Added Arabic translation. Updated Russian, Greek and Danish

translation. Thanks to all translators.
This commit is contained in:
Tatsuhiro Tsujikawa 2010-12-05 16:04:58 +09:00
parent 089563cb2a
commit f0e8940cec
5 changed files with 2531 additions and 137 deletions

View File

@ -1 +1 @@
bg ca da de el es fi fr he hu id it ja ko nl nn pl pt pt_BR ru sk sr sv th tr uk vi zh_CN zh_TW en@quot en@boldquot
ar bg ca da de el es fi fr he hu id it ja ko nl nn pl pt pt_BR ru sk sr sv th tr uk vi zh_CN zh_TW en@quot en@boldquot

2214
po/ar.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

215
po/da.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 06:37+0000\n"
"Last-Translator: FuryFire <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Josso <Unknown>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-18 09:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 12:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:220
@ -65,13 +65,12 @@ msgid ""
msgstr " -d, --dir=MAPPE Mappen hvor den hentede fil skal gemmes."
#: src/usage_text.h:39
#, fuzzy
msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Filnavn for logfilen. Hvis den er sat til '-'\n"
" vil loggen blive skrevet til standarduddata."
" -o, --out=FIL Navnet på den downloadede fil. Hvis -Z\n"
" flaget er brugt, ignoreres dette flag."
#: src/usage_text.h:42
msgid ""
@ -82,6 +81,7 @@ msgstr ""
" vil loggen blive skrevet til standarduddata."
#: src/usage_text.h:45
#, fuzzy
msgid ""
" -D, --daemon[=true|false] Run as daemon. The current working directory "
"will\n"
@ -91,6 +91,11 @@ msgid ""
"to\n"
" \"/dev/null\"."
msgstr ""
" -D, --daemon Kør som baggrundsprocess. Den nuværende mappe vil\n"
" blive ændret til \"/“ og standard input, "
"standard\n"
" output og standard error vil blive sendt til\n"
" \"/dev/null\"."
#: src/usage_text.h:50
msgid ""
@ -118,6 +123,8 @@ msgid ""
"error\n"
" has occured."
msgstr ""
" --retry-wait=SEK Antal sekunder før der bliver forsøgt igen, efter\n"
" en fejl er opstået."
#: src/usage_text.h:65
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
@ -134,6 +141,10 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Brug denne proxy server til HTTP. For at slette\n"
" tidligere definerede proxyer, brug \"\".\n"
" Se også --all-proxy flaget.\n"
" Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:74
msgid ""
@ -142,6 +153,10 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Brug denne proxy server til HTTPS. For at slette\n"
" tidligere definerede proxyer, brug \"\".\n"
" Se også --all-proxy flaget.\n"
" Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:79
msgid ""
@ -151,6 +166,10 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Brug denne proxy server til FTP. For at slette\n"
" tidligere definerede proxyer, brug \"\".\n"
" Se også --all-proxy flaget.\n"
" Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:84
msgid ""
@ -163,27 +182,34 @@ msgid ""
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Brug denne proxy server til alle protokoller. For at "
"slette\n"
" tidligere definerede proxyer, brug \"\".\n"
" Du kan overskrive denne indstilling for\n"
" en enkelt protokol, ved at bruge\n"
" --http-proxy, --https-proxy og --ftp-proxy "
"flagene.\n"
" Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:92
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=BRUGER Sæt HTTP bruger. Dette rammer alle URL'er."
" --http-user=BRUGER Sæt HTTP bruger. Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:94
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=KODE Sæt HTTP kodeord. Dette rammer alle URL'er."
" --http-passwd=KODE Sæt HTTP kodeord. Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:96
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD Sæt methoden der skal benyttes in en proxy "
"forspørgsel."
" --proxy-method=METHOD Sæt metoden der skal benyttes i en proxy forespørgsel."
#: src/usage_text.h:98
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=HENVISER Sæt henviser. Dette vil ramme alle URL'er."
" --referer=HENVISER Sæt henviser. Dette vil påvirke alle URLs."
