters,
|
||
CUE sheets
|
||
and
|
||
timecodes\&. Другий аргумент виступає повною назвою вхідного файла\&. Це має бути файл
|
||
Matroska(TM)\&. Всі зазначені аргументи є опціями і спицифікаціями для витягнення і залежать від вибраного режиму\&.
|
||
.SS "Загальні опції"
|
||
.PP
|
||
Нижчевказані опції доступні у всіх режимах і тому лише раз описуються в данному розділі\&.
|
||
.PP
|
||
\fB\-f\fR, \fB\-\-parse\-fully\fR
|
||
.RS 4
|
||
Встановлює режим аналізу як \*(Aqfull\*(Aq\&. За допомогою типового режиму не аналізується увесь файл, а використовуються елементи метапошуку для виявлення необхідних елементів вхідного файла\&. В 99% випадків цього достатньо\&. Але для аналізу файлів, що не містять елементів метапошуку або є пошкодженими треба використовувати цей режим\&. Повне сканування файлу може тривати кілька хвилин, в той час як швидке \- кілька секунд\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIcharacter\-set\fR
|
||
.RS 4
|
||
Встановлює набір символів заданого в командному рядку для конвертації\&. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-\-output\-charset\fR \fIcharacter\-set\fR
|
||
.RS 4
|
||
Встановлює вихідний набір символів заданого в командному рядку для конвертації\&. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fIfile\-name\fR
|
||
.RS 4
|
||
Всі повідомлення записуються до файлу
|
||
\fIfile\-name\fR
|
||
замість консолі\&. Хоча це можна зробити через перенаправлення виводу, є деякі випадки, коли необхідно застосовувати саме дану опцію: коли термінал інтерпретує в інший спосіб вивід перед записом до файлу\&. Набір символів, заданий через
|
||
\fB\-\-output\-charset\fR
|
||
враховується\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-\-ui\-language\fR \fIcode\fR
|
||
.RS 4
|
||
Задає примусове використання мовного перекладу
|
||
\fIcode\fR
|
||
інтерфейсу (наприклад, \*(Aqde_DE\*(Aq для німецького перекладу)\&. Тому, краще використовувати змінні середовища
|
||
\fILANG\fR,
|
||
\fILC_MESSAGES\fR
|
||
і
|
||
\fILC_ALL\fR\&. Після введення
|
||
list\*(Aq як
|
||
\fIcode\fR
|
||
\fBmkvextract\fR(1)
|
||
відобразить список доступних перекладів\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR
|
||
.RS 4
|
||
Задає відображення розширеної інформації про важливі елементи
|
||
Matroska(TM)\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR
|
||
.RS 4
|
||
Відображається інформація про використання додатку і відбувається завершення роботи додатку\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR
|
||
.RS 4
|
||
Відображається інформація про версію додатку і відбувається завершення роботи додатку\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-\-check\-for\-updates\fR
|
||
.RS 4
|
||
Відбувається перевірка на наявність нової версії шляхом завантаження з URL
|
||
http://mkvtoolnix\-releases\&.bunkus\&.org/latest\-release\&.xml\&. Буде відображено чотири рядка у
|
||
key=value
|
||
стилі: URL, звідки отримана інформація (key
|
||
version_check_url), поточна запущена версія (key
|
||
running_version), остання випущена версія (key
|
||
available_version) і URL для завантаження (key
|
||
download_url)\&.
|
||
.sp
|
||
Після чого додаток завершує роботу з кодом повернення 0, якщо немає нової версії, і з кодом 2, якщо виникла помилка (наприклад, коли не було отримано інформації про оновлення взагалі)\&.
|
||
.sp
|
||
Дана опція наявна лише тоді, коли додаток компілювався з підтримкою libcurl\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB@\fR\fIoptions\-file\fR
|
||
.RS 4
|
||
Зчитує додаткові параметри командного рядка з файла
|
||
\fIoptions\-file\fR\&. Рядки, які містять зразу після символу переносу рядка мітку хеша (\*(Aq#\*(Aq) сприймаються як коментарі і ігноруються\&. Символи переносу на початку і в кінці рядка опускаються\&. Кожний рядок має містити лише один параметр\&.
|
||
.sp
|
||
Дозволяється використовувати спеціальні символи при умові їх виокремлення, наприклад, якщо треба розпочати рядок (не коментар) з \*(Aq#\*(Aq\&. Правила описані в
|
||
the section about escaping text\&.
