mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-12-28 22:05:03 +00:00
Update to the translations.
This commit is contained in:
parent
503f2f9d39
commit
328c700f0e
168
po/de.po
168
po/de.po
@ -1,4 +1,3 @@
|
||||
|
||||
# translation of de.po to German
|
||||
# Copyright (C) 2009 Moritz Bunkus
|
||||
# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
|
||||
@ -10,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 23:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 18:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -674,7 +673,7 @@ msgstr " Bedenken Sie, dass Sonderzeichen wie &, <, > und \" in der für HTML ü
|
||||
msgid " Segment info handling:\n"
|
||||
msgstr " Behandlung von Segment-Informationen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:330 src/info/console_ui.cpp:30
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:331 src/info/console_ui.cpp:30
|
||||
msgid " at %1%"
|
||||
msgstr " an %1%"
|
||||
|
||||
@ -1058,7 +1057,7 @@ msgstr "'%1%' ist kein gültiges Paar aus Track-ID und Länge des NALU-Größenf
|
||||
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n"
|
||||
msgstr "'%1%' ist kein gültiges Paar aus Track-ID und Standarddauer in '--default-duration %1%'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:258
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:259
|
||||
msgid "'%1%' is only allowed for chapter extraction.\n"
|
||||
msgstr "'%1%' ist nur beim Extrahieren von Kapitelinformationen erlaubt.\n"
|
||||
|
||||
@ -1129,11 +1128,11 @@ msgstr "Der Option '--attachment-mime-type' fehlt der MIME-Typ.\n"
|
||||
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
|
||||
msgstr "Der Option '--attachment-name' fehlt der Name.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:231
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:232
|
||||
msgid "'--blockadd' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "Die Option '--blockadd' ist nur erlaubt, wenn Tracks exportiert werden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:234
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:235
|
||||
msgid "'--blockadd' lacks a level.\n"
|
||||
msgstr "Der Option '--blockadd' fehlt das Level.\n"
|
||||
|
||||
@ -1197,7 +1196,7 @@ msgstr "Die Option '--cue-chapter-name-format' muss vor der Option '--chapters'
|
||||
msgid "'--cues' lacks its argument.\n"
|
||||
msgstr "Der Option '--cues' fehlt ihr Argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:226
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:227
|
||||
msgid "'--cuesheet' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "Die Option '--cuesheet' darf nur beim Extrahieren von Tracks benutzt werden.\n"
|
||||
|
||||
@ -1225,7 +1224,7 @@ msgstr "Der Option '--engage' fehlt ihr Argument.\n"
|
||||
msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n"
|
||||
msgstr "Der Option '--forced-track' fehlt ihr Argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:247
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:248
|
||||
msgid "'--fullraw' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "Die Option '--fullraw' darf nur beim Extrahieren von Tracks benutzt werden.\n"
|
||||
|
||||
@ -1253,7 +1252,7 @@ msgstr "Der Option '--link-to-previous' fehlt die vorherige Segment-UID.\n"
|
||||
msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n"
|
||||
msgstr "Der Option '--nalu-size-length' fehlt ihr Argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:221
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:222
|
||||
msgid "'--no-ogg' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "Die Option '--no-ogg' darf nur beim Extrahieren von Tracks benutzt werden.\n"
|
||||
|
||||
@ -1261,7 +1260,7 @@ msgstr "Die Option '--no-ogg' darf nur beim Extrahieren von Tracks benutzt werde
|
||||
msgid "'--priority' lacks its argument.\n"
|
||||
msgstr "Der Option '--priority' fehlt ihr Argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:242
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:243
|
||||
msgid "'--raw' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "Die Option '--raw' darf nur beim Extrahieren von Tracks benutzt werdens.\n"
|
||||
|
||||
@ -1329,11 +1328,11 @@ msgstr "Die Optionen '-D' und '-d' wurden für dieselbe Quelldatei angegeben.\n"
|
||||
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
|
||||
msgstr "Die Optionen '-S' und '-s' wurden für dieselbe Quelldatei angegeben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:211
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:212
|
||||
msgid "'-c' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "Die Option '-c' darf nur beim Extrahieren von Tracks benutzt werden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:214
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:215
|
||||
msgid "'-c' lacks a charset.\n"
|
||||
msgstr "Der Option '-c' fehlt der Zeichensatz.\n"
|
||||
|
||||
@ -1387,11 +1386,11 @@ msgstr "+-> Die FLAC-Datei wird oberflächlich untersucht: %1%%%%2%"
|
||||
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
|
||||
msgstr "+-> Die FLAC-Datei wird oberflächlich untersucht: 100%\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1336
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1339
|
||||
msgid ", description '%1%'"
|
||||
msgstr ", Beschreibung '%1%'"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1337
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1340
|
||||
msgid ", file name '%1%'"
|
||||
msgstr ", Dateiname '%1%'"
|
||||
|
||||
@ -1524,7 +1523,7 @@ msgstr "Ein einfaches '+' ist keine gültige Option. Wenn Sie eine die Trackas e
|
||||
msgid "A track"
|
||||
msgstr "Ein Track"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1219
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1222
|
||||
msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
|
||||
msgstr "Ein Track mit der ID %1% wurde angegeben aber in der Quelldatei nicht gefunden. Die Option, in der diese Track-ID benutzt wurde, wird ignoriert.\n"
|
||||
|
||||
@ -1744,7 +1743,7 @@ msgstr "Analyse läuft"
|
||||
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
|
||||
msgstr "Analyse des MPEG-4-Bitstroms, jeder Frame wird in einem Matroska-Block gespeichert, ordentliche Zeitstempel werden berechnet (I P B B = 0 120 40 80), als CodecID kommt V_MPEG4/ISO/... zum Einsatz."
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:484
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:485
|
||||
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
|
||||
msgstr "Ein anderer Track für %1% wurde bereits als Standardtrack festgelegt. Das Flag 'Standardtrack' wird für Track %2% von '%3%' nicht gesetzt werden.\n"
|
||||
|
||||
@ -1797,7 +1796,7 @@ msgstr "Anhang"
|
||||
msgid "Attached files"
|
||||
msgstr "Angehängte Dateien"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1335
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1338
|
||||
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
|
||||
msgstr "Dateianhang ID %1%: Typ '%2%', Größe %3% Bytes"
|
||||
|
||||
@ -1900,11 +1899,11 @@ msgstr "Boolescher Wert (ja/nein, an/aus etc)"
|
||||
msgid "Both eyes"
|
||||
msgstr "Beide Augen"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:190
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:191
|
||||
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
|
||||
msgstr "Sowohl das Seitenverhältnis als auch die Anzeigeabmessungen ('--display-dimensions') wurden angegeben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:188
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:189
|
||||
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
|
||||
msgstr "Sowohl der Faktor für das Seitenverhältnis als auch die Anzeigeabmessungen ('--display-dimensions') wurden angegeben.\n"
|
||||
|
||||
@ -2197,7 +2196,7 @@ msgstr "Kommandozeilenoptionen:"
|
||||
msgid "Command line saved."
|
||||
msgstr "Kommandozeile gespeichert."
