mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-08 19:21:44 +00:00
translations: update French
This commit is contained in:
parent
4843aef398
commit
0de2f49fc1
217
po/fr.po
217
po/fr.po
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mkvtoolnixgui\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 20:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-25 17:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 13:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tmtisfree <tmtisfree@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -146,7 +146,6 @@ msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled
|
||||
msgstr " --capabilities Liste les fonctions optionnelles avec lesquelles mkvmerge a été compilé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cb-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||||
" The amount of pixels to remove in the Cb channel\n"
|
||||
@ -154,10 +153,11 @@ msgid ""
|
||||
" vertically. This is additive with\n"
|
||||
" --chroma-subsample.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
|
||||
" Calcule le ratio d'aspect en multipliant\n"
|
||||
" celui d'origine par ce facteur puis en\n"
|
||||
" déduit les dimensions à l'écran.\n"
|
||||
" --cb-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||||
" Le nombre de pixels à enlever dans le canal Cb\n"
|
||||
" pour chaque pixel non retiré horizontalement et\n"
|
||||
" verticalement. Cela vient en addition de\n"
|
||||
" --chroma-subsample.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:92
|
||||
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
|
||||
@ -174,26 +174,24 @@ msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
|
||||
msgstr " --chapters <fichier> Lit les informations de chapitre du fichier.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --chroma-siting <TID:hori,vert>\n"
|
||||
" How chroma is sited horizontally/vertically.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cropping <TID:gauche,haut,droite,bas>\n"
|
||||
" Définit les paramètres de recadrage.\n"
|
||||
" --chroma-siting <TID:hori,vert>\n"
|
||||
" Comment la chroma is positionnée horizontalement/verticalement.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --chroma-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||||
" The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n"
|
||||
" channels for every pixel not removed horizontally\n"
|
||||
" and vertically.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --stereo-mode <TID:n|mot-clé>\n"
|
||||
" Définit le paramètre de mode stéréo :\n"
|
||||
" un nombre entre 0 et 14 ou un mot-clé\n"
|
||||
" (liste complète dans la documentation).\n"
|
||||
" --chroma-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||||
" Le nombre de pixels à enlever dans les canaux Cr et Cb\n"
|
||||
" pour chaque pixel non retiré horizontalement\n"
|
||||
" et verticalement.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -201,6 +199,9 @@ msgid ""
|
||||
" Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n"
|
||||
" by CIE 1931.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --chromaticity-coordinates <TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y>\n"
|
||||
" Coordonnées de la chromaticité Rouge/Vert/Bleu définie\n"
|
||||
" selon CIE 1931.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -215,20 +216,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:120
|
||||
msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
|
||||
msgstr " --clusters-in-meta-seek Écrit des métadonnées de recherche pour les grappes.\n"
|
||||
msgstr " --clusters-in-meta-seek Écrit les métadonnées de positionnement pour les grappes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --colour-bits-per-channel <TID:n>\n"
|
||||
" Sets the number of coded bits for a colour \n"
|
||||
" channel. A value of 0 indicates that the number is\n"
|
||||
" unspecified.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --stereo-mode <TID:n|mot-clé>\n"
|
||||
" Définit le paramètre de mode stéréo :\n"
|
||||
" un nombre entre 0 et 14 ou un mot-clé\n"
|
||||
" (liste complète dans la documentation).\n"
|
||||
" --colour-bits-per-channel <TID:n>\n"
|
||||
" Définit le nombre de bits codés pour un canal de\n"
|
||||
" couleur. Une valeur de 0 indique que le numbre n'est pas\n"
|
||||
" spécifié.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -236,30 +236,29 @@ msgid ""
|
||||
" to derive luma and chroma values from red, green\n"
|
||||
" and blue color primaries.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --colour-matrix <TID:n> Définit les coefficients de la matrice de la vidéo utilisée\n"
|
||||
" pour dériver les valeurs de luma et chroma à partir des couleurs primaires rouge, vert\n"
|
||||
" et bleu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --colour-primaries <TID:n>\n"
|
||||
" The colour primaries of the video.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --command-line-charset <jeu>\n"
|
||||
" Jeu de caractères pour les chaînes de\n"
|
||||
" la ligne de commande.\n"
|
||||
" --colour-primaries <TID:n>\n"
|
||||
" Les couleurs primaires de la vidéo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:282
|
||||
msgid " --colour-range <TID:n> Clipping of the color ranges.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --colour-range <TID:n> Coupure selon les limites de couleurs.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --colour-transfer-characteristics <TID:n>\n"
|
||||
" The transfer characteristics of the video.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --command-line-charset <jeu>\n"
|
||||
" Jeu de caractères pour les chaînes de\n"
|
||||
" la ligne de commande.\n"
|
||||
" --colour-transfer-characteristics <TID:n>\n"
|
||||
" Les caractéristiques de transfert de la vidéo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:327
