aria2/po/de.po
Tatsuhiro Tsujikawa 19d593413c 2006-08-08 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
* po/ru.po: Azamat sent me Russian translation.
	
	* src/FtpNegotiateCommand.cc
	(recvGreeting): Call disableWriteCheckSocket just after
	socket->setBlockingMode(). This avoids unnecessary CPU-hog loop.

	Rename Time.h to TimeA2.h to avoid compilation ploblem on
	case-insesitive filesystem(BUG#1531057).

	* src/Time.h: Renamed as TimeA2.h.
	* src/Time.cc: Renamed as TimeA2.cc.
	* src/TimeA2.h: New class.
	* src/TimeA2.cc: New class.
	* src/PeerChokeCommand.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/TrackerWatcherCommand.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/PeerAbstractCommand.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/AbstractCommand.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/PeerInteractionCommand.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/ConsoleDownloadEngine.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/TorrentAutoSaveCommand.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/DownloadCommand.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/TorrentMan.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/TorrentDownloadEngine.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/RequestSlot.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/SleepCommand.h: Replaced Time.h with TimeA2.h.
	* src/DownloadEngine.cc: Replaced Time.h with TimeA2.h.
2006-08-07 16:28:41 +00:00

929 lines
28 KiB
Plaintext

# translation of de.po to deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa.
# Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-08 01:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 19:44+0900\n"
"Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n"
"Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: src/RequestInfo.h:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The download was complete. <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"Abruf ist vollständig. <%s>\n"
#: src/RequestInfo.h:92
msgid ""
"\n"
"The download was not complete because of errors. Check the log.\n"
msgstr ""
"\n"
"Abruf wegen Fehlern nicht vollständig. Überprüfen Sie die Log-Datei.\n"
#: src/message.h:27
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Abruf eines Segments erfolgreich beendet."
#: src/message.h:28
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Kein Segment verfügbar."
#: src/message.h:29
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - Verbinde mit %s:%d"
#: src/message.h:30
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Segment wurde verändert. Anforderung wird mit neuem Bereichs-"
"Header erneut gesendet."
#: src/message.h:31
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Weiterleitung zu %s"
#: src/message.h:32
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Anforderung von:\n"
"%s"
#: src/message.h:33
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Erhaltene Antwort:\n"
"%s"
#: src/message.h:34
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Abruf abgebrochen."
#: src/message.h:35
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download."
msgstr "CUID#%d - Abruf wird erneut gestartet."
#: src/message.h:36
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - %d Versuche, aber kein Erfolg. Abruf abgebrochen."
#: src/message.h:37
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - cuid beim segmentManager deregistriert."
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Neues Teilstück erhalten. Index=%d"
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - falsches Teilstück erhalten. Index=%d"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Vom Tracker übergebene Warn-Nachricht: %s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Die Segmentdatei %s ist bereits vorhanden."
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Die Segmentdatei %s ist nicht vorhanden."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Speicherung der Segmentdatei %s"
#: src/message.h:51
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei gespeichert."
#: src/message.h:52
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Laden der Segmentdatei %s."
#: src/message.h:53
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei geladen."
#: src/message.h:55
msgid "Timeout."
msgstr "Zeitablauf."
#: src/message.h:56
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Ungültige Teilgröße."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Teilstück zu groß. Größe=%d"
#: src/message.h:58
msgid "Invalid header."
msgstr "Ungültige Header-Information."
#: src/message.h:59
msgid "Invalid response."
msgstr "Ungültige Antwort."
#: src/message.h:60
msgid "No header found."
msgstr "Keine Header-Information gefunden."
#: src/message.h:61
msgid "No status header."
msgstr "Keine Status-Information."
#: src/message.h:62
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Proxy-Verbindung fehlgeschlagen."
#: src/message.h:63
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. %s != "
"%s"
msgstr ""
"Der angeforderte Dateiname und der vorher registrierte sind nicht gleich. %"
"s != %s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Antwortstatus ist nicht in Ordnung. Status=%d"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%lld"
msgstr "Dateigröße zu groß. Größe=%lld"
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Übertragungskodierung %s wird nicht unterstützt."
