mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-02-26 08:22:31 +00:00
Updates to the Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
5ff7b32d2f
commit
6341715ee6
75
po/es.po
Normal file → Executable file
75
po/es.po
Normal file → Executable file
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Israel Lucas Torrijos <lukillas.ole@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 10:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi Medina\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr " el tamaño es desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:110
|
||||
msgid "### Development hacks ###"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "### Pirateos de desarrollo ###"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:85
|
||||
msgid "### Global output control ###"
|
||||
@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "Dirac"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/options/mmg.cpp:100
|
||||
msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deshabilitar eliminador de la compresión del encabezado para audio y vídeo predeterminadamente"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/jobs.cpp:479
|
||||
msgid "Disable the selected job(s) and sets their status to 'done'"
|
||||
@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr "Anchura visualizada: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:116
|
||||
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
|
||||
msgstr "No añadir un registro para los capítulos, en el elemento de meta seek. "
|
||||
msgstr "No añadir un registro para los capítulos en el elemento de meta seek. "
|
||||
|
||||
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:118
|
||||
msgid "Do not write meta seek elements at all."
|
||||
@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "Mmg establecerá de forma automática el destino del archivo creado si c
|
||||
|
||||
#: src/mmg/options/mmg.cpp:101
|
||||
msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si está marcado, mmg configurará la compresión a «ninguna» para todas las pistas de audio y vídeo. De todas maneras, el usuario puede cambiar la compresión después."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/options/mmg.cpp:95
|
||||
msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off."
|
||||
@ -3571,9 +3571,8 @@ msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or onl
|
||||
msgstr "Si la división es un archivo puede ser agregado, ya sea para todos los archivos creados o solo para el primero. Si la división (splitting) no es utilizada no tiene ningún efecto."
|
||||
|
||||
#: src/output/p_textsubs.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
|
||||
msgstr "Ignorando un registro que se inicia una vez finalizado.\n"
|
||||
msgstr "Ignorando una entrada que se inicia después de haber finalizado (%1%).\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/subtitles.cpp:511
|
||||
msgid "Imported font from %1%"
|
||||
@ -3864,11 +3863,11 @@ msgstr "No es válida la opción de etiquetas. Ninguna ID de pista especificado
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:737
|
||||
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
|
||||
msgstr "No es válido el tiempo para '--split' en '--split %1%'. Mensaje de error adicional: %2%\n"
|
||||
msgstr "Tiempo no válido para '--split' en '--split %1%'. Mensaje de error adicional: %2%\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:759
|
||||
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n"
|
||||
msgstr "No es válido el Tiempo no válido para '--split' en '--split %1%'. Mensaje de error adicional: %2%.\n"
|
||||
msgstr "Tiempo no válido para '--split' en '--split %1%'. Mensaje de error adicional: %2%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:512
|
||||
msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
|
||||
@ -4073,7 +4072,7 @@ msgstr "Archivos primarios de vídeo MPEG"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
|
||||
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set."
|
||||
msgstr "Convierte esta pista en la predefinida para cada de sus tipos (audio, vídeo, subtítulos). Los reproductores deberían preferir pistas establecidas como predeterminadas. "
|
||||
msgstr "Convierte esta pista en la predefinida para cada de sus tipos (audio, vídeo o subtítulos). Los reproductores deberían preferir pistas establecidas como predeterminadas. "
|
||||
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1510
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1525
|
||||
@ -4181,7 +4180,7 @@ msgstr "Entrada ausente"
|
||||
|
||||
#: src/common/bitvalue.cpp:82
|
||||
msgid "Missing one hex digit"
|
||||
msgstr "Un dígito hexadecimal ausente"
|
||||
msgstr "Falta un dígito hexadecimal"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:254
|
||||
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
|
||||
@ -4445,12 +4444,12 @@ msgstr "Nada que hacer.\n"
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:127
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:420
|
||||
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
|
||||
msgstr "número de nanosegundos (sin escala) por fotograma (frame)."
