translations: update Czech

This commit is contained in:
Pavel Rehak 2019-05-18 12:06:46 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent b4a2792a2a
commit 015e243934
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 74AF00ADF2E32C85

205
po/cs.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-27 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Rehak <pavel-rehak@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1972,12 +1972,13 @@ msgid "&Remove end timestamps"
msgstr "&Stlačit nebo roztáhnout časové kódy"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1381
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Remove file"
msgid_plural "&Remove files"
msgstr[0] "&Odebrat soubory"
msgstr[1] "&Odebrat soubory"
msgstr[2] "&Odebrat soubory"
msgstr[0] "Odeb&rat soubor"
msgstr[1] "Odeb&rat soubory"
msgstr[2] "Odeb&rat soubory"
msgstr[3] "Odeb&rat soubory"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
@ -2045,9 +2046,9 @@ msgid "&Select all attachments"
msgstr "&Vybrat všechny stopy"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1421
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Select all items"
msgstr "&Vybrat všechny stopy"
msgstr "&Vybrat všechny položky"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:174
#, no-c-format
@ -2100,9 +2101,9 @@ msgid "&Tag editor"
msgstr "&Editor štítků"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1709
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Tracks, chapters and tags:"
msgstr "&Stopy, kapitoly, štítky a přílohy:"
msgstr "S&topy, kapitoly a štítky:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:322
#, fuzzy, no-c-format
@ -2156,7 +2157,7 @@ msgstr "Úlohy k provedení:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:749
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr ""
msgstr "&Okno"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2615
#, no-c-format
@ -2759,9 +2760,9 @@ msgstr "<nepojmenováno>"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:190
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "<Unsaved file>"
msgstr "<neuložený soubor>"
msgstr "<Neuložený soubor>"
#: src/common/xml/xml.h:71
#, no-c-format
@ -3264,24 +3265,24 @@ msgid "After a job exits with an &error or the user aborts the job"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:148
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "After frame/field numbers"
msgstr "po číslech snímků nebo polí"
msgstr "Po číslech snímků nebo polí"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "After output duration"
msgstr "po výstupní délce"
msgstr "Po výstupní délce"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "After output size"
msgstr "po výstupní velikosti"
msgstr "Po výstupní velikosti"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "After specific timestamps"
msgstr "po konkrétních časových kódech"
msgstr "Po konkrétních časových známkách"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:319
#, no-c-format
@ -3679,9 +3680,9 @@ msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1797
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Attachments from &source files:"
msgstr "Přepínač příloh"
msgstr "Přílohy ze zdrojových &souborů:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:48
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:428
@ -3780,9 +3781,9 @@ msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:148
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Before chapters"
msgstr "před kapitolami"
msgstr "Před kapitolami"
#: src/common/kax_element_names.cpp:307
#, no-c-format
@ -3918,14 +3919,14 @@ msgid "By default it always asks the user which character set to use when openin
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:148
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "By parts based on frame/field numbers"
msgstr "na části na základě čísel snímků nebo polí"
msgstr "Na části na základě čísel snímků/polí"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:148
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "By parts based on timestamps"
msgstr "na části na základě časových kódů"
msgstr "Na části na základě časových známek"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:316
#, no-c-format
@ -4302,9 +4303,9 @@ msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1791
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapters in fixed intervals"
msgstr "Editor kapitol"
msgstr "Kapitoly v pevných intervalech"
#: src/merge/generic_reader.cpp:353
#, no-c-format
@ -4509,9 +4510,9 @@ msgid "Colour transfer"
msgstr "Barevný prostor: {0}"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:267
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Completed OK"
msgstr "dokončeno v pořádku"
msgstr "Dokončeno v pořádku"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:268
#, fuzzy, no-c-format
@ -4608,7 +4609,7 @@ msgstr "Vyberte název výstupního souboru"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Copy item"
msgstr ""
msgstr "Kopírováno"
#: src/common/file_types.cpp:81
#, no-c-format
@ -5163,9 +5164,9 @@ msgid "Delay built into the codec during decoding in ns."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:202
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Delay the chapters' timestamps by a couple of ms."
msgstr "Zpozdit časové kódy této stopy o několik milisekund."