#: src/message.h:68
msgid "SSL initialization failed."
msgstr "SSL-Initialisierung fehlgeschlagen."
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid "Size mismatch %lld != %lld"
msgstr "Größendifferenz %lld != %lld"
#: src/message.h:70
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen."
#: src/message.h:71
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Erhielt EOF vom Server."
#: src/message.h:72
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Erhielt EOF von Gegenstelle."
#: src/message.h:73
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Fehlerhafte Meta-Information."
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen, Ursache: %s"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben, Ursache: %s"
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht von Datei %s lesen, Ursache: %s"
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"Konnte SHA1-Digest (eines Teils) der Datei %s nicht berechnen, Ursache: %s"
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei %s positionieren, Ursache: %s"
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%lld"
msgstr "Offset außerhalb des Bereichs, Offset=%lld"
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen, Ursache: %s"
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte Segmentdatei %s nicht öffnen, Ursache %s"
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht in Segmentdatei %s schreiben, Ursache: %s"
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht aus Segmentdatei %s lesen, Ursache: %s"
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Konnte Socket nicht öffnen, Ursache: %s"
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Konnte eine Socket-Option nicht setzen, Ursache: %s"
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Konnte Socket nicht binden, Ursache: %s"
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht auf Socket lauschen, Ursache: %s"
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Konnte Peer-Verbindung nicht akzeptieren, Ursache: %s"
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Konnte Socketnamen nicht ermitteln, Ursache: %s"
#: src/message.h:93
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Konnte Namen der verbundenen Gegenstelle nicht ermitteln, Ursache: %s"
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Konnte Rechnername %s nicht auflösen, Ursache: %s"
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht zum Rechner %s verbinden, Ursache: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket beschreibbar ist, Ursache: %s"
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket lesbar ist, Ursache: %s"
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Konnte Daten nicht senden, Ursache: %s"
#: src/message.h:99
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Konnte Daten nicht erhalten, Ursache: %s"
#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Datenermittelung fehlgeschlagen, Ursache: %s"
#: src/DownloadEngineFactory.cc:102
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Fehler beim Binden an Port aufgetreten.\n"
#: src/TorrentRequestInfo.cc:71
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#: src/UrlRequestInfo.cc:63
msgid ""
"\n"
"stopping application...\n"
msgstr ""
"\n"
"Anwendung wird gestoppt ...\n"
#: src/UrlRequestInfo.cc:68
msgid "done\n"
msgstr "erledigt\n"
#: src/UrlRequestInfo.cc:92
#, c-format
msgid "Unrecognized URL or unsupported protocol: %s\n"
msgstr "URL nicht erkannt oder nicht unterstütztes Protokoll: %s\n"
#: src/main.cc:71
msgid " version "
msgstr " Version "
#: src/main.cc:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: src/main.cc:92
#, c-format
msgid "Contact Info: %s\n"
msgstr "Kontakt-Info: %s\n"
#: src/main.cc:98
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] URL ...\n"
#: src/main.cc:100
#, c-format
msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
msgstr " %s [Optionen] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
#: src/main.cc:103
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
msgstr " %s [Optionen] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
#: src/main.cc:106
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/main.cc:107
msgid " -d, --dir=DIR The directory to store downloaded file."
msgstr ""
" -d, --dir=DIR Verzeichnis zum Speichern der abgerufenen "
"Datei."
#: src/main.cc:108
msgid " -o, --out=FILE The file name for downloaded file."
msgstr " -o, --out=FILE Dateiname für die abgerufene Datei."
#: src/main.cc:109
msgid ""
" -l, --log=LOG The file path to store log. If '-' is "
"specified,\n"
" log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Dateipfad für die Log-Speicherung. Wenn '-' "
"angegeben wird,\n"
" wird das Log auf die Standardausgabe "
"geschrieben."