|
||||
msgstr "Número de nanosegundos (sin escala) por fotograma (frame)."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:155
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:507
|
||||
msgid "Numbers of channels in the track."
|
||||
msgstr "número de canales en la pista"
|
||||
msgstr "Número de canales en la pista"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:43
|
||||
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
|
||||
@ -4499,7 +4498,7 @@ msgstr "Solo en la primera"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_vobsub.cpp:99
|
||||
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
|
||||
msgstr "Solo v7 y archivos VobSub más actuales son compatibles. Si tienes una versión antigua usa la herramienta VSConv; la que puedes descargar desde http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ y así convertir estos archivos al formato v7.\n"
|
||||
msgstr "Solo v7 y los archivos VobSub más actuales son compatibles. Si tienes una versión antigua, usa la herramienta VSConv, que puedes descargar en http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ y así convertir estos archivos al formato v7.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:255
|
||||
msgid "Op&tions\tCtrl-P"
|
||||
@ -4638,7 +4637,7 @@ msgstr "Por favor, no selecciones mmg como el ejecutable de mkvmerge"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1356
|
||||
msgid "Please enter a description for the new job:"
|
||||
msgstr "Por favor, introduce una descripción para el trabajo nuevo:"
|
||||
msgstr "Por favor, introduce una descripción para el nuevo trabajo:"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5341,7 +5340,7 @@ msgstr "Firma algorítmica: %1% (%2%)"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:922
|
||||
msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
|
||||
msgstr "ningúna firma con función algorítmica: %1% (%2%)"
|
||||
msgstr "Ninguna firma con función algorítmica: %1% (%2%)"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:931
|
||||
msgid "Signature key ID: %1%"
|
||||
@ -6354,7 +6353,7 @@ msgstr "El tramo de ajuste para la pista n.º %s en el archivo '%s' no es válid
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:165
|
||||
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2')."
|
||||
msgstr "La cadena de caracteres 'track:' seguida por uno de los caracteres 'a', 'b', 's' o 'v', y estos de un número 'n', selecciona el enésimo: audio, botón, subtítulo o pista de vídeo (p. ej., '--edit track:a2')."
|
||||
msgstr "La cadena de caracteres 'track:' seguida por uno de los caracteres a, b, s o v, y estos de un número n, selecciona el enésimo: audio, botón, subtítulo o pista de vídeo (p. ej., '--edit track:a2')."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:167
|
||||
msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
|
||||
@ -6366,7 +6365,7 @@ msgstr "La cadena de caracteres 'track:@number' con 'number' siendo un número d
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164
|
||||
msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track."
|
||||
msgstr "La cadena de caracteres 'track:n' con 'n' siendo un número que selecciona la enésima pista."
|
||||
msgstr "La cadena de caracteres 'track:n' con n siendo un número que selecciona la enésima pista."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161
|
||||
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
|
||||
@ -7937,11 +7936,11 @@ msgstr "ivf_reader: No ha podido abrirse el archivo."
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1636
|
||||
msgid "key, "
|
||||
msgstr "Clave,"
|
||||
msgstr "clave,"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1125
|
||||
msgid "language: %1%"
|
||||
msgstr "Lengua: %1%"
|
||||
msgstr "lengua: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:145
|
||||
msgid "length %1%, data: %2%"
|
||||
@ -7949,11 +7948,11 @@ msgstr "Extensión %1%, datos: %2%"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_vobsub.cpp:221
|
||||
msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
|
||||
msgstr "Línea %1%: el retraso de la marca de tiempo no pudo ser analizado.\n"
|
||||
msgstr "línea %1%: el retraso de la marca de tiempo no pudo ser analizado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/global.cpp:255
|
||||
msgid "link files"
|
||||
msgstr "Archivos vinculados"
|
||||
msgstr "archivos vinculados"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:51
|
||||
msgid "lower"
|
||||
@ -8418,16 +8417,16 @@ msgstr "on_entry_selected: display == NULL. Esto no debería haber ocurrido."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:86
|
||||
msgid "only for I frames"
|
||||
msgstr "Solo para fotogramas I"
|
||||
msgstr "solo para fotogramas I"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:686
|
||||
msgid "output sampling freq: %1%"
|
||||
msgstr "Frecuencia de muestreo de salida: %1%"
|
||||
msgstr "frecuencia de muestreo de salida: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/jobs.cpp:527
|
||||
#: src/mmg/jobs.cpp:701
|
||||
msgid "pending"
|
||||
msgstr "Pendiente"
|
||||
msgstr "pendiente"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_pgssup.cpp:55
|
||||
msgid "pgssup_reader: Could not open the file."
