mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-02-03 15:59:38 +00:00
Translations: update Spanish
This commit is contained in:
parent
ce955bf3f1
commit
2cbae2b9bd
58
po/es.po
58
po/es.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Israel Lucas Torrijos <lukillas.ole@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 10:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-25 22:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 21:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Israel lucas Torrijos aka Overdrive80 <lukillas.ole@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/xtr_tta.cpp:107
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -427,16 +427,16 @@ msgstr ""
|
||||
" procesamiento de mkvmerge.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n"
|
||||
" HD extensions instead of copying both the core\n"
|
||||
" and the extensions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sub-charset <TID:charset>\n"
|
||||
" Determina la codificación de caracteres del\n"
|
||||
" texto de los subtítulos que son\n"
|
||||
" leídos para la conversión a UTF-8.\n"
|
||||
" --reduce-to-core <TID> Únicamente conserva el core de la pistas de "
|
||||
"audio\n"
|
||||
" que soporten extensiones HD en vez de copiar "
|
||||
"ambos,\n"
|
||||
" el core y las extensiones.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3370,9 +3370,8 @@ msgid "Cue duration: %1%"
|
||||
msgstr "Duración del cue: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cue extraction"
|
||||
msgstr "Extracción del capítulo"
|
||||
msgstr "Extracción del índice (cue)"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/global.cpp:355
|
||||
msgid "Cue name format:"
|
||||
@ -3722,6 +3721,8 @@ msgid ""
|
||||
"Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy "
|
||||
"core. This only works with DTS tracks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina las extensiones lossless de una pista de audio y conserva sólo su "
|
||||
"core lossy. Esto sólo funciona con pistas DTS."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:96
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
@ -4460,6 +4461,10 @@ msgid ""
|
||||
"presence and offsets all of the track's timecodes by it. This option "
|
||||
"prevents that behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La basura al comienzo de las pistas de audio en archivos AVI, se usa "
|
||||
"normalmente para retrasar esa pista. Generalmente, mkvmerge calcula el "
|
||||
"retraso implicado y lo compensa en los timecodes de la pista. Esta opción "
|
||||
"evita ese comportamiento."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/input.cpp:205
|
||||
msgid "General track options"
|
||||
@ -4489,7 +4494,7 @@ msgstr "&Encabezados"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_hdmv_pgs.h:38
|
||||
msgid "HDMV PGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HDMV PGS"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_hevc.h:31 src/output/p_hevc.h:33
|
||||
msgid "HEVC/h.265"
|
||||
@ -6014,9 +6019,8 @@ msgstr ""
|
||||
"encontrados, para dividir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/cues.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No cues were found.\n"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún número de la versión.\n"
|
||||
msgstr "No se encontraron índices (cues).\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517
|
||||
msgid "No fields modified"
|
||||
@ -6885,7 +6889,7 @@ msgstr "Redirige todos los mensajes de ese archivo."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:275
|
||||
msgid "Reduce to audio core"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reducir al core del audio"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -8250,11 +8254,9 @@ msgid "The cue entries (the index) are being written...\n"
|
||||
msgstr "Las entradas del cue (el índice) están siendo escritas...\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/cues.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las hojas de distribución de pistas (CUE Sheet) para la pista %1% serán "
|
||||
"escritas a '%2%'.\n"
|
||||
msgstr "Los índices (cues) para la pista %1% serán escritas a '%2%'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/input.cpp:818
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
@ -8523,9 +8525,9 @@ msgstr ""
|
||||
"para analizar sus encabezados."
|
||||
|
||||
#: src/extract/cues.cpp:49
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The file does not contain track ID %1%.\n"
|
||||
msgstr "El archivo de entrada '%s' no contiene ninguna pista."
|
||||
msgstr "El archivo no contiene ninguna pista ID %1%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:412
|
||||
msgid "The file does not exist."
|
||||
@ -9421,7 +9423,7 @@ msgstr "Theora"
|
||||
#: src/extract/cues.cpp:53
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "There are no cues for track ID %1%.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay índices (cues) para la pista ID %1%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1827
|
||||
msgid "There is a new version available online."
|
||||
@ -9687,10 +9689,11 @@ msgstr ""
|
||||
"generada."
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
|
||||
msgstr "El primer modo extrae algunas pistas a archivos externos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este modo extrae de algunas pistas la información del índice (cue) a "
|
||||
"archivos externos de texto."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/global.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11110,15 +11113,12 @@ msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
|
||||
msgstr "mkvextract chapters <archivo> [opciones]"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt"
|
||||
msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"película.mkv\" 1:timecodes_pista1.txt"
|
||||
msgstr "mkvextract cues \"película.mkv\" 0:cues_pista0.txt"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mkvextract tracks <archivo> [opciones] [TID1:salida1 [TID2:salida2 ...]]"
|
||||
msgstr "mkvextract cues <archivo> [opciones] [TID1:salida1 [TID2:salida2 ...]]"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
|
||||
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
|
||||
@ -11629,7 +11629,6 @@ msgid "timecodes"
|
||||
msgstr "códigos de tiempo"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/input.cpp:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "toggle all"
|
||||
msgstr "Habilitar todo"
|
||||
|
||||
@ -11651,9 +11650,8 @@ msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
|
||||
msgstr "tta_reader: tamaño_etiqueta < 0 en el c'tor. %1%\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:872
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uncompressed"
|
||||
msgstr "compresión"
|
||||
msgstr "descomprimido"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:148
|
||||
msgid "und (Undetermined)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user