#: src/main.cc:111
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Start als Daemon-Prozeß."
#: src/main.cc:112
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
"be\n"
" between 1 and 5. This option affects all "
"URLs.\n"
" Thus, aria2 connects to each URL with\n"
" N connections."
msgstr ""
" -s, --split=N Abruf einer Datei mittels N Verbindungen. N "
"muss\n"
" zwischen 1 and 5 liegen. Diese Option betrifft "
"alle URLs.\n"
" Daher verbindet sich aria2 zu jeder URL mit\n"
" N Verbindungen."
#: src/main.cc:116
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set amount of time in second between requests\n"
" for errors. Specify a value between 0 and 60.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen "
"fehlerhaften\n"
" Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 "
"und 60 an.\n"
" Fehlwert: 5"
#: src/main.cc:119
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in second. Default: 60"
msgstr ""
" -t, --timeout=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden. Fehlwert: 60"
#: src/main.cc:120
msgid ""
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Anzahl Versuche. 0 bedeutet unbegrenzt.\n"
" Fehlwert: 5"
#: src/main.cc:122
#, fuzzy
msgid ""
" --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n"
" K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n"
" value must be greater than or equal to\n"
" 1024. Default: 1M"
msgstr ""
" --min-segment-size=SIZE[K|M] Setzt die minimale Segment-Größe. Sie können \n"
" K oder M(1K = 1024, 1M = 1024K) anhängen. "
"Dieser\n"
" Wert muss größer oder gleich \n"
" 1024 sein."
#: src/main.cc:126
msgid ""
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n"
" URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=HOST:PORT HTTP-Proxyserver benutzen. Dies betrifft alle\n"
" URLs."
#: src/main.cc:128
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects to all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER HTTP-Anwendername angeben. Dies betrifft alle "
"URLs."
#: src/main.cc:129
msgid ""
" --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects to all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD HTTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle URLs."
#: src/main.cc:130
msgid ""
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects to all URLs"
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER HTTP-Proxy-Anwender setzen. Dies betrifft alle "
"URLs."
#: src/main.cc:131
msgid ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects to all "
"URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP-Proxy-Passwort setzen. Dies betrifft alle "
"URLs."
#: src/main.cc:132
msgid ""
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --http-proxy-method=METHOD In Proxy-Anforderung zu verwendende Methode "
"setzen.\n"
" METHOD ist entweder 'get' oder 'tunnel'.\n"
" Fehlwert: tunnel"
#: src/main.cc:135
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme.\n"
" Default: basic"
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME HTTP-Authentifizierungs-Schema setzen. Derzeit "
"ist basic\n"
" das einzig zulässige Schema.\n"
" Fehlwert: basic"
#: src/main.cc:138
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs."
msgstr " --referer=REFERER Referer setzen. Dies betrifft alle URLs."
#: src/main.cc:139
msgid ""
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n"
" Default: anonymous"
msgstr ""
" --ftp-user=USER FTP-Anwender setzen. Dies betrifft alle URLs.\n"
" Fehlwert: anonymous"
#: src/main.cc:141
msgid ""
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD FTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle URLs.\n"
" Fehlwert: ARIA2USER@"
#: src/main.cc:143
msgid ""
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
"'binary'\n"
" or 'ascii'.\n"
" Default: binary"
msgstr ""
" --ftp-type=TYPE FTP-Übertragungsmodus. TYPE ist entweder "
"'binary'\n"
" oder 'ascii'.\n"
" Fehlwert: binary"
#: src/main.cc:146
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
msgstr " -p, --ftp-pasv Passiv-Modus für FTP benutzen."