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:717
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:720
|
||||
msgid "Compression failed: %1%\n"
|
||||
msgstr "Die Kompression schlug fehl: %1%\n"
|
||||
|
||||
@ -2263,16 +2262,20 @@ msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht erstellt werden. file."
|
||||
msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed."
|
||||
msgstr "Base64 kodierte Daten konnten nicht dekodiert werden - sie sind vermutlich falsch formatiert."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:274 src/input/r_matroska.cpp:1638
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:336 src/input/r_matroska.cpp:1638
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1134
|
||||
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n"
|
||||
msgstr "Die für den Decoder-Konfigurationsdaten (AVCC) konnten aus diesem AVC/h.264-Track nicht extrahiert werden.\n"
|
||||
msgstr "Die Decoder-Konfigurationsdaten (AVCC) konnten nicht aus diesem AVC/h.264-Track extrahiert werden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:286 src/input/r_avi.cpp:291
|
||||
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
|
||||
msgstr "Der Sequenzkopf konnte nicht aus diesem MPEG-1/2-Track extrahiert werden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_mp3.cpp:41
|
||||
msgid "Could not find a valid MP3 packet."
|
||||
msgstr "Es konnte kein gültiges MP3-Paket gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:433
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:495
|
||||
msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n"
|
||||
msgstr "Für Audio-Track %1% konnte kein Index gefunden werden (Fehlermeldung der avilib: %2%). Der Track wird ausgelassen.\n"
|
||||
|
||||
@ -2455,7 +2458,7 @@ msgstr "Lösch&en"
|
||||
msgid "DTS (Digital Theater System)"
|
||||
msgstr "DTS (Digital Theater System)"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_dts.cpp:104
|
||||
#: src/output/p_dts.cpp:107
|
||||
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
|
||||
msgstr "Die DTS Kopfinformationen haben sich verändert! - Neues Format:\n"
|
||||
|
||||
@ -2730,7 +2733,7 @@ msgstr "Fehler in Zeile %1%: Es wurde eine Untertitelnummer erwartet aber andere
|
||||
msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Initialisierung der Suchtabellen für Kapitel, Tags und Segmentinformationen: Es wurde kein Element mit dem Debugnamen '%1%' gefunden. %2%\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:906 src/mmg/mmg.cpp:925 src/mmg/mmg.cpp:2343
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:906 src/mmg/mmg.cpp:925 src/mmg/mmg.cpp:2345
|
||||
msgid "Error loading settings"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungen"
|
||||
|
||||
@ -2885,11 +2888,11 @@ msgstr "Familien-UID:%1%"
|
||||
msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
|
||||
msgstr "Die Datei %1% hat einen unbekannte Typ. Schauen Sie bitte in der Liste der unterstützten Dateiformate nach ('mkvmerge --list-types'), und kotaktieren Sie den Autor Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, falls Ihre Datei zwar von mkvmerge unterstützt aber nicht erkannt wird.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1333
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1336
|
||||
msgid "File '%1%': container: %2%"
|
||||
msgstr "Datei '%1%': Container: %2%"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1267
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1270
|
||||
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
|
||||
msgstr "Datei '%1%': nicht unterstützter Contaer: %2%\n"
|
||||
|
||||
@ -3248,7 +3251,7 @@ msgstr "Ungültige %1% in '--%2% %3%' angegeben.\n"
|
||||
msgid "Invalid Base64 character encountered"
|
||||
msgstr "Ungültiges Zeichen für Base64-Kodierung gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:237
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:238
|
||||
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "Ungültiges Level für BlockAddition in Argument '%1%'.\n"
|
||||
|
||||
@ -3264,11 +3267,11 @@ msgstr "Ungültige UID. Diese Kapitel-UID wird bereits verwendet. Die bisherige
|
||||
msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed."
|
||||
msgstr "Ungültige UID. Die Editions-UID wird bereits verwendet. Die bisherige UID wurde nicht verändert."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:585 src/input/r_avi.cpp:590 src/input/r_avi.cpp:607
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:647 src/input/r_avi.cpp:652 src/input/r_avi.cpp:669
|
||||
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
|
||||
msgstr "Ungültige Vorbis-Kopfdaten in AVI Audio-Track."
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:268
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:269
|
||||
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "Ungültige Angabe für Dateianhangs-ID und Dateiname in Argument '%1%'.\n"
|
||||
|
||||
@ -3490,7 +3493,7 @@ msgstr "Ungültige Track-ID in '--forced-track %1%' angegeben.\n"
|
||||
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
|
||||
msgstr "Ungültige Track-ID in '--sub-charset %1%' angegeben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:266
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:267
|
||||
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "Ungültige Angabe von Track-ID und Dateiname in Argument '%1%'.\n"
|
||||
|
||||
@ -3750,11 +3753,11 @@ msgstr "Fehlendes Argument für '--output-charset'.\n"
|
||||
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
|
||||
msgstr "Fehlendes Argument für '--ui-language'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2331
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2333
|
||||
msgid "Missing file name"
|
||||
msgstr "Fehlender Dateiname"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2331
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2333
|
||||
msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'."
|
||||
msgstr "Fehlender Dateiname für die Option '--edit-headers'."
|
||||
|
||||
@ -3770,7 +3773,7 @@ msgstr "Fehlende Eingabe"
|
||||
msgid "Missing one hex digit"
|
||||
msgstr "Es fehlt eine Hexadezimalziffer"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:284
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:285
|
||||
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "Im Argument '%1%' fehlt der Ausgabedateiname.\n"
|
||||
|
||||
@ -3939,11 +3942,11 @@ msgstr "Keine Datei geladen"
|
||||
msgid "No filename found after the '@'."
|
||||
msgstr "Nach dem '@' wurde kein Dateiname angegeben."
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:251
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:252
|
||||
msgid "No further options allowed when extracting %1%.\n"
|
||||
msgstr "Es sind keine weiteren Optionen beim Extrahieren von %1% erlaubt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:254
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:255
|
||||
msgid "No further options allowed when regenerating the CUE sheet.\n"
|
||||
msgstr "Es sind keine weiteren Optionen erlaubt, wenn ein Cuesheet erzeugt werden soll.\n"
|
||||
|
||||
@ -3959,7 +3962,7 @@ msgstr "Es wurden keine Quelldateien angegeben. Es wird keine Ausgabe erzeugt.\n
|
||||
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
|
||||
msgstr "Es wurde kein Metadatenblock gefunden. Diese Datei ist beschädigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:282
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:283
|
||||
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
|
||||
msgstr "Es wurde kein Ausgabedateiname angegeben. Der Dateianhangsname wird statt dessen verwendet.\n"
|
||||
|
||||
@ -3984,7 +3987,7 @@ msgstr "In '--%1% %2%' wurde keine Track-ID angegeben.\n"
|
||||
msgid "No tracks found"
|
||||
msgstr "Keine Tracks gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1205
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1208
|
||||
msgid "No tracks will be copied from this file. This usually indicates a mistake in the command line.\n"
|
||||
msgstr "Aus dieser Quelldatei werden keine Tracks gemuxt. Das deutet meistens auf einen Fehler bei der Zusammenstellung der Kommandozeilenargumente hin.\n"
|
||||
|
||||
@ -4016,7 +4019,7 @@ msgstr "Keine gültige Matroska-Datei (kein EBML-Kopf gefunden)"
|
||||
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
|
||||
msgstr "Keine gültige Matroska-Datei (kein Segment/Level-0-Element gefunden)"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:308
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nothing to do.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -4148,7 +4151,7 @@ msgstr "PTS-Fehler: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
|
||||
msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
|
||||
msgstr "Paket Nummer %1% enthielt einen ungültigen FLAC-Kopf und wird ausgelassen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:250
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:251
|
||||
msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n"
|
||||
msgstr "Die Paketwarteschlange ist nicht leer (Anzahl an fertigen Paketen: %1%). Frames gingen beim Muxen verloren. %2%\n"
|
||||
|
||||
@ -4254,7 +4257,7 @@ msgstr "Fortschritt"
|
||||
msgid "Progress: %1%%%%2%"
|
||||
msgstr "Fortschritt: %1%%%%2%"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:363 src/extract/timecodes_v2.cpp:358
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:366 src/extract/timecodes_v2.cpp:358
|
||||
msgid "Progress: 100%\n"
|
||||
msgstr "Fortschritt: 100%\n"
|
||||
|
||||
@ -4827,7 +4830,7 @@ msgstr "SimpleBlock (%1%Track Nummer %2%, %3% Frame(s), Zeitstempel %|4$.3f|s =
|
||||
msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
|
||||
msgstr "Es werden %1% Byte(s) übersprungen, weil kein gültiger AAC-Kopf gefunden wurde. Dadurch kann es zu einem Verlust der Audio-/Videosynchronisation kommen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_dts.cpp:120
|
||||
#: src/output/p_dts.cpp:123
|
||||
msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
|
||||
msgstr "Es werden %1% Byte(s) übersprungen, weil kein gültiger DTS-Kopf gefunden wurde. Dadurch kann es zu einem Verlust der Audio-/Videosynchronisation kommen.\n"
|
||||
|
||||
@ -5211,7 +5214,7 @@ msgstr "Die Cueeinträge (der Index) werden geschrieben..."