|
||
.sp
|
||
Командний рядок \*(Aq\fBmkvextract tracks source\&.mkv \-\-raw 1:destination\&.raw\fR\*(Aq може бути перетворений на наступний конфігураційний файл:
|
||
.sp
|
||
.if n \{\
|
||
.RS 4
|
||
.\}
|
||
.nf
|
||
# Extract a track from source\&.mkv
|
||
tracks
|
||
source\&.mkv
|
||
# Output the track as raw data\&.
|
||
\-\-raw
|
||
1:destination\&.raw
|
||
.fi
|
||
.if n \{\
|
||
.RE
|
||
.\}
|
||
.RE
|
||
.SS "Режим витягнення доріжок"
|
||
.PP
|
||
Синтаксис:
|
||
\fBmkvextract\fR
|
||
\fBtracks\fR
|
||
\fIsource\-filename\fR
|
||
[\fIoptions\fR]
|
||
\fITID1:dest\-filename1\fR
|
||
[\fITID2:dest\-filename2\fR \&.\&.\&.]
|
||
.PP
|
||
Наступні опції командного рядка доступні для кожної доріжки в режимі витягнення \*(Aqtracks\*(Aq\&. Вони мають бути присутні після вказання доріжки (див\&. нижче), до якої будуть застосовуватись\&.
|
||
.PP
|
||
\fB\-c\fR \fIcharacter\-set\fR
|
||
.RS 4
|
||
Задається набір символів, який має містити наступна доріжка субтитрів після конвертації\&. Застосовується лише тоді, коли ID наступної доріжки вказує на доріжку субтитрів\&. Типовим набором символів є UTF\-8\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-\-blockadd\fR \fIlevel\fR
|
||
.RS 4
|
||
Залишати лише BlockAdditions до цього рівня\&. Типово враховуються усі рівні\&. Дана опція може нашкодити лише деяким кодекам, як то WAVPACK4\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-\-cuesheet\fR
|
||
.RS 4
|
||
Відбувається витягнення
|
||
\fBmkvextract\fR(1)
|
||
списків
|
||
CUE
|
||
з інформацією про розділи і дані тегів даної доріжки до файлу з назвою, що відповідає такій для вихідної назви доріжки з розширенням \*(Aq\&.cue\*(Aq\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-\-raw\fR
|
||
.RS 4
|
||
Відбувається витягнення "сирих" даних до файлу без контейнера\&. На відміну від прапорця
|
||
\fB\-\-fullraw\fR
|
||
даний параметр не призводить до запису складових елементу
|
||
CodecPrivate
|
||
до файлу\&. Даний режим може працювати з усіма
|
||
CodecIDs, навіть з тими, які
|
||
\fBmkvextract\fR(1)
|
||
не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fB\-\-fullraw\fR
|
||
.RS 4
|
||
Відбувається витягнення "сирих" даних до файлу без контейнера\&. Складові елементу
|
||
CodecPrivate
|
||
будуть записуватися до файлу спочатку, якщо доріжка містить такий елемент заголовку\&. Даний режим може працювати з усіма
|
||
CodecIDs, навіть з тими, які
|
||
\fBmkvextract\fR(1)
|
||
не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
\fITID:outname\fR
|
||
.RS 4
|
||
Відбувається витягнення доріжки з ID
|
||
\fITID\fR
|
||
до файлу
|
||
\fIoutname\fR
|
||
за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі\&. Дану опцію можна задавати декілька разів\&. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою
|
||
\fBmkvmerge\fR(1)
|
||
з параметром
|
||
\fB\-\-identify\fR\&.
|
||
.sp
|
||
Кожна назва вихідного файлу має використовуватися лише раз\&. Виняток становлять доріжки RealAudio і RealVideo\&. Якщо використовувати однакові назви для різних доріжок, то вони будуть збережені до одного й того самого файлу\&. Наприклад:
|
||
.sp
|
||
.if n \{\
|
||
.RS 4
|
||
.\}
|
||
.nf
|
||
$ mkvextract tracks input\&.mkv 1:output\-two\-tracks\&.rm 2:output\-two\-tracks\&.rm
|
||
.fi
|
||
.if n \{\
|
||
.RE
|
||
.\}
|
||
.RE
|
||
.SS "Режим витягнення тегів"
|
||
.PP
|
||
Синтаксис:
|
||
\fBmkvextract\fR
|
||
\fBtags\fR
|
||
\fIsource\-filename\fR
|
||
[\fIoptions\fR]
|
||
.PP
|
||
Витягнуті теги записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див\&. розділ
|
||
output redirection)\&.
