aria2/po/ca.po
Tatsuhiro Tsujikawa 738996932a 2008-05-16 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Removed the invalid string including '\r' from ru.po and
	did make update-po.
2008-05-15 16:10:25 +00:00

1867 lines
60 KiB
Plaintext

# Catalan translation for aria2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 01:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Pujol <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-12 14:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/OptionHandlerImpl.h:71
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "ha de ser \"true\" o \"false\""
#: src/OptionHandlerImpl.h:92 src/OptionHandlerImpl.h:127
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "ha de estar entre %s i %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:124
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "ha de ser més petit o igual que %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:130
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "ha de ser més gran o igual que %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:133 src/OptionHandlerImpl.h:179
msgid "must be a number."
msgstr "ha de ser un número."
#: src/OptionHandlerImpl.h:170
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "ha de ser més petit o igual a %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:173
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "ha de estar entre %.1f i %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:176
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "ha de ser més gran o igual que %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:257
msgid "must be one of the following:"
msgstr "ha de ser un dels següents:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:294
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "format proxy no reconegut"
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr ""
"CUID#%d - La descàrrega per un segment s'ha completat satisfactòriament."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - No hi ha cap segment disponible."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - Connectant a %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - El segment ha canviat. Enviarem la petició una altre vegada amb "
"una capçalera de Rang nova."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Redirigint cap a %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Demanant:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Resposta rebuda:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Descàrrega cancel·lada. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Re-arrencant la descàrrega. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Descàrrega cancel·lada."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr ""
"CUID#%d - Intentat %d vegades, però sense èxit. Descàrrega cancel·lada."
#: src/message.h:51
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - Des-registrant cuid en el Gestor de segments."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - tenim una nova peça. índex=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - hem agafat una peça dolenta. índex=%d"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - Descàrrega incompleta: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - Ja s'ha completat la descàrrega: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Suma de comprovació correcta: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Suma de comprovació incorrecta: %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Resolent nom del host %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Resolució del nom completa: %s -> %s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - La resolució del nom per %s ha fallat:%s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Encertat el cau DNS: %s -> %s"
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Cancel·lació demanada."
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - Connectant a l'igual %s"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Peça rebuda. índex=%d, començament=%d, longitud=%d, desviació=%"
"llu, bloc-índex=%d"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - Camp de bits de la peça %s"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Missatge de rebuig de peça en cua degut a que l'igual ha estat "
"estrangulat. índex=%d, començament=%d, longitud=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Missatge de rebuig de peça en cua degut a que s'ha rebut un "
"missatge de cancel·lació. índex=%d, començament=%d, longitud=%d"
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr ""
"CUID#%d - Hem trobat una excepció mentre validàvem l'integritat del fitxer."
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Interessat en l'igual"
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - No interessat en l'igual"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. índex=%d, bloc-índex=%d"
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. índex=%d, bloc-índex=%d degut a que "
"el localhost ha estat estrangulat."
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr ""
"CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. bloc-índex=%d degut a temps excedit"
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr ""
"CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. bloc-índex=%d degut a que el bloc ha "
"estat rebut."
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Extensió ràpida activada."
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - S'han activat els missatges ampliats."
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr ""
"CUID#%d - Hem trobat una excepció mentre reservàvem espai per el fitxer."
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"CUID#%d - Hem detectat Content-Disposition. Fem servir %s com nom de fitxer"
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - Igual %s:%d vetat."
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Fent servir el port %d per acceptar noves connexions"
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - Hi ha hagut en error mentre preníem el port=%d"
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr "CUID#%d - Connexió entrant, afegint nova ordre CUID#%d"
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Error acceptant connexió"
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr ""
"CUID#%d - Hi ha hagut un error mentre processàvem la resposta del seguidor."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - No es pot crear la petició en el seguidor."
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr "CUID#%d - Creant una nova ordre de petició al seguidor #%d"
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "CUID#%d - L'igual és DHT-actiu."
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "URI no reconeguda o protocol no suportat: %s"
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "El seguidor ha tornat un missatge d'avís: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "El fitxer de segments %s existeix."
