Update the Italian translation

This commit is contained in:
Luther Stickell 2011-10-21 14:01:01 +02:00
parent 2810ef27ec
commit 3faec33a7e

120
po/it.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-21 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Luther Stickell <l.stickell@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Luther Stickell <l.stickell@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <moritz@bunkus.org>\n" "Language-Team: Italian <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "A/52 (alias AC3)"
#: src/input/r_aac.h:39 #: src/input/r_aac.h:39
#: src/output/p_aac.h:43 #: src/output/p_aac.h:43
msgid "AAC" msgid "AAC"
msgstr "" msgstr "AAC"
#: src/common/file_types.cpp:26 #: src/common/file_types.cpp:26
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "AAC con intestazioni ADIF"
#: src/input/r_ac3.h:38 #: src/input/r_ac3.h:38
#: src/output/p_ac3.h:42 #: src/output/p_ac3.h:42
msgid "AC3" msgid "AC3"
msgstr "" msgstr "AC3"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
msgid "" msgid ""
@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#: src/output/p_avc.h:46 #: src/output/p_avc.h:46
#: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 #: src/output/p_mpeg4_p10.h:34
msgid "AVC/h.264" msgid "AVC/h.264"
msgstr "" msgstr "AVC/h.264"
#: src/common/file_types.cpp:27 #: src/common/file_types.cpp:27
msgid "AVC/h.264 elementary streams" msgid "AVC/h.264 elementary streams"
@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "Flussi elementare AVC/h.264"
#: src/input/r_avi.h:88 #: src/input/r_avi.h:88
msgid "AVI" msgid "AVI"
msgstr "" msgstr "AVI"
#: src/common/file_types.cpp:28 #: src/common/file_types.cpp:28
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
@ -1903,9 +1903,9 @@ msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags f
msgstr "Prova anche ad estrarre il CUE sheet dalle informazioni capitolo e tag di questa traccia." msgstr "Prova anche ad estrarre il CUE sheet dalle informazioni capitolo e tag di questa traccia."
#: src/input/r_wavpack.cpp:87 #: src/input/r_wavpack.cpp:87
#, fuzzy, boost-format #, boost-format
msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n" msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n"
msgstr "Impossibile aprire il corrispondente file correzione '%1%c'.\n" msgstr "Usando inoltre il file di correzione '%1%c'.\n"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:92 #: src/mmg/options/mmg.cpp:92
msgid "Always on top" msgid "Always on top"
@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Copia la linea di comando negli Appunti"
#: src/input/r_corepicture.h:38 #: src/input/r_corepicture.h:38
msgid "CorePanorama pictures" msgid "CorePanorama pictures"
msgstr "" msgstr "CorePanorama pictures"
#: src/extract/xtr_cpic.cpp:54 #: src/extract/xtr_cpic.cpp:54
#, boost-format #, boost-format
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr "&Elimina"
#: src/input/r_dts.h:41 #: src/input/r_dts.h:41
#: src/output/p_dts.h:48 #: src/output/p_dts.h:48
msgid "DTS" msgid "DTS"
msgstr "" msgstr "DTS"
#: src/output/p_dts.cpp:84 #: src/output/p_dts.cpp:84
msgid "DTS header information changed! - New format:\n" msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "Non supportata estrazione traccia numero %1% con ID codec '%2%'.\n"
#: src/input/r_flac.h:54 #: src/input/r_flac.h:54
#: src/output/p_flac.h:39 #: src/output/p_flac.h:39
msgid "FLAC" msgid "FLAC"
msgstr "" msgstr "FLAC"
#: src/common/file_types.cpp:33 #: src/common/file_types.cpp:33
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr "Codice ISO639-2"
#: src/input/r_ivf.h:35 #: src/input/r_ivf.h:35
msgid "IVF (VP8)" msgid "IVF (VP8)"
msgstr "" msgstr "IVF (VP8)"
#: src/common/file_types.cpp:35 #: src/common/file_types.cpp:35
msgid "IVF with VP8 video files" msgid "IVF with VP8 video files"
@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "Gestione coda lavori"
#: src/output/p_kate.h:40 #: src/output/p_kate.h:40
msgid "Kate" msgid "Kate"
msgstr "" msgstr "Kate"
#: src/output/p_kate.cpp:78 #: src/output/p_kate.cpp:78
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
@ -4396,11 +4396,11 @@ msgstr "MKVToolNix è distribuito sotto licenza GNU GPL v2"
#: src/input/r_mp3.h:38 #: src/input/r_mp3.h:38