|
||||
msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first."
|
||||
msgstr "Die aktuelle Quelldatei (Nummer %d) kann nicht entfernt werden. Es gibt andere Quelldateien (zumindest Datei Nummer %d), deren Tracks an Tracks aus der ausgewählten Datei angehängt werden sollen. Bitte entfernen Sie zuerst diese anderen Quelldateien."
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:780
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:783
|
||||
msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
||||
msgstr "Der Zeitstempel des aktuellen Paketes ist kleiner als der Zeitstempel des vorhergehenden Paketes. Dieses bedeutet normalerweise, dass die Quelldatei eine nicht 100%% korrekte Matroska-Datei ist. Die Zeitstempel aller folgenden Pakete werden um %1% ms angepasst, um keine Daten zu verlieren. Dies kann jedoch zum Verlust der Audio-/Video-Synchronisation führen, was eventuell mit mkvmerges Option \"--sync\" wieder ausgeglichen werden kann. Verwenden Sie in so einem Fall bereits die Option \"--sync\", und bekommen Sie noch immer diese Warnung, dann ist das normal und kein Grund zur Sorge. Bekommen Sie diese Warnung mehrfach für ein und denselben Track dann wurde entweder die Quelldatei falsch erstellt, oder aber Sie haben einen Bug in mkvmerge gefunden. In letzterem Falle wenden Sie sich bitte an den Autor Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
||||
|
||||
@ -5303,7 +5306,7 @@ msgstr "Die Daten '%1%' wurde zum Schreiben geöffnet.\n"
|
||||
msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
|
||||
msgstr "Die Datei '%1%' hat einen unbekannten Typ. Schauen Sie sich bitte die Liste der unterstützten Formate an ('mkvmerge --list-types'), und wenden Sie sich an den Autor Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, falls Ihr Dateityp zwar offiziell unterstützt aber in diesem Falle nicht erkannt wird.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1271
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1274
|
||||
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
|
||||
msgstr "Die Datei '%1%' hat einen nicht unterstützten Typ (%2%).\n"
|
||||
|
||||
@ -5311,7 +5314,7 @@ msgstr "Die Datei '%1%' hat einen nicht unterstützten Typ (%2%).\n"
|
||||
msgid "The file '%1%' is empty."
|
||||
msgstr "Die Datei '%1%' ist leer."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2343
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '%s' does not exist."
|
||||
msgstr "Die Datei '%s' existiert nicht."
|
||||
@ -5667,7 +5670,7 @@ msgstr "Die Quelldatei '%1%' konnte nicht geöffnet werden, oder aber die Größ
|
||||
msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
|
||||
msgstr "Der Streck-Wert für Track Nummer %s in Datei '%s' ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:289
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:290
|
||||
msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
|
||||
msgstr "Die Tags in '%1%' konnten nicht geparst werden, weil einige notwendige Elemente fehlen.\n"
|
||||
|
||||
@ -5778,11 +5781,11 @@ msgstr "Es gab Warnungen"
|
||||
msgid "There were warnings, or the process was terminated."
|
||||
msgstr "Es gab Warnungen, oder mkvmerge wurde unerwartet beendet"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:556 src/input/r_real.cpp:326
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:618 src/input/r_real.cpp:326
|
||||
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
|
||||
msgstr "Dieser AAC-Track enthält keinen gültigen Kopf. Die AAC-Parameter konnten nicht geparst werden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:553
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:615
|
||||
msgid "This AAC track does not contain valid headers. The extra header size is %1% bytes, expected were 2 or 5 bytes.\n"
|
||||
msgstr "Dieser AAC-Track enthält keinen gültigen Kopf. Die Codec-Konfigurationsdaten haben eine Länge von %1% Byte(s), wohingegen entweder zwei oder fünf Bytes erwartet wurden.\n"
|
||||
|
||||
@ -6007,7 +6010,7 @@ msgstr "Track %1%: Die AAC-Codec-Konfigurationsdaten konnten nicht geparst werde
|
||||
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
|
||||
msgstr "Track ID %1% hat einen unbekannten AAC-Typ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1334
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1337
|
||||
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
|
||||
msgstr "Track ID %1%: %2% (%3%)"
|
||||
|
||||
@ -6119,7 +6122,7 @@ msgstr "Unbekanntes Format für die vorherige UID in '%1% %2%'.\n"
|
||||
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
|
||||
msgstr "Unbekannter Kopf 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:181
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:182
|
||||
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "Unbekannter Arbeitsmodus '%1%'.\n"
|
||||
|
||||
@ -6127,11 +6130,11 @@ msgstr "Unbekannter Arbeitsmodus '%1%'.\n"
|
||||
msgid "Unknown open mode"
|
||||
msgstr "Unbekannter Modus beim Dateiöffnen"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:508
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:570
|
||||
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
|
||||
msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Audioformat 0x%|1$04x| in diesem Audio-Track.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:301
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:302
|
||||
msgid "Unrecognized command line option '%1%'. Maybe you put a mode specific option before the input file name?\n"
|
||||
msgstr "Nicht erkannte Kommandozeilenoption '%1%'. Haben Sie vielleicht eine Option noch vor den Namen der Quelldatei geschrieben?\n"
|
||||
|
||||
@ -6158,7 +6161,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
|
||||
msgstr "Nicht unterstützter Track-Typ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:78
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]\n"
|
||||
" or mkvextract tags <inname> [options]\n"
|
||||
@ -6386,7 +6389,7 @@ msgstr "Das NALU-Längenfeld drei Bytes lang zu machen kann dazu führen, dass e
|
||||
msgid "Using the %1%AC3 output module.\n"
|
||||
msgstr "Das %1%AC3-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:576
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:638
|
||||
msgid "Using the AAC audio output module.\n"
|
||||
msgstr "Das AAC-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
|
||||
@ -6411,7 +6414,7 @@ msgstr "Der AC3-Demultiplexer wird benutzt.\n"
|
||||
msgid "Using the AC3 output module (FourCC: %1%).\n"
|
||||
msgstr "Das AC3-Ausgabemodul wird benutzt (FourCC: %1%).\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:483 src/input/r_ogm.cpp:981 src/input/r_qtmp4.cpp:1400
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:545 src/input/r_ogm.cpp:981 src/input/r_qtmp4.cpp:1400
|
||||
#: src/input/r_wav.cpp:228
|
||||
msgid "Using the AC3 output module.\n"
|
||||
msgstr "Das AC3-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
@ -6420,7 +6423,7 @@ msgstr "Das AC3-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
msgid "Using the AVC/h.264 ES demultiplexer.\n"
|
||||
msgstr "Der AVC/h.264 ES-Demultiplexer wird benutzt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:113
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:114
|
||||
msgid "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time depending on the file's size.\n"
|
||||
msgstr "Der AVI-Demultiplexer. Das Öffnen der Datei kann, abhängig von der Größe, eine Weile dauern.\n"
|
||||
|
||||
@ -6432,7 +6435,7 @@ msgstr "Das CorePanorama-Untertitel-Lesemodul wird benutzt.\n"
|
||||
msgid "Using the DTS demultiplexer.\n"
|
||||