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "El fitxer de segments %s no existeix."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Guardant el fitxer de segments %s"
#: src/message.h:99
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "El fitxer de segments s'ha guardat satisfactòriament."
#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Carregant el fitxer de segments %s."
#: src/message.h:101
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "S'ha carregat satisfactòriament el fitxer de segments."
#: src/message.h:102
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "No hi ha URI per descarregar. Descàrrega cancel·lada."
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"El fitxer %s ja existeix, però no hi ha fitxer de control (*.aria2). La "
"descàrrega ha estat cancel.lada per prevenir que el fitxer sigui tallat a 0. "
"Si vostè està segur de descarregar el fitxer una altre vegada, llavors "
"esborri el fitxer o afegeixi la opció --allow-overwrite=true option i "
"reinicïi aria2."
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Reservant fitxer %s, %s bytes"
#: src/message.h:105
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/message.h:106
msgid "Not a directory"
msgstr "No és un directori"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr ""
"No hi ha prou sumes de comprovació. Longitud suma comprovació=%d, Número "
"sumes comprovació=%d"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "Escrivint fitxer %s"
#: src/message.h:109
msgid "No peer list received."
msgstr "No hem rebut llista d'iguals."
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Afegint igual %s:%d"
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Esborrant peça gastada índex=%d, ratioOmplir(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:112
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "S'ha completat la descàrrega dels fitxers seleccionats."
#: src/message.h:113
msgid "The download was complete."
msgstr "S'ha completat la descàrrega."
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Esborrat %d té entrades."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Validant fitxer %s"
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d segons per reservar %s byte(s)"
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Executant Ordre de Reservar Fitxer per CUID#%d."
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: Posant en cua %s per descàrrega."
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Descàrrega completa: %s"
#: src/message.h:120
msgid "Seeding is over."
msgstr "S'ha acabat de sembrar."
#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr ""
"CUID#%d cancel·la el segment índex=%d. En comptes el CUID#%d el gestiona."
#: src/message.h:122
msgid "No chunk to verify."
msgstr "No hi ha cap tros per verificar."
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Suma de comprovació del tros correcte. hash=%s"
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Fallo al carregar cookies des de %s"
#: src/message.h:125
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"El fitxer .netrc %s no té permisos correctes. Ha de ser 600. suport netrc "
"desactivat."
#: src/message.h:126
msgid "Logging started."
msgstr "Anotació arrancada."
#: src/message.h:127
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Especifiqueu al menys una URL."
#: src/message.h:128
msgid "daemon failed."
msgstr "Ha fallat el dimoni."
#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "La verificació ha acabat satisfactòriament fitxer=%s"
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "S'ha detectat un error en la suma de comprovació. fitxer=%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "S'ha especificat un interval incomplet. %s"
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "No es poden convertir els caràcters en un valor: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Resource not found"
msgstr "Recurs no trobat"
#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "El fitxer ja existeix. Re-anomenat %s."
#: src/message.h:135
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"No es pot interpretat el fitxer XML metalink. El XML pot ser malconstruït."
#: src/message.h:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr "Mida de càrrega massa petita per %s, mida=%d."
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Eliminat el fitxer antic de control %s perquè el fitxer de descàrrega %s no "
"existeix."
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "El vostre rati de compartir era %.1f, pujat/baixat=%sB/%sB"
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "Falta %s en la metainfo del torrent."
#: src/message.h:140
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "El Seguidor ha tornat dades nules."
#: src/message.h:141
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Ha fallat la inicialització de la biblioteca de sòcals de Windows"
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "Han passat %d segon(s). Aturant l'aplicació."
#: src/message.h:144
msgid "Timeout."
msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera."
#: src/message.h:145
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Mida del tros incorrecte."
#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Mida del tros massa llarga. mida=%d"
#: src/message.h:147
msgid "Invalid header."
msgstr "Capçalera incorrecte."
#: src/message.h:148
msgid "Invalid response."
msgstr "Resposta incorrecte."
#: src/message.h:149
msgid "No header found."
msgstr "No s'ha trobat la capçalera."