msgid "MP2/MP3" msgid "MP2/MP3"
msgstr "" msgstr "MP2/MP3"
#: src/output/p_mp3.h:42 #: src/output/p_mp3.h:42
msgid "MP3" msgid "MP3"
msgstr "" msgstr "MP3"
#: src/common/file_types.cpp:36 #: src/common/file_types.cpp:36
msgid "MP4 audio/video files" msgid "MP4 audio/video files"
@ -4411,39 +4411,36 @@ msgid "MPEG audio files"
msgstr "File audio MPEG" msgstr "File audio MPEG"
#: src/input/r_mpeg_ps.h:140 #: src/input/r_mpeg_ps.h:140
#, fuzzy
msgid "MPEG program stream" msgid "MPEG program stream"
msgstr "Flusso programma MPEG" msgstr "Flusso programma MPEG"
#: src/common/file_types.cpp:38 #: src/common/file_types.cpp:38
msgid "MPEG program streams" msgid "MPEG program streams"
msgstr "Flusso programma MPEG" msgstr "Flussi programma MPEG"
#: src/input/r_mpeg_ts.h:284 #: src/input/r_mpeg_ts.h:284
#, fuzzy
msgid "MPEG transport stream" msgid "MPEG transport stream"
msgstr "Flusso trasporto MPEG" msgstr "Flusso trasporto MPEG"
#: src/common/file_types.cpp:39 #: src/common/file_types.cpp:39
msgid "MPEG transport streams" msgid "MPEG transport streams"
msgstr "Flusso trasporto MPEG" msgstr "Flussi trasporto MPEG"
#: src/input/r_mpeg_es.h:43 #: src/input/r_mpeg_es.h:43
#, fuzzy
msgid "MPEG video elementary stream" msgid "MPEG video elementary stream"
msgstr "Flusso elementare video MPEG" msgstr "Flusso elementare video MPEG"
#: src/common/file_types.cpp:40 #: src/common/file_types.cpp:40
msgid "MPEG video elementary streams" msgid "MPEG video elementary streams"
msgstr "Flusso elementare video MPEG" msgstr "Flussi elementari video MPEG"
#: src/output/p_mpeg1_2.h:36 #: src/output/p_mpeg1_2.h:36
msgid "MPEG-1/2" msgid "MPEG-1/2"
msgstr "" msgstr "MPEG-1/2"
#: src/output/p_mpeg4_p2.h:66 #: src/output/p_mpeg4_p2.h:66
msgid "MPEG-4" msgid "MPEG-4"
msgstr "" msgstr "MPEG-4"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set."
@ -4472,7 +4469,7 @@ msgstr "Imposta questa traccia come 'forzata'. Il riproduttore deve riprodurre q
#: src/input/r_matroska.h:198 #: src/input/r_matroska.h:198
msgid "Matroska" msgid "Matroska"
msgstr "" msgstr "Matroska"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:338 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:338
#, c-format, boost-format #, c-format, boost-format
@ -4864,7 +4861,7 @@ msgstr "Numero canali nella traccia."
#: src/input/r_ogm.h:108 #: src/input/r_ogm.h:108
msgid "Ogg/OGM" msgid "Ogg/OGM"
msgstr "" msgstr "Ogg/OGM"
#: src/common/file_types.cpp:44 #: src/common/file_types.cpp:44
msgid "Ogg/OGM audio/video files" msgid "Ogg/OGM audio/video files"
@ -4873,7 +4870,7 @@ msgstr "File audio/video Ogg/OGM"
#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 #: src/mmg/message_dialog.cpp:31
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:101 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:101
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "OK" msgstr "Ok"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:765 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:765
msgid "One of the chapters does not have a name." msgid "One of the chapters does not have a name."
@ -5011,11 +5008,11 @@ msgstr "Sovrascrittura file esistenti"
#: src/output/p_pcm.h:41 #: src/output/p_pcm.h:41
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "" msgstr "PCM"
#: src/output/p_pgs.h:38 #: src/output/p_pgs.h:38
msgid "PGS" msgid "PGS"
msgstr "" msgstr "PGS"
#: src/common/file_types.cpp:42 #: src/common/file_types.cpp:42
msgid "PGS/SUP subtitles" msgid "PGS/SUP subtitles"
@ -5023,7 +5020,7 @@ msgstr "Sottotitoli PGS/PUP"
#: src/input/r_pgssup.h:36 #: src/input/r_pgssup.h:36
msgid "PGSSUP" msgid "PGSSUP"
msgstr "" msgstr "PGSSUP"
#: src/input/r_vobsub.cpp:536 #: src/input/r_vobsub.cpp:536
#, boost-format #, boost-format
@ -5178,7 +5175,7 @@ msgstr "File audio/video QuickTime"
#: src/input/r_qtmp4.h:282 #: src/input/r_qtmp4.h:282
msgid "QuickTime/MP4" msgid "QuickTime/MP4"
msgstr "" msgstr "QuickTime/MP4"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:472 #: src/input/r_qtmp4.cpp:472
#, boost-format #, boost-format
@ -5355,13 +5352,12 @@ msgid "Real output sampling frequency in Hz."
msgstr "Frequenza campionameno (Hz) uscita reale." msgstr "Frequenza campionameno (Hz) uscita reale."
