Update the Italian translation

This commit is contained in:
Luther Stickell 2011-10-21 14:01:01 +02:00
parent 2810ef27ec
commit 3faec33a7e

120
po/it.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 21:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Luther Stickell <l.stickell@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: it\n"
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "A/52 (alias AC3)"
#: src/input/r_aac.h:39
#: src/output/p_aac.h:43
msgid "AAC"
msgstr ""
msgstr "AAC"
#: src/common/file_types.cpp:26
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "AAC con intestazioni ADIF"
#: src/input/r_ac3.h:38
#: src/output/p_ac3.h:42
msgid "AC3"
msgstr ""
msgstr "AC3"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
msgid ""
@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#: src/output/p_avc.h:46
#: src/output/p_mpeg4_p10.h:34
msgid "AVC/h.264"
msgstr ""
msgstr "AVC/h.264"
#: src/common/file_types.cpp:27
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "Flussi elementare AVC/h.264"
#: src/input/r_avi.h:88
msgid "AVI"
msgstr ""
msgstr "AVI"
#: src/common/file_types.cpp:28
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
@ -1903,9 +1903,9 @@ msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags f
msgstr "Prova anche ad estrarre il CUE sheet dalle informazioni capitolo e tag di questa traccia."
#: src/input/r_wavpack.cpp:87
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n"
msgstr "Impossibile aprire il corrispondente file correzione '%1%c'.\n"
msgstr "Usando inoltre il file di correzione '%1%c'.\n"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:92
msgid "Always on top"
@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Copia la linea di comando negli Appunti"
#: src/input/r_corepicture.h:38
msgid "CorePanorama pictures"
msgstr ""
msgstr "CorePanorama pictures"
#: src/extract/xtr_cpic.cpp:54
#, boost-format
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr "&Elimina"
#: src/input/r_dts.h:41
#: src/output/p_dts.h:48
msgid "DTS"
msgstr ""
msgstr "DTS"
#: src/output/p_dts.cpp:84
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "Non supportata estrazione traccia numero %1% con ID codec '%2%'.\n"
#: src/input/r_flac.h:54
#: src/output/p_flac.h:39
msgid "FLAC"
msgstr ""
msgstr "FLAC"
#: src/common/file_types.cpp:33
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr "Codice ISO639-2"
#: src/input/r_ivf.h:35
msgid "IVF (VP8)"
msgstr ""
msgstr "IVF (VP8)"
#: src/common/file_types.cpp:35
msgid "IVF with VP8 video files"
@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "Gestione coda lavori"
#: src/output/p_kate.h:40
msgid "Kate"
msgstr ""
msgstr "Kate"
#: src/output/p_kate.cpp:78
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
@ -4396,11 +4396,11 @@ msgstr "MKVToolNix è distribuito sotto licenza GNU GPL v2"
#: src/input/r_mp3.h:38
msgid "MP2/MP3"
msgstr ""
msgstr "MP2/MP3"
#: src/output/p_mp3.h:42
msgid "MP3"
msgstr ""
msgstr "MP3"
#: src/common/file_types.cpp:36
msgid "MP4 audio/video files"
@ -4411,39 +4411,36 @@ msgid "MPEG audio files"
msgstr "File audio MPEG"
#: src/input/r_mpeg_ps.h:140
#, fuzzy
msgid "MPEG program stream"
msgstr "Flusso programma MPEG"
#: src/common/file_types.cpp:38
msgid "MPEG program streams"
msgstr "Flusso programma MPEG"
msgstr "Flussi programma MPEG"
#: src/input/r_mpeg_ts.h:284
#, fuzzy
msgid "MPEG transport stream"
msgstr "Flusso trasporto MPEG"
#: src/common/file_types.cpp:39
msgid "MPEG transport streams"
msgstr "Flusso trasporto MPEG"
msgstr "Flussi trasporto MPEG"
#: src/input/r_mpeg_es.h:43
#, fuzzy
msgid "MPEG video elementary stream"
msgstr "Flusso elementare video MPEG"
#: src/common/file_types.cpp:40
msgid "MPEG video elementary streams"
msgstr "Flusso elementare video MPEG"
msgstr "Flussi elementari video MPEG"
#: src/output/p_mpeg1_2.h:36
msgid "MPEG-1/2"
msgstr ""
msgstr "MPEG-1/2"
#: src/output/p_mpeg4_p2.h:66
msgid "MPEG-4"
msgstr ""
msgstr "MPEG-4"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set."