msgstr "Der DTS-Demultiplexer wird benutzt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:494 src/input/r_dts.cpp:115
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:556 src/input/r_dts.cpp:115
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1385 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1164
|
||||
#: src/input/r_wav.cpp:357
|
||||
msgid "Using the DTS output module.\n"
|
||||
@ -6475,7 +6478,7 @@ msgstr "Der MPEG ES-Demultiplexer wird benutzt.\n"
|
||||
msgid "Using the MPEG PS demultiplexer.\n"
|
||||
msgstr "Der MPEG PS-Demultiplexer wird benutzt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:476 src/input/r_matroska.cpp:1367
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:538 src/input/r_matroska.cpp:1367
|
||||
#: src/input/r_mp3.cpp:72 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1154 src/input/r_ogm.cpp:999
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1483
|
||||
msgid "Using the MPEG audio output module.\n"
|
||||
@ -6485,7 +6488,8 @@ msgstr "Das MPEG-Audio-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
msgid "Using the MPEG-%1% video output module.\n"
|
||||
msgstr "Das MPEG-%1%-Video-Ausgabemodul wird benuztz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_mpeg_es.cpp:175 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1179
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:308 src/input/r_mpeg_es.cpp:175
|
||||
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1179
|
||||
msgid "Using the MPEG-1/2 video output module.\n"
|
||||
msgstr "Das MPEG-1/2-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
|
||||
@ -6493,13 +6497,13 @@ msgstr "Das MPEG-1/2-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
msgid "Using the MPEG-4 part 10 (AVC) video output module.\n"
|
||||
msgstr "Das MPEG-4 Teil 10 (AVC)-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avc.cpp:139 src/input/r_avi.cpp:271
|
||||
#: src/input/r_avc.cpp:139 src/input/r_avi.cpp:333
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1627 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1190
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1131
|
||||
msgid "Using the MPEG-4 part 10 ES video output module.\n"
|
||||
msgstr "Das MPEG-4 Teil 10 ES-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:254 src/input/r_matroska.cpp:1320
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:316 src/input/r_matroska.cpp:1320
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1235 src/input/r_qtmp4.cpp:1427
|
||||
msgid "Using the MPEG-4 part 2 video output module.\n"
|
||||
msgstr "Das MPEG-4 Teil 2-Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
@ -6512,7 +6516,7 @@ msgstr "Der Matroska-Demultiplexer wird benutzt.\n"
|
||||
msgid "Using the OGG/OGM demultiplexer.\n"
|
||||
msgstr "Der Ogg/OGM-Demultiplexer wird benutzt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:468 src/input/r_matroska.cpp:1363
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:530 src/input/r_matroska.cpp:1363
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1018 src/input/r_qtmp4.cpp:1489 src/input/r_wav.cpp:398
|
||||
msgid "Using the PCM output module.\n"
|
||||
msgstr "Das PCM-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
@ -6533,7 +6537,7 @@ msgstr "Der RealMedia-Demultiplexer wird benutzt.\n"
|
||||
msgid "Using the SRT subtitle reader.\n"
|
||||
msgstr "Das SRT-Untertitel-Lesemodul wird benutzt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:348
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:410
|
||||
msgid "Using the SSA/ASS subtitle output module.\n"
|
||||
msgstr "Das SSA/ASS-Untertitel-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
|
||||
@ -6597,7 +6601,7 @@ msgstr "Das VobSub-Untertitel-Ausgabemodul wird benutzt (Sprache: %1%).\n"
|
||||
msgid "Using the VobSub subtitle reader (SUB file '%1%').\n"
|
||||
msgstr "Das VobSub-Untertitel-Lesemodul wird benutzt (SUB-Datei '%1%').\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:625 src/input/r_matroska.cpp:1389
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:687 src/input/r_matroska.cpp:1389
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1039
|
||||
msgid "Using the Vorbis output module.\n"
|
||||
msgstr "Das Vorbis-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
@ -6626,7 +6630,7 @@ msgstr "Das generische Audio-Ausgabemodul wird benutzt (FourCC: %|1$.4s|).\n"
|
||||
msgid "Using the passthrough output module for this %1% track.\n"
|
||||
msgstr "Das generische Ausgabemodul wird für diesen %1%-Track verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:325 src/input/r_matroska.cpp:1500
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:387 src/input/r_matroska.cpp:1500
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1070 src/input/r_srt.cpp:60 src/input/r_ssa.cpp:74
|
||||
#: src/input/r_usf.cpp:260
|
||||
msgid "Using the text subtitle output module.\n"
|
||||
@ -6640,7 +6644,7 @@ msgstr "Das Video-Ausgabemodul wird benutzt (FourCC: %1%).\n"
|
||||
msgid "Using the video output module (FourCC: %|1$.4s|).\n"
|
||||
msgstr "Das Video-Ausgabemodul wird benutzt (FourCC: %|1$.4s|).\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:283 src/input/r_matroska.cpp:1337
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:345 src/input/r_matroska.cpp:1337
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1240
|
||||
msgid "Using the video output module.\n"
|
||||
msgstr "Das Video-Ausgabemodul wird benutzt.\n"
|
||||
@ -6989,15 +6993,15 @@ msgstr "avc_es_reader: Die Quelldatei konnte nicht geöffnet werden."
|
||||
msgid "avc_es_reader: Should not have happened."
|
||||
msgstr "avc_es_reader: Hätte nicht passieren sollen."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:116
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:117
|
||||
msgid "avi_reader: Could not initialize AVI source. Reason: %1%"
|
||||
msgstr "avi_reader: Die AVI-Datei konnte nicht geöffnet werden. Grund: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:109
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:110
|
||||
msgid "avi_reader: Could not read the source file."
|
||||
msgstr "avi_reader: Die Quelldatei konnte nicht gelesen werden."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:106
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:107
|
||||
msgid "avi_reader: Source is not a valid AVI file."
|
||||
msgstr "avi_reader: Die Quelldatei ist keine gültige AVI-Datei."
|
||||
|
||||
@ -7131,10 +7135,10 @@ msgstr "Verschlüsselung"
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:645 src/input/r_qtmp4.cpp:657
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:751 src/input/r_qtmp4.cpp:1180
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1338 src/input/r_qtmp4.cpp:1354
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:623 src/common/mm_io.cpp:633 src/common/mm_io.cpp:643
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:653 src/common/mm_io.cpp:663 src/common/mm_io.cpp:673
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:683 src/common/mm_io.cpp:693 src/common/mm_io.cpp:703
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:797 src/common/mm_io.cpp:1189
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:631 src/common/mm_io.cpp:641 src/common/mm_io.cpp:651
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:661 src/common/mm_io.cpp:671 src/common/mm_io.cpp:681
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:691 src/common/mm_io.cpp:701 src/common/mm_io.cpp:711
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:805 src/common/mm_io.cpp:1197
|
||||
msgid "end-of-file"
|
||||
msgstr "Ende-der-Datei"
|
||||
|
||||
@ -7470,11 +7474,11 @@ msgstr "memory_slice_cursor_c copy c'tor: Darf nicht benutzt werden!"
