mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-12-29 06:15:24 +00:00
Merge branch 'master' of ssh://git.bunkus.org/~/mkvtoolnix
This commit is contained in:
commit
76c595c013
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mkvtoolnix-man\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 11:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 16:57+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 21:49+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: chinese simp <xslidian+mkvtoolnix@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -598,10 +598,9 @@ msgstr "时间码提取模式"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
||||
#: doc/man/mkvextract.xml:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Syntax: <command>mkvextract</command> <option>tracks</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional>"
|
||||
msgid "Syntax: <command>mkvextract</command> <option>timecodes_v2</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional>"
|
||||
msgstr "语法: <command>mkvextract</command> <option>tracks</option> <parameter>源文件名</parameter> <optional><parameter>选项</parameter></optional> <parameter>TID1:目标文件名1</parameter> <optional><parameter>TID2:目标文件名2</parameter> ...</optional>"
|
||||
msgstr "语法: <command>mkvextract</command> <option>timecodes_v2</option> <parameter>源文件名</parameter> <optional><parameter>选项</parameter></optional> <parameter>TID1:目标文件名1</parameter> <optional><parameter>TID2:目标文件名2</parameter> ...</optional>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
||||
#: doc/man/mkvextract.xml:365
|
||||
@ -610,21 +609,19 @@ msgstr "提取出的时间码将被输出到命令行,除非输出被重定向
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
||||
#: doc/man/mkvextract.xml:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Causes extraction of the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
|
||||
msgid "Causes extraction of the timecodes for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
|
||||
msgstr "如果源文件中存在 ID 为 <parameter>TID</parameter> 的轨道,则将其提取为文件 <parameter>输出文件名</parameter>。本选项可多次给出。轨道 ID 与 &mkvmerge; 的 <option>--identify</option> 选项所输出的相同。"
|
||||
msgstr "如果源文件中存在 ID 为 <parameter>TID</parameter> 的轨道,则将其时间码提取为文件 <parameter>输出文件名</parameter>。本选项可多次给出。轨道 ID 与 &mkvmerge; 的 <option>--identify</option> 选项所输出的相同。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
||||
#: doc/man/mkvextract.xml:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Example"
|
||||
msgid "Example:"
|
||||
msgstr "示例"
|
||||
msgstr "示例:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
|
||||
#: doc/man/mkvextract.xml:384
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$ mkvextract tracks input.mkv 1:output-two-tracks.rm 2:output-two-tracks.rm\n"
|
||||
#| " "
|
||||
@ -632,7 +629,7 @@ msgid ""
|
||||
"$ mkvextract timecodes_v2 input.mkv 1:tc-track1.txt 2:tc-track2.txt\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ mkvextract tracks input.mkv 1:output-two-tracks.rm 2:output-two-tracks.rm\n"
|
||||
"$ mkvextract timecodes_v2 input.mkv 1:tc-track1.txt 2:tc-track2.txt\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
||||
@ -3537,17 +3534,22 @@ msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax: <command>mkvextract</command> <option>timecodes_v2</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional>"
|
||||
#~ msgstr "语法: <command>mkvextract</command> <option>timecodes_v2</option> <parameter>源文件名</parameter> <optional><parameter>选项</parameter></optional>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. Lines whose first non-whitespace character is a hash mark ('<literal>#</literal>') are treated as comments and ignored. White spaces at the start and end of a line will be stripped. Each line must contain exactly one option. There is no meta character escaping."
|
||||
#~ msgstr "从文件 <parameter>选项文件</parameter> 中读取额外的命令行参数。首个非空白字符为井号 ('<literal>#</literal>') 的行将被当作注释对待,在处理过程中将被忽略。各行开头与结尾的空白将被除去。各行必须恰好含有一个选项。没有元字符转义。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<option>--no-ogg</option>"
|
||||
#~ msgstr "<option>--no-ogg</option>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only valid for <abbrev>FLAC</abbrev> tracks. Normally <abbrev>FLAC</abbrev> tracks are embedded in an Ogg transport stream. With this switch they are extracted to raw <abbrev>FLAC</abbrev> files instead."