@ -4472,7 +4469,7 @@ msgstr "Imposta questa traccia come 'forzata'. Il riproduttore deve riprodurre q
#: src/input/r_matroska.h:198
msgid "Matroska"
msgstr ""
msgstr "Matroska"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:338
#, c-format, boost-format
@ -4864,7 +4861,7 @@ msgstr "Numero canali nella traccia."
#: src/input/r_ogm.h:108
msgid "Ogg/OGM"
msgstr ""
msgstr "Ogg/OGM"
#: src/common/file_types.cpp:44
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
@ -4873,7 +4870,7 @@ msgstr "File audio/video Ogg/OGM"
#: src/mmg/message_dialog.cpp:31
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:101
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgstr "Ok"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:765
msgid "One of the chapters does not have a name."
@ -5011,11 +5008,11 @@ msgstr "Sovrascrittura file esistenti"
#: src/output/p_pcm.h:41
msgid "PCM"
msgstr ""
msgstr "PCM"
#: src/output/p_pgs.h:38
msgid "PGS"
msgstr ""
msgstr "PGS"
#: src/common/file_types.cpp:42
msgid "PGS/SUP subtitles"
@ -5023,7 +5020,7 @@ msgstr "Sottotitoli PGS/PUP"
#: src/input/r_pgssup.h:36
msgid "PGSSUP"
msgstr ""
msgstr "PGSSUP"
#: src/input/r_vobsub.cpp:536
#, boost-format
@ -5178,7 +5175,7 @@ msgstr "File audio/video QuickTime"
#: src/input/r_qtmp4.h:282
msgid "QuickTime/MP4"
msgstr ""
msgstr "QuickTime/MP4"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:472
#, boost-format
@ -5355,13 +5352,12 @@ msgid "Real output sampling frequency in Hz."
msgstr "Frequenza campionameno (Hz) uscita reale."
#: src/output/p_realaudio.h:36
#, fuzzy
msgid "RealAudio"
msgstr "audio"
msgstr "RealAudio"
#: src/input/r_real.h:105
msgid "RealMedia"
msgstr ""
msgstr "RealMedia"
#: src/common/file_types.cpp:45
msgid "RealMedia audio/video files"
@ -5452,7 +5448,6 @@ msgid "SHA1-160"
msgstr "SHA1-160"
#: src/input/r_srt.h:33
#, fuzzy
msgid "SRT subtitles"
msgstr "Sottotitoli SRT"
@ -5461,7 +5456,6 @@ msgid "SRT text subtitles"
msgstr "Sottotitoli SRT"
#: src/input/r_ssa.h:32
#, fuzzy
msgid "SSA/ASS subtitles"
msgstr "Sottotitoli SSA/ASS"
@ -6068,16 +6062,16 @@ msgstr "Tipi di file supportati:\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:176
msgid "Suppress status output."
msgstr ""
msgstr "Nascondi stato output."
#: src/input/r_tta.h:40
#: src/output/p_tta.h:34
msgid "TTA"
msgstr ""
msgstr "TTA"
#: src/common/file_types.cpp:48
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
msgstr ""
msgstr "TTA (The lossless True Audio codec)"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
msgid "Tag extraction"
@ -7034,11 +7028,11 @@ msgstr ""
#: src/output/p_theora.h:28
msgid "Theora"
msgstr ""
msgstr "Theora"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1754
msgid "There is a new version available online."
msgstr ""
msgstr "Una nuova versione è disponibile online."
#: src/merge/output_control.cpp:863
#: src/merge/output_control.cpp:873
@ -7049,7 +7043,7 @@ msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:236
#, boost-format
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
msgstr ""
msgstr "Nessuna traduzione disponibile per %1%'.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1755
msgid "There was an error querying the update status."