#: src/message.h:150
msgid "No status header."
msgstr "No hi ha capçalera d'estat."
#: src/message.h:151
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Ha fallat la connexió amb el proxy."
#: src/message.h:152
msgid "Connection failed."
msgstr "Ha fallat la connexió."
#: src/message.h:153
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"El nom del fitxer demanat i l'anotat prèviament no son el mateix. Esperàvem:%"
"s Actual:%s"
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "L'estat de la resposta no és satisfactori. estat=%d"
#: src/message.h:155
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Mida del fitxer massa llarga. mida=%s"
#: src/message.h:156
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "No està suportada la codificació %s de la transferència."
#: src/message.h:157
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "Ha fallat la inicialització SSL: %s"
#: src/message.h:158
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Error d'E/S SSL"
#: src/message.h:159
msgid "SSL protocol error"
msgstr "Error de protocol SSL"
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "Error SSL desconegut %d"
#: src/message.h:161
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "Ha fallat la inicialització SSL: error de connexió OpenSSL %d"
#: src/message.h:162
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "Mida incorrecta. Esperada:%s Actual:%s"
#: src/message.h:163
msgid "Authorization failed."
msgstr "Ha fallat l'autorització."
#: src/message.h:164
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Rebut EOF des del servidor."
#: src/message.h:165
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Rebut EOF des de l'igual."
#: src/message.h:166
msgid "Malformed meta info."
msgstr "meta info mal formada."
#: src/message.h:168
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al obrir el fitxer %s, causa: %s"
#: src/message.h:169
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al escriure en el fitxer %s, causa: %s"
#: src/message.h:170
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al llegir del fitxer %s, causa: %s"
#: src/message.h:171
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Fallo al llegir dades del disc."
#: src/message.h:172
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al calcular resum SHA1 de o d'una part del fitxer %s, causa: %s"
#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al buscar en el fitxer %s, causa: %s"
#: src/message.h:174
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "La desviació és fora de límits, desviació=%s"
#: src/message.h:175
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s no és un directori."
#: src/message.h:176
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al crear el directori %s, causa: %s"
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al obrir el fitxer de segments %s, causa: %s"
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al escriure en el fitxer de segments %s, causa: %s"
#: src/message.h:179
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al llegir del fitxer de segments %s, causa: %s"
#: src/message.h:181
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Fallo al obrir un sòcol, causa: %s"
#: src/message.h:182
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Fallo al posar una opció del sòcol, causa: %s"
#: src/message.h:183
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Fallo al posar un sòcol com bloquejant, causa: %s"
#: src/message.h:184
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Fallo al posar un sòcol com no-bloquejant, causa: %s"
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Fallo al connectar un sòcol, causa: %s"
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Fallo escoltant un sòcol, causa: %s"
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Fallo al acceptar una connexió d'igual, causa: %s"
#: src/message.h:188
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Fallo al agafar el nom del sòcol, causa: %s"
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Fallo al agafar el nom d'un igual connectat, causa: %s"
#: src/message.h:190
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al resoldre el nom de host %s,causa: %s"
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al connectar al host %s, causa: %s"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Fallo al comprovar si es pot escriure en un sòcol, causa: %s"
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Fallo al comprovar si es pot llegir un sòcol, causa: %s"
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Fallo al enviar dades, causa: %s"
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Fallo al rebre dades, causa: %s"
#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Fallo al agafar dades, causa: %s"
#: src/message.h:197
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Error desconegut de sòcol %d (0x%x)"
#: src/message.h:198
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Fitxer %s existeix, però %s no existeix."
#: src/message.h:199
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr ""
"La mida de càrrega útil (payload) és incorrecte per %s, mida=%d. Ha de ser %"
"d."
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Incorrecte ID=%d per %s. Ha de ser %d."
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Ha fallat la validació de la suma de comprovació del tros. "
"índexSumaComprovació=%d, desviació=%s, HashEsperat=%s, HashActual=%s"
#: src/message.h:202
msgid "Download aborted."
msgstr "Descàrrega cancel·lada."
