mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-03 00:35:55 +00:00
Merge remote-tracking branch 'robcuiper/main'
This commit is contained in:
commit
5182db3c21
169
po/nl.po
169
po/nl.po
@ -93,8 +93,7 @@ msgid ""
|
||||
" width and height for this aspect ratio.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
|
||||
" Stelt scherm instellingen in door\n"
|
||||
" de breedte en hoogte voor de beeldverhouding.\n"
|
||||
" Berekent de beeldverhouding met breedte en hoogte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:303
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -117,8 +116,8 @@ msgid ""
|
||||
" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n"
|
||||
" Matroska file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --attach-file <file> Creëert een bestandsbijlage binnenin het\n"
|
||||
" Matroska bestand.\n"
|
||||
" --attach-file <file> Creëert een bestandsbijlage binnenin het\n"
|
||||
" Matroska bestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -156,7 +155,7 @@ msgid ""
|
||||
" following attachment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --attachment-name <name> De naam zou opgeslagen moeten worden voor \n"
|
||||
" de volgende bijlage.\n"
|
||||
" de volgende bijlage.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:289
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
@ -174,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:400
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
|
||||
msgstr " --capabilities Optionele lijst waarmee mkvmerge gecompileerd is.\n"
|
||||
msgstr " --capabilities Optionele lijst waarmee mkvmerge gecompileerd is.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:330
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -194,12 +193,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:97
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
|
||||
msgstr " --chapter-charset <cset> Karakters voor een simpel hoofdstuk bestand.\n"
|
||||
msgstr " --chapter-charset <cset> Karakters voor een simpel hoofdstuk bestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:96
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
|
||||
msgstr " --chapter-language <lng> Zet het 'taal' element in de hoofdstuk ingangen.\n"
|
||||
msgstr " --chapter-language <lng> Zet het 'taal' element in de hoofdstuk ingangen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -223,7 +222,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:95
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
|
||||
msgstr " --chapters <file> Leest hoofdstuk informatie uit een bestand.\n"
|
||||
msgstr " --chapters <file> Leest hoofdstuk informatie uit een bestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:335
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -232,7 +231,7 @@ msgid ""
|
||||
" How chroma is sited horizontally/vertically.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --chroma-siting <TID:hori,vert>\n"
|
||||
" Hoe kleurintensiteit (chroma) horizontaal/verticaal is geplaats\n"
|
||||
" Hoe kleurintensiteit (chroma) horizontaal/verticaal is geplaatst.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:326
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -243,8 +242,8 @@ msgid ""
|
||||
" and vertically.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --chroma-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||||
" TDe hoeveelheid pixels te verwijderen in Cr en CB\n"
|
||||
" kanalen voor elk pixel niet verwijderen horizontaal\n"
|
||||
" De hoeveelheid pixels te verwijderen in de Cr en Cb\n"
|
||||
" kanalen voor elk pixel niet verwijderd horizontaal\n"
|
||||
" en verticaal.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:348
|
||||
@ -267,8 +266,8 @@ msgid ""
|
||||
" cluster.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cluster-length <n[ms]> Plaatst hoogstens n data blokken in elke cluster.\n"
|
||||
" Is het nummer vastgezet in 'ms' plaats dan\n"
|
||||
" minimaal n milliseconden aan data in elke cluster.\n"
|
||||
" Is het nummer vastgezet in 'ms' plaats dan\n"
|
||||
" minimaal n milliseconden aan data in elke cluster.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:133
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -285,8 +284,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --color-bits-per-channel <TID:n>\n"
|
||||
" Stelt het aantal gecodeerde bits in voor een kleur \n"
|
||||
" kanaal. Een waarde van 0 geeft aan dat het nummer niet is opgegeven\n"
|
||||
" uniet is opgegeven.\n"
|
||||
" kanaal. Een waarde van 0 geeft aan dat het nummer \n"
|
||||
" niet is opgegeven.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -298,8 +297,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --color-matrix-coefficients <TID:n>\n"
|
||||
" Stelt de matrixcoëfficiënten van de gebruikte video in om\n"
|
||||
" helderheid en kleurintensiteit waarden van rood, groen te\n"
|
||||
" verkrijgen en en blauwe kleuren kleurruimtes.\n"
|
||||
" helderheid en kleurintensiteit waarden van rood, groen en\n"
|
||||
" blauw te verkrijgen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:340