|
||||
@ -8435,27 +8434,27 @@ msgstr "pgssup_reader: No puede abrirse el archivo."
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:758
|
||||
msgid "pixel crop bottom: %1%"
|
||||
msgstr "Recorte inferior en píxeles: %1%"
|
||||
msgstr "recorte inferior en píxeles: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:743
|
||||
msgid "pixel crop left: %1%"
|
||||
msgstr "Recorte izquierdo en píxeles: %1%"
|
||||
msgstr "recorte izquierdo en píxeles: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:753
|
||||
msgid "pixel crop right: %1%"
|
||||
msgstr "Recorte derecho en píxeles: %1%"
|
||||
msgstr "recorte derecho en píxeles: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:748
|
||||
msgid "pixel crop top: %1%"
|
||||
msgstr "Recorte superior en píxeles: %1%"
|
||||
msgstr "recorte superior en píxeles: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:728
|
||||
msgid "pixel height: %1%"
|
||||
msgstr "Altura de píxeles: %1%"
|
||||
msgstr "altura de píxeles: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:723
|
||||
msgid "pixel width: %1%"
|
||||
msgstr "Anchura en píxeles: %1%"
|
||||
msgstr "anchura en píxeles: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/merge/pr_generic.cpp:856
|
||||
msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n"
|
||||
@ -8472,7 +8471,7 @@ msgstr "Información en bruto (datos no editados)"
|
||||
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:146
|
||||
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:178
|
||||
msgid "ready"
|
||||
msgstr "Preparado"
|
||||
msgstr "a punto"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_real.cpp:149
|
||||
msgid "real_reader: Could not read the source file."
|
||||
@ -8501,11 +8500,11 @@ msgstr "quitar todos"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:844
|
||||
msgid "rest: unknown"
|
||||
msgstr "Interrupción desconocida"
|
||||
msgstr "interrupción desconocida"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:681
|
||||
msgid "sampling freq: %1%"
|
||||
msgstr "Frecuencia de muestreo: %1%"
|
||||
msgstr "frecuencia de muestreo: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/input/subtitles.cpp:589
|
||||
msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n"
|
||||
@ -8537,12 +8536,12 @@ msgstr "start >= m->ListSize(). Esto no debería haber ocurrido. Por favor, info
|
||||
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:93
|
||||
msgid "subtitle"
|
||||
msgstr "Subtítulo"
|
||||
msgstr "subtítulo"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:64
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1148
|
||||
msgid "subtitles"
|
||||
msgstr "Subtítulos"
|
||||
msgstr "subtítulos"
|
||||
|
||||
#: src/common/tags/parser.cpp:37
|
||||
msgid "tet_index: '%1%' not found\n"
|
||||
@ -8550,11 +8549,11 @@ msgstr "tet_index: '%1%' no encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2022
|
||||
msgid "timecodes"
|
||||
msgstr "Códigos de tiempo"
|
||||
msgstr "códigos de tiempo"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2015
|
||||
msgid "track name"
|
||||
msgstr "Nombre de la pista"
|
||||
msgstr "nombre de la pista"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_truehd.cpp:76
|
||||
msgid "truehd_reader: Could not open the source file."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user