|
||||
msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)"
|
||||
msgstr "mkdir(%1%) schlug fehl; Fehlercode: %2% (%3%)"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:318
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:319
|
||||
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
|
||||
msgstr "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:381
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:384
|
||||
msgid "mkvextract: Unknown mode!?\n"
|
||||
msgstr "mkvextract: Unbekannter Modus!?\n"
|
||||
|
||||
@ -7605,11 +7609,11 @@ msgstr "mkvmerge wurde durch ein Signal unterbrochen (wurde Strg+C gedrückt?)\n
|
||||
msgid "mkvmerge was not compiled with zlib. Compressed headers in QuickTime/MP4 files are therefore not supported.\n"
|
||||
msgstr "mkvmerge wurde ohne zlib-Unterstützung compiliert. Komprimierte Kopfdaten in QuickTime/MP4-Dateien werden deshalb nicht unterstützt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1178
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1186
|
||||
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
|
||||
msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* wird momentan nicht unterstützt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1131
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1139
|
||||
msgid "mm_text_io_c::read_next_char(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
|
||||
msgstr "mm_text_io_c::read_next_char(): Ungültiges UTF-8-Zeichen. Erstes Byte: 0x%|1$02x|"
|
||||
|
||||
@ -7735,11 +7739,11 @@ msgstr "Pixelhöhe: %1%"
|
||||
msgid "pixel width: %1%"
|
||||
msgstr "Pixelbreite: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:792
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:795
|
||||
msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n"
|
||||
msgstr "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1133
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1136
|
||||
msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%."
|
||||
msgstr "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Ungültiger Tracktyp %1%."
|
||||
|
||||
@ -7947,15 +7951,15 @@ msgstr "wavpack_reader: Nicht-Audio-Block gefunden\n"
|
||||
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
|
||||
msgstr "wavpack_reader: Unbekannte Abtastrate!\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:945
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:953
|
||||
msgid "wrong usage: increase < 0"
|
||||
msgstr "Falsche Benutzung: increase < 0"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:970 src/common/mm_io.cpp:986
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:978 src/common/mm_io.cpp:994
|
||||
msgid "wrong usage: read-only with NULL memory"
|
||||
msgstr "Falsche Benutzung: Nur-Lese-Modus mit NULL als Speicherzeiger"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1016
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1024
|
||||
msgid "wrong usage: writing to read-only memory"
|
||||
msgstr "Falsche Benutzung: Schreibversuch im Nur-Lese-Modus"
|
||||
|
||||
|
164
po/ja.po
164
po/ja.po
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr " &、<、>、\"のような特殊な文字は通常のHTMLにおける
|
||||
msgid " Segment info handling:\n"
|
||||
msgstr " セグメント情報操作:\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:330 src/info/console_ui.cpp:30
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:331 src/info/console_ui.cpp:30
|
||||
msgid " at %1%"
|
||||
msgstr " at %1%"
|
||||
|
||||
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "'--nalu-size-length %1%'の'%1%'は正しいトラックIDとNALUサイ
|
||||
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n"
|
||||
msgstr "'--default-duration %1%'の'%1%'は正しいトラックIDとデフォルトのフレーム長の組み合わせではありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:258
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:259
|
||||
msgid "'%1%' is only allowed for chapter extraction.\n"
|
||||
msgstr "'%1%'はチャプタ展開にのみ使用することができます。\n"
|
||||
|
||||
@ -1107,11 +1107,11 @@ msgstr "'--attachment-mime-type'にMIMEタイプが指定されていません
|
||||
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
|
||||
msgstr "'--attachment-name'に名前が指定されていません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:231
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:232
|
||||
msgid "'--blockadd' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "'--blockadd'はトラック展開時にのみ使用することができます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:234
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:235
|
||||
msgid "'--blockadd' lacks a level.\n"
|
||||
msgstr "'--blockadd'にレベルが指定されていません。\n"
|
||||
|
||||
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "'--cue-chapter-name-format'は'--chapters'の前で一度のみ指定す
|
||||
msgid "'--cues' lacks its argument.\n"
|
||||
msgstr "'--cues' に引数がありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:226
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:227
|
||||
msgid "'--cuesheet' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "'--cuesheet'はトラック展開時にのみ使用することができます。\n"
|
||||
|
||||
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "'--engage'に引数がありません。\n"
|
||||
msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n"
|
||||
msgstr "'--forced-track'に引数がありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:247
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:248
|
||||
msgid "'--fullraw' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "'--fullraw'はトラック展開時にのみ使用することができます。\n"
|
||||
|
||||
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "'--link-to-previous'に前のUIDが指定されていません。\n"
|
||||
msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n"
|
||||
msgstr "'--nalu-size-length'に引数がありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:221
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:222
|
||||
msgid "'--no-ogg' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "'--no-ogg'はトラック展開時にのみ使用することができます。\n"
|
||||
|
||||
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "'--no-ogg'はトラック展開時にのみ使用することができ
|
||||
msgid "'--priority' lacks its argument.\n"
|
||||
msgstr "'--priority'に引数がありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:242
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:243
|
||||
msgid "'--raw' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "'--raw'はトラック展開時にのみ使用することができます。\n"
|
||||
|
||||
@ -1307,11 +1307,11 @@ msgstr "'-D'と'-d'が同じソースファイルに対して使用されてい
|
||||
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
|
||||
msgstr "'-S'と'-s'が同じソースファイルに対して使用されています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:211
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:212
|
||||
msgid "'-c' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "'-c'はトラック展開時にのみ使用することができます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:214
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:215
|
||||
msgid "'-c' lacks a charset.\n"
|
||||
msgstr "'-c'に文字セットが指定されていません。\n"
|
||||
|
||||
@ -1365,11 +1365,11 @@ msgstr "+-> FLACファイルを事前解析中です: %1%%%%2%"
|
||||
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
|
||||
msgstr "+-> FLACファイルを事前解析中です: 100%\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1336
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1339
|
||||
msgid ", description '%1%'"
|
||||
msgstr ", 説明 '%1%'"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1337
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1340
|
||||
msgid ", file name '%1%'"
|
||||
msgstr ", ファイル名 '%1%'"
|
||||
|
||||
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "'+'一文字は正しいコマンドラインオプションではあり
|
||||
msgid "A track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1219
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1222
|
||||
msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
|
||||
msgstr "トラックID %1%が要求されましたが、ファイル中には見つかりませんでした。対応するオプションは無視されます。\n"
|
||||
|
||||
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "解析中"
|
||||
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
|
||||
msgstr "MPEG4ビットストリームを解析し、1つのフレームを1つのMatroskaブロックに格納し、正しいタイムスタンプ(I P B B = 0 120 40 80)を使用し、V_MPEG4/ISO/...コーデックIDを使用します。"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:484
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:485
|
||||
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
|
||||
msgstr "トラック%1%には既にデフォルトトラックが設定されています。'%3%'のトラック%2%の'default'フラグは設定されません。\n"
|
||||
|
||||
@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Attached files"
|
||||
msgstr "添付ファイル"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1335
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1338
|
||||
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
|
||||
msgstr "添付ファイル ID %1%:タイプ'%2%'、サイズ%3%バイト"
|
||||
|
||||
@ -1864,11 +1864,11 @@ msgstr "ブール型(はい/いいえ、オン/オフ等)"
|
||||
msgid "Both eyes"
|
||||
msgstr "両目"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:190
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:191
|
||||
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
|
||||
msgstr "'--aspect-ratio'と'--display-dimensions'が両方指定されました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:188
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:189
|
||||
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
|
||||
msgstr "'--aspect-ratio-factor'と'--display-dimensions'が両方指定されました。\n"
|
||||
|
||||
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "コマンドラインオプション:"
|
||||
msgid "Command line saved."
|
||||
msgstr "コマンドラインが保存されました。"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:717
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:720
|
||||
msgid "Compression failed: %1%\n"
|
||||
msgstr "圧縮に失敗しました:%1%\n"
|
||||
|
||||
@ -2227,16 +2227,21 @@ msgstr "指定されたファイルを作成できませんでした。"
|
||||
msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed."