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -308,12 +307,12 @@ msgid ""
|
||||
" The color primaries of the video.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --color-primaries <TID:n>\n"
|
||||
" De kleuren ruimten van de video.\n"
|
||||
" De primaire kleuren van de video.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:337
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --color-range <TID:n> Clipping of the color ranges.\n"
|
||||
msgstr " --color-range <TID:n> Knippen van de kleurbereiken.\n"
|
||||
msgstr " --color-range <TID:n> Knippen van de kleurbereiken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:338
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -372,8 +371,8 @@ msgid ""
|
||||
" entries to chapter names.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
|
||||
" Patroon voor conversie vanuit een 'volg document(en)(cue)'\n"
|
||||
" ingangen naar hoofdstuk namen.\n"
|
||||
" Patroon voor conversie vanuit een 'volg document(en)(cue)'\n"
|
||||
" ingangen naar hoofdstuk namen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -399,8 +398,8 @@ msgid ""
|
||||
" X can be a floating point number or a fraction.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
|
||||
" Forceert de standaard duur voor spoor X. X mag een \n"
|
||||
" veranderbaar nummer te zijn mag ook een fractie zijn.\n"
|
||||
" Forceert de standaard duur voor een spoor tot X.\n"
|
||||
" X mag een zwevendekommagetal zijn, of een fractie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:108
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -409,7 +408,7 @@ msgid ""
|
||||
" overridden with the --language option.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --default-language <lng> Gebruik deze taal voor alle sporen totdat deze\n"
|
||||
" overschreven wordt met de --language (taal) optie.\n"
|
||||
" overschreven wordt met de --language (taal) optie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:245
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
@ -420,7 +419,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --default-track-flag <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Stelt de 'standaard' markering in voor dit spoor of\n"
|
||||
" forceert het als niet aanwezig is als bool 0.\n"
|
||||
" forceert het als niet aanwezig als bool 0 is.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:412
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
@ -444,6 +443,8 @@ msgid ""
|
||||
" --disable-language-ietf Do not write IETF BCP 47 language elements in\n"
|
||||
" track headers, chapters and tags.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --disable-language-ietf Schrijf IETF BCP 47 taalelementen niet in\n"
|
||||
" track headers, hoofdstukken and tags.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -466,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n"
|
||||
msgstr " --enable-durations Zet blok duur aan voor alle blokken.\n"
|
||||
msgstr " --enable-durations Zet blok duur aan voor alle blokken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:204
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
@ -482,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:417
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
|
||||
msgstr " --engage <feature> Zet experimentele mogelijkheid aan 'feature'.\n"
|
||||
msgstr " --engage <feature> Zet experimentele mogelijkheid aan 'feature'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -501,8 +502,8 @@ msgid ""
|
||||
" bitstream to match the track's default duration.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Zet de 'forceer' markering voor dit spoor of\n"
|
||||
" forceer het als niet aanwezig als 'bool' 0 is.\n"
|
||||
" Pas de frame-/veldsnelheid aan die in de video is opgeslagen\n"
|
||||
" bitstream om overeen te komen met de standaardduur van het nummer..\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:408
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -549,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --global-tags <file> Read global tags from an XML file.\n"
|
||||
msgstr " --global-tags <file> Leest de globale markering uit een XML bestand.\n"
|
||||
msgstr " --global-tags <file> Leest de globale markering uit een XML bestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:254
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
@ -569,22 +570,22 @@ msgid ""
|
||||
" RFC 5646 language tag).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --language <TID:lang> Stelt de taal voor het spoor in (IETF BCP 47/\n"
|
||||
"RFC 5646 code).\n"
|
||||
" RFC 5646 code).\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:172
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --link Link splitted files.\n"
|
||||
msgstr " --link Link gesplitste bestanden.\n"
|
||||
msgstr " --link Link gesplitste bestanden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
|
||||
msgstr " --link-to-next <SID> Verbind het laatste bestand met een bepaald SID.\n"
|
||||
msgstr " --link-to-next <SID> Verbind het laatste bestand met een bepaald SID.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:173
