mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-04 09:15:05 +00:00
Translations: update Catalan
This commit is contained in:
parent
c21b3f982a
commit
1575bb943e
220
po/ca.po
220
po/ca.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mkvtoolnix 8.4.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 13:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 13:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 18:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -1087,49 +1087,50 @@ msgstr "%1%: ID de la pista no vàlid en «%2% %3%».\n"
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:629
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
|
||||
msgstr "%1%: dividends absents en «%2% %3%».\n"
|
||||
msgstr "%1%: dividends absents a «%2% %3%».\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:632
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
|
||||
msgstr "%1%: divisor absent en «%2% %3%».\n"
|
||||
msgstr "%1%: divisor absent a «%2% %3%».\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:608
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
|
||||
msgstr "%1%: ID de la pista és absent a «%2% %3%».\n"
|
||||
msgstr "%1%: ID de la pista absent a «%2% %3%».\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%<1-9>n – nanosegons amb fins a nou dígits (p. ex., tres dígits amb %3n)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:313
|
||||
msgid "%H – hours zero-padded to two places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H – hora de dos dígits farcida amb zeros"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:315
|
||||
msgid "%M – minutes zero-padded to two places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%M – minuts de dos dígits farcits amb zeros"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:317
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "%S – seconds zero-padded to two places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%S – segons de dos dígits farcits amb zeros"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:312
|
||||
msgid "%h – hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%h – hora"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%m – minutes"
|
||||
msgstr "%1% minut"
|
||||
msgstr "%m – minuts"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:318
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "%n – nanoseconds with nine places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%n – nanosegons amb nou dígits"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:179
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:180
|
||||
@ -1137,9 +1138,9 @@ msgid "%p%"
|
||||
msgstr "%p%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:316
|
||||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "%s – seconds"
|
||||
msgstr " segons"
|
||||
msgstr "%s – segons"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:164
|
||||
@ -1148,13 +1149,12 @@ msgstr "&Interromp la tasca"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:420
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Abort jobs"
|
||||
msgstr "&Interromp la tasca"
|
||||
msgstr "&Interromp les tasques"
|
||||
|
||||
#: src/info/ui/mainwindow.h:117
|
||||
msgid "&About mkvinfo"
|
||||
msgstr "&Quant a «mkvinfo»"
|
||||
msgstr "&Quant al «mkvinfo»"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:272
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:146
|
||||
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Cua de &treball"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:170
|
||||
msgid "&Language of chapter names to replace:"
|
||||
msgstr "I&dioma dels noms dels capítols a substituïr:"
|
||||
msgstr "I&dioma dels noms dels capítols a substituir:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:195
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:494
|
||||
@ -1422,9 +1422,8 @@ msgid "&Output"
|
||||
msgstr "S&ortida"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:331 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Overwrite file"
|
||||
msgstr "De&sa a un fitxer de text"
|
||||
msgstr "S&obreescriu el fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:404
|
||||
msgid "&Preferences"
|
||||
@ -2162,9 +2161,8 @@ msgid "A human-readable track name."