#: src/usage_text.h:100
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
@ -203,6 +229,9 @@ msgid ""
"given,\n"
" the active mode will be used."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Brug den passive tilstand til FTP. Hvis false "
"(falsk) gives,\n"
" vil aktive tilstand bruges."
#: src/usage_text.h:109
msgid ""
@ -215,6 +244,15 @@ msgid ""
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=HASTIGHED Luk forbindelsen hvis download hastigheden "
"er lavere\n"
" eller lig med denne værdig (bytes i "
"sekundet).\n"
" 0 betyder at aria2 ikke har en laveste "
"hastighedsgrænse.\n"
" Du kan tilføje K eller M (1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Dette flag påvirker ikke BitTorrent downloads."
#: src/usage_text.h:115
msgid ""
@ -225,6 +263,14 @@ msgid ""
" To limit the download speed per download, use\n"
" --max-download-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-download-limit=HASTIGHED Sæt max download hastighed i bytes/"
"sek.\n"
" 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse hastigheden per download, "
"brug\n"
" --max-download-limit flaget."
#: src/usage_text.h:121
msgid ""
@ -234,6 +280,14 @@ msgid ""
" To limit the overall download speed, use\n"
" --max-overall-download-limit option."
msgstr ""
" --max-download-limit=HASTIGHED Sæt max download hastigheden for hvert "
"enkelt download\n"
" i bytes/sek. 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse den samlede download "
"hastighed, brug\n"
" --max-overall-download-limit flaget."
#: src/usage_text.h:127
msgid ""
@ -281,14 +335,22 @@ msgid ""
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Aktiver direkte I/O, hvilket reducerer cpu-"
"forbruget under\n"
" allokering af filer.\n"
" Slå det fra, hvis du oplever nogle fejl."
#: src/usage_text.h:150
#, fuzzy
msgid ""
" --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n"
" corresponding control file doesn't exist. "
"See\n"
" also --auto-file-renaming option."
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Genstart download fra bunden hvis den\n"
" tilhørende kontrolfil ikke eksistere. Se også\n"
" --auto-file-renaming flaget."
#: src/usage_text.h:154
msgid ""
@ -320,6 +382,14 @@ msgid ""
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Omdøber filen, hvis en fil med samme navn "
"allerede\n"
" eksistere. Denne funktionvirker kun med http"
"(s)/ftp\n"
" downloads.\n"
" Den nye fil vil få et punktum samt et tal "
"(1..9999)\n"
" tilføjet."
#: src/usage_text.h:169
msgid ""
@ -341,6 +411,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Aktiver HTTP/1.1 vedvarende "
"forbindelse."
#: src/usage_text.h:182
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
@ -373,14 +445,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:198
#, fuzzy
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by "
"calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided."
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Aktiver direkte I/O, hvilket reducerer cpu-"
"forbruget under\n"
" allokering af filer.\n"
" Slå det fra, hvis du oplever nogle fejl."
#: src/usage_text.h:202
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
@ -389,14 +467,23 @@ msgid ""
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Fortsæt med at downloade en delvist hentet\n"
" fil. Brug dette flag til at genoptage et "
"download\n"
" startet af en web browser eller et andet "
"program,\n"
" som downloader filer fortløbende fra\n"
" starten. Denne mulighed er virker kun\n"
" til http(s)/ftp forbindelser."
#: src/usage_text.h:209
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:211
#, fuzzy
msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support."
msgstr ""
msgstr " -n, --no-netrc Deaktivere netrc understøttelse."
#: src/usage_text.h:213
msgid ""
@ -421,6 +508,11 @@ msgid ""
"metalink.\n"
" See also -s and -C options."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Sæt maximum antal af parallelle downloads "
"for\n"
" hver statisk (HTTP/FTP) URL, torrent og "
"metalink.\n"
" Se også -s og -C flagene."
#: src/usage_text.h:226
msgid ""
@ -428,6 +520,9 @@ msgid ""
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FIL Indlæs cookies fra FIL, som bruger Firefox3s format\n"
" eller Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape "
"formatet."
