translations: update Polish

This commit is contained in:
Jan Mazurczyk 2017-11-26 23:18:35 +01:00 committed by Moritz Bunkus
parent 037f02fd80
commit 7cbdb20559

117
po/pl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-07 21:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-04 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Jan Mazurczyk <janmazurczyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -372,13 +372,13 @@ msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
msgstr " --engage <opcja> Włącza podaną eksperymentalną \"opcję\".\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
" --field-order <TID:n> Sets the video field order parameter\n"
" (see documentation for valid values).\n"
msgstr ""
" --blockadd <TID:x> Określa maksymalną ilość dodatkowych poziomów\n"
" bloku dla tej ścieżki.\n"
" --field-order <TID:n> Ustawia parametr kolejności pól obrazu\n"
" (zobacz dokumentację dla prawidłowych wartości).\n"
"\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:243
msgid ""
@ -453,15 +453,15 @@ msgstr ""
" oraz ISO639-2.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
" --max-content-light <TID:n>\n"
" Maximum brightness of a single pixel in candelas\n"
" per square meter (cd/m²).\n"
msgstr ""
" --attach-file-once <plik>\n"
" Zapisuje załącznik tylko do\n"
" pierwszego pliku Matroski.\n"
" --max-content-light <TID:n>\n"
" Maksymalna jasność pojedynczego piksela w kandelach\n"
" na metr kwadratowy (cd/m²).\n"
"\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:298
#, fuzzy
@ -475,24 +475,26 @@ msgstr ""
" pierwszego pliku Matroski.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
" --max-luminance <TID:float>\n"
" Maximum luminance in candelas per square meter\n"
" (cd/m²).\n"
msgstr ""
" --split frames:A[,B...]\n"
" Dzieli plik po każdej klatce/polu A, B, itd.\n"
" --max-luminance <TID:float>\n"
" Maksymalna jasność w kandelach na metr kwadratowy\n"
" (cd/m²).\n"
"\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
" --min-luminance <TID:float>\n"
" Minimum luminance in candelas per square meter\n"
" (cd/m²).\n"
msgstr ""
" --split frames:A[,B...]\n"
" Dzieli plik po każdej klatce/polu A, B, itd.\n"
" --min-luminance <TID:float>\n"
" Minimalna jasność w kandelach na metr kwadratowy\n"
" (cd/m²).\n"
"\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:246
msgid ""
@ -1678,7 +1680,7 @@ msgstr "&Następna karta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:176
msgid "&Number of entries to renumber:"
msgstr "Ilość podrozdziałów do prze&numerowania:"
msgstr "Liczba podrozdziałów do prze&numerowania:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1373
msgid "&Only enable copying of tracks with specific languages by default"
@ -3292,7 +3294,7 @@ msgstr "Głębia bitów"
#: src/common/property_element.cpp:205
msgid "Audio channels"
msgstr "Ilość kanałów"
msgstr "Liczba kanałów"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:398
#, no-c-format
@ -3379,7 +3381,7 @@ msgstr "Bitów na kanał: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:206
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
msgstr "Ilość bitów na próbkę, głównie stosowane dla PCM."
msgstr "Liczba bitów na próbkę, głównie stosowane dla PCM."
#: src/info/mkvinfo.cpp:188
#, boost-format
@ -3622,12 +3624,12 @@ msgstr "Zmiana dla \"%1%\" została dokonana. Nie znaleziono właściwości tego
#: src/propedit/change.cpp:255
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n"
msgstr "Zmiana dla \"%1%\" została dokonana. Ilość wpisów usuniętych: %2%\n"
msgstr "Zmiana dla \"%1%\" została dokonana. Liczba wpisów usuniętych: %2%\n"
#: src/propedit/change.cpp:281
#, boost-format
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n"
msgstr "Zmiana dla \"%1%\" została dokonana. Ilość wpisów ustawionych: %2%.\n"
msgstr "Zmiana dla \"%1%\" została dokonana. Liczba wpisów ustawionych: %2%.\n"
#: src/propedit/change.cpp:292
#, boost-format
@ -4979,9 +4981,9 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego (powód: %1)."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:133
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:241
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Error details: %1."
msgstr "Szczegóły wyjątku:"
msgstr "Szczegóły błędu: %1."
