mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-10-22 07:21:21 +00:00
man page translations: update Russian
This commit is contained in:
parent
574dfc7ea0
commit
28461a6369
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>код</parameter>"
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:2286
|
||||
#: doc/man/mkvpropedit.xml:492
|
||||
msgid "Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be used (e.g. '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will cause the program to output a list of available translations."
|
||||
msgstr "Принудительно использовать перевод на <parameter>код</parameter> языка (напр., «<literal>de_DE</literal>» для немецкого). Если указать «<literal>list</literal>» вместо <parameter>кода</parameter>, то отобразится список доступных переводов."
|
||||
msgstr "Принудительно использовать перевод на <parameter>код</parameter> языка (напр., «<literal>de_DE</literal>» для немецкого). Если указать «<literal>list</literal>» на месте <parameter>кода</parameter>, то отобразится список доступных переводов."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/man/mkvextract.xml:159
|
||||
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <parameter>имя-исходно
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
||||
#: doc/man/mkvextract.xml:423
|
||||
msgid "Causes extraction of the timestamps for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
|
||||
msgstr "Извлекает временные метки дорожки с ID <parameter>TID</parameter> в файла <parameter>выходное_имя</parameter> при условии, что такая дорожка содержится во исходном файле. Этот параметр можно задавать несколько раз. ID дорожек должны быть такие же как и при выводе информации командой &mkvmerge; с параметром <option>--identify</option>."
|
||||
msgstr "Извлекает временные метки дорожки с ИД <parameter>TID</parameter> в файла <parameter>выходное_имя</parameter> при условии, что такая дорожка содержится во исходном файле. Этот параметр можно задавать несколько раз. ИД дорожек должны быть такие же как и при выводе информации командой &mkvmerge; с параметром <option>--identify</option>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
||||
#: doc/man/mkvextract.xml:429
|
||||
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Задаёт код языка в формате ISO 639-2, которы
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:193
|
||||
msgid "This option can be used both for simple chapter files and for source files that contain chapters but no information about the chapters' language, e.g. MP4 and OGM files."
|
||||
msgstr "Этот параметр может использоваться как для простых файлов глав, так и для исходных файлов, содержащих главы без информации об их языке, напр. файлы MP4 и OGM."
|
||||
msgstr "Этот параметр можно использовать как для простых файлов глав, так и для исходных файлов, содержащих главы без информации об их языке, напр., файлы MP4 и OGM."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:198
|
||||
@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "<option>--enable-durations</option>"
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:501
|
||||
msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
|
||||
msgstr "Записать длительность всех блоков. Это увеличит размер файла, и на данный момент не даёт никаких дополнительных преимуществ для плееров."
|
||||
msgstr "Записать длительность всех блоков. Это увеличит размер файла и на данный момент не несёт никакой ценности для проигрывателей."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:507
|
||||
@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "<option>--text-descriptions-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool<
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:1537
|
||||
msgid "Sets the "text descriptions" flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. This flag can be set if the track contains textual descriptions of video content suitable for playback via a text-to-speech system for a visually-impaired user."
|
||||
msgstr "Устанавливает флаг «текстовые описания» для данной дорожки (см. раздел <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">идентификаторы дорожек</link>), если необязательный аргумент <parameter>bool</parameter> равен <constant>1</constant> либо отсутствует. Этот флаг может быть установлен, если дорожка содержит текстовые описания видеоматериала, пригодного для воспроизведения через систему преобразования текста в речь для слабовидящих пользователей."
|
||||
msgstr "Устанавливает флаг «текстовые описания» для данной дорожки (см. раздел <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">идентификаторы дорожек</link>), если необязательный аргумент <parameter>bool</parameter> равен <constant>1</constant> либо отсутствует. Этот флаг можно задать, если дорожка содержит текстовые описания видеоматериала, пригодного для воспроизведения через систему преобразования текста в речь для слабовидящих пользователей."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:1550
|
||||
@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr "Определяет исходный формат, используем
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:2141
|
||||
msgid "The <literal>text</literal> format is short and human-readable. It consists of one line per item found (container, tracks, attachments etc.)."
|
||||
msgstr "<literal>Текстовый</literal> формат выглядит коротким и удобочитаемым для человека. Он состоит из одной строки для каждого найденного объекта (контейнера, дорожки, вложения и т. д.)."
|
||||
msgstr "Формат <literal>text</literal> выглядит коротким и удобочитаемым для человека. Он состоит из одной строки для каждого найденного объекта (контейнера, дорожки, вложения и т. д.)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:2143
|
||||
@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "$ mkvmerge -o выход.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:2478
|
||||
msgid "Let's assume you have a file called MyMovie.avi and the audio track in a separate file, e.g. '<literal>MyMovie.wav</literal>'. First you want to encode the audio to &oggvorbis;:"
|
||||
msgstr "Предположим, у вас есть файл MyMovie.avi и аудиодорожка в отдельном файле, например «<literal>MyMovie.wav</literal>». Для начала вы хотите закодировать аудио в &oggvorbis;:"
|
||||
msgstr "Предположим, у вас есть файл Моё-видео.avi и аудиодорожка в отдельном файле, например «<literal>Моё-видео.wav</literal>». Для начала вы хотите закодировать аудио в &oggvorbis;:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:2482
|
||||
@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "Файлы <abbrev>AVI</abbrev>: видеодорожка имеет и
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:2666
|
||||
msgid "<abbrev>AAC</abbrev>, <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>MP3</abbrev>, <abbrev>SRT</abbrev> and <abbrev>WAV</abbrev> files: The one 'track' in that file gets the ID 0."
|
||||
msgstr "Файлы <abbrev>AAC</abbrev>, <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>MP3</abbrev>, <abbrev>SRT</abbrev> и <abbrev>WAV</abbrev>: одна \"дорожка\" в этом файле получает идентификатор 0."
|
||||
msgstr "Файлы <abbrev>AAC</abbrev>, <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>MP3</abbrev>, <abbrev>SRT</abbrev> и <abbrev>WAV</abbrev>: одна «дорожка» в этом файле получает идентификатор 0."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:2673
|
||||
@ -4681,7 +4681,7 @@ msgstr "Информация о сегментах"
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:3293
|
||||
msgid "With a segment info XML file it is possible to set certain values in the "segment information" header field of a &matroska; file. All of these values cannot be set via other command line options."
|
||||
msgstr "С помощью XML-файла сегментной информации можно задать определённые значения в поле заголовка \"информация о сегменте\" файла &matroska;. Все эти значения не могут быть установлены с помощью других параметров командной строки."
|
||||
msgstr "С помощью XML-файла сегментной информации можно задать определённые значения в поле заголовка «информация о сегменте» файла &matroska;. Все эти значения не могут быть установлены с помощью других параметров командной строки."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:3298
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user