|
||||
msgstr "Un nom de pista llegible."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1%» per a dirigir-hi la sortida.\n"
|
||||
msgstr "Una tasca crearà el fitxer «%1» que ja es troba a la cua de treball."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:333
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2337,9 +2335,8 @@ msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
|
||||
msgstr "AVI (àudio/vídeo intercalats)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Abort all running jobs and stop &immediately"
|
||||
msgstr "Interromp la tasca actual i atura &immediatament"
|
||||
msgstr "Interromp totes les tasques en execució i atura &immediatament"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:162
|
||||
msgid "Abort running job"
|
||||
@ -2347,13 +2344,12 @@ msgstr "Interromp la tasca en execució"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:418
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Abort running jobs"
|
||||
msgstr "Interromp la tasca en execució"
|
||||
msgstr "Interromp les tasques en execució"
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:152
|
||||
msgid "About mkvinfo"
|
||||
msgstr "Quant a «mkvinfo»"
|
||||
msgstr "Quant al «mkvinfo»"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457
|
||||
msgid "Acknowledge &all warnings and errors"
|
||||
@ -2472,23 +2468,20 @@ msgid "Add to job &queue"
|
||||
msgstr "Afegeix a la &cua de treball"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding chapter files"
|
||||
msgstr "Fitxer XML de capítols"
|
||||
msgstr "Afegeix fitxers de capítols"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:152
|
||||
msgid "Adding or appending files"
|
||||
msgstr "Afegeix o annexa alguns fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:966
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding segment info files"
|
||||
msgstr "Fitxers XML d'informació del segment"
|
||||
msgstr "Afegeix fitxers d'informació del segment"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding tag files"
|
||||
msgstr "Afegeix o annexa alguns fitxers"
|
||||
msgstr "Afegeix fitxers d'etiquetes"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153
|
||||
msgid "Adding, appending or adding as additional parts"
|
||||
@ -2880,9 +2873,8 @@ msgid "Audio track %1, %2, %3"
|
||||
msgstr "Pista d'àudio %1, %2, %3"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:919
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audio tracks:"
|
||||
msgstr "Una pista"
|
||||
msgstr "Pistes d'àudio:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1493
|
||||
msgid "Audio, subtitle, chapter properties"
|
||||
@ -3061,9 +3053,9 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source "
|
||||
"container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden convertir els fotogrames d'un vídeo MPEG4 no natiu a un trobarr "
|
||||
"natiu, si el trobarr d'origen no proporciona els codis de temps ni el nombre "
|
||||
"de fotogrames per segon.\n"
|
||||
"No es poden convertir els fotogrames d'un vídeo MPEG4 no natiu a un de natiu, "
|
||||
"si el contenidor d'origen no proporciona els codis de temps ni el nombre de "
|
||||
"fotogrames per segon.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -3897,9 +3889,8 @@ msgid "Default track in output"
|
||||
msgstr "Pista per omissió a la sortida"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default track languages to set"
|
||||
msgstr "&Idioma a establir com per omissió per a la pista:"
|
||||
msgstr "Idiomes a establir com per omissió per a la pista"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:894
|
||||
msgid "Defaults for new chapter entries:"
|
||||
@ -4038,18 +4029,16 @@ msgstr "No escriu en absolut els elements meta a la cerca."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:419
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu interrompre la tasca en execució?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu interrompre totes les tasques en execució?"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:163
|
||||
msgid "Do you really want to abort this job?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu interrompre aquesta tasca?"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:330 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu interrompre aquesta tasca i sortir?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure el fitxer?"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1553
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -4076,7 +4065,7 @@ msgstr "Sense escapada"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:181
|
||||
msgid "Don't show this message again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2476
|
||||
msgid "Done scanning playlists.\n"
|
||||
@ -4739,9 +4728,8 @@ msgid "Forced flag: %1%"
|
||||
msgstr "Etiqueta forçada: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forced track"
|
||||
msgstr "Etiqueta «Pista forçada»:"
|
||||
msgstr "Pista forçada"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4908,12 +4896,12 @@ msgstr "Validació de la capçalera"
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:136
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:371
|
||||
msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
|
||||
msgstr "Alçada en píxels dels fotogrames de vídeo codificat."
|
||||
msgstr "L'alçada dels fotogrames de vídeo codificada en píxels."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:138
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377
|
||||
msgid "Height of the video frames to display."
|
||||
msgstr "Alçada a mostrar dels fotogrames de vídeo."
|
||||
msgstr "L'alçada dels fotogrames de vídeo a visualitzar."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:468
|
||||
msgid "Hel&p"
|
||||
@ -4991,7 +4979,7 @@ msgid ""
|
||||
"If checked additional buttons for moving selected entries up and down will "
|
||||
"be shown next to several list views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está marcada, els botons adicionals per a moure amunt i avall les "
|
||||
"Si està marcada, els botons addicionals per a moure amunt i avall les "
|
||||
"entrades seleccionades, es mostraran al costat de les diverses vistes de "
|
||||
"llista."