#: src/usage_text.h:229
msgid ""
@ -439,8 +534,14 @@ msgid ""
"and\n"
" their expiry values are treated as 0."
msgstr ""
" --save-cookies=FIL Gem cookies til FIL i Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/\n"
" Netscape formatet. Hvis FIL allerede "
"eksistere, bliver den\n"
" overskrevet. Session cookies er også gemt og\n"
" deres udløbsdato bliver behandloet som 0."
#: src/usage_text.h:234
#, fuzzy
msgid ""
" -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
@ -448,6 +549,10 @@ msgid ""
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Viser en liste af filer i .torrent eller .metalink-filer.\n"
" Mere detaljerede informationer vil blive "
"vidst\n"
" af torrent filer."
#: src/usage_text.h:238
msgid ""
@ -465,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:247
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr ""
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FIL Stien til .torrent-filen."
#: src/usage_text.h:249
msgid ""
@ -493,6 +598,14 @@ msgid ""
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT… Sæt TCP port-nummeret for BitTorrent downloads.\n"
" Flere porte kan bruges ved at adskille dem med "
"',',\n"
" for eksempel: \"6881,6885”. Du kan også bruge "
"'-\n"
" til at specificere en række af porte: "
"\"6881-6999”. \n"
" ', og '- kan bruges sammen."
#: src/usage_text.h:265
msgid ""
@ -503,6 +616,14 @@ msgid ""
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=HASTIGHED Sæt den maximale overordnede upload "
"hastighed i bytes/sek.\n"
" 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M (1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse upload hastigheden per "
"torrent, brug\n"
" --max-upload-limit flaget."
#: src/usage_text.h:271
msgid ""
@ -512,12 +633,23 @@ msgid ""
" To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=HASTIGHED Sæt max upload hastighed for hver enkelt "
"torrent i\n"
" bytes/sek. 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M (1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse den overordnede upload "
"hastighed, brug\n"
" --max-overall-upload-limit flaget."
#: src/usage_text.h:277
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTTER Specificer hvor lang tid der skal seedes, i minutter. "
"Se også\n"
" --seed-ratio flaget."
#: src/usage_text.h:280
msgid ""
@ -552,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:297
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality."
msgstr ""
msgstr " --enable-dht[=true|false] Aktivere IPv4 DHT funktionaliteten."
#: src/usage_text.h:299
msgid ""
@ -1026,6 +1158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:541
#, fuzzy
msgid ""
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after "
"download\n"
@ -1034,6 +1167,14 @@ msgid ""
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --max-download-limit=HASTIGHED Sæt max download hastigheden for hvert "
"enkelt download\n"
" i bytes/sek. 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse den samlede download "
"hastighed, brug\n"
" --max-overall-download-limit flaget."
#: src/usage_text.h:547
msgid ""
@ -1046,14 +1187,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:552
#, fuzzy
msgid ""
" --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" was paused.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Brug denne proxy server til FTP. For at slette\n"
" tidligere definerede proxyer, brug \"\".\n"
" Se også --all-proxy flaget.\n"
" Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:557
#, fuzzy
msgid ""
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" aborted due to error.\n"
@ -1061,6 +1208,14 @@ msgid ""
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --max-download-limit=HASTIGHED Sæt max download hastigheden for hvert "
"enkelt download\n"
" i bytes/sek. 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse den samlede download "
"hastighed, brug\n"
" --max-overall-download-limit flaget."
#: src/usage_text.h:563
msgid ""
@ -1195,9 +1350,8 @@ msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:631
#, fuzzy
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option."
msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Sæt FTP password. Dette påvirker all URLs."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:633
msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option."
@ -1220,9 +1374,8 @@ msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:643
#, fuzzy
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option."
msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Sæt FTP password. Dette påvirker all URLs."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:645
msgid ""
@ -1265,9 +1418,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:667
#, fuzzy
msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC Sæt timeout i sekunder."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:669
msgid ""
@ -1281,9 +1433,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:675
#, fuzzy
msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC Sæt timeout i sekunder."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:677
msgid ""
@ -2215,7 +2366,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "skal være mindre end eller lig med %.1f."
#~ msgid "must be between %.1f and %.1f."