#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "El fitxer %s està sent descarregat per una altre ordre."
#: src/message.h:204
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "No hi ha prou sumes de comprovació."
#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "El Seguidor ha tornat fallida. Raó: %s"
#: src/message.h:206
msgid "Flooding detected."
msgstr "Detectat vessament."
#: src/message.h:207
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"Lliberem la connexió degut a que no hem intercanviat missatges de peticions "
"o peces en el període establert (%d segons)."
#: src/message.h:208
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr "L' infoHash en el fitxer torrent no concorda amb el del fitxer .aria2."
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "No hi ha aquesta entrada a l'arxiu %s"
#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Velocitat de descàrrega massa lenta: %d <= %d(B/s), host:%s"
#: src/message.h:211
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "No hem trobat HttpRequestEntry."
#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Hem rebut estat %d, però no ens dona la capçalera d'ubicació."
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Capçalera de rang incorrecte. Petició: %s-%s/%s, Resposta: %s-%s/%s"
#: src/message.h:214
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "No hi ha cap fitxer que concordi amb la vostre preferència."
#: src/message.h:215
msgid "Exception caught"
msgstr "Hem trobat una excepció."
#: src/message.h:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr ""
"La longitud màxima de càrrega ha estat excedida o és incorrecte. longitud = %"
"u"
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Longitud de fitxer incorrecte. No es pot continuar la descàrrega %s: local %"
"s, remot %s"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr ""
" -d, --dir=DIR El directori on emmagatzemar el fitxer "
"descarregat."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr " -o, --out=FILE El nom del fitxer descarregat."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG El nom del fitxer d'anotacions.. Si es posa "
"'-',\n"
" les anotacions s'escriuen a stdout."
#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Executa com dimoni."
#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
"be\n"
" between 1 and 5. This option affects all "
"URLs.\n"
" Thus, aria2 connects to each URL with\n"
" N connections.\n"
" Default: 1"
msgstr ""
" -s, --split=N Descarrega un fitxer fent servir N connexions. "
"N ha de ser\n"
" entre 1 i 5. Aquesta opció afecta a totes les "
"URLs.\n"
" Llavors, aria2 connecta a cada URL amb\n"
" N connexions.\n"
" Defecte: 1"
#: src/usage_text.h:52
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured. Specify a value between 0 and "
"60.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a "
"reintentar \n"
" desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i "
"60.\n"
" Defecte: 5"
#: src/usage_text.h:56
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
msgstr ""
" -t, --timeout=SEC Estableix el temps d'espera en segonds. "
"Defecte: 60"
#: src/usage_text.h:58
msgid ""
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Estableix el número d'intents. 0 significa "
"ilimitat.\n"
" Defecte: 5"
#: src/usage_text.h:61
msgid ""
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=HOST:PORT Fer servir un servidor proxy HTTP. Això afecta "
"a totes les URLs."
#: src/usage_text.h:63
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER Estableix l'usuari HTTP. Això afecta a totes "
"les URLs."
#: src/usage_text.h:65
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas HTTP. Això afecta a "
"totes les URLs."
#: src/usage_text.h:67
msgid ""
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Estableix l'usuari del proxy HTTP. Això afecta "
"a totes les URLs."
#: src/usage_text.h:69
msgid ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas del proxy HTTP. Això "
"afecta a totes les URLs."
#: src/usage_text.h:71
msgid ""
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --http-proxy-method=METHOD Estableix el mètode a fer servir en "
"les peticions al proxy.\n"
" METHOD ès 'get' o 'tunnel'.\n"
" Defecte: tunnel"
#: src/usage_text.h:75
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme.\n"
" Default: basic"
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Estableix l'esquema d'autentificació HTTP. "
"Actualment, només\n"
" es suporta l'esquema bàsic.\n"
" Defecte: basic"
#: src/usage_text.h:79
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Estableix la referència. Això afecta a "
"totes les URLs."