#: src/output/p_realaudio.h:36 #: src/output/p_realaudio.h:36
#, fuzzy
msgid "RealAudio" msgid "RealAudio"
msgstr "audio" msgstr "RealAudio"
#: src/input/r_real.h:105 #: src/input/r_real.h:105
msgid "RealMedia" msgid "RealMedia"
msgstr "" msgstr "RealMedia"
#: src/common/file_types.cpp:45 #: src/common/file_types.cpp:45
msgid "RealMedia audio/video files" msgid "RealMedia audio/video files"
@ -5452,7 +5448,6 @@ msgid "SHA1-160"
msgstr "SHA1-160" msgstr "SHA1-160"
#: src/input/r_srt.h:33 #: src/input/r_srt.h:33
#, fuzzy
msgid "SRT subtitles" msgid "SRT subtitles"
msgstr "Sottotitoli SRT" msgstr "Sottotitoli SRT"
@ -5461,7 +5456,6 @@ msgid "SRT text subtitles"
msgstr "Sottotitoli SRT" msgstr "Sottotitoli SRT"
#: src/input/r_ssa.h:32 #: src/input/r_ssa.h:32
#, fuzzy
msgid "SSA/ASS subtitles" msgid "SSA/ASS subtitles"
msgstr "Sottotitoli SSA/ASS" msgstr "Sottotitoli SSA/ASS"
@ -6068,16 +6062,16 @@ msgstr "Tipi di file supportati:\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:176 #: src/common/cli_parser.cpp:176
msgid "Suppress status output." msgid "Suppress status output."
msgstr "" msgstr "Nascondi stato output."
#: src/input/r_tta.h:40 #: src/input/r_tta.h:40
#: src/output/p_tta.h:34 #: src/output/p_tta.h:34
msgid "TTA" msgid "TTA"
msgstr "" msgstr "TTA"
#: src/common/file_types.cpp:48 #: src/common/file_types.cpp:48
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)" msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
msgstr "" msgstr "TTA (The lossless True Audio codec)"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
msgid "Tag extraction" msgid "Tag extraction"
@ -7034,11 +7028,11 @@ msgstr ""
#: src/output/p_theora.h:28 #: src/output/p_theora.h:28
msgid "Theora" msgid "Theora"
msgstr "" msgstr "Theora"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1754 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1754
msgid "There is a new version available online." msgid "There is a new version available online."
msgstr "" msgstr "Una nuova versione è disponibile online."
#: src/merge/output_control.cpp:863 #: src/merge/output_control.cpp:863
#: src/merge/output_control.cpp:873 #: src/merge/output_control.cpp:873
@ -7049,7 +7043,7 @@ msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:236 #: src/common/command_line.cpp:236
#, boost-format #, boost-format
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n" msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
msgstr "" msgstr "Nessuna traduzione disponibile per %1%'.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1755 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1755
msgid "There was an error querying the update status." msgid "There was an error querying the update status."
@ -7408,9 +7402,8 @@ msgstr "Tracce, capitoli e tag:"
#: src/input/r_truehd.h:38 #: src/input/r_truehd.h:38
#: src/output/p_truehd.h:44 #: src/output/p_truehd.h:44
#, fuzzy
msgid "TrueHD" msgid "TrueHD"
msgstr "Dolby TrueHD" msgstr "TrueHD"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143 #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143
msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block." msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block."
@ -7442,13 +7435,12 @@ msgid "UID:"
msgstr "UID:" msgstr "UID:"
#: src/input/r_usf.h:74 #: src/input/r_usf.h:74
#, fuzzy
msgid "USF subtitles" msgid "USF subtitles"
msgstr "Sottotitoli USF" msgstr "Sottotitoli USF"
#: src/common/file_types.cpp:49 #: src/common/file_types.cpp:49
msgid "USF text subtitles" msgid "USF text subtitles"
msgstr "Sottotitoli USF" msgstr "Sottotitoli testuali USF"
#: src/common/ebml.cpp:85 #: src/common/ebml.cpp:85
msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true." msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true."