|
||||
#~ msgstr "仅对 <abbrev>FLAC</abbrev> 轨道有效。通常 <abbrev>FLAC</abbrev> 轨道是嵌套在 Ogg 传输流(TS)中的。通过本开关,它们可以被提取为原始 <abbrev>FLAC</abbrev> 文件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<option>--webm</option>, <option>--web-media</option>"
|
||||
#~ msgstr "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "January 2010"
|
||||
#~ msgstr "2010 年 1 月"
|
||||
|
||||
#~ msgid "December 2009"
|
||||
#~ msgstr "2009 年 12 月"
|
||||
|
||||
|
89
po/zh_CN.po
89
po/zh_CN.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zh\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:51+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 21:45+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified <xslidian@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -4350,9 +4350,8 @@ msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n"
|
||||
msgstr "未发现与编辑指定 '%1%' 相应的轨道。%2%\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/tracks.cpp:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n"
|
||||
msgstr "找不到 ID 为 %1% 的附件。\n"
|
||||
msgstr "源文件中找不到 ID 为 %1% 的轨道。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/input.cpp:615
|
||||
msgid "No tracks found"
|
||||
@ -8620,62 +8619,91 @@ msgstr "是"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " 英文语言名 | ISO639-2 代码 | ISO639-1 代码\n"
|
||||
#~ "---------------------------------------------------+---------------+--------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1% at %2%"
|
||||
#~ msgstr "%1% 于 %2%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|\n"
|
||||
#~ msgstr "%1% 帧, 轨道 %2%, 时间码 %3% (%4%), 尺寸 %5%, adler 0x%|6$08x|\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%1%' is only allowed for chapter extraction.\n"
|
||||
#~ msgstr "'%1%' 仅限提取章节时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--blockadd' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--blockadd' 仅允许在提取轨道时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--blockadd' lacks a level.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--blockadd' 缺层级。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--cuesheet' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--cuesheet' 只能在提取轨道时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--fullraw' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--fullraw' 只能在提取轨道时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--no-ogg' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--no-ogg' 只能在提取轨道时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--raw' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--raw' 只能在提取轨道时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'-c' lacks a charset.\n"
|
||||
#~ msgstr "'-c' 缺字符集。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Unknown element: %1%)"
|
||||
#~ msgstr "(未知元素: %1%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A single '+' is not a valid command line option. If you want to append a file use '+' directly followed by the file name, e.g. '+movie_part_2.avi'."
|
||||
#~ msgstr "单独的 '+' 不是有效的命令行选项。如果您希望用 '+' 直接追加文件,请确保文件名紧跟着它,例如 '+movie_part_2.avi'。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always adds '--engage use_simpleblock' to the command line. That way Matroska's new 'simple blocks' will be used which save a bit of overhead at the cost of not being backwards compatible."
|
||||
#~ msgstr "总在命令行中添加 '--engage use_simpleblock'。这样将使用 Matroska 的新 '简单块',可以省下一些额外开销,代价是将无法向下兼容。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always use simple blocks"
|
||||
#~ msgstr "总使用简单块"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change the default values"
|
||||
#~ msgstr "修改默认值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Changing the interface language requires a restart to take effect."
|
||||
#~ msgstr "对界面语言的改动将在下次运行时生效。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open the file '%1%'."
|
||||
#~ msgstr "无法打开文件 '%1%'。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DTS (Digital Theater System)"
|
||||
#~ msgstr "DTS (数字影院系统)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dirac elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "Dirac 基本流"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not copy chapters from this file. Only applies to a couple of formats (e.g. Matroska files)."
|
||||
#~ msgstr "不要从此文件中复制章节。仅适用于部分格式(如 Matroska 文件)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not copy tags from this file. Only applies to a couple of formats (e.g. Matroska files)."
|
||||
#~ msgstr "不要从此文件中复制标签。仅适用于部分格式(如 Matroska 文件)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not write those header elements whose values are the same as their default values according to the Matroska specs."
|
||||
#~ msgstr "不要写入值与 Matroska 规范中的默认值相同的头元素。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "During MPEG-4 part 2 B frame handling: The frame queue contains more frames than timecodes are available that can be assigned to them (reason: %1%). Therefore %2% frame(s) had to be dropped. The video might be broken around timecode %3%.\n"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-4 part 2 B 帧处理过程中: 帧列包含了超过可分配时间码的帧 (原因: %1%)。因此 %2% 帧将被丢弃。视频在时间码 %3% 附近可能已损坏。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAC lossless audio"
|
||||
#~ msgstr "FLAC 无损音频"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File options:"
|
||||
#~ msgstr "文件选项:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File/segment title"
|
||||
#~ msgstr "文件/剪辑标题"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global tags"
|
||||
#~ msgstr "全局标签"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IVF with VP8"
|
||||
#~ msgstr "含 VP8 的 IVF"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Known file types:\n"
|
||||
#~ " ext description\n"
|
||||
@ -8684,58 +8712,83 @@ msgstr "是"
|
||||
#~ "已知文件类型:\n"
|
||||
#~ " 扩展名 说明\n"
|
||||
#~ " ---- --------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG program stream"
|
||||
#~ msgstr "MPEG PS 程序流"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-1 layer II audio (CBR and VBR/ABR)"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-1 第 II 层音频 (CBR 或 VBR/ABR)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-1 layer III audio (CBR and VBR/ABR)"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-1 第 III 层音频 (CBR 或 VBR/ABR)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-1 video elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-1 视频基本流"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-2 video elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-2 视频基本流"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|All files|*.*"
|
||||
#~ msgstr "Matroska 文件 (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|所有文件|*.*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No chapters"
|
||||
#~ msgstr "不读取章节"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No further options allowed when extracting %1%.\n"
|
||||
#~ msgstr "提取 %1% 时不允许其他额外选项。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No further options allowed when regenerating the CUE sheet.\n"
|
||||
#~ msgstr "重新生成 CUE 表单时不允许其他额外选项。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No tags"
|
||||
#~ msgstr "不读取标签"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No tracks will be copied from this file. This usually indicates a mistake in the command line.\n"
|
||||
#~ msgstr "此文件中没有待复制的轨道。这通常是因为命令行中的差错。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nothing to do.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "无事可做。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other global options"
|
||||
#~ msgstr "其他全局选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quicktime/MP4 audio and video"
|
||||
#~ msgstr "Quicktime/MP4 音视频"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RealMedia audio and video"
|
||||
#~ msgstr "RealMedia 音视频"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart required"
|
||||
#~ msgstr "需要重新运行"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set &default values"
|
||||
#~ msgstr "设置默认值(&D)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sets the compression used for VobSub subtitles. If nothing is chosen then the VobSubs will be automatically compressed with zlib. 'none' results is files that are a lot larger."