|
||||
|
||||
@ -5098,6 +5086,9 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled the warning and error counters of all jobs and the global "
|
||||
"counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'habilita, els comptadors d'avisos i errors de totes les tasques i els "
|
||||
"comptadors globals a la barra d'estat es restabliran a 0 quan es tanqui el "
|
||||
"programa."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:228
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:229
|
||||
@ -5107,7 +5098,7 @@ msgid ""
|
||||
"regardless of their language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si està activada, llavors les pistes d'aquest tipus sempre s'establiran per "
|
||||
"a ser multiplexades independientement del seu idioma."
|
||||
"a ser multiplexades independentment del seu idioma."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5222,7 +5213,7 @@ msgid ""
|
||||
"If this option is enabled then only those tracks will be set to be muxed "
|
||||
"whose language is selected below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aquesta opció està activada, llavors només aquestes pistes serán "
|
||||
"Si aquesta opció està activada, llavors només aquestes pistes seran "
|
||||
"establertes per a ser multiplexades segons l'idioma seleccionat a "
|
||||
"continuació."
|
||||
|
||||
@ -5237,6 +5228,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you add another job with the same destination file then file created "
|
||||
"before will be overwritten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si afegiu una altra tasca amb el mateix fitxer de destinació, llavors el "
|
||||
"fitxer creat abans serà sobreescrit."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5292,18 +5285,24 @@ msgid ""
|
||||
"Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the "
|
||||
"'output' tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha d'establir algun fitxer a través de l'opció «fitxer de capítols» a la "
|
||||
"pestanya «sortida»."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:953
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' "
|
||||
"tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha d'establir algun fitxer a través de l'opció «etiquetes globals» a la "
|
||||
"pestanya «sortida»."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:970
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the "
|
||||
"'output' tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha d'establir algun fitxer a través de l'opció «informació del segment» a "
|
||||
"la pestanya «sortida»."
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:630
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -5642,14 +5641,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opció del subjoc de caràcters no és vàlida. No s'ha especificat cap ID per "
|
||||
"L'opció del sub-joc de caràcters no és vàlida. No s'ha especificat cap ID per "
|
||||
"a la pista a «--sub-charset %1%».\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1176
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha especificat un subjoc de caràcters no vàlid a «--sub-charset %1%».\n"
|
||||
"S'ha especificat un subjec de caràcters no vàlid a «--sub-charset %1%».\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:555
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -6479,9 +6478,9 @@ msgid "No permission to read from, to write to or to create"
|
||||
msgstr "Sense permisos de lectura, escriptura o creació"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1175
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "No segment UID could be found in the file '%1%'."
|
||||
msgstr "L'UID del segment no es pot analitzar: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat l'UID del segment en el fitxer «%1%»."
|
||||
|
||||
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 src/extract/tracks.cpp:407
|
||||
msgid "No segment/level 0 element found."
|
||||
@ -6927,9 +6926,8 @@ msgid "Output sampling frequency: %1%"
|
||||
msgstr "Freqüència de mostreig per a la sortida: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:327 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwrite existing file"
|
||||
msgstr "Obre el fitxer d'ajustaments"
|
||||
msgstr "Sobreescriu el fitxer existent"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_pcm.h:46
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
@ -7312,7 +7310,7 @@ msgid ""
|
||||
"Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping "
|
||||
"this track.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lector de Quicktime/MP4: Manca la pista de vídeo %1% a l'àtom «esds». "
|
||||
"Lector de Quicktime/MP4: Manca la pista de vídeo %1% a l'àtom «ESDS». "
|
||||
"S'ometrà aquesta pista.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:379
|
||||
@ -7400,9 +7398,8 @@ msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
|
||||
msgstr "La lectura de VOB encriptats encara no està implementada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading the segment UID failed"
|
||||
msgstr "Fitxers XML d'informació del segment"
|
||||
msgstr "La lectura de l'UID del segment ha fallat"
|
||||
|
||||
#: src/common/cli_parser.cpp:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7534,7 +7531,7 @@ msgstr "Restableix totes les columnes"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:884
|
||||
msgid "Reset the warning and error counters on exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En sortir restableix els comptadors d'avisos i errors"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:191
|
||||
msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file."