|
||
.SS "Режим витягнення вкладень"
|
||
.PP
|
||
Синтаксис:
|
||
\fBmkvextract\fR
|
||
\fBattachments\fR
|
||
\fIsource\-filename\fR
|
||
[\fIoptions\fR]
|
||
\fIAID1:outname1\fR
|
||
[\fIAID2:outname2\fR \&.\&.\&.]
|
||
.PP
|
||
\fIAID\fR:\fIoutname\fR
|
||
.RS 4
|
||
Відбувається витягнення вкладення з ID
|
||
\fIAID\fR
|
||
до файлу
|
||
\fIoutname\fR
|
||
за умови, якщо таке вкладення міститься у вхідному файлі\&. Якщо ж залишити
|
||
\fIoutname\fR
|
||
пустим, то буде використовуватися назва вкладення з вхідного файла
|
||
Matroska(TM)\&. Дану опцію можна задавати декілька разів\&. ID вкладень мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою
|
||
\fBmkvmerge\fR(1)
|
||
з параметром
|
||
\fB\-\-identify\fR\&.
|
||
.RE
|
||
.SS "Режим витягнення розділів"
|
||
.PP
|
||
Синтаксис:
|
||
\fBmkvextract\fR
|
||
\fBchapters\fR
|
||
\fIsource\-filename\fR
|
||
[\fIoptions\fR]
|
||
.PP
|
||
\fB\-s\fR, \fB\-\-simple\fR
|
||
.RS 4
|
||
Витягується інформація про розділи у простому форматі, що використовується в інструментарії для роботи з
|
||
OGM
|
||
(CHAPTER01=\&.\&.\&., CHAPTER01NAME=\&.\&.\&.)\&. В цьому режимі деяка інформація пропускається\&. Типово, розділи витягуються у форматі
|
||
XML\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
Витягнуті розділи записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див\&. розділ
|
||
output redirection)\&.\&.
|
||
.SS "Режим витягнення списків Cue"
|
||
.PP
|
||
Синтаксис:
|
||
\fBmkvextract\fR
|
||
\fBcuesheet\fR
|
||
\fIsource\-filename\fR
|
||
[\fIoptions\fR]
|
||
.PP
|
||
Витягнуті списки Cue записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див\&. розділ
|
||
output redirection)\&.
|
||
.SS "Режим витягнення тайм\-кодів"
|
||
.PP
|
||
Синтаксис:
|
||
\fBmkvextract\fR
|
||
\fBtimecodes_v2\fR
|
||
\fIsource\-filename\fR
|
||
[\fIoptions\fR]
|
||
\fITID1:dest\-filename1\fR
|
||
[\fITID2:dest\-filename2\fR \&.\&.\&.]
|
||
.PP
|
||
Витягнуті тайм\-коди записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див\&. розділ
|
||
output redirection)\&.
|
||
.PP
|
||
\fITID:outname\fR
|
||
.RS 4
|
||
Відбувається витягнення тайм\-кодів доріжок з ID
|
||
\fITID\fR
|
||
до файлу
|
||
\fIoutname\fR
|
||
за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі\&. Дану опцію можна задавати декілька разів\&. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою
|
||
\fBmkvmerge\fR(1)
|
||
з параметром
|
||
\fB\-\-identify\fR\&.
|
||
.sp
|
||
Наприклад:
|
||
.sp
|
||
.if n \{\
|
||
.RS 4
|
||
.\}
|
||
.nf
|
||
$ mkvextract timecodes_v2 input\&.mkv 1:tc\-track1\&.txt 2:tc\-track2\&.txt
|
||
.fi
|
||
.if n \{\
|
||
.RE
|
||
.\}
|
||
.RE
|
||
.SH "ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ ВИХІДНИХ ДАНИХ"
|
||
.PP
|
||
Деякі режими витягнення змушують
|
||
\fBmkvextract\fR(1)
|
||
записувати дані, що витягуються, до консолі\&. Існує два способи запису цих даних до файлу: за допомогою командної оболонки або використовуючи саме
|
||
\fBmkvextract\fR(1)\&.