#: src/main.cc:147
msgid ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
"or\n"
" 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD HTTP-Proxy für FTP benutzen. METHOD ist "
"entweder 'get' oder\n"
" 'tunnel'.\n"
" Fehlwert: tunnel"
#: src/main.cc:150
msgid ""
" --lowest-speed-limit Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value. 0 means aria2 does "
"not\n"
" care lowest speed limit. You can use K or M "
"in\n"
" the same manner as in --min-segment-size "
"option.\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"download.\n"
" Default: 0"
msgstr ""
#: src/main.cc:157
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Datenpfad zur torrent-Datei."
#: src/main.cc:158
msgid ""
" --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
"to\n"
" enter BitTorrent mode even if the filename of\n"
" downloaded file ends with .torrent.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die "
"Nutzung\n"
" des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-"
"Dateiname \n"
" auf .torrent endet.\n"
" Fehlwert: true"
#: src/main.cc:162
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent file and exit."
msgstr ""
" -S, --show-files Dateiliste der .torrent-Datei ausgeben und "
"beenden."
#: src/main.cc:163
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Direktes Lesen/Schreiben jeder in der \n"
" .torrent-Datei erwähnten Datei.\n"
" Fehlwert: true"
#: src/main.cc:166
msgid ""
" --listen-port=PORT Set port number to listen to for peer "
"connection."
msgstr ""
" --listen-port=PORT Port-Nummer zum Lauschen auf Peer-Verbindungen "
"setzen."
#: src/main.cc:167
msgid ""
" --upload-limit=SPEED Set upload speed limit in KB/sec. aria2 tries "
"to\n"
" keep upload speed under SPEED. 0 means "
"unlimited."
msgstr ""
" --upload-limit=SPEED Sende-Begrenzung auf KB/sec. setzen. aria2 "
"versucht, die\n"
" Sendegeschwindigkeit unter SPEED zu halten. 0 "
"bedeutet keine Begrenzung."
#: src/main.cc:169
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
" You can know file index through --show-files\n"
" option. Multiple indexes can be specified by "
"using\n"
" ',' like \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify rangelike \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Abzurufende Datei durch die Index-Angabe "
"benennen.\n"
" Den Index erhalten sie über die --show-"
"files-\n"
" Option. Mehrere Indexe können mittels \n"
" ',' \"3,6\" angegeben werden.\n"
" Sie können auch '-' verwenden wie in \"1-5\".\n"
" ',' und '-' können zusammen benutzt werden."
#: src/main.cc:177
#, fuzzy
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to .metalink file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Datenpfad zur torrent-Datei."
#: src/main.cc:178
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously. If more than one connection "
"per\n"
" server is required, use -s option.\n"
" Default: 15"
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die "
"Nutzung\n"
" des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-"
"Dateiname \n"
" auf .torrent endet.\n"
" Fehlwert: true"
#: src/main.cc:182
msgid " --metalink-version=VERSION The version of file to download."
msgstr ""
#: src/main.cc:183
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of file to download."
msgstr ""
#: src/main.cc:184
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system the file is targeted."
msgstr ""
#: src/main.cc:185
#, fuzzy
msgid ""
" --follow-metalink=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
"to\n"
" enter Metalink mode even if the filename of\n"
" downloaded file ends with .metalink.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die "
"Nutzung\n"
" des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-"
"Dateiname \n"
" auf .torrent endet.\n"
" Fehlwert: true"
#: src/main.cc:190
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Versionsnummer ausgeben und beenden."
#: src/main.cc:191
msgid " -h, --help Print this message and exit."
msgstr " -h, --help Diese Anzeige ausgeben und beenden."
#: src/main.cc:194
msgid ""
" You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
" or downloading fails."
msgstr ""
" Sie können mehrere URLs angeben. Alle URLs müssen auf die gleiche Datei "
"verweisen\n"
"oder der Abruf schlägt fehl."
#: src/main.cc:199
msgid ""
" Specify files in multi-file torrent to download. Use conjunction with\n"
" -T option. This arguments are ignored if you specify --select-file option."
msgstr ""
" Dateien im Mehrdatei-torrent zum Abruf spezifizieren. Benutzung in "
"Verbindung mit der \n"
" -T-Option. Diese Argumente werden ignoriert, wenn sie die Option --select-"
"file angeben."
