mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-02-26 08:22:31 +00:00
translations: update Italian
This commit is contained in:
parent
2e58d7d843
commit
480c38b9a8
57
po/it.po
57
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MKVToolNix Italian translation 17.12.2018\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 08:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 07:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-05 10:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/"
|
||||
"language/it/)\n"
|
||||
@ -2834,7 +2834,7 @@ msgstr[1] "In questa installazione di MKVToolNix sono stati rilevati diversi pro
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:116
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A randomly generated unique ID to identify the current segment between many others (128 bits)."
|
||||
msgstr "Una ID univoca generata casualmente per identificare il segmento attuale tra molti altri (128 bit)."
|
||||
msgstr "Un ID univoco generato in modo casuale per identificare il segmento attuale tra molti altri (128 bit)."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -2855,7 +2855,9 @@ msgstr "È stata richiesta una traccia con ID {0} ma non è stata trovata nel fi
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:126
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making a direct stream copy of the Track to another file."
|
||||
msgstr "Un ID univoco per identificare la traccia. Questo potrebbe mantenere lo stesso quando si esegue una copia diretta della traccia in un altro file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ID univoco per identificare la traccia. \n"
|
||||
"Questo dovrebbe essere mantenuto lo stesso quando si effettua una copia diretta della traccia in un altro file."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:119
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -3494,14 +3496,14 @@ msgid "An empty file name is not valid.\n"
|
||||
msgstr "Un file vuoto non è valido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:115
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "An escaped filename corresponding to the next segment."
|
||||
msgstr "Un nome file corrispondente al segmento successivo."
|
||||
msgstr "Un nome file di escape corrispondente al segmento successivo."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:114
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "An escaped filename corresponding to the previous segment."
|
||||
msgstr "Un nome file corrispondente al segmento precedente."
|
||||
msgstr "Un nome file di escape corrispondente al segmento precedente."
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3160
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -10146,12 +10148,15 @@ msgstr "Imposta il nome &file destinazione dal nome file selezionato"
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference."
|
||||
msgstr "Imposta se questa traccia (audio, video o sottotitoli) DOVREBBE essere usata se non viene trovato nessuna lingua che soddisfa le impostazioni utente."
|
||||
msgstr "Imposta se quella traccia (audio, video o sottotitoli) DOVREBBE essere usata se nessuna lingua corrisponde alle preferenze utente."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:131
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Set if that track MUST be used during playback. There can be many forced track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one whose language matches the user preference or the default + forced track."
|
||||
msgstr "Imposta se questa traccia DEVE essere usata in riproduzione. Ci potrebbero essere diverse tracce forzate per un tipo (audio video o sottotitoli). Il riproduttore deve selezionare una la cui lingua corrisponda alle preferenze utente o la traccia predefinita + forzata."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta se quella traccia DEVE essere usata durante la riproduzione. \n"
|
||||
"Ci possono essere diverse tracce obbligatorie per un certo tipo (audio, video o sottotitoli). \n"
|
||||
"Il riproduttore deve selezionare quella la cui lingua corrisponde alla preferenza utente o alla traccia predefinita + forzata."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:130
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -10514,12 +10519,12 @@ msgstr "Specifica lo spostamento della rotazione della proiezione."
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:141
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specifies the language of the track in the Matroska languages form."
|
||||
msgstr "Specifica la lingua della traccia nel modullo lingua lingua Matroska."
|
||||
msgstr "Specifica la lingua della traccia nel modulo lingua Matroska."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:158
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
|
||||
msgstr "Specifica le possibili modifiche del rapporto di aspetto (0: modifica libera, 1: mantieni rapporto: 2: fisso)."
|
||||
msgstr "Specifica le possibili modifiche al rapporto aspetto (0: ridmensionamento libero, 1: mantieni rapporto, 2: fisso)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -11836,7 +11841,9 @@ msgstr "Numero massimo di file che verranno creati anche se l'ultimo file potreb
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
|
||||
msgstr "Numero massimo di frame che un riproduttore deve essere capace di mettere in cache durante la riproduzione. Se impostato a 0. il sistema di pseudo cache non verrà usato."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero massimo di frame che un riproduttore deve poter mettere in cache durante la riproduzione.\n"
|
||||
"Se impostato a 0, il sistema pseudo cache non verrà usato."
|
||||
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:70
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:42
|
||||
@ -11847,7 +11854,9 @@ msgstr "L'elemento meta seek è stato scritto alla fine del file, ma la dimensio
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
|
||||
msgstr "Numero minimo di frame che un riproduttore potrà mettere in cache durante la riproduzione. Se impostato a 0, il sistema di pseudo cache non verrà usato."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero minimo di frame che un riproduttore deve poter mettere in cache durante la riproduzione.\n"
|
||||
"Se impostato a 0, il sistema pseudo cache non verrà usato."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:695
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -11919,24 +11928,22 @@ msgstr "Il numero dei timestamp esterni {0} è più piccolo del numero dei frame
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:157
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image."
|
||||
msgstr "Numero dei pixel video da rimuovere in fondo all'immagine."
|
||||
msgstr "Numero pixel video da rimuove in basso nell'immagine."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:154
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image."
|
||||
msgstr "Numero dei pixel video da rimuovere sulla sinistra dell'immagine."
|
||||
msgstr "Numero pixel video da rimuove sulla sinistra dell'immagine."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:156
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il numero di pixel video da rimuovere\n"
|
||||
"sulla destra dell'immagine."
|
||||
msgstr "Numero pixel video da rimuove sulla destra dell'immagine."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image."
|
||||
msgstr "Numero di pixel video da rimuovere nella parte alta dell'immagine."
|
||||
msgstr "Numero pixel video da rimuove in alto nell'immagine."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:281
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:297
|
||||
@ -13057,7 +13064,7 @@ msgstr "Tipo"
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:153
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
|
||||
msgstr "Unità per altezza/larghezza display (0: pixel, 1: centimetri, 2: pollici, 3: rapporto aspetto)."
|
||||
msgstr "Tipo unità visualizzazione largehzza/altezza (0: pixel, 1: centimetri, 2: pollici, 3: rapporto aspetto)."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:324
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13553,9 +13560,9 @@ msgid "Video: colour range"
|
||||
msgstr "Video: intervallo colore"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:176
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Video: horizontal chroma siting"
|
||||
msgstr "Posizione orizzontale croma"
|
||||
msgstr "Video: posizione croma orizzontale"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:181
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13620,9 +13627,9 @@ msgid "Video: transfer characteristics"
|
||||
msgstr "Video: caratteristiche trasferimento"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:177
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Video: vertical chroma siting"
|
||||
msgstr "Posizione croma verticale"
|
||||
msgstr "Video: posizione croma verticale"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:190
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user