|
||||
@ -7801,7 +7798,7 @@ msgstr "Segment, mida desconeguda"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:522
|
||||
msgid "Select Matroska file to read segment UID from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu el fitxer Matroska des del qual llegir l'UID del segment"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1185
|
||||
msgid "Select all tracks of specific &type"
|
||||
@ -7867,7 +7864,7 @@ msgid ""
|
||||
"with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu el joc de caràcters d'un fitxer de subtítols o la informació del "
|
||||
"capitol amb la que s'ha d'escriure."
|
||||
"capítol amb la que s'ha d'escriure."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1515
|
||||
msgid "Set aspect ratio:"
|
||||
@ -8036,14 +8033,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Mostra els botons per moure amunt i avall les entrades a la vista de llista"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show job output"
|
||||
msgstr "Desa la sortida de la tasca"
|
||||
msgstr "Mostra la sortida de la tasca"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show job queue"
|
||||
msgstr "A&tura la cua de treball"
|
||||
msgstr "Mostra la cua de treball"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:883
|
||||
msgid "Show out&put of all jobs instead of current job only"
|
||||
@ -8314,13 +8309,12 @@ msgid "Stereoscopy:"
|
||||
msgstr "Estereoscòpia:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop &after all running jobs have finished"
|
||||
msgstr "Atura &després de finalitzar la tasca actual"
|
||||
msgstr "Atura &després de finalitzar les tasques en execució"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1507
|
||||
msgid "Stretch by:"
|
||||
msgstr "Estirà per:"
|
||||
msgstr "Estira per:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:154
|
||||
msgid "String"
|
||||
@ -8345,9 +8339,8 @@ msgid "Subtitle track %1, %2, %3"
|
||||
msgstr "Pista de subtítols %1, %2, %3"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subtitle tracks:"
|
||||
msgstr "Subtítols"
|
||||
msgstr "Pistes de subtítols:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:945
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43
|
||||
@ -8536,6 +8529,8 @@ msgid ""
|
||||
"The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing "
|
||||
"any file name which might have been set earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La IGU introduirà el nom de fitxer descartat pel fitxer, on el control "
|
||||
"substituirà qualsevol nom de fitxer que es pugui haver establert abans."
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -8976,9 +8971,9 @@ msgstr ""
|
||||
"operacions ha fallat: %2%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1165 src/common/kax_analyzer.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%."
|
||||
msgstr "El fitxer «%1%» no s'ha pogut obrir per a lectura: %2%.\n"
|
||||
msgstr "El fitxer «%1%» no s'ha pogut obrir per a lectura: %2%."
|
||||
|
||||
#: src/common/command_line.cpp:50 src/extract/mkvextract.cpp:53
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:57 src/extract/timecodes_v2.cpp:193
|
||||
@ -8999,9 +8994,9 @@ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n"
|
||||
msgstr "El fitxer «%1%» no s'ha pogut obrir per a escriptura: %2%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1171
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The file '%1%' could not be opened or parsed."
|
||||
msgstr "Aquest fitxer no s'ha pogut obrir o analitzar.\n"
|
||||
msgstr "El fitxer «%1%» no s'ha pogut obrir o analitzar."
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:1276
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -9027,24 +9022,20 @@ msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
|
||||
msgstr "El fitxer %1% és d'un tipus de fitxer no admès (%2%).\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file '%1' contains chapters."
|
||||
msgstr "El fitxer XML d'etiquetes «%1%» conté un error: %2%\n"
|
||||
msgstr "El fitxer «%1» conté capítols."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file '%1' contains segment information."
|
||||
msgstr "El fitxer «%1%» ha estat obert per a escriptura.\n"
|
||||
msgstr "El fitxer «%1» conté la informació del segment."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:951
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file '%1' contains tags."
|
||||
msgstr "El fitxer XML d'etiquetes «%1%» conté un error: %2%\n"
|
||||
msgstr "El fitxer «%1» conté etiquetes."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file '%1' exists already."
|
||||
msgstr "El fitxer XML d'etiquetes «%1%» conté un error: %2%\n"
|
||||
msgstr "El fitxer «%1» ja existeix."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49
|
||||
msgid "The file '%1' you've added is a playlist."