msgstr "Zpozdit časové známky kapitol o několik ms."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:464
#, no-c-format
@ -5242,20 +5243,20 @@ msgid "Destination directory"
msgstr "Název výstupního souboru"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1810
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Destination file"
msgstr "Název výstupního souboru"
msgstr "Cílový soubor"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1635
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:196
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Destination file name"
msgstr "Název výstupního souboru"
msgstr "Název cílového souboru"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Destination file name: %1"
msgstr "Název výstupního souboru"
msgstr "Název cílového souboru: %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
@ -5268,9 +5269,9 @@ msgid "Destination file's name"
msgstr "Název výstupního souboru"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1757
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Destination file:"
msgstr "Název výstupního souboru"
msgstr "Cílový soubor:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:240
#, no-c-format
@ -5281,9 +5282,9 @@ msgstr "Podrobnosti"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1453
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1454
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1455
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Determine automatically"
msgstr "určit automaticky"
msgstr "Určit automaticky"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:222
#, no-c-format
@ -5457,9 +5458,9 @@ msgid "Dolby TrueHD"
msgstr "Dolby TrueHD"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1450
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Don't change"
msgstr "neměnit"
msgstr "Neměnit"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:123
#, no-c-format
@ -5467,9 +5468,9 @@ msgid "Don't escape"
msgstr "Neuvozovat"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1789
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Don't generate chapters"
msgstr "Generovat podkapitoly"
msgstr "Negenerovat kapitoly"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:167
#, no-c-format
@ -5502,9 +5503,9 @@ msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:524
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Drops all HD extensions from an audio track and keeps only its lossy core."
msgstr "Vynechá bezztrátová rozšíření ze stopy audia a ponechá pouze jeho ztrátové jádro."
msgstr "Vynechá všechna HD rozšíření ze zvukové stopy a ponechá pouze jeho ztrátové jádro."
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:101
#: src/propedit/propedit.cpp:64
@ -5875,12 +5876,12 @@ msgid "Error: No EBML head found."
msgstr "Chyba: Nenalezena žádná hlavička EBML."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2306
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Error: no destination file name was given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chyba: nebyl zadán žádný název výstupního souboru.\n"
"Chyba: nebyl zadán žádný název cílového souboru.\n"
"\n"
#: src/output/p_vorbis.cpp:63
@ -6457,9 +6458,9 @@ msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1786
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Generating chapters:"
msgstr "Generovat podkapitoly"
msgstr "Generování kapitol:"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:61
@ -6558,9 +6559,9 @@ msgstr "Editor hlaviček"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:241
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:393
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:200
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Header editor"
msgstr "Editor &hlaviček"
msgstr "Editor hlaviček"
#: src/common/compression/header_removal.cpp:49
#, no-c-format
@ -6856,9 +6857,9 @@ msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or
msgstr "Pokud je nastaveno na 'určit automaticky', pak mkvmerge určí, zda komprimovat nebo nekomprimovat, a který algoritmus použít na základě typu stopy."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:442
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the destination file."
msgstr "Pokud je nastaveno na 'ne', pak vybrané stopy nebudou zkopírovány do výstupního souboru."
msgstr "Pokud je nastaveno na 'ne', pak vybrané stopy nebudou zkopírovány do cílového souboru."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:193
#, no-c-format
@ -6998,7 +6999,7 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:212
#, no-c-format
msgid "In fixed intervals: chapters are created in fixed intervals, e.g. every 30 seconds."
msgstr ""
msgstr "V pevných intervalech: kapitoly jsou vytvořeny v pevných intervalech, např. každých 30 sekund."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:327
#, no-c-format
@ -7526,9 +7527,9 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:245
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:393
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Job output"
msgstr "&Výstup úlohy"
msgstr "Výstup úlohy"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:124
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:244
@ -8112,9 +8113,9 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:238
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:393
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:193
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Multiplexer"
msgstr "&Nástroj sloučení"
msgstr "Multiplexor"
#: src/common/kax_element_names.cpp:86
#: src/common/property_element.cpp:120
@ -8253,7 +8254,7 @@ msgstr "Jedinečné ID dalšího úseku"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:286
#, no-c-format
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Ne"
#: src/merge/output_control.cpp:229
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:251
@ -8330,9 +8331,9 @@ msgid "No destination file name specified, will use attachment name.\n"
msgstr "Není uveden žádný název souboru, bude použit název přílohy.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "No errors yet"
msgstr "zatím žádné chyby"
msgstr "Zatím žádné chyby"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1453
#, fuzzy, no-c-format
@ -8380,9 +8381,9 @@ msgstr "Zatím nebyla spuštěna žádná úloha."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:452
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "No job started yet"
msgstr "zatím nespuštěna žádná úloha"
msgstr "Žádná úloha ještě nezačala"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:174
#, no-c-format
@ -8400,9 +8401,9 @@ msgid "No multiplex job has been opened yet."
msgstr "Zatím nebyla otevřena žádná úloha sloučení."