@ -7408,9 +7402,8 @@ msgstr "Tracce, capitoli e tag:"
#: src/input/r_truehd.h:38
#: src/output/p_truehd.h:44
#, fuzzy
msgid "TrueHD"
msgstr "Dolby TrueHD"
msgstr "TrueHD"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143
msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block."
@ -7442,13 +7435,12 @@ msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: src/input/r_usf.h:74
#, fuzzy
msgid "USF subtitles"
msgstr "Sottotitoli USF"
#: src/common/file_types.cpp:49
msgid "USF text subtitles"
msgstr "Sottotitoli USF"
msgstr "Sottotitoli testuali USF"
#: src/common/ebml.cpp:85
msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true."
@ -7598,32 +7590,30 @@ msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:290
#, fuzzy
msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n"
msgstr "Utilizzo il demultiplexer AAC.\n"
msgstr "Utilizzo il demultiplexer per il formato '%1%'.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1375
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n"
msgstr "Uso modulo destinazione AAC (FourCC: %1%).\n"
msgstr "Uso modulo destinazione generico per la traccia di tipo '%1%'.\n"
#: src/merge/pr_generic.h:292
#, fuzzy
msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n"
msgstr "Uso modulo destinazione AAC (FourCC: %1%).\n"
msgstr "Uso modulo destinazione '%1%'.\n"
#: src/input/r_vc1.h:38
#: src/output/p_vc1.h:39
msgid "VC1"
msgstr ""
msgstr "VC"
#: src/common/file_types.cpp:50
msgid "VC1 elementary streams"
msgstr ""
msgstr "VCI flussi elementari"
#: src/output/p_vp8.h:29
msgid "VP8"
msgstr ""
msgstr "VP8"
#: src/common/hacks.cpp:60
msgid "Valid hacks are:\n"
@ -7639,7 +7629,7 @@ msgstr ""
#: src/output/p_video.h:45
msgid "VfW compatible video"
msgstr ""
msgstr "Video compatibile VfW"
#: src/common/property_element.cpp:147
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
@ -7724,9 +7714,8 @@ msgstr ""
#: src/input/r_vobbtn.h:38
#: src/output/p_vobbtn.h:36
#, fuzzy
msgid "VobBtn"
msgstr "VobButtons"
msgstr "VobBtn"
#: src/common/file_types.cpp:51
msgid "VobButtons"
@ -7735,7 +7724,7 @@ msgstr "VobButtons"
#: src/input/r_vobsub.h:75
#: src/output/p_vobsub.h:37
msgid "VobSub"
msgstr ""
msgstr "VobSub"
#: src/common/file_types.cpp:52
msgid "VobSub subtitles"
@ -7743,33 +7732,31 @@ msgstr "Sottotitoli VobSub"
#: src/output/p_vorbis.h:43
msgid "Vorbis"
msgstr ""
msgstr "Vorbis"
#: src/input/r_wav.h:79
msgid "WAV"
msgstr ""
msgstr "WAV"
#: src/common/file_types.cpp:53
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
msgstr "WAVE (audio PCM non compresso)"
#: src/input/r_wavpack.h:38
#, fuzzy
msgid "WAVPACK"
msgstr "Audio WAVPACK v4"
msgstr "WAVPACK"
#: src/common/file_types.cpp:54
msgid "WAVPACK v4 audio"
msgstr "Audio WAVPACK v4"
#: src/output/p_wavpack.h:36
#, fuzzy
msgid "WAVPACK4"
msgstr "Audio WAVPACK v4"
msgstr "WAVPACK4"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:94
msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg"
msgstr "Avviso su possibile non corretto uso di mmg"
msgstr "Avviso su possibile uso non corretto di mmg"
#: src/input/subtitles.cpp:199
#, boost-format
@ -8985,9 +8972,8 @@ msgid "tet_index: '%1%' not found\n"
msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.h:38
#, fuzzy
msgid "text subtitles"
msgstr "Sottotitoli SRT"
msgstr "sottotitoli testuali"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2047
msgid "timecodes"
@ -9003,7 +8989,7 @@ msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2040
msgid "track name"
msgstr ""
msgstr "nome traccia"
#: src/input/r_truehd.cpp:75
msgid "truehd_reader: Could not open the source file."