mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-10-22 07:21:21 +00:00
translations: update Spanish
This commit is contained in:
parent
f077be4b53
commit
5449e3ec61
33
po/es.po
33
po/es.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-14 19:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-03 20:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 15:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: overdrive80 <lukillas.ole@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/"
|
||||
"language/es/)\n"
|
||||
@ -2485,8 +2485,8 @@ msgstr "Un nombre para esta pista que los reproductores puedan mostrar para ayud
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A problem has been detected with this installation of MKVToolNix:"
|
||||
msgid_plural "Several problems have been detected with this installation of MKVToolNix:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Se ha detectado un problema con esta instalación de MKVToolNix:"
|
||||
msgstr[1] "Se han detectado varios problemas con esta instalación de MKVToolNix:"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "Algunos formatos de archivo tiene una propiedad 'idioma' para sus pistas
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:606
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Certain functions won't work correctly in this situation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En esta situación, algunas funciones no se ejecutarán correctamente."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/change.cpp:208
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -4339,9 +4339,8 @@ msgid "DV video format"
|
||||
msgstr "formato de video DV"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_dvbsub.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DVB subtitles"
|
||||
msgstr "subtítulos HD-DVD"
|
||||
msgstr "Subtítulos DVB"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:54
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -7735,8 +7734,8 @@ msgstr "Por favor, introduzca una descripción para la nueva tarea."
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Please re-install MKVToolNix or fix the problem manually."
|
||||
msgid_plural "Please re-install MKVToolNix or fix the problems manually."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Por favor, reinstala MKVToolNix o arregla el problema manualmente."
|
||||
msgstr[1] "Por favor, reinstala MKVToolNix o arregla los problemas manualmente."
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:348
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7831,8 +7830,8 @@ msgstr "Rango de porcentaje de exploración:"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Problem with MKVToolNix installation"
|
||||
msgid_plural "Problems with MKVToolNix installation"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Existe un problema con la instalación de MKVToolNix"
|
||||
msgstr[1] "Existen problemas con la instalación de MKVToolNix"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1287
|
||||
msgid "Process &priority:"
|
||||
@ -9696,9 +9695,9 @@ msgid "The file '%1' contains tags."
|
||||
msgstr "El archivo '%1' contiene etiquetas."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:576
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The file '%1' could not be found in the installation folder."
|
||||
msgstr "El archivo '%1%' no se pudo abrir para su lectura: %2%."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%1' en la carpeta de instalación"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:391
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -10068,9 +10067,9 @@ msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during play
|
||||
msgstr "El número mínimo de fotogramas que un reproductor debería ser capaz de almacenar en la memoria caché durante la reproducción. Si lo estableces a 0, el sistema de referencia pseudo-caché no es utilizada."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:584
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The mkvmerge executable was found, but it couldn't be executed."
|
||||
msgstr "No se encontró el ejecutable de mkvmerge."
|
||||
msgstr "Se encontró el ejecutable mkvmerge, pero no se pudo ejecutar."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:142
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:580
|
||||
@ -10539,14 +10538,14 @@ msgid "The values are only stored in the track headers."
|
||||
msgstr "Los valores sólo son almacenados en la cabecera de la pista."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:588
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The version line reported by mkvmerge ('%1') could not be recognized."
|
||||
msgstr "No se pudo reconocer el tipo de archivo '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "No se pudo reconocer la línea de versión reportada por mkvmerge ('%1')."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:592
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The versions of mkvmerge (%1) and the GUI (%2) differ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La versión de mkvmerge (%1) y de la GUI (%2) son distintas."
|
||||
|
||||
#: src/merge/connection_checks.h:34
|
||||
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user