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:148
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "No output yet"
msgstr "zatím žádný výstup"
msgstr "Zatím žádný výstup"
#: src/common/mm_io_x.cpp:40
#, no-c-format
@ -8455,9 +8456,9 @@ msgid "No version number found.\n"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné číslo verze.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "No warnings yet"
msgstr "zatím žádná upozornění"
msgstr "Zatím žádná upozornění"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1396
#, no-c-format
@ -8542,9 +8543,9 @@ msgstr "zrušitelné,"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:296
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:370
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:455
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Not finished yet"
msgstr "zatím nedokončeno"
msgstr "Zatím nedokončeno"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:521
#, no-c-format
@ -8554,9 +8555,9 @@ msgstr "Není vyžadováno pro stopy AAC načtené z jiných kontejnerů, jako j
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:369
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:454
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Not started yet"
msgstr "zatím nespuštěno"
msgstr "Zatím nespuštěno"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:506
#, no-c-format
@ -8647,9 +8648,9 @@ msgid "Ogg/OGM audio/video files"
msgstr "Audio/video soubory Ogg/OGM"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1790
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "One chapter for each appended file"
msgstr "Nelze připojit soubory"
msgstr "Jedna kapitola pro každý připojený soubor"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:274
#, fuzzy, no-c-format
@ -9769,9 +9770,9 @@ msgid "Right"
msgstr "vpravo"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:440
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Right-click for actions for all items"
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem myši pro akce pro všechny stopy"
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem myši pro akce pro všechny položky"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:230
#, fuzzy, no-c-format
@ -9830,9 +9831,9 @@ msgid "S&top job queue"
msgstr "&Zastavit frontu úloh"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:682
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "S&ystem information"
msgstr "Informace o úsecích"
msgstr "Informace o s&ystému"
#: src/common/kax_info.cpp:780
#, no-c-format
@ -10102,7 +10103,7 @@ msgstr[2] "&Vybrat všechny stopy konkrétního &typu"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1422
#, no-c-format
msgid "Select all tracks of specific &type"
msgstr "&Vybrat všechny stopy konkrétního &typu"
msgstr "Vybrat všechny stopy konkrétního &typu"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:231
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:181
@ -10135,9 +10136,9 @@ msgstr "Vyberte název výstupního souboru"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:93
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:395
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Select destination file name"
msgstr "Vyberte název výstupního souboru"
msgstr "Vyberte název cílového souboru"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:315
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:67
@ -10527,9 +10528,9 @@ msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - anoth
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1706
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Source &files:"
msgstr "Zdrojový soubor"
msgstr "Zdrojové so&ubory:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:56
#, no-c-format
@ -10758,9 +10759,9 @@ msgid "Suppress status output."
msgstr "Potlačit stav výstupu."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:611
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "System information"
msgstr "Informace o úsecích"
msgstr "Informace o systému"
#: src/common/file_types.cpp:105
#: src/output/p_tta.h:33
@ -11381,9 +11382,9 @@ msgid "The drive may be full."
msgstr "Jednotka může být plná."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The duration after which a new destination file is started."
msgstr "Délka, po které je zahájen nový výstupní soubor."
msgstr "Délka, po které je zahájen nový cílový soubor."
#: src/propedit/options.cpp:266
#, no-c-format
@ -12205,9 +12206,9 @@ msgid "The sixth mode finds the timestamps of all blocks for a track and outputs
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:236
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The size after which a new destination file is started."
msgstr "Délka, po které je zahájen nový výstupní soubor."
msgstr "Velikost, po které je zahájen nový cílový soubor."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1836
#, no-c-format
@ -12348,9 +12349,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:256
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The timestamps after which a new destination file is started."
msgstr "Délka, po které je zahájen nový výstupní soubor."
msgstr "Časové známky, po kterých je zahájen nový cílový soubor."
#: src/input/r_ogm.cpp:603
#, no-c-format
@ -13275,9 +13276,9 @@ msgid "Unknown/unsupported audio format 0x{0:04x} for this audio track.\n"
msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný formát audia 0x{0:04x} pro tuto stopu audia.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1766
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "neomezeno"
msgstr "Neomezeno"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:340
#, no-c-format
@ -13850,7 +13851,7 @@ msgstr "Titulky SRT"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:151
#, no-c-format
msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?"
msgstr ""
msgstr "Co chcete dělat se soubory, které jste sem přetáhli?"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:140
#, no-c-format
@ -14089,9 +14090,9 @@ msgstr "Vynutit svazování stylu Xiph."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:114
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:115
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:286
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Yes"
msgstr "ano"
msgstr "Ano"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:111
#, no-c-format