#~ msgstr "skal være i mellem %.1f og %.1f."
#~ msgstr "skal være imellem %.1f og %.1f."
#~ msgid "must be greater than or equal to %.1f."
#~ msgstr "skal være større end eller lig med %.1f."
@ -2223,15 +2374,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "must be one of the following:"
#~ msgstr "skal være en af de følgende:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr "ukendt proxy format"
#~ msgid "unrecognized proxy format"
#~ msgstr "ukendt proxy format"
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
#~ msgstr " -o, --out=FIL Filnavnet for den hentede fil."
#~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr "Ukendt format"
#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
#~ msgstr " -D, --daemon Kør som en dæmon."
#~ msgid ""
#~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each "
#~ "file\n"
#~ " mentioned in .torrent file."
#~ msgstr ""
#~ " --direct-file-mapping=true|false Læs direkte fra og skriv til hver "
#~ "enkelt fil\n"
#~ " nævnt i en .torrent-fil."

144
po/el.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 20:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 16:04+0900\n"
"Last-Translator: Kostas Milonas <milonas.ko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-01 11:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 12:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:220
@ -118,6 +118,26 @@ msgid ""
" Please note that in Metalink download, this\n"
" option has no effect and use -C option instead."
msgstr ""
" -s, --split=N Κατέβασμα ενός αρχείου χρησιμοποιώντας N "
"συνδέσεις.\n"
" Αν δοθούν περισσότερα από N URLs, θα "
"χρησιμοποιηθούν\n"
" τα πρώτα N και τα υπόλοιπα θα χρησιμοποιηθούν "
"ως εφεδρικά.\n"
" Αν δοθούν λιγότερα από N, αυτά τα URLs θα "
"χρησιμοποιηθούν\n"
" περισσότερες από μια φορές ώστε να γίνουν "
"συνολικά N\n"
" ταυτόχρονες συνδέσεις. Ο αριθμός των συνδέσεων "
"στο ίδιο\n"
" μηχάνημα περιορίζεται από την επιλογή --max-"
"connection-per-server. \n"
" Παρακαλούμε δείτε ακόμη τις επιλογές -j και --"
"min-split-size.\n"
" Παρακαλούμε σημειώστε ότι στο κατέβασμα "
"Metalink,\n"
" αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και αντί αυτής "
"χρησιμοποιήστε τη -C."
#: src/usage_text.h:62
msgid ""
@ -430,8 +450,9 @@ msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:211
#, fuzzy
msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support."
msgstr ""
msgstr " -n, --no-netrc Απενεργοποιεί την υποστήριξη netrc."
#: src/usage_text.h:213
msgid ""
@ -500,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:247
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr ""
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Η διαδρομή του αρχείου .torrent."
#: src/usage_text.h:249
msgid ""
@ -610,6 +631,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the IPv4 DHT routing table file to PATH."
msgstr ""
" --dht-file-path=PATH Αλλαγή του αρχείου του πίνακα δρομολόγησης "
"(routing table) του IPv4 DHT σε PATH."
#: src/usage_text.h:310
msgid ""
@ -687,16 +710,18 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:350
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr ""
msgstr " --metalink-version=VERSION Η έκδοση του αρχείου που θα κατέβει."
#: src/usage_text.h:352
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr ""
msgstr " --metalink-version=VERSION Η γλώσσα του αρχείου που θα κατέβει."
#: src/usage_text.h:354
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-version=VERSION Το λειτουργικό σύστημα του αρχείου που θα "
"κατέβει."
#: src/usage_text.h:356
msgid ""
@ -741,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:379
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr ""
msgstr " -v, --version Εκτύπωση του αριθμού έκδοσης και έξοδος."
#: src/usage_text.h:381
msgid ""
@ -757,13 +782,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:388
#, fuzzy
msgid " --no-conf[=true|false] Disable loading aria2.conf file."
msgstr ""
" --no-conf Απενεργοποίηση της φόρτωσης του αρχείου aria2."
"conf."
#: src/usage_text.h:390
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""
" --conf-path=PATH Αλλαγή της διαδρομής του αρχείου ρυθμίσεων σε "
"PATH."
