Update to the Japanese translation.

This commit is contained in:
Moritz Bunkus 2009-06-14 18:18:51 +02:00
parent 2ffd245238
commit 5d5e2d1b49

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Hiroki Taniura <zuntakapokoten@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-27 00:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 14:04+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 01:00+0900\n"
"Last-Translator: Hiroki Taniura <zuntakapokoten@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <zuntakapokoten@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -408,13 +408,11 @@ msgstr ""
" 設定します。\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
" tags for all tracks.\n"
msgstr ""
" --tags-for-tracks <n,m,...>\n"
" トラックn,m,...のタグをコピーします。\n"
" --track-tags <n,m,...> トラックn,m,...のタグをコピーします。\n"
" デフォルトでは全てのトラックのタグをコピーします。\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:286
@ -2034,9 +2032,9 @@ msgid "Chapters"
msgstr "チャプタ"
#: src/mmg/mmg.cpp:695
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Chapters (%d entries) from %s"
msgstr "チャプタ%1%個のエントリ"
msgstr "チャプタ%d個のエントリ%sのチャプタ"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:626
msgid "Chapters loaded."
@ -3079,9 +3077,9 @@ msgid "Global tags"
msgstr "グローバルタグ"
#: src/mmg/mmg.cpp:698
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Global tags (%d entries) from %s"
msgstr "グローバルタグ%1%個のエントリ"
msgstr "グローバルタグ%d個のエントリ%sのタグ"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1373
msgid "Global tags: %1% entries"
@ -4657,9 +4655,8 @@ msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entr
msgstr "mkvmergeがインデックスエントリキューエントリをどのブロックに生成するかを指定します。殆どの場合\"デフォルト\"がよいでしょう。"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly."
msgstr "字幕が記録された文字セットを指定します。mkvmergeが正しく検出できない非UTFのファイルにのみ必要です。"
msgstr "字幕またはチャプタ情報が記録された文字セットを指定します。mkvmergeが文字セットを正しく検出できない非UTFの字幕ファイルとチャプタ情報を持つファイルOGM、MP4にのみ必要です。"
#: src/mmg/mmg.cpp:775
msgid "Set &default values"
@ -5004,9 +5001,9 @@ msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries"
msgstr "トラックID %1%のタグ:%2%個のエントリ"
#: src/mmg/mmg.cpp:702
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s"
msgstr "トラックID %1%のタグ:%2%個のエントリ"
msgstr "トラックID %lldのタグ%d個のエントリ%sのタグ"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:77
msgid "Tags:"
@ -6027,7 +6024,7 @@ msgstr "サポートされていない方式(圧縮や暗号化)でエンコ
#: src/mmg/tabs/input.cpp:122
msgid "Tracks, chapters and tags:"
msgstr ""
msgstr "トラック、チャプタ、タグ:"
#: src/mmg/mmg.cpp:224
msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block."
@ -7885,39 +7882,3 @@ msgstr "間違った使用法:読み込み専用メモリへの書き込み"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:116 src/mmg/tabs/input_general.cpp:127
msgid "yes"
msgstr "はい"
#~ msgid "Could not open the file '%1%'."
#~ msgstr "ファイル'%1%'を開けませんでした。"
#~ msgid "Do not copy chapters from this file. Only applies to a couple of formats (e.g. Matroska files)."
#~ msgstr "このファイルからチャプタをコピーしません。いくつかのフォーマットにのみ適用されますMatroskaファイル。"
#~ msgid "Do not copy tags from this file. Only applies to a couple of formats (e.g. Matroska files)."
#~ msgstr "このファイルからタグをコピーしません。いくつかのフォーマットにのみ適用されますMatroskaファイル。"
#~ msgid "File options:"
#~ msgstr "ファイルオプション:"
#~ msgid "No chapters"
#~ msgstr "チャプタを引き継がない"
#~ msgid "No tags"
#~ msgstr "タグを引き継がない"
#~ msgid "Subtitle charset:"
#~ msgstr "字幕の文字セット:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "トラック:"
#~ msgid "You have not yet selected an output file."
#~ msgstr "出力ファイルがまだ指定されていません。"
#~ msgid "You have not yet selected any input file and/or no tracks."
#~ msgstr "入力ファイルやトラックがまだ1つも指定されていません。"
#~ msgid "locale.cpp/from_utf8(): Invalid conversion handle %1% (num: %2%).\n"
#~ msgstr "locale.cpp/from_utf8():無効な変換ハンドル%1%(数字:%2%です)。\n"
#~ msgid "locale.cpp/to_utf8(): Invalid conversion handle %1% (num: %2%).\n"
#~ msgstr "locale.cpp/to_utf8():無効な変換ハンドル%1%(数字:%2%です)。\n"