#: src/usage_text.h:81
msgid ""
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
" Default: anonymous"
msgstr ""
" --ftp-user=USER Estableix l'usuari FTP. Això afecta a totes "
"les URLs.\n"
" Defecte: anonymous"
#: src/usage_text.h:84
msgid ""
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas FTP. Això afecta a "
"totes les URLs.\n"
" Defecte: ARIA2USER@"
#: src/usage_text.h:87
msgid ""
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
"'binary'\n"
" or 'ascii'.\n"
" Default: binary"
msgstr ""
" --ftp-type=TYPE Estableix el tipus de transferència FTP. TYPE "
"pot ser 'binary'\n"
" o 'ascii'.\n"
" Defecte: binary"
#: src/usage_text.h:91
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
msgstr " -p, --ftp-pasv Fer servir mode passiu en FTP."
#: src/usage_text.h:93
msgid ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
"or\n"
" 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Fer servir el proxy HTTP per FTP. METHOD pot "
"ser 'get' o\n"
" 'tunnel'.\n"
" Defecte: tunnel"
#: src/usage_text.h:97
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads.\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Tancar la connexió si la velocitat de connexió "
"és més petita\n"
" o igual a aquest valor (bytes per seg).\n"
" 0 vol dir que aria2 no té límit en la "
"velocitat baixa.\n"
" Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Aquesta opció no afecta les descàrregues de "
"BitTorrent.\n"
" Defecte: 0"
#: src/usage_text.h:104
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Establir la màxima velocitat de connexió en "
"bytes per seg.\n"
" 0 vol dir no restringit.\n"
" Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Defecte: 0"
#: src/usage_text.h:109
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
"either\n"
" 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
"allocate\n"
" file space. 'prealloc' pre-allocates file "
"space\n"
" before download begins. This may take some "
"time\n"
" depending on the size of the file.\n"
" Default: prealloc"
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot "
"ser\n"
" 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva "
"d'espai\n"
" per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n"
" abans de que comenci la descàrrega. Això pot "
"portar algun temps\n"
" depenent de la mida del fitxer.\n"
" Defecte: prealloc"
#: src/usage_text.h:116
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No es reserva espai per fitxers amb\n"
" mida més petita que SIZE.\n"
" Vostè pot afegir K o M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K)."
#: src/usage_text.h:120
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Activa E/S directe, minimitza l'ùs de CPU "
"quan\n"
" es reserva espai per fitxers.\n"
" Desactiveu-lo si trobeu algún error"
#: src/usage_text.h:124
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
" already exists but the corresponding .aria2 "
"file\n"
" doesn't exist.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Si és false, aria2 no descarrega un fitxer "
"que\n"
" ja existeix però el corresponent fitxer ."
"aria2\n"
" no existeix.\n"
" Defecte: false"
#: src/usage_text.h:129
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:134
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Agafa URIs seqüèncialment en la línia "
"d'ordres\n"
" i descarrega cada URI en una sessió separada, "
"com\n"
" normalment ho farien les utilitats de "
"descàrrega de línia d'ordres.\n"
" Defecte: false"
#: src/usage_text.h:139
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Canvia el nom del fitxer si el mateix "
"fitxer\n"
" ja existeix. Aquesta opció només va per "
"descàrregues\n"
" http/ftp\n"
" Afegirem al nou nom de fitxer un punt i un "
"número(1..9999).\n"
" Defecte: true"
#: src/usage_text.h:146
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Activa el suport de URI "
"parametritzada.\n"
" Es poden especificar conjunts de parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" També es poden posar sequències numèriques "
"amb\n"
" comptador de salt:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" Es pot ometre el comptador de salt.\n"
" Si totes les URIs no apunten al mateix fitxer, "
"tal\n"
" com en el segon exemple anterior, es necessita "
"la opció -Z.\n"
" Defecte: false"
#: src/usage_text.h:158
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:160
msgid ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Activa la canalització HTTP/1.1.\n"
" Defecte: false"
#: src/usage_text.h:163
msgid ""
" --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
"hash.\n"
" This option only affects in BitTorrent "
"downloads\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --check-integrity=true|false Comprova la integritat del fitxer validant el "
"hash de les peces.\n"
" Aquesta opció només serveix en descàrregues "
"BitTorrent\n"
" i descàrregues Metalink amb sumes de "
"comprovació de trossos.\n"
" Feu servir aquesta opció per tornar a "
"descàrregar una part defectuosa\n"
" d'un fitxer.\n"
" Defecte: false"
#: src/usage_text.h:170
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
" downloading a file in Metalink mode. This "
"option\n"
" on affects Metalink mode with chunk "
"checksums.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validar les sumes de comprovació dels "
"trossos\n"
" mentre descarreguem un fitxer en mode "
"Metalink. Aquesta opció\n"
" només afecta a les descàrregues Metalink amb "
"sumes de comprovació de trossos.\n"
" Defecte: true"
#: src/usage_text.h:175
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Continua descarregant un fitxer parcialment "
"descarregat.\n"
" Feu servir aquesta opció per seguir la "
"descàrrega\n"
" començada per un navegador Web o un altre "
"programa\n"
" que descarrega els fitxers seqüèncialment des "
"del\n"
" principi. Aquesta opció només és\n"
" aplicable a descàrregues http(s)/ftp."