#: src/usage_text.h:392
msgid ""
@ -787,14 +817,17 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:401
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr ""
" -q, --quiet[=true|false] Ορισμός σιωπηλής λειτουργίας του aria2 (χωρίς "
"έξοδο στην κονσόλα)."
#: src/usage_text.h:403
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr ""
msgstr " --async-dns[=true|false] Ενεργοποίηση ασύγχρονου DNS."
#: src/usage_text.h:405
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Επαναχρησιμοποίηση της σύνδεσης στο FTP."
#: src/usage_text.h:407
msgid ""
@ -989,11 +1022,11 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:504
msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
msgstr ""
msgstr " --xml-rpc-user=USER Ορισμός του χρήστη XML-RPC."
#: src/usage_text.h:506
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
msgstr ""
msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD Ορισμός του κωδικού XML-RPC."
#: src/usage_text.h:508
msgid ""
@ -1163,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:595
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr ""
msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Απενεργοποίηση του IPv6."
#: src/usage_text.h:597
msgid ""
@ -1234,34 +1267,48 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:629
msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option."
msgstr ""
" --all-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --all-proxy."
#: src/usage_text.h:631
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option."
msgstr ""
" --all-proxy-passwd=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --all-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:633
msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option."
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --http-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:635
msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --http-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:637
msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option."
msgstr ""
" --https-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --https-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:639
msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option."
msgstr ""
" --https-proxy-user=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --https-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:641
msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option."
msgstr ""
" --ftp-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --ftp-proxy."
#: src/usage_text.h:643
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option."
msgstr ""
" --ftp-proxy-passwd=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --ftp-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:645
msgid ""
@ -1476,45 +1523,48 @@ msgstr ""
#: src/version_usage.cc:57
msgid " version "
msgstr ""
msgstr " έκδοση "
#: src/version_usage.cc:80
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr ""
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο %s"
#: src/version_usage.cc:85
msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr ""
"Χρήση: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
#: src/version_usage.cc:92
msgid "Printing all options."
msgstr ""
msgstr "Εκτύπωση όλων των επιλογών."
#: src/version_usage.cc:94
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr ""
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που έχουν μαρκαριστεί με '%s'."
#: src/version_usage.cc:98
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
"Δείτε την επιλογή -h για να μάθετε και για άλλες επιλογές (%s) της γραμμής "
"εντολών."
#: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115
msgid "Options:"
msgstr ""
msgstr "Επιλογές:"
#: src/version_usage.cc:112
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr ""
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που το όνομά τους περιέχει '%s'."
#: src/version_usage.cc:121
#, c-format
msgid "No option matching with '%s'."
msgstr ""
msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή που να ταιριάζει με το '%s'"
#: src/version_usage.cc:129
msgid ""
@ -1552,7 +1602,7 @@ msgstr ""
#: src/version_usage.cc:153
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr ""
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην κεντρική σελίδα."
#: src/message.h:57
#, c-format
@ -1617,11 +1667,11 @@ msgstr ""
#: src/message.h:117
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
#: src/message.h:118
msgid "Not a directory"
msgstr ""
msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
#: src/message.h:119
#, c-format
@ -1631,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:120
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr ""
msgstr "Εγγραφή του αρχείου %s"
#: src/message.h:121
msgid "No peer list received."
@ -1649,11 +1699,11 @@ msgstr ""
#: src/message.h:124
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr ""
msgstr "Το κατέβασμα των επιλεγμένων αρχείων έχει ολοκληρωθεί."
#: src/message.h:125
msgid "The download was complete."
msgstr ""
msgstr "Το κατέβασμα έχει ολοκληρωθεί."
#: src/message.h:126
#, c-format
@ -1678,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr ""
msgstr "Το κατέβασμα ολοκληρώθηκε: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Seeding is over."
@ -1704,18 +1754,20 @@ msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"Το αρχείο .netrc %s δεν έχει τα σωστά δικαιώματα. Θα πρέπει να είναι 600. Η "
"υποστήριξη για το netrc έχει απενεργοποιηθεί."