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -441,46 +440,44 @@ msgstr ""
|
||||
" codes ISO639-2.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-content-light <TID:n>\n"
|
||||
" Maximum brightness of a single pixel in candelas\n"
|
||||
" per square meter (cd/m²).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --attach-file-once <fichier>\n"
|
||||
" Crée une pièce jointe dans le 1er fichier Matroska écrit.\n"
|
||||
" --max-content-light <TID:n>\n"
|
||||
" Luminosité maximum d'un pixel unique en candelas\n"
|
||||
" par mètre carré (cd/m²).\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-frame-light <TID:n>\n"
|
||||
" Maximum frame-average light level in candelas per\n"
|
||||
" square meter (cd/m²).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --attach-file-once <fichier>\n"
|
||||
" Crée une pièce jointe dans le 1er fichier Matroska écrit.\n"
|
||||
" --max-frame-light <TID:n>\n"
|
||||
" Luminosité maximale par trame moyenne en candelas\n"
|
||||
" par mètre carré (cd/m²).\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-luminance <TID:float>\n"
|
||||
" Maximum luminance in candelas per square meter\n"
|
||||
" (cd/m²).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --split frames:A[,B…]\n"
|
||||
" Crée un fichier après chaque trame/champ A, B\n"
|
||||
" etc.\n"
|
||||
" --max-luminance <TID:float>\n"
|
||||
" Luminance maximale en candelas par mètre carré\n"
|
||||
" (cd/m²).\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --min-luminance <TID:float>\n"
|
||||
" Mininum luminance in candelas per square meter\n"
|
||||
" (cd/m²).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --split frames:A[,B…]\n"
|
||||
" Crée un fichier après chaque trame/champ A, B\n"
|
||||
" etc.\n"
|
||||
" --min-luminance <TID:float>\n"
|
||||
" Luminance minimale en candelas par mètre carré\n"
|
||||
" (cd/m²).\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -666,15 +663,14 @@ msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\
|
||||
msgstr " --ui-language <code> Utilise la traduction en langue « code ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --white-colour-coordinates <TID:x,y>\n"
|
||||
" White colour chromaticity coordinates as defined\n"
|
||||
" by CIE 1931.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --split frames:A[,B…]\n"
|
||||
" Crée un fichier après chaque trame/champ A, B\n"
|
||||
" etc.\n"
|
||||
" --white-colour-coordinates <TID:x,y>\n"
|
||||
" Coordonnées de la chromaticité de la couleur blanche définie\n"
|
||||
" selon CIE 1931.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
|
||||
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
|
||||
@ -1904,9 +1900,9 @@ msgstr "« %1% » n'a pas de nom de fichier.\n"
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2539
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2546
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2553
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "'%1%' lacks the parameter.\n"
|
||||
msgstr "« %1% » n'a pas de numéros de pistes.\n"
|
||||
msgstr "« %1% » n'a pas le paramètre.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2623
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -3011,9 +3007,9 @@ msgstr "Profondeur de bits : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:619
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:620
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Bits per channel: %1%"
|
||||
msgstr "bits par échantillon : %1%"
|
||||
msgstr "Bits par canal : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:154
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:497
|
||||
@ -3062,15 +3058,15 @@ msgstr "Fichiers de liste de lecture Blu-ray"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:575
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Blue colour coordinate x: %1%"
|
||||
msgstr "État du codec de référence CUE : %1%"
|
||||
msgstr "Coordonnées x couleur bleu : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:580
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:581
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Blue colour coordinate y: %1%"
|
||||
msgstr "État du codec de référence CUE : %1%"
|
||||
msgstr "Coordonnées y couleur bleu : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_vobsub.cpp:552
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -3466,21 +3462,21 @@ msgstr "Données de codec privées, longueur %1%%2%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:614
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:615
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Colour matrix: %1%"
|
||||
msgstr "Espace couleur : %1%"
|
||||
msgstr "Matrice de couleurs : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:664
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:665
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Colour primaries: %1%"
|
||||
msgstr "Espace couleur : %1%"
|
||||
msgstr "Couleurs primaires : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:654
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:655
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Colour range: %1%"
|
||||
msgstr "Espace couleur : %1%"
|
||||
msgstr "Limites de couleurs : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:766
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -3489,9 +3485,9 @@ msgstr "Espace couleur : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:659
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:660
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Colour transfer: %1%"
|
||||
msgstr "Espace couleur : %1%"
|
||||
msgstr "Transfert de couleurs : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:156
|
||||
msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2."