#: src/main.cc:203
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#: src/main.cc:204
msgid " Download a file by 1 connection:"
msgstr " Abruf einer Datei über 1 Verbindung:"
#: src/main.cc:206
msgid " Download a file by 2 connections:"
msgstr " Abruf einer Datei mit 2 Verbindungen:"
#: src/main.cc:208
msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:"
msgstr ""
" Abruf einer Datei über 2 Verbindungen, jede verbindet zu einem anderen "
"Server:"
#: src/main.cc:210
msgid " You can mix up different protocols:"
msgstr " Sie können verschiedene Protokolle mischen:"
#: src/main.cc:214
msgid " Download a torrent:"
msgstr " Einen torrent abrufen:"
#: src/main.cc:216
msgid " Download a torrent using local .torrent file:"
msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .torrent-Datei abrufen:"
#: src/main.cc:218
msgid " Download only selected files:"
msgstr " Nur ausgewählte Dateien abrufen:"
#: src/main.cc:220
msgid " Print file listing of .torrent file:"
msgstr " Dateiliste einer .torrent-Datei ausgeben:"
#: src/main.cc:225
msgid " Metalink downloading:"
msgstr ""
#: src/main.cc:227
#, fuzzy
msgid " Download a file using local .metalink file:"
msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .torrent-Datei abrufen:"
#: src/main.cc:229
msgid " Metalink downloading with preferences:"
msgstr ""
#: src/main.cc:233
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Fehler an %s melden"
#: src/main.cc:358
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "nicht erkanntes Proxy-Format"
#: src/main.cc:385
msgid "Currently, supported authentication scheme is basic."
msgstr "Derzeit unterstütztes Authentifizierungsschema ist basic."
#: src/main.cc:394
msgid "retry-wait must be between 0 and 60."
msgstr "retry-wait muss zwischen 0 und 60 liegen."
#: src/main.cc:411
msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'."
msgstr "ftp-type muss entweder 'binary' oder 'ascii' sein."
#: src/main.cc:420
msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'."
msgstr "ftp-via-http-proxy muss entweder 'get' oder 'tunnel' sein."
#: src/main.cc:428
msgid "min-segment-size invalid"
msgstr "min-segment-size ungültig"
#: src/main.cc:439
msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'."
msgstr "http-proxy-method muss entweder 'get' oder 'tunnel' sein."
#: src/main.cc:447
msgid "listen-port must be between 1024 and 65535."
msgstr "listen-port muss zwischen 1024 und 65535 liegen."
#: src/main.cc:460
msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'."
msgstr "follow-torrent muss entweder 'true' oder 'false' sein."
#: src/main.cc:474
msgid "direct-file-mapping must be either 'true' or 'false'."
msgstr "direct-file-mapping muss entweder 'true' oder 'false' sein."
#: src/main.cc:482
msgid "upload-limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein."
#: src/main.cc:507
#, fuzzy
msgid "follow-metalink must be either 'true' or 'false'."
msgstr "follow-torrent muss entweder 'true' oder 'false' sein."
#: src/main.cc:515
#, fuzzy
msgid "lowest-speed-limit must be greater than or equal to 0"
msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein."
#: src/main.cc:544
msgid "split must be between 1 and 5."
msgstr "split muss zwischen 1 und 5 liegen."
#: src/main.cc:556
msgid "timeout must be between 1 and 600"
msgstr "timeout muss zwischen 1 und 600 liegen."
#: src/main.cc:565
msgid "max-tries invalid"
msgstr "max-tries ungültig"
#: src/main.cc:587
#, fuzzy
msgid "metalink-servers must be greater than 0."
msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein."
#: src/main.cc:607
msgid "specify at least one URL"
msgstr "Geben Sie zumindest eine URL an"
#: src/main.cc:614
msgid "daemon failed"
msgstr "Daemon-Start nicht erfolgreich"