#: src/message.h:138
msgid "Logging started."
msgstr ""
msgstr "Έγινε εκκίνηση της καταγραφής."
#: src/message.h:139
msgid "Specify at least one URL."
msgstr ""
msgstr "Ορίστε τουλάχιστον ένα URL."
#: src/message.h:140
msgid "daemon failed."
msgstr ""
msgstr "Ο δαίμονας απέτυχε."
#: src/message.h:141
#, c-format
@ -1744,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr ""
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Έγινε μετονομασία σε %s."
#: src/message.h:147
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
@ -1858,7 +1910,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:179
msgid "No files to download."
msgstr ""
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για κατέβασμα."
#: src/message.h:181
msgid ""
@ -1869,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:183
#, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr ""
msgstr "Εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου '%s'..."
#: src/message.h:184
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
@ -1878,7 +1930,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "Is '%s' a file?"
msgstr ""
msgstr "Είναι αρχείο το '%s';"
#: src/message.h:190
#, c-format
@ -1915,27 +1967,27 @@ msgstr ""
#: src/message.h:202
msgid "Invalid header."
msgstr ""
msgstr "Εσφαλμένη κεφαλίδα."
#: src/message.h:203
msgid "Invalid response."
msgstr ""
msgstr "Εσφαλμένη απάντηση."
#: src/message.h:204
msgid "No header found."
msgstr ""
msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα."
#: src/message.h:205
msgid "No status header."
msgstr ""
msgstr "Δεν υπάρχει κεφαλίδα κατάστασης."
#: src/message.h:206
msgid "Proxy connection failed."
msgstr ""
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον proxy."
#: src/message.h:207
msgid "Connection failed."
msgstr ""
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."
#: src/message.h:208
#, c-format
@ -1947,12 +1999,12 @@ msgstr ""
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr ""
msgstr "Η κατάσταση της απάντησης δεν ήταν επιτυχής. status=%d"
#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr ""
msgstr "Πολύ μεγάλο μέγεθος αρχείου. size=%s"
#: src/message.h:211
#, c-format
@ -2020,7 +2072,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:226
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr ""
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από το δίσκο."
#: src/message.h:227
#, c-format
@ -2040,7 +2092,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr ""
msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος."
#: src/message.h:231
#, c-format
@ -2156,7 +2208,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:257
msgid "Download aborted."
msgstr ""
msgstr "Το κατέβασμα ματαιώθηκε."
#: src/message.h:258
#, c-format
@ -2260,8 +2312,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "must be one of the following:"
#~ msgstr "πρέπει να είναι ένα από τα ακόλουθα:"
#~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τύπος"
#~ msgid "unrecognized proxy format"
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμο φορμά proxy."
#~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τύπος"

View File

@ -11,14 +11,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 04:25+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Zhuravlev <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:02+0000\n"
"Last-Translator: andreylosev <Unknown>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-12 11:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 12:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:220
@ -1918,18 +1918,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:688
#, fuzzy
msgid ""
" -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to "
"one\n"
" server for each download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Указать максимальное количество файлов для открытия "
"в каждой\n"
" BitTorrent загрузке."
#: src/usage_text.h:691
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --min-split-size=SIZE aria2 does not split less than 2*SIZE byte "
"range.\n"
@ -1945,17 +1940,6 @@ msgid ""
"source.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Если вся скорость загрузки каждого\n"
" торента ниже чем SPEED, aria2 временно\n"
" увеличивает количество узлов, чтобы "
"попробовать увеличить\n"
" скорость загрузки. Настройка этого параметра с "
"выбранной\n"
" Вами скоростью загрузки может, в некоторых "
"случаях,\n"
" увеличить Вашу скорость загрузки.\n"
" Вы можете добавить K или M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:700
msgid ""
@ -2275,9 +2259,9 @@ msgid "The download was complete."
msgstr "Закачка завершена."