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:77
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:167
@ -5214,7 +5216,7 @@ msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z nagłówków Theora i us
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:136
msgid "Extracting multiple items at the same time"
msgstr ""
msgstr "Wyodrębnianie wielu elementów w tym samym czasie"
#: src/extract/tracks.cpp:136
#, boost-format
@ -5551,7 +5553,7 @@ msgstr "Dowolnie modyfikowane pole dla opcji użytkownika dla tej ścieżki."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:179
#, no-c-format
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
msgstr "Interfejs graficzny"
#: src/info/mkvinfo.cpp:739
#, boost-format
@ -6324,12 +6326,12 @@ msgstr "Nieprawidłowa minuta: %1%"
#: src/common/strings/parsing.cpp:186
#, boost-format
msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59"
msgstr "Nieprawidłowa ilość minut: %1% > 59"
msgstr "Nieprawidłowa liczba minut: %1% > 59"
#: src/common/strings/parsing.cpp:188
#, boost-format
msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59"
msgstr "Nieprawidłowa ilość sekund: %1% > 59"
msgstr "Nieprawidłowa liczba sekund: %1% > 59"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:198
#, boost-format
@ -6866,9 +6868,9 @@ msgid "Max BlockAddition ID: %1%"
msgstr "Maks BlockAddition ID: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:633
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Max content light: %1%"
msgstr "Ucięte piksele z prawej: %1%"
msgstr "Maksymalna zawartość światła: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:636
#, fuzzy, boost-format
@ -6876,9 +6878,9 @@ msgid "Max frame light: %1%"
msgstr "Wysokość w pikselach: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:583
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Max luminance: %1%"
msgstr "MaksBufor: %1%"
msgstr "Maksymalna jasność: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1015
#, boost-format
@ -6898,12 +6900,8 @@ msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%"
msgstr "Maksymalna dozwolona wartość: %1%, obecna wartość: %2%"
#: src/common/property_element.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Maximum brightness of a single pixel in candelas per square meter (cd/m²)."
msgstr ""
" --attach-file-once <plik>\n"
" Zapisuje załącznik tylko do\n"
" pierwszego pliku Matroski.\n"
msgstr "Maksymalna jasność pojedynczego piksela w kandelach na metr kwadratowy (cd/m²)."
#: src/common/property_element.cpp:135
msgid "Maximum cache"
@ -6919,7 +6917,7 @@ msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:190
msgid "Maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²)."
msgstr ""
msgstr "Maksymalna jasność w kandelach na metr kwadratowy (cd/m²)."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1718
msgid "Maximum number of files:"
@ -6944,9 +6942,9 @@ msgid "Mime type: %1%"
msgstr "Typ Mime: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:586
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Min luminance: %1%"
msgstr "MinBufor: %1%"
msgstr "Minimalna jasność: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1012
#, boost-format
@ -6971,7 +6969,7 @@ msgstr "Minimalny bufor"
#: src/common/property_element.cpp:191
msgid "Minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²)."
msgstr ""
msgstr "Minimalna jasność w kandelach na metr kwadratowy (cd/m²)."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1671
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1704
@ -7009,7 +7007,7 @@ msgstr "Brakuje podania czasu rozpoczęcia/zakończenia dla \"--split\" w \"--sp
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
msgid "Modes"
msgstr ""
msgstr "Tryby"
#: src/propedit/options.cpp:184
#, boost-format
@ -7504,19 +7502,19 @@ msgstr "Nie ma nic do zrobienia.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:197
msgid "Nu&mber of entries to create:"
msgstr "Ilość podrozdziałów do ut&worzenia:"
msgstr "Liczba podrozdziałów do ut&worzenia:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:246
msgid "Number of chapters:"
msgstr "Ilość rozdziałów:"
msgstr "Liczba rozdziałów:"
#: src/common/property_element.cpp:137
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
msgstr "Ilość nanosekund na klatkę (nieskalowanych)."
msgstr "Liczba nanosekund na klatkę (nieskalowanych)."
#: src/common/property_element.cpp:205
msgid "Numbers of channels in the track."
msgstr "Ilość kanałów w ścieżce."
msgstr "Liczba kanałów w ścieżce."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:180
#, no-c-format
@ -9281,7 +9279,7 @@ msgstr "Rozpoczęto o:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1771
#, boost-format
msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n"
msgstr "Statystyki dla ścieżki numer %1%: ilość bloków: %2%; rozmiar w bajtach: %3%; czas trwania w sekundach: %4%; przybliżona przepływność w bitach/sekunę: %5%\n"
msgstr "Statystyki dla ścieżki numer %1%: liczba bloków: %2%; rozmiar w bajtach: %3%; czas trwania w sekundach: %4%; przybliżona przepływność w bitach/sekundę: %5%\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:50
#, no-c-format
@ -9379,7 +9377,7 @@ msgstr "TTA (The lossless True Audio codec)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1315
msgid "Tab &position in tab widgets:"
msgstr "&Położenie zakładek w widżetach:"
msgstr "&Położenie zakładek w kartach:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:356
#, no-c-format
@ -9497,7 +9495,7 @@ msgstr "GUI może Ci pomóc rozpocząć pracę nad kolejnym plikiem po tym, jak
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:53
#, no-c-format
msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add."
