mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-02-26 08:22:31 +00:00
translations: update Polish
This commit is contained in:
parent
f79d7ce156
commit
4af68bea66
66
po/pl.po
66
po/pl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-06 19:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 18:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 16:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Mazurczyk <remuxer32@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr " [ <plik1> <plik2> ] Tak samo, jak \"<plik1> + <plik2>\".\n"
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:365
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " (FourCC: {0})"
|
||||
msgstr "(Kod FourCC: {0})"
|
||||
msgstr " (Kod FourCC: {0})"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr " (adler: 0x{0:08x})"
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:685
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " (aspect ratio)"
|
||||
msgstr "(proporcje obrazu)"
|
||||
msgstr " (proporcje obrazu)"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:683
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr " (centymetry)"
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:713
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " (fixed)"
|
||||
msgstr "(ustalone proporcje)"
|
||||
msgstr " (ustalone proporcje)"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:369
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr " (format tagu: 0x{0:04x})"
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:711
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " (free resizing)"
|
||||
msgstr "(dowolna zmiana)"
|
||||
msgstr " (dowolna zmiana)"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:374
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr " (cale)"
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:712
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " (keep aspect ratio)"
|
||||
msgstr "(utrzymanie proporcji obrazu)"
|
||||
msgstr " (utrzymanie proporcji obrazu)"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:682
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1193,12 +1193,12 @@ msgstr " (piksele)"
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:180
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " Attachment support (more global options):\n"
|
||||
msgstr "Obsługa załączników (więcej opcji globalnych):\n"
|
||||
msgstr " Obsługa załączników (więcej opcji globalnych):\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " Chapter handling:\n"
|
||||
msgstr "Opcje rozdziałów:\n"
|
||||
msgstr " Opcje rozdziałów:\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1208,42 +1208,42 @@ msgstr " Dzielenie plików, łączenie, dołączanie i powiązanie (więcej opcj
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:120
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " General output control (advanced global options):\n"
|
||||
msgstr "Ogólne opcje plików wyjściowych (zaawansowane opcje globalne):\n"
|
||||
msgstr " Ogólne opcje plików wyjściowych (zaawansowane opcje globalne):\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " Global options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje globalne:\n"
|
||||
msgstr " Opcje globalne:\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:193
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " Options for each source file:\n"
|
||||
msgstr "Opcje dla każdego pliku źródłowego:\n"
|
||||
msgstr " Opcje dla każdego pliku źródłowego:\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:341
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
|
||||
msgstr "Opcje tylko dla ścieżek napisów VobSub:\n"
|
||||
msgstr " Opcje tylko dla ścieżek napisów VobSub:\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:336
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
|
||||
msgstr "Opcje tylko dla ścieżek napisów tekstowych:\n"
|
||||
msgstr " Opcje tylko dla ścieżek napisów tekstowych:\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:261
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
|
||||
msgstr "Opcje tylko dla ścieżek wideo:\n"
|
||||
msgstr " Opcje tylko dla ścieżek wideo:\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:346
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " Other options:\n"
|
||||
msgstr "Pozostałe opcje:\n"
|
||||
msgstr " Pozostałe opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " Segment info handling:\n"
|
||||
msgstr "Informacje o segmencie:\n"
|
||||
msgstr " Informacje o segmencie:\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:268
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
@ -1257,9 +1257,9 @@ msgid " at {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:278
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " data size {0}"
|
||||
msgstr "rozmiar {0}"
|
||||
msgstr " rozmiar danych {0}"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:985
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr[2] " dni"
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:285
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "zrobione\n"
|
||||
msgstr " zrobione\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:979
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1288,12 +1288,12 @@ msgstr[2] " sekund"
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:274
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " size is unknown"
|
||||
msgstr "nieznany rozmiar"
|
||||
msgstr " nieznany rozmiar"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:272
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " size {0}"
|
||||
msgstr "rozmiar {0}"
|
||||
msgstr " rozmiar {0}"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:280
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1722
|
||||
@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Wszystkie wystąpienia parametru \"<TID>\" zostaną zastąpione przez ID
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:64
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wszystkie inne argumenty przełączają się do pewnego trybu ekstrakcji, zmieniają opcje dla aktualnie aktywnego trybu lub określają, co należy wyodrębnić do którego pliku."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:258
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5034,7 +5034,7 @@ msgstr "Napisy DVB"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:90
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Data size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmiar danych"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:88
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:112
|
||||
@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr "Opcje dla nowo dodanych ścieżek"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:59
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opóźnienie"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1728
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1794
|
||||
@ -7926,9 +7926,9 @@ msgid "Maximum content light"
|
||||
msgstr "Maksymalna zawartość światła"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Maximum frame light"
|
||||
msgstr "Wysokość w pikselach: {0}"
|
||||
msgstr "Maksymalne światło ramki"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:182
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -8084,13 +8084,13 @@ msgstr "Jednakże większość pozostałych ustawień na zakładce \"Wyjście\"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Większość opcji może być używana tylko w niektórych trybach, z kilkoma opcjami mającymi zastosowanie do wszystkich trybów."
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiele trybów może być użytych w tym samym wywołaniu mkvextract, umożliwiając ekstrakcję wielu rzeczy w jednym przebiegu."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:184
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -12524,7 +12524,7 @@ msgstr "Wystąpiły błędy w wartościach nagłówków uniemożliwiające zapis
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "There's not enough space at the beginning of the file to fit the updated 'EBML head' element in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na początku pliku nie ma wystarczającej ilości miejsca, aby zmieścić w nim zaktualizowany element \"EBML head\"."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:218
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13670,9 +13670,9 @@ msgid "Video: maximum content light"
|
||||
msgstr "Obraz: maksymalna zawartość światła"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:182
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Video: maximum frame light"
|
||||
msgstr "Wysokość w pikselach: {0}"
|
||||
msgstr "Obraz: maksymalne światło ramki"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:192
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13729,12 +13729,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:190
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Video: white point X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obraz: biały punkt X"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:191
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Video: white point Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obraz: biały punkt Y"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user