#: src/message.h:126
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Removed %lu have entries."
msgstr "Удаленный %d имеет вхождения"
msgstr ""
#: src/message.h:127
#, c-format
@ -2285,9 +2269,9 @@ msgid "Validating file %s"
msgstr "Проверяется файл %s"
#: src/message.h:128
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d секунд для размещения %s байт"
msgstr ""
#: src/message.h:131
#, c-format
@ -2372,9 +2356,9 @@ msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr "Невозможно разобрать XML файл металинка. XML файл может быть испорчен."
#: src/message.h:148
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
msgstr "Слишком маленький полезный размер для %s, размер=%d."
msgstr ""
#: src/message.h:149
#, c-format
@ -2402,9 +2386,9 @@ msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации Windows socket библиотеки"
#: src/message.h:154
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "прошло %d секунд(ы). Выполнение программы завершается."
msgstr ""
#: src/message.h:155
#, c-format
@ -2465,13 +2449,11 @@ msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr "Ошибка во время загрузки CA сертификата %s. Причина: %s"
#: src/message.h:175
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
"certificate option."
msgstr ""
"Вы можете столкнуться с ошибкой проверки сертификата с HTTPS сервера. "
"Смотрите параметры --ca-certificate и --check-certificate."
#: src/message.h:177
msgid "No certificate found."
@ -2768,9 +2750,9 @@ msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Файл %s существует, а %s - нет."
#: src/message.h:254
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
msgstr "Не действительный размер загрузки для %s, розмер=%d. Должен быть %d."
msgstr ""
#: src/message.h:255
#, c-format
@ -2778,13 +2760,11 @@ msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Неправильный ID=%d для %s. Должен быть %d."
#: src/message.h:256
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash="
"%s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Контрольная сумма блока не прошла подтверждения. checksumIndex=%d, offset="
"%s, expectedHash=%s, actualHash=%s"
#: src/message.h:257
msgid "Download aborted."
@ -2809,13 +2789,11 @@ msgid "Flooding detected."
msgstr "Обнаружен флудинг."
#: src/message.h:263
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%ld seconds)."
msgstr ""
"Потеряно соединение из-за отсутствия запросов/частей сообщений, которыми "
"обменивались бы за определённый период (%d секунд)."
#: src/message.h:265
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
@ -2899,9 +2877,6 @@ msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
#~ msgid "must be one of the following:"
#~ msgstr "должно быть одним из следующих:"
#~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr "Неизвестный формат"
#~ msgid "unrecognized proxy format"
#~ msgstr "неизвестный формат прокси"
@ -2914,21 +2889,6 @@ msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
#~ "каждый файл,\n"
#~ " упомянутый в .torrent файле."
#~ msgid ""
#~ " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when "
#~ "download\n"
#~ " starts up. COMMAND must take just one "
#~ "argument and\n"
#~ " GID is passed to COMMAND as a first "
#~ "argument."
#~ msgstr ""
#~ " --on-download-start=COMMAND Указать команду, которую будет выполнено "
#~ "тогда, когда начнется\n"
#~ " загрузка. COMMAND должна содержать только "
#~ "один аргумент и\n"
#~ " GID добавляется к COMMAND как первый "
#~ "аргумент."
#~ msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
#~ msgstr "Ошибка открытия сегмента файла %s: %s"
@ -2938,9 +2898,6 @@ msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
#~ msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения сегмента файла %s: %s"
#~ msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
#~ msgstr "Проверка сертификата не состоялась. Причина: %s"
#~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
#~ msgstr "CUID#%d - Скачивание одного из сегментов успешно завершено."
@ -2982,3 +2939,21 @@ msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
#~ msgid ""
#~ " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
#~ msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу."
#~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr "Неизвестный формат"
#~ msgid ""
#~ " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when "
#~ "download\n"
#~ " starts up. COMMAND must take just one "
#~ "argument and\n"
#~ " GID is passed to COMMAND as a first "
#~ "argument."
#~ msgstr ""
#~ " --on-download-start=COMMAND Указать команду, которую будет выполнено "
#~ "тогда, когда начнется\n"
#~ " загрузка. COMMAND должна содержать только "
#~ "один аргумент и\n"
#~ " GID добавляется к COMMAND как первый "
#~ "аргумент."