|
||||
msgstr "Base64にエンコードされたデータをデコードすることができませんでした。恐らく不正な形式です。"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:274 src/input/r_matroska.cpp:1638
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:336 src/input/r_matroska.cpp:1638
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1134
|
||||
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n"
|
||||
msgstr "このAVC/h.264トラックからデコーダ詳細設定データ(AVCC)を展開できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:286 src/input/r_avi.cpp:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
|
||||
msgstr "このAVC/h.264トラックからデコーダ詳細設定データ(AVCC)を展開できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_mp3.cpp:41
|
||||
msgid "Could not find a valid MP3 packet."
|
||||
msgstr "正しいMP3パケットを見つけられませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:433
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:495
|
||||
msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n"
|
||||
msgstr "オーディオトラック%1%のインデックスを見つけられませんでした(avilibエラーメッセージ:%2%)。トラックをスキップします。\n"
|
||||
|
||||
@ -2419,7 +2424,7 @@ msgstr "削除(&D)"
|
||||
msgid "DTS (Digital Theater System)"
|
||||
msgstr "DTS (Digital Theater System)"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_dts.cpp:104
|
||||
#: src/output/p_dts.cpp:107
|
||||
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
|
||||
msgstr "DTSヘッダ情報が変更されました! - 新しいフォーマット:\n"
|
||||
|
||||
@ -2694,7 +2699,7 @@ msgstr "%1%行目でエラー発生:サブタイトル番号が見つかると
|
||||
msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n"
|
||||
msgstr "チャプタとタグ、セグメント情報のテーブル初期化中にエラーが発生しました:デバッグ名'%1%'の要素が見つかりませんでした。%2%\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:906 src/mmg/mmg.cpp:925 src/mmg/mmg.cpp:2343
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:906 src/mmg/mmg.cpp:925 src/mmg/mmg.cpp:2345
|
||||
msgid "Error loading settings"
|
||||
msgstr "設定のロード中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
@ -2849,11 +2854,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
|
||||
msgstr "ファイル%1%は未知のファイルタイプです。サポートされているファイルタイプ一覧('mkvmerge --list-types')を参照し、もしそのファイルタイプがサポートされているのに正しく認識されない場合は、作者のMoritz Bunkus <moritz@bunkus.org>に連絡してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1333
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1336
|
||||
msgid "File '%1%': container: %2%"
|
||||
msgstr "ファイル'%1%':コンテナ:%2%"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1267
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1270
|
||||
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
|
||||
msgstr "ファイル'%1%':サポートされていないコンテナ:%2%\n"
|
||||
|
||||
@ -3213,7 +3218,7 @@ msgstr "'--%2% %3%'で不正な%1%が指定されました。\n"
|
||||
msgid "Invalid Base64 character encountered"
|
||||
msgstr "不正なBase64文字に遭遇しました"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:237
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:238
|
||||
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "引数'%1%'で不正なBlockAdditionレベルがあります。\n"
|
||||
|
||||
@ -3229,11 +3234,11 @@ msgstr "不正なUIDです。このチャプタUIDは既に使用されていま
|
||||
msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed."
|
||||
msgstr "不正なUIDです。このエディションUIDは既に使用されています。元のUIDは変更されませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:585 src/input/r_avi.cpp:590 src/input/r_avi.cpp:607
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:647 src/input/r_avi.cpp:652 src/input/r_avi.cpp:669
|
||||
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
|
||||
msgstr "AVIのオーディオトラックのVorbisヘッダが不正です。"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:268
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:269
|
||||
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "引数'%1%'で指定されている添付ファイルID・ファイル名が不正です。.\n"
|
||||
|
||||
@ -3455,7 +3460,7 @@ msgstr "'--forced-track %1%'で不正なトラックIDが指定されました
|
||||
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
|
||||
msgstr "'--sub-charset %1%'で不正なトラックIDが指定されました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:266
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:267
|
||||
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "引数'%1%'で不正なトラックID・ファイル名が指定されました。\n"
|
||||
|
||||
@ -3715,11 +3720,11 @@ msgstr "'--output-charset'に引数がありません。\n"
|
||||
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
|
||||
msgstr "'--ui-language'に引数がありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2331
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2333
|
||||
msgid "Missing file name"
|
||||
msgstr "ファイル名がありません"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2331
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2333
|
||||
msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'."
|
||||
msgstr "'--edit-headers'オプションの後ろにファイル名がありません。"
|
||||
|
||||
@ -3735,7 +3740,7 @@ msgstr "入力がありません"
|
||||
msgid "Missing one hex digit"
|
||||
msgstr "16進数の桁が1つ足りません"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:284
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:285
|
||||
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "引数'%1%'で出力ファイル名が指定されていません。\n"
|
||||
|
||||
@ -3904,11 +3909,11 @@ msgstr "ファイルがロードされていません"
|
||||
msgid "No filename found after the '@'."
|
||||
msgstr "'@'の後ろにファイル名が見つかりませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:251
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:252
|
||||
msgid "No further options allowed when extracting %1%.\n"
|
||||
msgstr "%1%を展開する際にはもう他のオプションを指定することはできません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:254
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:255
|
||||
msgid "No further options allowed when regenerating the CUE sheet.\n"
|
||||
msgstr "CUEシートを再生成する際にはもう他のオプションを指定することはできません。\n"
|
||||
|
||||
@ -3924,7 +3929,7 @@ msgstr "入力ファイルが指定されていません。出力ファイルは
|
||||
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
|
||||
msgstr "メタデータブロックが見つかりませんでした。このファイルは壊れています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:282
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:283
|
||||
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
|
||||
msgstr "出力ファイル名が指定されなかったので、添付ファイル名を使用します。\n"
|
||||
|
||||
@ -3949,7 +3954,7 @@ msgstr "'--%1% %2%'でトラックIDが指定されていません。\n"
|
||||
msgid "No tracks found"
|
||||
msgstr "トラックが見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1205
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1208
|
||||
msgid "No tracks will be copied from this file. This usually indicates a mistake in the command line.\n"
|
||||
msgstr "このファイルからはトラックがコピーされません。これは通常コマンドラインに誤りがあることを示します。\n"
|
||||
|
||||
@ -3981,7 +3986,7 @@ msgstr "正しいMatroskaファイルではありません(EBMLヘッドが見
|
||||
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
|
||||
msgstr "正しいMatroskaファイルではありません(セグメント/レベル0の要素が見つかりませんでした)"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:308
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nothing to do.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -4113,7 +4118,7 @@ msgstr "PTSエラー:0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
|
||||
msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
|
||||
msgstr "パケット番号%1%は無効なFLACヘッダを含んでいるため、スキップされます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:250
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:251
|
||||
msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n"
|
||||
msgstr "パケットキューが空ではありません(フラッシュ:%1%)。MUX中にフレームが失われました。%2%\n"
|
||||
|
||||
@ -4217,7 +4222,7 @@ msgstr "進行状況"
|
||||
msgid "Progress: %1%%%%2%"
|
||||
msgstr "進行状況: %1%%%%2%"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:363 src/extract/timecodes_v2.cpp:358
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:366 src/extract/timecodes_v2.cpp:358
|
||||
msgid "Progress: 100%\n"
|
||||
msgstr "進行状況: 100%\n"
|
||||
|
||||
@ -4785,7 +4790,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
|
||||
msgstr "%1%バイトをスキップします(正しいAACヘッダが見つかりませんでした)。このためオーディオ・ビデオの同期が狂うかもしれません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_dts.cpp:120
|
||||
#: src/output/p_dts.cpp:123
|
||||
msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
|
||||
msgstr "%1%バイトをスキップします(正しいDTSヘッダが見つかりませんでした)。このためオーディオ・ビデオの同期が狂うかもしれません。\n"
|
||||
|
||||
@ -5166,7 +5171,7 @@ msgstr "キューエントリ(インデックス)が書き込まれました
|
||||
msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first."