@ -7598,32 +7590,30 @@ msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be
msgstr "" msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:290 #: src/merge/pr_generic.h:290
#, fuzzy
msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n"
msgstr "Utilizzo il demultiplexer AAC.\n" msgstr "Utilizzo il demultiplexer per il formato '%1%'.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1375 #: src/input/r_matroska.cpp:1375
#, fuzzy, boost-format #, boost-format
msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n" msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n"
msgstr "Uso modulo destinazione AAC (FourCC: %1%).\n" msgstr "Uso modulo destinazione generico per la traccia di tipo '%1%'.\n"
#: src/merge/pr_generic.h:292 #: src/merge/pr_generic.h:292
#, fuzzy
msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n" msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n"
msgstr "Uso modulo destinazione AAC (FourCC: %1%).\n" msgstr "Uso modulo destinazione '%1%'.\n"
#: src/input/r_vc1.h:38 #: src/input/r_vc1.h:38
#: src/output/p_vc1.h:39 #: src/output/p_vc1.h:39
msgid "VC1" msgid "VC1"
msgstr "" msgstr "VC"
#: src/common/file_types.cpp:50 #: src/common/file_types.cpp:50
msgid "VC1 elementary streams" msgid "VC1 elementary streams"
msgstr "" msgstr "VCI flussi elementari"
#: src/output/p_vp8.h:29 #: src/output/p_vp8.h:29
msgid "VP8" msgid "VP8"
msgstr "" msgstr "VP8"
#: src/common/hacks.cpp:60 #: src/common/hacks.cpp:60
msgid "Valid hacks are:\n" msgid "Valid hacks are:\n"
@ -7639,7 +7629,7 @@ msgstr ""
#: src/output/p_video.h:45 #: src/output/p_video.h:45
msgid "VfW compatible video" msgid "VfW compatible video"
msgstr "" msgstr "Video compatibile VfW"
#: src/common/property_element.cpp:147 #: src/common/property_element.cpp:147
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
@ -7724,9 +7714,8 @@ msgstr ""
#: src/input/r_vobbtn.h:38 #: src/input/r_vobbtn.h:38
#: src/output/p_vobbtn.h:36 #: src/output/p_vobbtn.h:36
#, fuzzy
msgid "VobBtn" msgid "VobBtn"
msgstr "VobButtons" msgstr "VobBtn"
#: src/common/file_types.cpp:51 #: src/common/file_types.cpp:51
msgid "VobButtons" msgid "VobButtons"
@ -7735,7 +7724,7 @@ msgstr "VobButtons"
#: src/input/r_vobsub.h:75 #: src/input/r_vobsub.h:75
#: src/output/p_vobsub.h:37 #: src/output/p_vobsub.h:37
msgid "VobSub" msgid "VobSub"
msgstr "" msgstr "VobSub"
#: src/common/file_types.cpp:52 #: src/common/file_types.cpp:52
msgid "VobSub subtitles" msgid "VobSub subtitles"
@ -7743,33 +7732,31 @@ msgstr "Sottotitoli VobSub"
#: src/output/p_vorbis.h:43 #: src/output/p_vorbis.h:43
msgid "Vorbis" msgid "Vorbis"
msgstr "" msgstr "Vorbis"
#: src/input/r_wav.h:79 #: src/input/r_wav.h:79
msgid "WAV" msgid "WAV"
msgstr "" msgstr "WAV"
#: src/common/file_types.cpp:53 #: src/common/file_types.cpp:53
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)" msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
msgstr "WAVE (audio PCM non compresso)" msgstr "WAVE (audio PCM non compresso)"
#: src/input/r_wavpack.h:38 #: src/input/r_wavpack.h:38
#, fuzzy
msgid "WAVPACK" msgid "WAVPACK"
msgstr "Audio WAVPACK v4" msgstr "WAVPACK"
#: src/common/file_types.cpp:54 #: src/common/file_types.cpp:54
msgid "WAVPACK v4 audio" msgid "WAVPACK v4 audio"
msgstr "Audio WAVPACK v4" msgstr "Audio WAVPACK v4"
#: src/output/p_wavpack.h:36 #: src/output/p_wavpack.h:36
#, fuzzy
msgid "WAVPACK4" msgid "WAVPACK4"
msgstr "Audio WAVPACK v4" msgstr "WAVPACK4"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:94 #: src/mmg/options/mmg.cpp:94
msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg" msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg"
msgstr "Avviso su possibile non corretto uso di mmg" msgstr "Avviso su possibile uso non corretto di mmg"
#: src/input/subtitles.cpp:199 #: src/input/subtitles.cpp:199
#, boost-format #, boost-format
@ -8985,9 +8972,8 @@ msgid "tet_index: '%1%' not found\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/output/p_textsubs.h:38 #: src/output/p_textsubs.h:38
#, fuzzy
msgid "text subtitles" msgid "text subtitles"
msgstr "Sottotitoli SRT" msgstr "sottotitoli testuali"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2047 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2047
msgid "timecodes" msgid "timecodes"
@ -9003,7 +8989,7 @@ msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2040 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2040
msgid "track name" msgid "track name"
msgstr "" msgstr "nome traccia"
#: src/input/r_truehd.cpp:75 #: src/input/r_truehd.cpp:75
msgid "truehd_reader: Could not open the source file." msgid "truehd_reader: Could not open the source file."