msgstr "GUI może przeskanować te pliki, pokazać wynik (włączając w to czas trwania i ilość ścieżek każdej znalezionej listy odtwarzania) oraz pozwoli wybrać, które z nich mają być dodane."
msgstr "GUI może przeskanować te pliki, pokazać wynik (włączając w to czas trwania i liczbę ścieżek każdej znalezionej listy odtwarzania) oraz pozwoli wybrać, które z nich mają być dodane."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1100
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1118
@ -9825,7 +9823,7 @@ msgstr "Obecny pakiet kodów czasowych jest mniejszy od poprzedniego. To przewa
#: src/common/kax_analyzer.cpp:175
msgid "The data in the file is corrupted and cannot be modified safely"
msgstr ""
msgstr "Dane w pliku są uszkodzone i nie można ich bezpiecznie zmodyfikować"
#: src/common/property_element.cpp:110
msgid "The date the file was created."
@ -10199,7 +10197,7 @@ msgstr "Plik, który próbujesz otworzyć (%1), nie jest rozpoznawany ani jako p
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:63
msgid "The first argument must be the name of source file."
msgstr ""
msgstr "Pierwszy argument musi być nazwą pliku źródłowego."
#: src/common/kax_file.cpp:52
#, boost-format
@ -10251,9 +10249,8 @@ msgid "The formats do not match."
msgstr "Formaty nie pasują do siebie."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104
#, fuzzy
msgid "The fourth mode extracts the chapters, converts them to XML and writes them to an output file."
msgstr "Czwarty tryb wyodrębnia rozdziały i konwertuje je do formatu XML. Dane wyjściowe są zapisywane do standardowego wyjścia. Wyjście może być użyte jako źródło dla mkvmerge."
msgstr "Czwarty tryb wyodrębnia rozdziały, konwertuje je do XML i zapisuje do pliku wyjściowego."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:342
#, no-c-format
@ -10588,9 +10585,8 @@ msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr "Ścieżki różnią się częstotliwością próbkowania: %1% oraz %2%"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
#, fuzzy
msgid "The second mode extracts the tags, converts them to XML and writes them to an output file."
msgstr "Drugi tryb wyodrębnia tagi i konwertuje je do formatu XML. Dane wyjściowe są zapisywane do standardowego wyjścia. Wyjście może być użyte jako źródło dla mkvmerge."
msgstr "Drugi tryb wyodrębnia tagi, konwertuje je do XML i zapisuje do pliku wyjściowego."
#: src/input/r_tta.cpp:92
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
@ -11562,9 +11558,11 @@ msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Nieznany format UID segmentu \"%3%\" w \"%1% %2%\".\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:903
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Unknown format in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Nieznany tryb analizy składni w \"%1% %2%\".\n"
msgstr ""
"Nieznany format w \"%1% %2%\".\n"
"\n"
#: src/input/r_vobsub.cpp:613
#, boost-format
@ -11762,7 +11760,7 @@ msgstr "głębia bitów: %1%"
#: src/output/p_video_for_windows.h:37
msgid "VfW compatible video"
msgstr "Video kompatybilne z VFW"
msgstr "Wideo kompatybilne z VFW"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:48
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:405
@ -11912,9 +11910,8 @@ msgid "Video: colour range"
msgstr "DV wideo format"
#: src/common/property_element.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Video: maximum content light"
msgstr "Ucięte piksele z prawej: %1%"
msgstr "Obraz: maksymalna zawartość światła"
#: src/common/property_element.cpp:180
#, fuzzy
@ -11923,16 +11920,16 @@ msgstr "Wysokość w pikselach: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:190
msgid "Video: maximum luminance"
msgstr ""
msgstr "Obraz: maksymalna jasność"
#: src/common/property_element.cpp:191
msgid "Video: minimum luminance"
msgstr ""
msgstr "Obraz: minimalna jasność"
#: src/common/property_element.cpp:170
#: src/common/property_element.cpp:172
msgid "Video: pixels to remove in Cb"
msgstr ""
msgstr "Obraz: piksele do usunięcia w Cb"
#: src/common/property_element.cpp:168
#: src/common/property_element.cpp:169