|
||||
msgstr "現在のファイル(番号%d)を削除することはできません。このファイルにトラックを追加結合すると思われる他のファイルが存在します(少なくとも番号%dのファイルがそうです)。そのファイルをまず削除してください。"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:780
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:783
|
||||
msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
||||
msgstr "現在のパケットのタイムコードは前のパケットのタイムコードより小さいです。これは通常ソースファイルが100%%正確に作成されなかったMatroskaファイルであることを意味します。データの損失を避けるためにタイムコードは%1%ミリ秒ズラされます。このためにオーディオ・ビデオの同期が狂うかもしれませんが、\"--sync\"オプションで補正することができます。もし既に\"--sync\"オプションを使っていて、それでもまだこの警告が表示される場合は心配することはありません―これは正常です。もしこのエラーが複数回発生し、特定のトラックでこのメッセージが複数回表示された場合は、そのファイルの製作を失敗しているか、mkvmergeのバグのどちらかです。この場合は作者のMoritz Bunkus <moritz@bunkus.org>に連絡してください。\n"
|
||||
|
||||
@ -5255,7 +5260,7 @@ msgstr "ファイル'%1%'を開いて書き込んでいます。\n"
|
||||
msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
|
||||
msgstr "ファイル%1%は未知のファイルタイプです。サポートされているファイルタイプ一覧('mkvmerge --list-types')を参照し、もしそのファイルタイプがサポートされているのに正しく認識されない場合は、作者のMoritz Bunkus <moritz@bunkus.org>に連絡してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1271
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1274
|
||||
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
|
||||
msgstr "ファイル'%1%'はサポートされていないファイルタイプです(%2%)。\n"
|
||||
|
||||
@ -5263,7 +5268,7 @@ msgstr "ファイル'%1%'はサポートされていないファイルタイプ
|
||||
msgid "The file '%1%' is empty."
|
||||
msgstr "ファイル'%1%'は空です。"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2343
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '%s' does not exist."
|
||||
msgstr "ファイル'%s'は存在しません。"
|
||||
@ -5601,7 +5606,7 @@ msgstr "ソースファイル'%1%'を開くのに失敗したか、最後まで
|
||||
msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
|
||||
msgstr "トラック番号%s(ファイル'%s')の引き延ばしの指定が不正です。"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:289
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:290
|
||||
msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
|
||||
msgstr "'%1%'のタグを解析することができません:いくつかの必須要素がありません。\n"
|
||||
|
||||
@ -5712,11 +5717,11 @@ msgstr "警告が発せられました"
|
||||
msgid "There were warnings, or the process was terminated."
|
||||
msgstr "警告が発せられるか、プロセスが終了されました。"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:556 src/input/r_real.cpp:326
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:618 src/input/r_real.cpp:326
|
||||
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
|
||||
msgstr "このAACトラックは正しいヘッダを含んでいません。AACの情報を解析することができませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:553
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:615
|
||||
msgid "This AAC track does not contain valid headers. The extra header size is %1% bytes, expected were 2 or 5 bytes.\n"
|
||||
msgstr "このAACトラックは正しいヘッダを含んでいません。追加ヘッダのサイズは%1%ですが、期待されるサイズは2~5バイトです。\n"
|
||||
|
||||
@ -5937,7 +5942,7 @@ msgstr "トラック%1%:AAC情報を解析することができませんでし
|
||||
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
|
||||
msgstr "Track ID %1%は未知のAACタイプです。\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1334
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1337
|
||||
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
|
||||
msgstr "トラックID %1%:%2%(%3%)"
|
||||
|
||||
@ -6049,7 +6054,7 @@ msgstr "'%1% %2%'で前のUIDが未知のフォーマットです。\n"
|
||||
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
|
||||
msgstr "未知のヘッダ 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:181
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:182
|
||||
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "'%1%'は未知のモードです。\n"
|
||||
|
||||
@ -6057,11 +6062,11 @@ msgstr "'%1%'は未知のモードです。\n"
|
||||
msgid "Unknown open mode"
|
||||
msgstr "未知のオープンモード"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:508
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:570
|
||||
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
|
||||
msgstr "このトラックのオーディオフォーマット 0x%|1$04x|は未知もしくはサポートされていません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:301
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:302
|
||||
msgid "Unrecognized command line option '%1%'. Maybe you put a mode specific option before the input file name?\n"
|
||||
msgstr "コマンドラインオプション'%1%'は認識されませんでした。多分モード指定オプションを入力ファイル名の前に指定したのではないですか?\n"
|
||||
|
||||
@ -6085,7 +6090,7 @@ msgstr "サポートされていないフォーマットです"
|
||||
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
|
||||
msgstr "このトラックはサポートされているトラックタイプではありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:78
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]\n"
|
||||
" or mkvextract tags <inname> [options]\n"
|
||||
@ -6293,7 +6298,7 @@ msgstr "NALUサイズを3バイトにすると、特定のAVC/h.264コーデッ
|
||||
msgid "Using the %1%AC3 output module.\n"
|
||||
msgstr "%1%AC3出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:576
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:638
|
||||
msgid "Using the AAC audio output module.\n"
|
||||
msgstr "AACオーディオ出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
@ -6318,7 +6323,7 @@ msgstr "AC3デマルチプレクサを使用しています。\n"
|
||||
msgid "Using the AC3 output module (FourCC: %1%).\n"
|
||||
msgstr "AC3出力モジュールを使用しています(FourCC:%1%)。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:483 src/input/r_ogm.cpp:981 src/input/r_qtmp4.cpp:1400
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:545 src/input/r_ogm.cpp:981 src/input/r_qtmp4.cpp:1400
|
||||
#: src/input/r_wav.cpp:228
|
||||
msgid "Using the AC3 output module.\n"
|
||||
msgstr "AC3出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
@ -6327,7 +6332,7 @@ msgstr "AC3出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
msgid "Using the AVC/h.264 ES demultiplexer.\n"
|
||||
msgstr "AVC/h.264 ESデマルチプレクサを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:113
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:114
|
||||
msgid "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time depending on the file's size.\n"
|
||||
msgstr "AVIデマルチプレクサを使用しています。ファイルを開いています。ファイルサイズによってはしばらく時間がかかることがあります。\n"
|
||||
|
||||
@ -6339,7 +6344,7 @@ msgstr "CorePanorama字幕リーダを使用しています。\n"
|
||||
msgid "Using the DTS demultiplexer.\n"
|
||||
msgstr "DTSデマルチプレクサを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:494 src/input/r_dts.cpp:115
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:556 src/input/r_dts.cpp:115
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1385 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1164
|
||||
#: src/input/r_wav.cpp:357
|
||||
msgid "Using the DTS output module.\n"
|
||||
@ -6382,7 +6387,7 @@ msgstr "MPEG ESデマルチプレクサを使用しています。\n"
|
||||
msgid "Using the MPEG PS demultiplexer.\n"
|
||||
msgstr "MPEG PSデマルチプレクサを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:476 src/input/r_matroska.cpp:1367
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:538 src/input/r_matroska.cpp:1367
|
||||
#: src/input/r_mp3.cpp:72 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1154 src/input/r_ogm.cpp:999
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1483
|
||||
msgid "Using the MPEG audio output module.\n"
|
||||
@ -6392,7 +6397,8 @@ msgstr "MPEGオーディオ出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
msgid "Using the MPEG-%1% video output module.\n"
|
||||
msgstr "MPEG-%1%ビデオ出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_mpeg_es.cpp:175 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1179
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:308 src/input/r_mpeg_es.cpp:175
|
||||
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1179
|
||||
msgid "Using the MPEG-1/2 video output module.\n"
|
||||
msgstr "MPEG-1/2ビデオ出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
@ -6400,13 +6406,13 @@ msgstr "MPEG-1/2ビデオ出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
msgid "Using the MPEG-4 part 10 (AVC) video output module.\n"
|
||||
msgstr "MPEG-4 part 10 (AVC)ビデオ出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avc.cpp:139 src/input/r_avi.cpp:271
|
||||
#: src/input/r_avc.cpp:139 src/input/r_avi.cpp:333
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1627 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1190