|
||
.PP
|
||
Для використання перенаправлення за допомогою командної оболонки треба додати \*(Aq> output\-filename\&.ext\*(Aq до командного рядка\&. Наприклад:
|
||
.sp
|
||
.if n \{\
|
||
.RS 4
|
||
.\}
|
||
.nf
|
||
$ mkvextract tags source\&.mkv > tags\&.xml
|
||
.fi
|
||
.if n \{\
|
||
.RE
|
||
.\}
|
||
.PP
|
||
Перенаправлення за допомогою
|
||
\fBmkvextract\fR(1)
|
||
здійснюється через опцію
|
||
\fB\-\-redirect\-output\fR\&. Наприклад:
|
||
.sp
|
||
.if n \{\
|
||
.RS 4
|
||
.\}
|
||
.nf
|
||
$ mkvextract tags source\&.mkv \-\-redirect\-output tags\&.xml
|
||
.fi
|
||
.if n \{\
|
||
.RE
|
||
.\}
|
||
.if n \{\
|
||
.sp
|
||
.\}
|
||
.RS 4
|
||
.it 1 an-trap
|
||
.nr an-no-space-flag 1
|
||
.nr an-break-flag 1
|
||
.br
|
||
.ps +1
|
||
\fBПримітка\fR
|
||
.ps -1
|
||
.br
|
||
.PP
|
||
Якщо вашою ОС є Windows, то вам краще використовувати саме опцію
|
||
\fB\-\-redirect\-output\fR, так як
|
||
\fBcmd\&.exe\fR
|
||
деколи інтерпретує спеціальні символи перед записом їх до файлу на виході, що може призвести до його пошкодження\&.
|
||
.sp .5v
|
||
.RE
|
||
.SH "ФОРМАТИ ФАЙЛІВ НА ВИХОДІ"
|
||
.PP
|
||
Рішення щодо формату файлу на виході обирається, базуючись на типі доріжки, а не на типі файлу, що буде записаний\&. У даний час підтримуються наступні типи доріжок:
|
||
.PP
|
||
V_MPEG4/ISO/AVC
|
||
.RS 4
|
||
|
||
H\&.264
|
||
/
|
||
AVC
|
||
доріжки відео записуються до
|
||
H\&.264
|
||
елементарних потоків, які можуть надалі бути оброблені за допомогою, наприклад,
|
||
MP4Box(TM)
|
||
зі збірки
|
||
GPAC(TM)\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
V_MS/VFW/FOURCC
|
||
.RS 4
|
||
Доріжки відео з виправленим
|
||
FPS
|
||
з таким
|
||
CodecID
|
||
записуються до файлів
|
||
AVI\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
V_REAL/*
|
||
.RS 4
|
||
Доріжки
|
||
RealVideo(TM)
|
||
записуються до файлів
|
||
RealMedia(TM)\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
A_MPEG/L3, A_AC3
|
||
.RS 4
|
||
Дані доріжки будуть витягнуті до необроблених файлів
|
||
MP3
|
||
і
|
||
AC3\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
A_PCM/INT/LIT
|
||
.RS 4
|
||
Необроблені
|
||
PCM
|
||
дані будуть записані до файлу
|
||
WAV\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
|
||
.RS 4
|
||
Усі файли
|
||
AAC
|
||
будуть записані до файлів
|
||
AAC
|
||
з заголовками
|
||
ADTS
|
||
перед кожним пакетом\&. Заголовки
|
||
ADTS
|
||
не будуть містити застарілого поля особливого призначення\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
A_VORBIS
|
||
.RS 4
|
||
Файли аудіо Vorbis будуть записані до файлу
|
||
OggVorbis(TM)\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
A_REAL/*
|
||
.RS 4
|
||
Доріжки
|
||
RealAudio(TM)
|
||
записуються до файлів
|
||
RealMedia(TM)\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
A_TTA1
|
||
.RS 4
|
||
ДоріжкиTrueAudio(TM)
|
||
записуються до файлів
|
||
TTA\&. Майте на увазі, що через обмежену точність тайм\-кодів
|
||
Matroska(TM), витягнуті заголовки файлів будуть різними, що зазначено у двох полях:
|
||
\fIdata_length\fR
|
||
(сумарна кількість семплів у файлі) і
|
||
CRC\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
S_TEXT/UTF8
|
||
.RS 4
|
||
Прості текстові субтитри будуть записані до файлів
|
||
SRT\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS
|
||
.RS 4
|
||
Текстові субтитри
|
||
SSA
|
||
і
|
||
ASS
|
||
будуть записані до файлів
|
||
SSA/ASS
|
||
відповідно\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
S_KATE
|
||
.RS 4
|
||
Потоки
|
||
Kate(TM)
|
||
будуть записані до контейнеру
|
||
Ogg(TM)\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
Теги
|
||
.RS 4
|
||
Теги конвертуються до формату
|
||
XML\&. Цей формат є тим самим, який
|
||
\fBmkvmerge\fR(1)
|
||
підтримує для читання тегів\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
Вкладення
|
||
.RS 4
|
||
Вкладення записуються як є до файлу на виході\&. Ніяких перетворень не виконується\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
Розділи
|
||
.RS 4
|
||
Розділи конвертуються до формату
|
||
XML\&. Цей формат є тим самим, який
|
||
\fBmkvmerge\fR(1)
|
||
підтримує для читання розділів\&. Як альтернатива, можна витягувати розділи до спрощеного стильового формату
|
||
OGM\&.