#: src/usage_text.h:182
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Estableix l'agent d'usuari per descàrregues "
"http."
#: src/usage_text.h:184
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el suport netrc."
#: src/usage_text.h:186
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Descarrega les URIs que troba en el fitxer "
"FILE. Es poden especificar\n"
" vàries URIs per uns única entitat: separeu "
"les\n"
" URIs en una sola línia fent servir el caràcter "
"TAB.\n"
" Llegeix l'entrada des de stdin quan "
"s'especifica '-'."
#: src/usage_text.h:191
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:193
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n"
" the same used by Netscape and Mozilla."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Carrega cookies des del fitxer FILE. El format "
"del fitxer FILE és\n"
" el mateix que fan servir Netscape i Mozilla."
#: src/usage_text.h:196
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Escriu el llistat de fitxers d'un fitxer ."
"torrent o .metalink\n"
" i surt. Es llistarà Informació més detallada\n"
" en el cas d'un fitxer torrent."
#: src/usage_text.h:200
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Establir el fitxer a descarregar especificant "
"el seu índex.\n"
" Es pot trobar el fitxer índex fent servir la "
"opció\n"
" --show-files. Es poden especificar varis\n"
" índex fent servir ',', per exemple: \"3,6\".\n"
" Es pot fer servir també '-' per especificar un "
"rang: \"1-5\".\n"
" ',' i '-' es poden fer servir junts.\n"
" Quan es fa servir amb la opció -M, l'índex pot "
"variar\n"
" depenent de la consulta(veure les opcions --"
"metalink-*)."
#: src/usage_text.h:209
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE El camí al fitxer .torrent."
#: src/usage_text.h:211
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:221
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Llegir i escriure directament a cada "
"fitxer\n"
" esmentat en el fitxer .torrent.\n"
" Defecte: true"
#: src/usage_text.h:225
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:231
msgid ""
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en "
"bytes per seg.\n"
" 0 vol dir no restringit.\n"
" Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Defecte: 0"
#: src/usage_text.h:236
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Especifica el temps de sembrar en minuts. "
"Mirar també\n"
" la opció --seed-ratio."
#: src/usage_text.h:239
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
" encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
" seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:247
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes.\n"
" Default: -aria2-"
msgstr ""
#: src/usage_text.h:255
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false] Activa la extensió d'intercanvi entre "
"iguals."
#: src/usage_text.h:257
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Activa la funcionalitat DHT."
#: src/usage_text.h:259
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:265
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:268
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses a lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:273
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:278
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE El camí al fitxer .metalink."
#: src/usage_text.h:280
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:283
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION La versió del fitxer a descarregar."
#: src/usage_text.h:285
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE L'idioma del fitxer a descarregar."
#: src/usage_text.h:287
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-os=OS El Sistema Operatiu del fitxer a descarregar."
#: src/usage_text.h:289
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-deliminated list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] La ubicació del servidor preferit.\n"
" S'accepta una llista d'ubicacions delimitada "
"per comes."