|
||||
@ -4106,7 +4102,7 @@ msgstr "Largeur à l'écran : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:56
|
||||
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
|
||||
msgstr "N'ajoute pas une entrée pour les chapitres dans le méta-index de recherche."
|
||||
msgstr "N'ajoute pas une entrée pour les chapitres dans le méta-index de positionnement."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:143
|
||||
msgid "Do not split"
|
||||
@ -4118,7 +4114,7 @@ msgstr "Ne lance pas l'interface utilisateur."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57
|
||||
msgid "Do not write meta seek elements at all."
|
||||
msgstr "N'écrit aucun méta-index de recherche."
|
||||
msgstr "N'écrit aucun méta-index de positionnement."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:429
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:328
|
||||
@ -4913,13 +4909,13 @@ msgstr[1] "Balises globales : %1% entrées"
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:566
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Green colour coordinate x: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coordonnées x couleur vert : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:570
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:571
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Green colour coordinate y: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coordonnées y couleur vert : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:82
|
||||
msgid "HD-DVD subtitles"
|
||||
@ -4979,21 +4975,21 @@ msgstr "Hauteur des trames vidéo à l'écran."
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:634
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:635
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Horizontal Cb subsample: %1%"
|
||||
msgstr "bits par échantillon : %1%"
|
||||
msgstr "Sous-échantillonnage Cb horizontale : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:644
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:645
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Horizontal chroma siting: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position de la chroma horizontale : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:624
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:625
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Horizontal chroma subsample: %1%"
|
||||
msgstr "bits par échantillon : %1%"
|
||||
msgstr "Sous-échantillonnage chroma horizontale : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:252
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:50
|
||||
@ -5948,7 +5944,7 @@ msgstr "Fichiers Matroska"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38
|
||||
msgid "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower."
|
||||
msgstr "Les fichiers Matroska peuvent être lus sans les données CUE, mais une recherche y sera probablement plus lente et imprécise."
|
||||
msgstr "Les fichiers Matroska peuvent être lus sans les données CUE, mais un positionnement y sera probablement plus lent et imprécis."
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1034
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -5957,21 +5953,21 @@ msgstr "Identifiant « BlockAddition » maximum : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:669
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:670
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Max content light: %1%"
|
||||
msgstr "Rognage à droite (pixels) : %1%"
|
||||
msgstr "Luminosité max. : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:674
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:675
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Max frame light: %1%"
|
||||
msgstr "Hauteur (pixels) : %1%"
|
||||
msgstr "Luminosité par trame max. : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:595
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:596
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Max luminance: %1%"
|
||||
msgstr "Cache maximal : %1%"
|
||||
msgstr "Luminance max. : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1003
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -6025,9 +6021,9 @@ msgstr "Type MIME : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:600
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:601
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Min luminance: %1%"
|
||||
msgstr "Cache minimal : %1%"
|
||||
msgstr "Luminance min. : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1000
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -6907,7 +6903,7 @@ msgstr "L'exécution du programme a échoué."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34
|
||||
msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
|
||||
msgstr "Les programmes ne pourront que faire une recherche dans les grappes (clusters), la création de grappes plus grandes pourrait conduire à une recherche lente ou imprécise."