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
|
||||
msgstr " --link-to-previous <SID> Verbind het eerste bestand met een bepaald SID.\n"
|
||||
msgstr " --link-to-previous <SID> Verbind het eerste bestand met een bepaald SID.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:394
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -599,8 +600,8 @@ msgid ""
|
||||
" --list-languages Lists all ISO 639 languages and their\n"
|
||||
" ISO 639-2 codes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --list-languages Lijst alle ISO 639 talen en hun\n"
|
||||
" ISO 639-2 codes.\n"
|
||||
" --list-languages Laat alle ISO 639 talen en hun\n"
|
||||
" ISO 639-2 codes zien.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -608,6 +609,8 @@ msgid ""
|
||||
" --list-stereo-modes Lists all supported values for the '--stereo-mode'\n"
|
||||
" option and their meaning.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --list-stereo-modes Geeft alle ondersteunde waarden weer voor de '--stereo-mode'\n"
|
||||
" optie en hun betekenis.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:342
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -655,13 +658,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:235
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
|
||||
msgstr " --no-chapters Neem hoofdstukken uit bronbestand niet over.\n"
|
||||
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
|
||||
msgstr " --no-chapters Neem hoofdstukken uit bronbestand niet over.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:136
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
|
||||
msgstr " --no-cues Schrijf geen volg document(en) (cue) data (de index).\n"
|
||||
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
|
||||
msgstr " --no-cues Schrijf geen volg document(en) (cue) data (de index).\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -740,7 +743,7 @@ msgid ""
|
||||
" A roll rotation to the projection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --projection-pose-roll <TID:float>\n"
|
||||
" Een rolrotatie naar de projectie..\n"
|
||||
" Een rolrotatie naar de projectie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:365
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -788,6 +791,8 @@ msgid ""
|
||||
" --regenerate-track-uids Generate new random track UIDs instead of keeping\n"
|
||||
" existing ones.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --regenerate-track-uids Genereer nieuwe willekeurige track UID's in plaats van\n"
|
||||
" bestaande te bewaren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:286
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -807,12 +812,12 @@ msgid ""
|
||||
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
|
||||
" Stelt het segment UID's in naar SID1, SID2 etc.\n"
|
||||
" Stelt het segment UID's in naar SID1, SID2 etc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n"
|
||||
msgstr " --segmentinfo <file> Leest segment informatie in van bestand.\n"
|
||||
msgstr " --segmentinfo <file> Leest segment informatie in van bestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -823,7 +828,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
|
||||
" Creëert een nieuw bestand na d bytes\n"
|
||||
" (KB, MB, GB)of na een specifieke tijd.\n"
|
||||
" (KB, MB, GB) of na een specifieke tijd.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:168
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -833,7 +838,7 @@ msgid ""
|
||||
" or before chapter numbers A, B etc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --split chapters:all|A[,B...]\n"
|
||||
" Creëert een nieuw voor elk hoofdstuk (met 'all')\n"
|
||||
" Creëert een nieuw bestand voor elk hoofdstuk (met 'all')\n"
|
||||
" of voor elk hoofdstuknummer A, B etc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:165
|
||||
@ -885,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:171
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
|
||||
msgstr " --split-max-files <n> Creëert op zijn meest n bestanden.\n"
|
||||
msgstr " --split-max-files <n> Creëert op zijn meest n bestanden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
@ -906,6 +911,8 @@ msgid ""
|
||||
" --stop-after-video-ends Stops processing after the primary video track ends,\n"
|
||||
" discarding any remaining packets of other tracks.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --stop-after-video-ends Stopt de verwerking nadat de primaire videotrack is afgelopen,\n"
|
||||
" gooit eventuele resterende pakketten van andere nummers weg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:373
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -942,7 +949,7 @@ msgstr " --timestamps <TID:file> Leest de te gebruiken tijd codes in van een b
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:91
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --title <title> Title for this destination file.\n"
|
||||
msgstr " --title <title> Titel voor dit doel nd.\n"
|
||||
msgstr " --title <title> Titel voor dit doel bestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:251
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