|
||||
#~ msgstr "选择 VobSub 字幕使用的压缩方式。如果没有选中任何方式,VobSub 字幕将自动使用 zlib 压缩。选“无”将导致文件变得很大。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Subtitle charset:"
|
||||
#~ msgstr "字幕字符集:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TTA lossless audio"
|
||||
#~ msgstr "TTA 无损音频"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The MPEG-4 part 2 compression only works with native MPEG-4. However, native MPEG-4 mode has not been selected with '--engage native_mpeg4'.\n"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-4 part 2 压缩仅适用于原生 MPEG-4。然而,您未使用 '--engage native_mpeg4' 选择原生 MPEG-4 模式。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This track uses a Matroska feature called 'Codec state elements'. mkvmerge supports these but this feature has not been turned on with the option '--engage use_codec_state'.\n"
|
||||
#~ msgstr "此轨道使用了叫做 '编解码态元素' 的 Matroska 特性。mkvmerge 支持该特性,但您尚未通过 '--engage use_codec_state' 来启用该特性。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tracks:"
|
||||
#~ msgstr "轨道列表:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unrecognized command line option '%1%'. Maybe you put a mode specific option before the input file name?\n"
|
||||
#~ msgstr "无法识别命令行选项 '%1%'。您是否将模式细节选项放在了输入文件名的前面?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]\n"
|
||||
#~ " or mkvextract tags <inname> [options]\n"
|
||||
@ -8868,63 +8921,91 @@ msgstr "是"
|
||||
#~ " -v, --verbose 提高“详细”程度。\n"
|
||||
#~ " -h, --help 显示本帮助。\n"
|
||||
#~ " -V, --version 显示版本信息。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Using the IVF output module.\n"
|
||||
#~ msgstr "使用 FLAC 输出模块。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VC1 video elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "VC1 视频基本流"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VobBtn buttons"
|
||||
#~ msgstr "VobBtn 按钮"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAVE (uncompressed PCM)"
|
||||
#~ msgstr "WAVE (未压缩的 PCM)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAVPACK lossless audio"
|
||||
#~ msgstr "WAVPACK 无损音频"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Write raw FLAC files (default: write OggFLAC files)."
|
||||
#~ msgstr "写入为原始 FLAC 文件 (默认: 写为 OggFLAC 文件)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not yet selected an output file."
|
||||
#~ msgstr "您尚未选择任何输入文件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not yet selected any input file and/or no tracks."
|
||||
#~ msgstr "您尚未选择任何输入文件和/或未发现轨道。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "audio/video/text subtitles embedded in OGG"
|
||||
#~ msgstr "嵌入在 OGG 中的音频/视频/文本字幕"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the error callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置错误回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the metadata callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置元数据回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the read callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置读取回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the write callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置写入回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the eof callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置档尾回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the error callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置错误回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the length callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置长度回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the metadata callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置元数据回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the read callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置读取回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the seek callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置定位回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the tell callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置通告回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the write callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置写入回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "found_what == 0. Should not have happened. Please file a bug report.\n"
|
||||
#~ msgstr "found_what == 0。这不该发生。请提交错误报告。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "general Matroska files"
|
||||
#~ msgstr "常规 Matroska 文件"
|
||||
|
||||
#~ msgid "locale.cpp/from_utf8(): Invalid conversion handle %1% (num: %2%).\n"
|
||||
#~ msgstr "locale.cpp/from_utf8(): 无效的转换名号 %1% (数字: %2%)。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "locale.cpp/to_utf8(): Invalid conversion handle %1% (num: %2%).\n"
|
||||
#~ msgstr "locale.cpp/to_utf8(): 无效的转换名号 %1% (数字: %2%)。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mkvextract: Unknown mode!?\n"
|
||||
#~ msgstr "mkvextract: 未知模式!?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
|
||||
#~ msgstr "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "r_matroska: Cluster does not contain a cluster timecode. File is broken. Aborting.\n"
|
||||
#~ msgstr "r_matroska: 簇不含簇时间码。文件已损坏。正在中断操作。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "start_element: pdata->bin != NULL"
|
||||
#~ msgstr "start_element: pdata->bin != NULL"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user