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1131
|
||||
msgid "Using the MPEG-4 part 10 ES video output module.\n"
|
||||
msgstr "MPEG-4 part 10 ESビデオ出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:254 src/input/r_matroska.cpp:1320
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:316 src/input/r_matroska.cpp:1320
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1235 src/input/r_qtmp4.cpp:1427
|
||||
msgid "Using the MPEG-4 part 2 video output module.\n"
|
||||
msgstr "MPEG-4 part 2ビデオ出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
@ -6419,7 +6425,7 @@ msgstr "Matroskaデマルチプレクサを使用しています。\n"
|
||||
msgid "Using the OGG/OGM demultiplexer.\n"
|
||||
msgstr "OGG/OGMデマルチプレクサを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:468 src/input/r_matroska.cpp:1363
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:530 src/input/r_matroska.cpp:1363
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1018 src/input/r_qtmp4.cpp:1489 src/input/r_wav.cpp:398
|
||||
msgid "Using the PCM output module.\n"
|
||||
msgstr "PCM出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
@ -6440,7 +6446,7 @@ msgstr "RealMediaデマルチプレクサを使用しています。\n"
|
||||
msgid "Using the SRT subtitle reader.\n"
|
||||
msgstr "SRT字幕リーダを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:348
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:410
|
||||
msgid "Using the SSA/ASS subtitle output module.\n"
|
||||
msgstr "SSA/ASS字幕出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
@ -6504,7 +6510,7 @@ msgstr "VobSub字幕出力モジュールを使用しています(言語:%1%
|
||||
msgid "Using the VobSub subtitle reader (SUB file '%1%').\n"
|
||||
msgstr "VobSub字幕リーダを使用しています(字幕ファイル'%1%')。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:625 src/input/r_matroska.cpp:1389
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:687 src/input/r_matroska.cpp:1389
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1039
|
||||
msgid "Using the Vorbis output module.\n"
|
||||
msgstr "Vorbis出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
@ -6533,7 +6539,7 @@ msgstr "一般オーディオ出力モジュールを使用しています(Fou
|
||||
msgid "Using the passthrough output module for this %1% track.\n"
|
||||
msgstr "この%1%トラックにパススルー出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:325 src/input/r_matroska.cpp:1500
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:387 src/input/r_matroska.cpp:1500
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1070 src/input/r_srt.cpp:60 src/input/r_ssa.cpp:74
|
||||
#: src/input/r_usf.cpp:260
|
||||
msgid "Using the text subtitle output module.\n"
|
||||
@ -6547,7 +6553,7 @@ msgstr "ビデオ出力モジュールを使用しています(FourCC:%1%)
|
||||
msgid "Using the video output module (FourCC: %|1$.4s|).\n"
|
||||
msgstr "ビデオ出力モジュールを使用しています(FourCC:%|1$.4s|)。\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:283 src/input/r_matroska.cpp:1337
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:345 src/input/r_matroska.cpp:1337
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1240
|
||||
msgid "Using the video output module.\n"
|
||||
msgstr "ビデオ出力モジュールを使用しています。\n"
|
||||
@ -6882,15 +6888,15 @@ msgstr "avc_es_reader:ソースファイルを開けませんでした。"
|
||||
msgid "avc_es_reader: Should not have happened."
|
||||
msgstr "avc_es_reader:発生するべきではありません。"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:116
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:117
|
||||
msgid "avi_reader: Could not initialize AVI source. Reason: %1%"
|
||||
msgstr "avi_reader:AVIソースを初期化できませんでした。理由:%1%"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:109
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:110
|
||||
msgid "avi_reader: Could not read the source file."
|
||||
msgstr "avi_reader:ソースファイルを読み込めませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:106
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:107
|
||||
msgid "avi_reader: Source is not a valid AVI file."
|
||||
msgstr "avi_reader:ソースファイルは正しいAVIファイルではありません。"
|
||||
|
||||
@ -7024,10 +7030,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:645 src/input/r_qtmp4.cpp:657
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:751 src/input/r_qtmp4.cpp:1180
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1338 src/input/r_qtmp4.cpp:1354
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:623 src/common/mm_io.cpp:633 src/common/mm_io.cpp:643
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:653 src/common/mm_io.cpp:663 src/common/mm_io.cpp:673
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:683 src/common/mm_io.cpp:693 src/common/mm_io.cpp:703
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:797 src/common/mm_io.cpp:1189
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:631 src/common/mm_io.cpp:641 src/common/mm_io.cpp:651
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:661 src/common/mm_io.cpp:671 src/common/mm_io.cpp:681
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:691 src/common/mm_io.cpp:701 src/common/mm_io.cpp:711
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:805 src/common/mm_io.cpp:1197
|
||||
msgid "end-of-file"
|
||||
msgstr "ファイル終端"
|
||||
|
||||
@ -7363,11 +7369,11 @@ msgstr "memory_slice_cursor_c copy c'tor:使われてはいけません!"
|
||||
msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)"
|
||||
msgstr "mkdir(%1%)が失敗しました;エラーコード%2%(%3%)"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:318
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:319
|
||||
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:381
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:384
|
||||
msgid "mkvextract: Unknown mode!?\n"
|
||||
msgstr "mkvextract:未知のモード!?\n"
|
||||
|
||||
@ -7498,11 +7504,11 @@ msgstr "mkvmergeは割り込み信号(Ctrl+C?)によって中断されま
|
||||
msgid "mkvmerge was not compiled with zlib. Compressed headers in QuickTime/MP4 files are therefore not supported.\n"
|
||||
msgstr "mkvmergeはzlibをサポートしてコンパイルされていません。よってQuickTime/MP4ファイルの圧縮ヘッダはサポートされていません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1178
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1186
|
||||
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
|
||||
msgstr "mm_text_io_c:UTF32_*は現在サポートされていません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1131
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1139
|
||||
msgid "mm_text_io_c::read_next_char(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
|
||||
msgstr "mm_text_io_c::read_next_char():不正なUTF-8の文字です。最初のバイト:0x%|1$02x|"
|
||||
|
||||
@ -7628,11 +7634,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "pixel width: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:792
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:795
|
||||
msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n"
|
||||
msgstr "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet():timecode < last_timecode(%1% < %2%)です。 %3%\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1133
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:1136
|
||||
msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%."
|
||||
msgstr "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested():不正なトラックタイプ%1%."
|
||||
|
||||
@ -7840,15 +7846,15 @@ msgstr "wavpack_reader:非オーディオブロックが見つかりました\
|
||||
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
|
||||
msgstr "wavpack_reader:未知のサンプルレートです!\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:945
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:953
|
||||
msgid "wrong usage: increase < 0"
|
||||
msgstr "間違った使用法:increase < 0"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:970 src/common/mm_io.cpp:986
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:978 src/common/mm_io.cpp:994
|
||||
msgid "wrong usage: read-only with NULL memory"
|
||||
msgstr "間違った使用法:NULLメモリが読み込み専用です"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1016
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1024
|
||||
msgid "wrong usage: writing to read-only memory"
|
||||
msgstr "間違った使用法:読み込み専用メモリへの書き込み"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user