@ -982,12 +989,12 @@ msgid ""
|
||||
" tags for all tracks.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --track-tags <n,m,...> Kopieer de markeringen van sporen n,m etc. Standaard: kopieer\n"
|
||||
" markeringen voor alle sporen.\n"
|
||||
" markeringen voor alle sporen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:402
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
|
||||
msgstr " --ui-language <code> Forceert de te gebruiken vertaal 'code'.\n"
|
||||
msgstr " --ui-language <code> Forceert de te gebruiken vertaal 'code'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
@ -1014,17 +1021,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:212
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
|
||||
msgstr " -A, --no-audio Kopieer geen enkele audio spoor van dit bestand.\n"
|
||||
msgstr " -A, --no-audio Kopieer geen enkele audio spoor van dit bestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:224
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
|
||||
msgstr " -B, --no-buttons Kopieer geen enkele knop spoor van dit bestand.\n"
|
||||
msgstr " -B, --no-buttons Kopieer geen enkele knop spoor van dit bestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:216
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-video Kopieer geen enkele video spoor van dit bestand.\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-video Kopieer geen enkele video spoor van dit bestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:386
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1049,7 +1056,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:229
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
|
||||
msgstr " -M, --no-attachments Kopieer geen enkele bijlage uit bron bestand.\n"
|
||||
msgstr " -M, --no-attachments Kopieer geen enkele bijlage uit een bron bestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:220
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1059,12 +1066,12 @@ msgstr " -S, --no-subtitles Kopieer geen enkele ondertiteling spoor van d
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
|
||||
msgstr " -T, --no-track-tags Kopieer geen enkele markering voor sporen van het bron bestand.\n"
|
||||
msgstr " -T, --no-track-tags Kopieer geen enkele markering voor sporen van het bron bestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:421
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " -V, --version Show version information.\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Toon versie informatie.\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Toon versie informatie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:209
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1074,8 +1081,8 @@ msgid ""
|
||||
" audio tracks.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
|
||||
" Kopieer audio sporen n,m etc. Standaard: kopieer alles\n"
|
||||
" audio sporen.\n"
|
||||
" Kopieer audio sporen n,m etc. Standaard: kopieer alle\n"
|
||||
" audio sporen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:221
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1085,8 +1092,8 @@ msgid ""
|
||||
" all buttons tracks.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
|
||||
" Kopieer knop sporen n,m etc. Standaard: kopieer\n"
|
||||
" alle knop sporen.\n"
|
||||
" Kopieer knop sporen n,m etc. Standaard: kopieer\n"
|
||||
" alle knop sporen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:213
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1096,8 +1103,8 @@ msgid ""
|
||||
" video tracks.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
|
||||
" Kopieer video sporen n,m etc. Standaard: kopieer alle\n"
|
||||
" video sporen.\n"
|
||||
" Kopieer video sporen n,m etc. Standaard: kopieer alle\n"
|
||||
" video sporen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:298
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1105,8 +1112,8 @@ msgid ""
|
||||
" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n"
|
||||
" Works only for video tracks.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --fourcc <FOURCC> Forceert de VIERCC naar opgegeven waarde.\n"
|
||||
" Werkt alleen met video sporen.\n"
|
||||
" -f, --fourcc <FOURCC> Forceert de FourCC naar opgegeven waarde.\n"
|
||||
" Werkt alleen met video sporen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:420
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1139,7 +1146,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n"
|
||||
msgstr " -o, --output out Schrijf naar bestand 'uit'.\n"
|
||||
msgstr " -o, --output out Schrijf naar bestand 'out'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:406
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1185,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
|
||||
" Synchroniseer en stel bij, de sporen, tijd codes met\n"
|
||||
" het id TID met 'd' ms.\n"
|
||||
" 'o/p': Stel tijd codes bij door te vermenigvuldigen met\n"
|
||||
" 'o/p': Stel tijd codes bij door te vermenigvuldigen met\n"
|
||||
" 'o/p' om lineaire afwijkingen te voorkomen. 'p' standaard\n"
|
||||
" naar 1 indien weggelaten. Beide 'o' en 'p' kan een\n"