|
||||
msgstr "Les programmes ne pourront qu'effectuer un positionnement de grappes (clusters), donc la création de grappes plus grandes pourrait conduire à un positionnement lent ou imprécis."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:53
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
@ -7161,13 +7157,13 @@ msgstr "Les fichiers RealMedia peuvent contenir de l'audio HE-AAC / AAC+ / SBR A
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:556
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Red colour coordinate x: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coordonnées x couleur rouge : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:560
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:561
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Red colour coordinate y: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coordonnées y couleur rouge : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/common/cli_parser.cpp:182
|
||||
msgid "Redirects all messages into this file."
|
||||
@ -7474,29 +7470,29 @@ msgstr "Voir ci-dessous pour des exemples."
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1093
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Seek ID: %1% (%2%)"
|
||||
msgstr "Recherche d'identifiant : %1% (%2%)"
|
||||
msgstr "Identifiant de positionnement : %1% (%2%)"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1085
|
||||
msgid "Seek entry"
|
||||
msgstr "Entrée de recherche"
|
||||
msgstr "Entrée de positionnement"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1076
|
||||
msgid "Seek head"
|
||||
msgstr "Entête de recherche"
|
||||
msgstr "Tête de positionnement"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1072
|
||||
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
|
||||
msgstr "Tête de recherche (sous-entrées ignorées)"
|
||||
msgstr "Tête de positionnement (sous-entrées ignorées)"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1106
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Seek position: %1%"
|
||||
msgstr "Position de recherche : %1%"
|
||||
msgstr "Positionnement à : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1045
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
|
||||
msgstr "Recherche pre-roll : %|1$.3f| ms (%2% ns)"
|
||||
msgstr "Prépositionnement : %|1$.3f| ms (%2% ns)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:522
|
||||
msgid "Seg&ment UID:"
|
||||
@ -8126,7 +8122,7 @@ msgstr "Demande à mkvmerge de ne pas écrire de balises avec des statistiques p
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41
|
||||
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
|
||||
msgstr "Demande à mkvmerge de créer un méta-index de recherche à la fin du fichier contenant toutes les grappes."
|
||||
msgstr "Demande à mkvmerge de créer un méta-index de positionnement à la fin du fichier contenant toutes les grappes."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31
|
||||
msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster."
|
||||
@ -8227,11 +8223,11 @@ msgstr "Le format conteneur Matroska peut stocker la largeur/hauteur à l'écran
|
||||
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:79
|
||||
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding the element. Please use your favorite player to check this file."
|
||||
msgstr "Le fichier Matroska a été modifié mais l'entrée du méta-index de recherche ne peut pas être actualisée, ce qui signifie que les lecteurs auront du mal à localiser l'élément. Tester ce fichier dans le lecteur de média préféré."
|
||||
msgstr "Le fichier Matroska a été modifié mais l'entrée du méta-index de positionnement ne peut pas être actualisée, ce qui signifie que les lecteurs auront du mal à localiser l'élément. Tester ce fichier dans le lecteur de média préféré."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:41
|
||||
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file."
|
||||
msgstr "Le fichier Matroska a été modifié mais l'entrée du méta-index de recherche ne peut pas être actualisée, ce qui signifie que les lecteurs auront du mal à localiser cet élément. Tester ce fichier dans le lecteur de média préféré."
|
||||
msgstr "Le fichier Matroska a été modifié mais l'entrée du méta-index de positionnement ne peut pas être actualisée, ce qui signifie que les lecteurs auront du mal à localiser cet élément. Tester ce fichier dans le lecteur de média préféré."
|
||||
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:103
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:58
|
||||
@ -8921,7 +8917,7 @@ msgstr "Le nombre maximal de trames qu'un lecteur est capable de mettre en cache
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:73
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:37
|
||||
msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
|
||||
msgstr "Le méta-index de recherche a été écrit à la fin du fichier mais la taille du segment ne peut pas être actualisée. L'élément ne sera donc pas visible. Le processus va s'interrompre. Le fichier a été modifié !"