|
||||
@ -9239,7 +9230,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:309
|
||||
msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si no s'indica, el format per omissió és %H:%M:%S."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:64
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67
|
||||
@ -9315,31 +9306,28 @@ msgstr ""
|
||||
"reproduir-la de manera automàtica per a l'usuari."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The language selected here is used for audio tracks for which their source "
|
||||
"file contains no such property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes on el seu fitxer "
|
||||
"d'origen no conté aquesta propietat."
|
||||
"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes d'àudio on el seu "
|
||||
"fitxer d'origen no conté aquesta propietat."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The language selected here is used for subtitle tracks for which their "
|
||||
"source file contains no such property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes on el seu fitxer "
|
||||
"d'origen no conté aquesta propietat."
|
||||
"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes de subtítols on el "
|
||||
"seu fitxer d'origen no conté aquesta propietat."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The language selected here is used for video tracks for which their source "
|
||||
"file contains no such property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes on el seu fitxer "
|
||||
"d'origen no conté aquesta propietat."
|
||||
"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes de vídeo on el seu "
|
||||
"fitxer d'origen no conté aquesta propietat."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:235
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236
|
||||
@ -9752,9 +9740,10 @@ msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number."
|
||||
msgstr "La cadena «<NUM>» serà substituïda pel número del capítol."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp."
|
||||
msgstr "La cadena «<NUM>» serà substituïda pel número del capítol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cadena «<INICI>» serà substituïda per la marca de temps d'inici del "
|
||||
"capítol."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236
|
||||
msgid "The string 'all' works on all tags."
|
||||
@ -10014,7 +10003,7 @@ msgid ""
|
||||
"fraction of integer values (e.g. 123/456)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor es pot indicar com un nombre decimal (p. ex., 12.345) o una fracció "
|
||||
"de valors enters (p. eex., 123/456)."
|
||||
"de valors enters (p. ex., 123/456)."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:355
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10046,7 +10035,6 @@ msgid "There is a new version available online."
|
||||
msgstr "Hi ha disponible una nova versió."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There is currently a job running."
|
||||
msgstr "Actualment hi ha una tasca en execució."
|
||||
|
||||
@ -10097,6 +10085,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:969
|
||||
msgid "These aren't treated like other input files in MKVToolNix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquests no són tractats pel MKVToolNix com els altres fitxers d'entrada."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:539 src/input/r_real.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10217,10 +10206,10 @@ msgid_plural ""
|
||||
"before timecode %2%."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Aquesta pista d'àudio conté %1% byte de dades no vàlides que seran omeses "
|
||||
"avans del codi de temps %2%."
|
||||
"abans del codi de temps %2%."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Aquesta pista d'àudio conté %1% bytes de dades no vàlides que seran omeses "
|
||||
"avans del codi de temps %2%."
|
||||
"abans del codi de temps %2%."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50
|
||||
msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
|
||||
@ -11031,9 +11020,8 @@ msgid "VP8/VP9"
|
||||
msgstr "VP8/VP9"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Valid format codes are:"
|
||||
msgstr "Les modificacions vàlides són:\n"
|
||||
msgstr "Els codis de format vàlids són:"
|
||||
|
||||
#: src/common/hacks.cpp:67
|
||||
msgid "Valid hacks are:\n"
|
||||
@ -11103,7 +11091,7 @@ msgstr "Unitat de visualització del vídeo"
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:137
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374
|
||||
msgid "Video display width"
|
||||
msgstr "Alçada de visualització del vídeo"
|
||||
msgstr "Amplada de visualització del vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:134
|
||||
msgid "Video interlaced flag"
|
||||
@ -11143,9 +11131,8 @@ msgid "Video track %1, %2"
|
||||
msgstr "Pista de vídeo %1, %2"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:920
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video tracks:"
|
||||
msgstr "Pista de vídeo"
|
||||
msgstr "Pistes de vídeo:"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:99 src/output/p_vobbtn.h:36
|
||||
msgid "VobBtn"
|
||||
@ -11248,7 +11235,7 @@ msgid ""
|
||||
"that you could overwrite any of the GUI's options for this track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El que introdueixi aquí serà afegit després de totes les altres opcions que "
|
||||
"afegeix la IGU, de manera que podríen sobreescriure qualsevol de les opcions "
|
||||
"afegeix la IGU, de manera que podrien sobreescriure qualsevol de les opcions "
|
||||
"que la IGU afegeix per aquesta pista."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:149
|
||||
@ -11307,7 +11294,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:135
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:368
|
||||
msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
|
||||
msgstr "L'amplada dels fotogrames de vídeo codificat en píxels."