|
||||
" veranderend nummer zijn.\n"
|
||||
@ -1193,7 +1200,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:183
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n"
|
||||
msgstr " <file1> + <file2> Bijvoegen bestand2 aan bestand1.\n"
|
||||
msgstr " <file1> + <file2> Voeg bestand2 aan bestand1 toe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1211,8 +1218,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:188
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n"
|
||||
msgstr " =<file> Hetzelfde als \"= <file>\".\n"
|
||||
msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n"
|
||||
msgstr " =<file> Hetzelfde als \"= <file>\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:418
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1236,7 +1243,7 @@ msgstr " DT: datum & tijd\n"
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:178
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " FP: floating point number\n"
|
||||
msgstr " FP: veranderbaar nummer\n"
|
||||
msgstr " FP: zwevendekommagetal\n"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:175
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1246,12 +1253,12 @@ msgstr " S: reeks\n"
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:172
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " SI: signed integer\n"
|
||||
msgstr " SI: getekend geheel\n"
|
||||
msgstr " SI: getekend integer\n"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:173
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " UI: unsigned integer\n"
|
||||
msgstr " UI: ongetekend geheel\n"
|
||||
msgstr " UI: ongetekend integer\n"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:176
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1344,7 +1351,7 @@ msgstr " Hoofdstuk beheren:\n"
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:151
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n"
|
||||
msgstr " Bestand splitsen en linken en aaneenschakelen (meer globale opties):\n"
|
||||
msgstr " Bestand splitsen, linken en aaneenschakelen (meer globale opties):\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:122
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1369,7 +1376,7 @@ msgstr " Opties alleen geldig voor VobSub ondertitel sporen:\n"
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:280
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid " Options that only apply to audio tracks:\n"
|
||||
msgstr " Opties alleen geldig voor Video ondertitel sporen:\n"
|
||||
msgstr " Opties alleen geldig voor audio sporen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:372
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1379,7 +1386,7 @@ msgstr " Opties alleen geldig voor tekst ondertitel sporen\n"
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:294
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
|
||||
msgstr " Opties alleen geldig voor Video ondertitel sporen:\n"
|
||||
msgstr " Opties alleen geldig voor video ondertitel sporen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:382
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1619,22 +1626,22 @@ msgstr[1] "%1 waarschuwing(en)"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:350
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)"
|
||||
msgstr "%<1-9>n – nanoseconden met nullen opgevuld op twee plaatsen (b.v. drie plaatsen met %3n)"
|
||||
msgstr "%<1-9>n – nanoseconden met nullen opgevuld tot negen plaatsen (b.v. drie plaatsen met %3n)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:344
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%H – hours zero-padded to two places"
|
||||
msgstr "%H – uren met nullen opgevuld op twee plaatsen"
|
||||
msgstr "%H – uren met nullen opgevuld tot twee plaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:346
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%M – minutes zero-padded to two places"
|
||||
msgstr "%M – minuten met nullen opgevuld op twee plaatsen"
|
||||
msgstr "%M – minuten met nullen opgevuld tot twee plaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%S – seconds zero-padded to two places"
|
||||
msgstr "%S – seconden met nullen opgevuld op twee plaatsen"
|
||||
msgstr "%S – seconden met nullen opgevuld tot twee plaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:343
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1805,7 +1812,7 @@ msgstr "&Sluit scherm"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:634
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Code of Conduct"
|
||||
msgstr "Gedrags&code"
|
||||
msgstr "&Gedragscode"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:227
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:378
|
||||
@ -2008,7 +2015,7 @@ msgstr "&Verborgen"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2359
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Ignore playlists meant for menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Negeer afspeellijsten die bedoeld zijn voor menu's""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:386
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user