translations: update Polish

This commit is contained in:
Jan Mazurczyk 2019-03-13 22:40:58 +01:00 committed by Moritz Bunkus
parent f79d7ce156
commit 4af68bea66
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 74AF00ADF2E32C85

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-06 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 18:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Jan Mazurczyk <remuxer32@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr " [ <plik1> <plik2> ] Tak samo, jak \"<plik1> + <plik2>\".\n"
#: src/common/kax_info.cpp:365
#, no-c-format
msgid " (FourCC: {0})"
msgstr "(Kod FourCC: {0})"
msgstr " (Kod FourCC: {0})"
#: src/common/kax_info.cpp:393
#, no-c-format
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr " (adler: 0x{0:08x})"
#: src/common/kax_info.cpp:685
#, no-c-format
msgid " (aspect ratio)"
msgstr "(proporcje obrazu)"
msgstr " (proporcje obrazu)"
#: src/common/kax_info.cpp:683
#, no-c-format
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr " (centymetry)"
#: src/common/kax_info.cpp:713
#, no-c-format
msgid " (fixed)"
msgstr "(ustalone proporcje)"
msgstr " (ustalone proporcje)"
#: src/common/kax_info.cpp:369
#, no-c-format
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr " (format tagu: 0x{0:04x})"
#: src/common/kax_info.cpp:711
#, no-c-format
msgid " (free resizing)"
msgstr "(dowolna zmiana)"
msgstr " (dowolna zmiana)"
#: src/common/kax_info.cpp:374
#, no-c-format
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr " (cale)"
#: src/common/kax_info.cpp:712
#, no-c-format
msgid " (keep aspect ratio)"
msgstr "(utrzymanie proporcji obrazu)"
msgstr " (utrzymanie proporcji obrazu)"
#: src/common/kax_info.cpp:682
#, no-c-format
@ -1193,12 +1193,12 @@ msgstr " (piksele)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:180
#, no-c-format
msgid " Attachment support (more global options):\n"
msgstr "Obsługa załączników (więcej opcji globalnych):\n"
msgstr " Obsługa załączników (więcej opcji globalnych):\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:92
#, no-c-format
msgid " Chapter handling:\n"
msgstr "Opcje rozdziałów:\n"
msgstr " Opcje rozdziałów:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:139
#, no-c-format
@ -1208,42 +1208,42 @@ msgstr " Dzielenie plików, łączenie, dołączanie i powiązanie (więcej opcj
#: src/merge/mkvmerge.cpp:120
#, no-c-format
msgid " General output control (advanced global options):\n"
msgstr "Ogólne opcje plików wyjściowych (zaawansowane opcje globalne):\n"
msgstr " Ogólne opcje plików wyjściowych (zaawansowane opcje globalne):\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
#, no-c-format
msgid " Global options:\n"
msgstr "Opcje globalne:\n"
msgstr " Opcje globalne:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:193
#, no-c-format
msgid " Options for each source file:\n"
msgstr "Opcje dla każdego pliku źródłowego:\n"
msgstr " Opcje dla każdego pliku źródłowego:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:341
#, no-c-format
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
msgstr "Opcje tylko dla ścieżek napisów VobSub:\n"
msgstr " Opcje tylko dla ścieżek napisów VobSub:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:336
#, no-c-format
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
msgstr "Opcje tylko dla ścieżek napisów tekstowych:\n"
msgstr " Opcje tylko dla ścieżek napisów tekstowych:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:261
#, no-c-format
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
msgstr "Opcje tylko dla ścieżek wideo:\n"
msgstr " Opcje tylko dla ścieżek wideo:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:346
#, no-c-format
msgid " Other options:\n"
msgstr "Pozostałe opcje:\n"
msgstr " Pozostałe opcje:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
#, no-c-format
msgid " Segment info handling:\n"
msgstr "Informacje o segmencie:\n"
msgstr " Informacje o segmencie:\n"
#: src/common/kax_info.cpp:268
#, fuzzy, no-c-format
@ -1257,9 +1257,9 @@ msgid " at {0}"
msgstr ""
#: src/common/kax_info.cpp:278
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid " data size {0}"
msgstr "rozmiar {0}"
msgstr " rozmiar danych {0}"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:985
#, no-c-format
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr[2] " dni"
#: src/merge/output_control.cpp:285
#, no-c-format
msgid " done\n"
msgstr "zrobione\n"
msgstr " zrobione\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:979
#, no-c-format
@ -1288,12 +1288,12 @@ msgstr[2] " sekund"
#: src/common/kax_info.cpp:274
#, no-c-format
msgid " size is unknown"
msgstr "nieznany rozmiar"
msgstr " nieznany rozmiar"
#: src/common/kax_info.cpp:272
#, no-c-format
msgid " size {0}"
msgstr "rozmiar {0}"
msgstr " rozmiar {0}"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:280
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1722
@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Wszystkie wystąpienia parametru \"<TID>\" zostaną zastąpione przez ID
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:64
#, no-c-format
msgid "All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file."
msgstr ""
msgstr "Wszystkie inne argumenty przełączają się do pewnego trybu ekstrakcji, zmieniają opcje dla aktualnie aktywnego trybu lub określają, co należy wyodrębnić do którego pliku."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:258
#, no-c-format
@ -5034,7 +5034,7 @@ msgstr "Napisy DVB"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Data size"
msgstr ""
msgstr "Rozmiar danych"
#: src/common/kax_element_names.cpp:88
#: src/common/property_element.cpp:112
@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr "Opcje dla nowo dodanych ścieżek"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Opóźnienie"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1728
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1794
@ -7926,9 +7926,9 @@ msgid "Maximum content light"
msgstr "Maksymalna zawartość światła"
#: src/common/kax_element_names.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Maximum frame light"
msgstr "Wysokość w pikselach: {0}"
msgstr "Maksymalne światło ramki"
#: src/common/property_element.cpp:182
#, no-c-format
@ -8084,13 +8084,13 @@ msgstr "Jednakże większość pozostałych ustawień na zakładce \"Wyjście\"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes."
msgstr ""
msgstr "Większość opcji może być używana tylko w niektórych trybach, z kilkoma opcjami mającymi zastosowanie do wszystkich trybów."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass."
msgstr ""
msgstr "Wiele trybów może być użytych w tym samym wywołaniu mkvextract, umożliwiając ekstrakcję wielu rzeczy w jednym przebiegu."
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:184
#, no-c-format
@ -12524,7 +12524,7 @@ msgstr "Wystąpiły błędy w wartościach nagłówków uniemożliwiające zapis
#: src/propedit/propedit.cpp:121
#, no-c-format
msgid "There's not enough space at the beginning of the file to fit the updated 'EBML head' element in."
msgstr ""
msgstr "Na początku pliku nie ma wystarczającej ilości miejsca, aby zmieścić w nim zaktualizowany element \"EBML head\"."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:218
#, no-c-format
@ -13670,9 +13670,9 @@ msgid "Video: maximum content light"
msgstr "Obraz: maksymalna zawartość światła"
#: src/common/property_element.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Video: maximum frame light"
msgstr "Wysokość w pikselach: {0}"
msgstr "Obraz: maksymalne światło ramki"
#: src/common/property_element.cpp:192
#, no-c-format
@ -13729,12 +13729,12 @@ msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Video: white point X"
msgstr ""
msgstr "Obraz: biały punkt X"
#: src/common/property_element.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Video: white point Y"
msgstr ""
msgstr "Obraz: biały punkt Y"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185
#, no-c-format