|
||||
msgstr "Le méta-index de positionnement a été écrit à la fin du fichier mais la taille du segment ne peut pas être actualisée. L'élément ne sera donc pas visible. Le processus va s'interrompre. Le fichier a été modifié !"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9135,7 +9131,7 @@ msgstr "Le deuxième mode extrait les balises et les convertit en XML. Le rappor
|
||||
|
||||
#: src/input/r_tta.cpp:90
|
||||
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
|
||||
msgstr "La liste des index de recherche de ce fichier TTA semble être endommagée.\n"
|
||||
msgstr "La table des index de positionnement de ce fichier TTA semble être endommagée.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:681
|
||||
msgid "The segment UID could not be parsed: %1"
|
||||
@ -9170,7 +9166,7 @@ msgstr "La taille de la pièce jointe « %1% » est 0.\n"
|
||||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:129
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
|
||||
msgstr "Le fichier source « %1% » ne peut pas être ouvert ou la récupération de sa taille par recherche jusqu'à la fin ne fonctionne pas.\n"
|
||||
msgstr "Le fichier source « %1% » ne peut pas être ouvert, ou la récupération de sa taille par positionnement jusqu'à la fin n'a pas fonctionné.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:457
|
||||
msgid "The source for the container's timing information be various things: a value given on the command line with the '--default-duration' option, the source container or the video bitstream."
|
||||
@ -9478,7 +9474,7 @@ msgstr[1] "Cette piste audio contient %1% octets de données incorrectes qui ont
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50
|
||||
msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
|
||||
msgstr "Ceci occasionne une plus grosse charge mais permet une recherche et une extraction plus précises."
|
||||
msgstr "Ceci occasionne une plus grosse charge mais permet un positionnement et une extraction plus précises."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:172
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:174
|
||||
@ -9632,12 +9628,12 @@ msgstr "Cette propriété est unique. D'autres instances ne peuvent pas être aj
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:255
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n"
|
||||
msgstr "Ceci ne devrait VRAIMENT pas se produire. L'espace réservé à la première métadonnée de recherche est trop petit. %1%\n"
|
||||
msgstr "Ceci ne devrait VRAIMENT pas se produire. L'espace réservé au premier méta-index de positionnement est trop petit. %1%\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:1614
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n"
|
||||
msgstr "Ceci ne devrait VRAIMENT pas se produire. L'espace réservé à la première métadonnée de recherche est trop petit. Taille nécessaire : %1%. %2%\n"
|
||||
msgstr "Ceci ne devrait VRAIMENT pas se produire. L'espace réservé au premier méta-index de positionnement est trop petit. Taille nécessaire : %1%. %2%\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/common.h:109
|
||||
msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
|
||||
@ -9736,7 +9732,7 @@ msgstr "La piste %1% n'a pas son UID de piste dont la présence est requise par
|
||||
#: src/common/content_decoder.cpp:100
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Track %1% was compressed with the algorithm '%2%' which is not supported anymore.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La piste %1% a été compressée avec l'algorithme « %2% » qui n'est plus pris en charge.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -10161,21 +10157,21 @@ msgstr "Version %1 « %2 »"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:639
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:640
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Vertical Cb subsample: %1%"
|
||||
msgstr "bits par échantillon : %1%"
|
||||
msgstr "Sous-échantillonnage Cb verticale : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:649
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:650
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Vertical chroma siting: %1%"
|
||||
msgstr "Position relative CUE : %1%"
|
||||
msgstr "Position de la chroma verticale : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:629
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:630
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Vertical chroma subsample: %1%"
|
||||
msgstr "bits par échantillon : %1%"
|
||||
msgstr "Sous-échantillonnage chroma verticale : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_video.h:45
|
||||
msgid "VfW compatible video"
|
||||
@ -10191,13 +10187,12 @@ msgid "Video aspect ratio type"
|
||||
msgstr "Type de ratio d'aspect vidéo"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video colour information"
|
||||
msgstr "Format vidéo DV"
|
||||
msgstr "Informations de couleur vidéo"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:551
|
||||
msgid "Video colour mastering metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métadonnées de mastérisation des couleurs vidéo"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:144
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:475
|
||||
@ -10424,13 +10419,13 @@ msgstr "Quand l'utilisateur ajoute une liste de lecture, le programme peut autom
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:586
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "White colour coordinate x: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coordonnées x couleur blanche : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:590
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:591
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "White colour coordinate y: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coordonnées y couleur blanche : %1%"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:136
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:451
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user