|
||
.RE
|
||
.PP
|
||
Тайм\-коди
|
||
.RS 4
|
||
Тайм\-коди спочатку сортуються і потім виводяться у сумісному файловому форматі тайм\-кодів v2 для використання
|
||
\fBmkvmerge\fR(1)\&. Витягнення до інших форматів (v1, v3 і v4) не підтримується\&.
|
||
.RE
|
||
.SH "КОДИ ЗАВЕРШЕННЯ"
|
||
.PP
|
||
|
||
\fBmkvextract\fR(1)
|
||
завершує роботу одним з трьох кодів завершення:
|
||
.sp
|
||
.RS 4
|
||
.ie n \{\
|
||
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
|
||
.\}
|
||
.el \{\
|
||
.sp -1
|
||
.IP \(bu 2.3
|
||
.\}
|
||
|
||
\fB0\fR
|
||
\-\- Цей код означає, що витягнення пройшло успішно\&.
|
||
.RE
|
||
.sp
|
||
.RS 4
|
||
.ie n \{\
|
||
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
|
||
.\}
|
||
.el \{\
|
||
.sp -1
|
||
.IP \(bu 2.3
|
||
.\}
|
||
|
||
\fB1\fR
|
||
\-\- В цьому випадку
|
||
\fBmkvextract\fR(1)
|
||
було видано хоча б одне попередження, проте витягнення продовжувалось\&. Попередженню передує текст \*(AqWarning:\*(Aq\&. В залежності від помилок, що сталися, результуючі файли можуть бути або цілими, або пошкодженими\&. Користувачу рекомендується як звернути увагу на саме попередження, так і перевірити результуючі файли\&.
|
||
.RE
|
||
.sp
|
||
.RS 4
|
||
.ie n \{\
|
||
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
|
||
.\}
|
||
.el \{\
|
||
.sp -1
|
||
.IP \(bu 2.3
|
||
.\}
|
||
|
||
\fB2\fR
|
||
\-\- Цей код завершення використовується у випадку помилки\&.
|
||
\fBmkvextract\fR(1)
|
||
припиняє роботу одразу після виведення повідомлення про помилку\&. Помилки виникають через невірні параметри командного рядка, помилки читання/запису або через з самого початку пошкоджені файли\&.
|
||
.RE
|
||
.SH "ВИОКРЕМЛЕННЯ СПЕЦІАЛЬНИХ СИМВОЛІВ У ТЕКСТІ"
|
||
.PP
|
||
Є декілька місць, де спеціальні символи у тексті мають або повинні бути виокремлені\&. Правила для виокремлювання прості: кожен символ, що потребує виокремлення, замінюється на зворотній слеш з деяким символом, що йде після нього\&.
|
||
.PP
|
||
The rules are: \*(Aq \*(Aq (a space) becomes \*(Aq\es\*(Aq, \*(Aq"\*(Aq (double quotes) becomes \*(Aq\e2\*(Aq, \*(Aq:\*(Aq becomes \*(Aq\ec\*(Aq, \*(Aq#\*(Aq becomes \*(Aq\eh\*(Aq and \*(Aq\e\*(Aq (a single backslash) itself becomes \*(Aq\e\e\*(Aq\&.
|
||
.SH "ДИВІТЬСЯ ТАКОЖ"
|
||
.PP
|
||
|
||
\fBmkvmerge\fR(1),
|
||
\fBmkvinfo\fR(1),
|
||
\fBmkvpropedit\fR(1),
|
||
\fBmmg\fR(1)
|
||
.SH "WWW"
|
||
.PP
|
||
Остання версія завжди може бути знайдена на веб\-сторінці
|
||
\m[blue]\fBthe MKVToolNix homepage\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&.
|
||
.SH "Author"
|
||
.PP
|
||
\fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&>
|
||
.RS 4
|
||
Розробник
|
||
.RE
|
||
.SH "ПРИМІТКИ"
|
||
.IP " 1." 4
|
||
the MKVToolNix homepage
|
||
.RS 4
|
||
\%http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/
|
||
.RE
|