#: src/usage_text.h:293
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The "
"possible\n"
" values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n"
" Specifiy none to disable this feature."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:297
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metaink or content type is\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:307
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:313
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Escriure el número de versió i sortir."
#: src/usage_text.h:315
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified in several\n"
" categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
" detailed explanation for the options related "
"to\n"
" http. If no matching category is found, "
"search\n"
" option name using a given word, in forward "
"match\n"
" and print the result."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:323
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr " --no-conf Desactiva la càrrega del fitxer de configuració aria2.conf."
#: src/usage_text.h:325
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr " --conf-path=PATH Canvia el camí al fitxer de configuració a PATH."
#: src/usage_text.h:327
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Aturar l'aplicació quan hagin passat SEC segons.\n"
" Si el "
"valor és 0, aquesta funcionalitat es desactiva."
#: src/usage_text.h:330
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
#: src/usage_text.h:336
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:338
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:340
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:342
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:345
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr ""
#: src/BtSetup.cc:123
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Han ocorregut errors mentre agafàvem el port.\n"
#: src/DownloadEngine.cc:291
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Està començant la seqüència d'aturada... Premi Ctrl-C un altre cop per fer "
"una aturada d'emergència."
#: src/DownloadEngine.cc:295
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Començant la seqüència d'aturada d'emergència."
#: src/HelpItem.cc:39
msgid " Default: "
msgstr " Per defecte: "
#: src/HelpItem.cc:40
msgid " Tags: "
msgstr " Etiquetes: "
#: src/HelpItem.cc:41
msgid " Available Values: "
msgstr " Valors Disponibles: "
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:86
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 continuarà la descàrrega si es torna a arrancar la transferència"
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"Si hi han errors, llavors miri el fitxer d'anotacions. Per més informació "
"vegi l'opció '-l' en les pàgines help/man."
#: src/RequestGroupMan.cc:265
msgid "Download Results:"
msgstr "Resultats de la descàrrega:"
#: src/RequestGroupMan.cc:280
msgid "Status Legend:"
msgstr "llegenda d'estat:"
#: src/Util.cc:686
msgid "Files:"
msgstr "Fitxers:"
#: src/version_usage.cc:55
msgid " version "
msgstr " versió "
#: src/version_usage.cc:72
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Informar d'errors a %s"
#: src/version_usage.cc:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] URL|TORRENT_FILE|METALINK_FILE ..."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:85
msgid "Printing all options."
msgstr "Imprimint totes les opcions."
#: src/version_usage.cc:87
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Imprimint les opcions etiquetades amb '%s'."
#: src/version_usage.cc:91
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
"Consulti la opció -h per trobar altres opcions (%s) de la línia d'ordres."
#: src/version_usage.cc:95 src/version_usage.cc:104
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
#: src/version_usage.cc:102
#, c-format
msgid "Printing options whose name starts with '%s'."
msgstr "Imprimint les opcions ón el nom comença amb '%s'."
#: src/version_usage.cc:107
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr "No hi ha categoria d'ajuda o opció que concordi amb '%s'."
#: src/version_usage.cc:114
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Es poden posar vàries URLs. A menys que s'especifiqui la opció -Z, totes "
"les URLs han\n"
" d'apuntar al mateix fitxer o la descàrrega fallarà."
#: src/version_usage.cc:116
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
" separate download."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:121
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
msgstr ""
" Es pot posar tant un fitxer torrent amb la opció -T i URLs. Fent-ho així,\n"
" descarreguem un fitxer des de l'eixam Torrent i el servidor http/ftp al "
"mateix temps,\n"
" mentre les dades provinents de http/ftp son pujades a l'eixam torrent. "
"Observeu que\n"
" només es pot integrar un únic fitxer amb http/ftp."
#: src/version_usage.cc:126
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Asseguri's de que la URL és entre simples (') o dobles(\") cometes Si\n"
"conté \"&\" o altres caràcters que tenen un significat especial en el shell."
#: src/version_usage.cc:130
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Per més informació consulti la pàgina man."