|
||||
msgstr "L'amplada dels fotogrames de vídeo codificada en píxels."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:137
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374
|
||||
@ -11428,6 +11415,8 @@ msgstr "Podeu canviar aquest valor a les preferències."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control the format used by the start timestamp with <START:format>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu controlar el format emprat per la marca de temps d'inici amb <INICI:"
|
||||
"format>."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1611
|
||||
msgid "You can download the application from the following URL:"
|
||||
@ -11804,7 +11793,7 @@ msgid ""
|
||||
"FLAC headers.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). No s'han pogut llegir "
|
||||
"les capçaleras FLAC.\n"
|
||||
"les capçaleres FLAC.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_flac.cpp:79
|
||||
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
|
||||
@ -12120,7 +12109,7 @@ msgid ""
|
||||
"memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned "
|
||||
"nullptr for a size of %3% bytes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"memory.cpp/saferealloc() crida des del fitxer %1%, línia %2%: malloc() ha "
|
||||
"memory.cpp/saferealloc() crida des del fitxer %1%, línia %2%: realloc() ha "
|
||||
"retornat «nullptr» per a un mida de %3% bytes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:147
|
||||
@ -12160,7 +12149,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93
|
||||
msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg"
|
||||
msgstr "mkvextract attachments \"pel·lícula.mkv\" 4:caràtula.jpg"
|
||||
msgstr "mkvextract attachments \"peli.mkv\" 4:caràtula.jpg"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47
|
||||
msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
|
||||
@ -12170,7 +12159,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
|
||||
msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml"
|
||||
msgstr "mkvextract chapters \"pel·lícula.mkv\" > capítols_pel·lícula.xml"
|
||||
msgstr "mkvextract chapters \"peli.mkv\" > capítols_peli.xml"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:48
|
||||
msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
|
||||
@ -12178,7 +12167,7 @@ msgstr "mkvextract chapters <nom_entrada> [opcions]"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125
|
||||
msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt"
|
||||
msgstr "mkvextract cues \"pel·lícula.mkv\" 0:índex_pista0.txt"
|
||||
msgstr "mkvextract cues \"peli.mkv\" 0:índex_pista0.txt"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
|
||||
msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
||||
@ -12196,7 +12185,7 @@ msgstr "mkvextract cuesheet <nom_entrada> [opcions]"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
|
||||
msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml"
|
||||
msgstr "mkvextract tags \"pel·lícula.mkv\" > etiquetes_película.xml"
|
||||
msgstr "mkvextract tags \"peli.mkv\" > etiquetes_peli.xml"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:46
|
||||
msgid "mkvextract tags <inname> [options]"
|
||||
@ -12204,7 +12193,7 @@ msgstr "mkvextract tags <nom_entrada> [opcions]"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:118
|
||||
msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt"
|
||||
msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"pel·lícula.mkv\" 1:codis_de_temps_1.txt"
|
||||
msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"peli.mkv\" 1:codis_de_temps_1.txt"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
|
||||
msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
||||
@ -12214,7 +12203,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
|
||||
msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mkvextract tracks \"pel·lícula.mkv\" 2:àudio.ogg -c ISO8859-1 3:subtítols.srt"
|
||||
"mkvextract tracks \"peli.mkv\" 2:àudio.ogg -c ISO8859-1 3:subtítols.srt"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:45
|
||||
msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
||||
@ -12723,4 +12712,3 @@ msgstr "– Establert a «no» –"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to &job queue"
|
||||
#~ msgstr "Afegeix a la cua de &treball"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user